1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-03-06 12:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Редактировать..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
359 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
360 "document, specify it here"
362 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
363 "документа LyX, то укажите её здесь"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
366 msgid "The BibTeX style"
367 msgstr "Стиль BibTeX"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
374 msgid "Choose a style file"
375 msgstr "Выберите файл стиля"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
378 msgid "Select a style file from your local directory"
379 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
382 msgid "Add L&ocal..."
383 msgstr "Добавить локальный..."
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
386 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
388 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
389 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
390 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
391 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
392 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
393 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
394 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
399 msgid "This bibliography section contains..."
400 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
404 msgstr "&Содержание:"
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "все процитированные источники"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "все непроцитированные источники"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
418 msgid "all references"
419 msgstr "все источники"
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
422 msgid "Add bibliography to the table of contents"
423 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
426 msgid "Add bibliography to &TOC"
427 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
431 msgstr "Задано пользователем:"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
438 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Тип и размер"
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgstr "Внутренний блок:"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Тип внутреннего блока"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgstr "Выравнивание"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
518 msgstr "Горизонтальное"
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
526 msgstr "Вертикальное"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
602 msgstr "Декорирование"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Типы декорирования блока"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Тол&щина линии:"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Значение разделителя"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "Разделитель блока:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Декорирование:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "&Размер тени:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Доступные ветки:"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Выбрать вашу ветку"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
664 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
667 msgid "Filename &Suffix"
668 msgstr "Суффикс имени файла"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
671 msgid "A&vailable Branches:"
672 msgstr "&Доступные ветки:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
675 msgid "Remove the selected branch"
676 msgstr "Удалить выбранную ветку"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
679 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
684 msgid "Show undefined branches used in this document."
685 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
688 msgid "&Undefined Branches"
689 msgstr "Неопределённые ветки"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
692 msgid "Toggle the selected branch"
693 msgstr "Переключить выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
696 msgid "(&De)activate"
697 msgstr "(&Де)активировать"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
700 msgid "Add a new branch to the list"
701 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
704 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
709 msgid "Define or change background color"
710 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
713 msgid "Alter Co&lor..."
714 msgstr "Изменить цвет..."
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
722 msgstr "Переименовать..."
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
725 msgid "&New:[[branch]]"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
729 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
730 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
734 msgstr "С&бросить цвет"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
737 msgid "Add the selected branches to the list."
738 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
741 msgid "&Add Selected"
742 msgstr "&Добавить выделенное"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
745 msgid "Add all unknown branches to the list."
746 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
750 msgstr "Добавить всё"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
753 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
754 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
756 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
769 msgid "Undefined branches used in this document."
770 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
773 msgid "&Undefined Branches:"
774 msgstr "Неопределённые ветки:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
785 msgid "&Custom bullet:"
786 msgstr "&Нестандартный маркер:"
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
816 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
818 msgstr "По умолчанию"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
871 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
872 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
875 msgid "&Track changes"
876 msgstr "Следить за изменениями"
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
879 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
880 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
883 msgid "&Show changes in output"
884 msgstr "Показать изменения на выводе"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
887 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Предыдущее изменение"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Перейти к следующему изменению"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgstr "Следующее изменение"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Принять это изменение"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Отклонить это изменение"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Свойства шрифта"
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgstr "Гарнитура шрифта"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgstr "Насыщенность шрифта"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgstr "&Насыщенность:"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgstr "Начертание шрифта"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgstr "На&чертание:"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgstr "Размер шрифта"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "Подчёркивание:"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Подчёркивание текста"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "Зачёркивание:"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Зачёркивание текста"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Настройки языка"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1011 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Не проверять правописание"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Логическая разметка"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1038 msgid "Apply each change automatically"
1039 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1042 msgid "Apply changes &immediately"
1043 msgstr "Применить изменения немедленно"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1046 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Все типы записей"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1070 msgid "A&vailable Citations:"
1071 msgstr "&Доступные источники:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1074 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1075 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1078 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "&Выбранные источники:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1096 msgstr "Форматирование"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Стиль ссылки:"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1115 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Текст по&сле:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1126 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1131 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1134 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1135 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1139 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1142 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1143 "если текущий стиль это поддерживает."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1146 msgid "Force upcas&ing"
1147 msgstr "&Верхний регистр"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1151 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1154 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1155 "поддерживается текущим стилем."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1158 msgid "All aut&hors"
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgstr "Цвет шрифта"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgstr "Основной текст:"
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1171 msgid "Click to change the color"
1172 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgstr "По умолчанию..."
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1180 msgid "Revert the color to the default"
1181 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1184 msgid "Greyed-out notes:"
1185 msgstr "Серый текст:"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1190 msgstr "Изменить..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "Закрашенные блоки:"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "Сравнить версии"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1209 msgid "Revisions ba&ck"
1210 msgstr "Версий назад"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "Между версиями"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1225 msgid "Old Documen&t:"
1226 msgstr "Старый документ:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1229 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1230 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1234 msgstr "&Выбрать..."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1237 msgid "&New Document:"
1238 msgstr "Новый документ:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1241 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1242 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1246 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1249 msgstr "&Выбрать..."
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Настройки документа"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1260 msgid "O&ld Document"
1261 msgstr "Старый документ"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "Новый документ"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1272 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1273 "результирующем документе"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1284 msgid "Select counter to modify"
1285 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1292 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1293 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1297 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1300 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1301 "LyX, а не в выводе."
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1304 msgid "&Workarea only"
1305 msgstr "Только в рабочей области"
1307 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1311 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1312 msgid "Match delimiter types"
1313 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1323 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1326 msgid "S&wap && Reverse"
1327 msgstr "Поменять и обратить"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1330 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1331 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1334 msgid "Use Class Defaults"
1335 msgstr "По умолчанию для класса"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1338 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1339 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1363 msgstr "&Развёрнутый"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1370 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1371 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1374 msgid "For more information, refer to the complete log."
1375 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1378 msgid "Description:"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1386 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1387 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1390 msgid "View Complete &Log..."
1391 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1394 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1395 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1398 msgid "Show Output &Anyway"
1399 msgstr "Всё равно показать результат"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1406 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Выберите файл"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1422 msgstr "&Черновой режим"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Доступные шаблоны"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "Параметры LaTeX"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1453 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1454 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "&Показывать в LyX"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Ра&змер и поворот"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1475 msgstr "Повернуть на"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Угол поворота изображения"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1484 msgid "The origin of the rotation"
1485 msgstr "Центр вращения"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1501 msgid "Height of image in output"
1502 msgstr "Высота изображения в выводе"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1506 msgid "Width of image in output"
1507 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1510 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1511 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1514 msgid "&Maintain aspect ratio"
1515 msgstr "&Сохранять пропорции"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1522 msgid "Clip to bounding box values"
1523 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1526 msgid "Clip to &bounding box"
1527 msgstr "Обрезать по &рамке"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1530 msgid "Left botto&m:"
1531 msgstr "&Левый нижний угол:"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1539 msgstr "&Правый верхний угол:"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1542 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1543 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1546 msgid "&Get from File"
1547 msgstr "&Получить значения из файла"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1562 msgid "Search fo&r:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1566 msgid "Replace &with:"
1567 msgstr "Заменить на:"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1570 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1571 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1574 msgid "Search &backwards"
1575 msgstr "Обратный &поиск"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Искать только целые слова"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1583 msgid "Wh&ole words"
1584 msgstr "Только &целые слова"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1587 msgid "Perform a case-sensitive search"
1588 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1591 msgid "Case &sensitive"
1592 msgstr "Учитывать &регистр"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1596 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1597 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1606 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1607 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1615 msgid "Replace all occurrences at once"
1616 msgstr "Заменить все совпадения"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1620 msgid "Replace &All"
1621 msgstr "Заменить вс&ё"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1628 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1629 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1636 msgid "C&urrent document"
1637 msgstr "Текущий документ"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1641 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1644 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1648 msgid "&Master document"
1649 msgstr "&Главный документ"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1652 msgid "All open documents"
1653 msgstr "Все открытые документы"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1656 msgid "&Open documents"
1657 msgstr "Открытые документы"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1660 msgid "&All manuals"
1661 msgstr "Все руководства"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Искать только в формулах"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1673 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1674 "and paragraph style"
1676 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1680 msgid "I&gnore format"
1681 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1684 msgid "E&xpand macros"
1685 msgstr "Развернуть макросы"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1689 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1692 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1696 msgid "&Preserve first case on replace"
1697 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1700 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1705 msgid "Float T&ype:"
1706 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1709 msgid "Alignment of Contents"
1710 msgstr "Выравнивание содержимого"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1714 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1717 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1718 "как указано в Настройках документа."
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1721 msgid "D&ocument Default"
1722 msgstr "Умолчание для документа"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1725 msgid "Left-align float contents"
1726 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1734 msgid "Center float contents"
1735 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1743 msgid "Right-align float contents"
1744 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1751 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1753 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1754 "каким бы оно ни было."
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1757 msgid "Class &Default"
1758 msgstr "По умолчанию для класса"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1761 msgid "Further Options"
1762 msgstr "Другие параметры"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1765 msgid "&Span columns"
1766 msgstr "&Занимать все колонки"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1769 msgid "Rotate side&ways"
1770 msgstr "Пов&ернуть набок"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1773 msgid "Position on Page"
1774 msgstr "Размещение на странице"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1777 msgid "Place&ment Settings:"
1778 msgstr "Настройки размещения:"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1781 msgid "&Top of page"
1782 msgstr "&Верх страницы"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1785 msgid "&Bottom of page"
1786 msgstr "&Низ страницы"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1789 msgid "&Page of floats"
1790 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1793 msgid "&Here if possible"
1794 msgstr "&Здесь, если возможно"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1797 msgid "Here de&finitely"
1798 msgstr "Именно &здесь"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1801 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1802 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1809 msgid "&Default family:"
1810 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1813 msgid "Select the default family for the document"
1814 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1818 msgstr "&Основной размер:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1821 msgid "&LaTeX font encoding:"
1822 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1825 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1826 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1830 msgstr "&С засечками:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1834 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1835 "typing while the list is expanded."
1837 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1841 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1842 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1845 msgid "Use true s&mall caps"
1846 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1850 msgid "Use old style instead of lining figures"
1851 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1854 msgid "Use &old style figures"
1855 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1865 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1867 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1871 msgid "&Sans Serif:"
1872 msgstr "&Без засечек:"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1876 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1877 "just start typing while the list is expanded."
1879 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1880 "начните набирать при развёрнутом списке."
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "Масштаб (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1889 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1892 msgid "Use old st&yle figures"
1893 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1896 msgid "&Typewriter:"
1897 msgstr "&Машинописный:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1901 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1902 "just start typing while the list is expanded."
1904 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1905 "начните набирать при развёрнутом списке."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1909 msgstr "Масштаб (%):"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1912 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1914 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1917 msgid "Use old style &figures"
1918 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1922 msgstr "&Математический:"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1925 msgid "Select the math typeface"
1926 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1933 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1935 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1936 "японского (ККЯ) языка"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1940 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1943 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1944 "шрифта, используя пакет microtype"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1947 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1948 msgstr "Использовать микротипографику"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1952 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1955 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1959 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1960 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1964 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1965 "box prevents that."
1967 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1968 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1971 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1972 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1976 msgstr "&Изображение"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1979 msgid "Select an image file"
1980 msgstr "Выбрать файл изображения"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1984 msgstr "Выходной размер"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1987 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1989 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1993 msgid "Set &height:"
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1997 msgid "&Scale graphics (%):"
1998 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2001 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2003 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2011 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2013 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "Поворот изображения"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2023 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2026 msgid "Ro&tate after scaling"
2027 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "Угол (градусы):"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2038 msgid "File name of image"
2039 msgstr "Имя файла с изображением"
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2042 msgid "&Coordinates and Clipping"
2043 msgstr "Координаты и обрезка"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2048 "viewport for PDF output)"
2050 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2051 "viewport - для вывода PDF)"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "Обрезать по &координатам"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2068 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2071 "размер изображения - для других типов файлов)"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2091 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2093 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2097 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2098 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2101 msgid "Additional LaTeX options"
2102 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2105 msgid "LaTeX &options:"
2106 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Группа изображений"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "Относится к &группе:"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Создать новую группу..."
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2134 msgstr "Черновой режим"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2138 msgstr "&Черновой режим"
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2143 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2146 msgid "..............."
2147 msgstr "..............."
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2154 msgid "<-----------"
2155 msgstr "<-----------"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2158 msgid "----------->"
2159 msgstr "----------->"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2162 msgid "\\-----v-----/"
2163 msgstr "\\-----v-----/"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2166 msgid "/-----^-----\\"
2167 msgstr "/-----^-----\\"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2171 msgstr "&Промежуток:"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2174 msgid "Supported spacing types"
2175 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2182 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2184 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Название, связанное с URL"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2225 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2226 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Укажите цель ссылки"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2242 msgstr "&Веб-страница"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Ссылка на файл"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2261 msgid "I&nclude Type:"
2262 msgstr "&Тип включения:"
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2266 msgstr "Включить (include)"
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2270 msgstr "Ввести (input)"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2279 msgid "Program Listing"
2280 msgstr "Листинг программы"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2283 msgid "Edit the file"
2284 msgstr "Редактировать файл"
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2287 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2290 msgstr "&Редактировать"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2294 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2295 "that does not yet exist.)"
2297 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2301 msgid "Underline spaces in generated output"
2302 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2305 msgid "&Mark spaces in output"
2306 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2309 msgid "Show LaTeX preview"
2310 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2313 msgid "&Show preview"
2314 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2317 msgid "Listing Parameters"
2318 msgstr "Параметры листинга"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2327 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2328 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Пропускать проверку"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "До&полнительные параметры"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2345 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2346 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Доступные указатели:"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2360 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2364 msgid "Index Generation"
2365 msgstr "Создание указателя"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2370 msgstr "&Параметры:"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2373 msgid "Define program options of the selected processor."
2374 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2377 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2378 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2381 msgid "&Use multiple indexes"
2382 msgstr "Использовать несколько указателей"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2385 msgid "&New:[[index]]"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2390 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2393 "нажмите «Добавить»"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2396 msgid "Add a new index to the list"
2397 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2400 msgid "A&vailable Indexes:"
2401 msgstr "&Доступные указатели:"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2409 msgid "Remove the selected index"
2410 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2413 msgid "Rename the selected index"
2414 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgstr "Пе&реименовать..."
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2421 msgid "Define or change button color"
2422 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2425 msgid "Infor&mation Type:"
2426 msgstr "Тип информации:"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2430 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2431 "information below."
2433 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2438 msgstr "Заданная дата:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2441 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2442 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgstr "П&ользовательские:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2449 msgid "Inset Parameter Configuration"
2450 msgstr "Настройка параметров вставок"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2453 msgid "Update dialog when moving context"
2454 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Синхронизировать окно"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Применить настройки немедленно"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "Применить немедленно"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Класс документа"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Локальный макет..."
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Параметры класса"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Встро&енные:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2497 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2501 msgstr "П&ользовательские:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Графический драйвер:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "&Задать главный документ"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2517 msgstr "&Главный документ:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Введите имя главного документа"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "Вид кавычек:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2545 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2546 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2547 "который они были вставлены."
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2559 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2562 msgid "Select Unicode encoding variant."
2563 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2566 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2567 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2570 msgid "Select custom encoding."
2571 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2574 msgid "Language pa&ckage:"
2575 msgstr "Языковой &пакет:"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2578 msgid "Select which language package LyX should use"
2579 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2583 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2585 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2586 "\\usepackage{babel})"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2593 msgid "Value of the vertical line offset."
2594 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2597 msgid "Value of the line width."
2598 msgstr "Значение ширины линии."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2605 msgid "Value of the line thickness."
2606 msgstr "Значение толщины линии."
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2609 msgid "Input here the listings parameters"
2610 msgstr "Параметры листингов"
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2614 msgid "Feedback window"
2615 msgstr "Информационное окно"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2618 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2619 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2622 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2623 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2629 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2634 msgid "&Main Settings"
2635 msgstr "Основные настройки"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2639 msgstr "&Размещение"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2642 msgid "Check for inline listings"
2643 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2646 msgid "&Inline listing"
2647 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2650 msgid "Check for floating listings"
2651 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2655 msgstr "&Плавающий листинг"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2659 msgstr "&Размещение:"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "Нумерация строк"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2687 msgstr "Размер шрифта:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2699 msgstr "&Размер шрифта:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Переносить длинные строки"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "Показывать пробелы"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "&Размер табуляции:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "Расширенная таблица символов"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Выберите язык программирования"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2770 msgid "Fi&rst line:"
2771 msgstr "Первая строка:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2774 msgid "The first line to be printed"
2775 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2779 msgstr "Последняя строка:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2782 msgid "The last line to be printed"
2783 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2787 msgstr "&Дополнительно"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2790 msgid "More Parameters"
2791 msgstr "Больше параметров"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2796 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2797 "вывести все параметры."
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2800 msgid "Document-specific layout information"
2801 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2809 msgid "Errors reported in terminal."
2810 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2813 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2814 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2818 msgstr "Преобразовать"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2822 msgstr "Тип &журнала:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2825 msgid "Jump to the next error message."
2826 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2830 msgstr "Следующая &ошибка"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2833 msgid "Jump to the next warning message."
2834 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2837 msgid "Next &Warning"
2838 msgstr "Следующее &предупреждение"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2845 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2846 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2850 msgstr "&Найти далее"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2853 msgid "&Open Containing Directory"
2854 msgstr "&Открыть каталог"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2857 msgid "Update the display"
2858 msgstr "Обновить экран"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2861 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2875 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2878 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2879 "файлы или все файлы."
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2882 msgid "Filter case-sensitively"
2883 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2886 msgid "Case Sensiti&ve"
2887 msgstr "Учитывать &регистр"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2890 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2891 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2894 msgid "&Default margins"
2895 msgstr "Поля по умолчанию"
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2915 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2918 msgid "Head &height:"
2919 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2923 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2926 msgid "&Column sep:"
2927 msgstr "Промежуток между колонками:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2930 msgid "Master Document Output"
2931 msgstr "Вывод главного документа"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2934 msgid "Include all subdocuments in the output"
2935 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2938 msgid "&Include all children"
2939 msgstr "Включить все дочерние документы"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2942 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2943 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2946 msgid "Include only &selected children"
2947 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2951 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2952 "the excluded child documents."
2954 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2955 "дочерних документов."
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2958 msgid "Global Counters && References"
2959 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2963 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2964 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2965 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2966 "counter values and references."
2968 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2969 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2970 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2971 "значения счётчиков и ссылок."
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2974 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2975 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2979 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2980 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2981 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2982 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2983 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2984 "correct counters and more or less correct references."
2986 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2987 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2988 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2989 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2990 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2991 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2992 "и более или менее корректные ссылки."
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2995 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2996 msgstr "Поддерживать большинство"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3000 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3001 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3002 "you absolutely need correct counters."
3004 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3005 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3006 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3009 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3010 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3013 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3014 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3018 msgstr "&Вертикальное:"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3021 msgid "Vertical alignment"
3022 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Горизонтальное:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Скобки матрицы"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3040 msgid "Number of rows"
3041 msgstr "Количество строк"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Количество столбцов"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3061 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3062 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3063 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3066 msgid "All packages:"
3067 msgstr "Все пакеты:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3070 msgid "Load A&utomatically"
3071 msgstr "Автоматически"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3074 msgid "Load Alwa&ys"
3075 msgstr "Всегда загружать"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3078 msgid "Do &Not Load"
3079 msgstr "Не загружать"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3082 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3083 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3086 msgid "Indent &formulas"
3087 msgstr "Отступ для формул"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3090 msgid "Size of the indentation"
3091 msgstr "Размер отступа"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3094 msgid "Formula numbering side:"
3095 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3098 msgid "Side where formulas are numbered"
3099 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3105 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3116 msgstr "&Выбранные:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3119 msgid "Nomenclature"
3120 msgstr "Список обозначений"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3127 msgid "Des&cription:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3132 msgstr "Сортировать как:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3136 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3139 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3140 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3147 msgid "LyX internal only"
3148 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3155 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3156 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3160 msgstr "Комментарий"
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3163 msgid "Print as grey text"
3164 msgstr "Напечатать как серый текст"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3168 msgstr "&Серый текст"
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3171 msgid "Add line numbers to the document"
3172 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3175 msgid "L&ine numbering"
3176 msgstr "Нумерация строк"
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3180 msgstr "&Параметры:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3184 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3185 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3187 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3188 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3191 msgid "&List in Table of Contents"
3192 msgstr "&Отображать в содержании"
3194 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3199 msgid "DocBook Output Options"
3200 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3203 msgid "&Table output:"
3204 msgstr "Вывод таблиц:"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3207 msgid "Format to use for math output."
3208 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3224 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3225 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3226 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3227 "in collaborative settings and with version control systems."
3229 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3230 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3231 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3232 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Формат вывода"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3247 msgid "De&fault output format:"
3248 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3251 msgid "XHTML Output Options"
3252 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3260 msgstr "Изображения"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3270 msgid "Write CSS to file"
3271 msgstr "Записать CSS в файл"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3274 msgid "&Math output:"
3275 msgstr "Вывод формул:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3278 msgid "Math &image scaling:"
3279 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3282 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3283 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3286 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3287 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3290 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3291 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3295 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3298 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3299 "случае необходимости)"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3302 msgid "&Allow running external programs"
3303 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3306 msgid "LaTeX Output Options"
3307 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3310 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3311 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3314 msgid "S&ynchronize with output"
3315 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3318 msgid "C&ustom macro:"
3319 msgstr "Пользовательский макрос:"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3322 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3323 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3327 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3328 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3329 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3331 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3332 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3333 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3334 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3337 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3338 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3341 msgid "&Use hyperref support"
3342 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3349 msgid "Header Information"
3350 msgstr "Информация заголовка"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3366 msgstr "&Ключевые слова:"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3370 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3372 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3376 msgid "Automatically fi&ll header"
3377 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3380 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3381 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3384 msgid "Load in &fullscreen mode"
3385 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3389 msgstr "&Гиперссылки"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3392 msgid "Allows link text to break across lines."
3393 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3396 msgid "B&reak links over lines"
3397 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3400 msgid "No &frames around links"
3401 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3404 msgid "C&olor links"
3405 msgstr "&Цветные ссылки"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3408 msgid "Bibliographical backreferences"
3409 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3412 msgid "B&ackreferences:"
3413 msgstr "&Обратные ссылки:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3420 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3421 msgstr "&Создавать закладки"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3424 msgid "&Numbered bookmarks"
3425 msgstr "&Нумерованные закладки"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3428 msgid "&Open bookmark tree"
3429 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3432 msgid "Number of levels"
3433 msgstr "Число уровней"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3436 msgid "Additional O&ptions"
3437 msgstr "Дополнительные &параметры"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3440 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3441 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3444 msgid "Paper Format"
3445 msgstr "Формат бумаги"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3453 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3455 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3459 msgid "&Orientation:"
3460 msgstr "&Ориентация:"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3472 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3474 msgstr "Макет страницы"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3477 msgid "Page &style:"
3478 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3481 msgid "Style used for the page header and footer"
3482 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3486 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3489 msgid "&Two-sided document"
3490 msgstr "&Двухсторонний документ"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3493 msgid "Line &spacing"
3494 msgstr "Междустрочный &интервал"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3515 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3528 msgstr "Задано пользователем"
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3539 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3541 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3544 msgid "Paragraph's &Default"
3545 msgstr "По &умолчанию"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3549 msgstr "Ширина метки"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3553 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3554 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3557 msgid "Lo&ngest label"
3558 msgstr "Самая длин&ная метка"
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3561 msgid "&Do not indent paragraph"
3562 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3565 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3566 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3572 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3573 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3574 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3577 msgid "&Horizontal Phantom"
3578 msgstr "Горизонтальный фантом"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3581 msgid "Vertical space of the phantom content"
3582 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3585 msgid "Verti&cal Phantom"
3586 msgstr "Вертикальный фантом"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3593 msgid "Change the selected color"
3594 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3598 msgstr "&Изменить..."
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3601 msgid "Reset the selected color to its original value"
3602 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3605 msgid "Restore &Default"
3606 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3609 msgid "Reset all colors to their original value"
3610 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3613 msgid "Restore A&ll"
3614 msgstr "Восстановить всё"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3617 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3619 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "Использовать системные цвета"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3627 msgstr "В математических формулах"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3634 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3635 "математическом режиме после задержки."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3638 msgid "Automatic in&line completion"
3639 msgstr "Автодополнение в &строке"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3643 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3646 msgid "Automatic p&opup"
3647 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3650 msgid "Autoco&rrection"
3651 msgstr "Автокоррекция"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3659 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3662 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3663 "текстовом режиме после задержки."
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3666 msgid "Automatic &inline completion"
3667 msgstr "Автодополнение в &строке"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3670 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3672 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3675 msgid "Automatic &popup"
3676 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3680 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3683 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3687 msgid "Cursor i&ndicator"
3688 msgstr "И&ндикатор курсора"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3692 msgid "General[[settings]]"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3697 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3698 "if it is available."
3700 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3701 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3704 msgid "s inline completion dela&y"
3705 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3709 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3710 "if it is available."
3712 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3713 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3716 msgid "s popup d&elay"
3717 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3721 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3723 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3726 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3727 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3731 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3732 "It will be shown right away."
3734 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3735 "не будет. Оно будет показано сразу."
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3738 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3740 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3743 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3744 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3747 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3748 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3751 msgid "Converter Defi&nitions"
3752 msgstr "Определения конвертеров"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3756 msgstr "К&онвертер:"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3759 msgid "E&xtra flag:"
3760 msgstr "&Дополнительно:"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3763 msgid "Fro&m format:"
3764 msgstr "&Из формата:"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3782 msgid "Converter File Cache"
3783 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3787 msgstr "&Использовать"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3790 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3791 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3795 msgstr "Безопасность"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3799 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3801 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3802 "'needauth' запрещено."
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3805 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3806 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3810 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3811 "'needauth' option."
3813 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3814 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3817 msgid "Use need&auth option"
3818 msgstr "Использовать параметр needauth"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3821 msgid "Factor for the preview size"
3822 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3825 msgid "Display &graphics"
3826 msgstr "Показывать &графику"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3829 msgid "Instant &preview:"
3830 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3839 msgstr "Без математики"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3846 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3847 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3850 msgid "&Mark end of paragraphs"
3851 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3854 msgid "Preview si&ze:"
3855 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3859 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3862 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3866 msgid "&Underline change tracking additions"
3867 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3870 msgid "Session Handling"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3882 msgid "Restore cursor &positions"
3883 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3886 msgid "&Load opened files from last session"
3887 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3890 msgid "&Clear all session information"
3891 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3894 msgid "Backup && Saving"
3895 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3898 msgid "Backup &original documents when saving"
3899 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3902 msgid "&Backup documents, every"
3903 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3911 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3912 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3913 "state (compressed or uncompressed)."
3915 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3916 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3917 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3920 msgid "&Save new documents compressed by default"
3921 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3925 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3926 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3929 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3930 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3931 "находить включённые файлы."
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3934 msgid "Save the &document directory path"
3935 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3938 msgid "Windows && Work Area"
3939 msgstr "Окна и рабочая область"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3942 msgid "Open documents in &tabs"
3943 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3947 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3948 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3950 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3951 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3954 msgid "Use s&ingle instance"
3955 msgstr "Использовать один экземпляр"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3958 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3960 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3963 msgid "Displa&y single close-tab button"
3964 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3967 msgid "Closing last &view:"
3968 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3971 msgid "Closes document"
3972 msgstr "закрывать документ"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3975 msgid "Hides document"
3976 msgstr "скрывать документ"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3979 msgid "Ask the user"
3980 msgstr "спросить пользователя"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3984 msgstr "Редактирование"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3987 msgid "Scroll &below end of document"
3988 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3991 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3992 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3995 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3996 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3999 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4001 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4005 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4006 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4009 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4010 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4011 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4014 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4015 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4018 msgid "Sort &environments alphabetically"
4019 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4023 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4027 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4028 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4030 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4031 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4034 msgid "Search &drive for cited files"
4035 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4042 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4043 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4047 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4048 "width used when set to 0."
4050 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4051 "если установлено в 0."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4054 msgid "Cursor width (&pixels):"
4055 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4058 msgid "Skip trailing non-word characters"
4059 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4062 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4063 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4066 msgid "&Group environments by their category"
4067 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4071 msgstr "Полный экран"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Скрыть &меню"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4078 msgid "Hide scr&ollbar"
4079 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4082 msgid "Hide sta&tusbar"
4083 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4086 msgid "H&ide tabbar"
4087 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4090 msgid "&Limit text width"
4091 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4094 msgid "Screen used (pi&xels):"
4095 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4098 msgid "&Hide toolbars"
4099 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4103 msgstr "&Создать..."
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4110 msgid "&Document format"
4111 msgstr "Формат документа"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4114 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4115 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4118 msgid "Sho&w in export menu"
4119 msgstr "Показать в меню экспорта"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4122 msgid "Vector &graphics format"
4123 msgstr "Формат векторной &графики"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4126 msgid "S&hort name:"
4127 msgstr "&Краткое имя:"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4130 msgid "E&xtensions:"
4131 msgstr "Рас&ширения:"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4139 msgstr "Сочетание клавиш:"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4147 msgstr "&Просмотрщик:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4155 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4158 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4162 msgid "Default Output Formats"
4163 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4166 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4168 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4172 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4173 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4175 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4176 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4179 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4180 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4183 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4184 msgstr "С системными шрифтами:"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4187 msgid "With &TeX fonts:"
4188 msgstr "С шрифтами TeX:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4203 msgid "Initials of your name"
4204 msgstr "Инициалы вашего имени"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4208 msgstr "&Эл. почта:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4211 msgid "Your E-mail address"
4212 msgstr "Ваш электронный адрес"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4219 msgid "Use &keyboard map"
4220 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4225 msgstr "В&ыбрать..."
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4229 msgstr "Дополнительная:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4237 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4238 "time LyX is launched."
4240 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4241 "при следующем запуске LyX."
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4244 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4245 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4252 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4253 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4257 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4258 "speed it up, low values slow it down."
4260 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4261 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4265 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4267 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4270 msgid "&Middle mouse button pasting"
4271 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4274 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4275 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4279 msgstr "&Использовать"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4294 msgid "User &interface language:"
4295 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4298 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4299 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4302 msgid "LaTeX Language Support"
4303 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4306 msgid "Language &package:"
4307 msgstr "Языковой &пакет:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4310 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4311 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4317 msgstr "Автоматический"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4321 msgid "Always Babel"
4322 msgstr "Всегда Babel"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4326 msgid "None[[language package]]"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4331 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4332 "\\usepackage{babel})"
4334 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4335 "\\usepackage{babel})"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4338 msgid "Command s&tart:"
4339 msgstr "Команда &начала:"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4343 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4344 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4346 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4347 "заменяется на используемый язык."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4350 msgid "Command e&nd:"
4351 msgstr "Команда &окончания:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4355 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4359 "заменяется на используемый язык."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4363 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4364 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4367 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4368 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4369 "информируются об используемых языках."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4372 msgid "Set languages &globally"
4373 msgstr "Установить языки глобально"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4377 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4380 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4384 msgid "Set document language e&xplicitly"
4385 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4389 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4392 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4395 msgid "&Unset document language explicitly"
4396 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4399 msgid "Editor Settings"
4400 msgstr "Настройки редактора"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4404 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4407 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4410 msgid "&Mark additional languages"
4411 msgstr "Помечать &другие языки"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4415 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4416 "system, as default input language."
4418 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4419 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4422 msgid "Respect &OS keyboard language"
4423 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4427 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4430 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4434 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4435 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4439 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4440 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4441 "when coming from the left)"
4443 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4444 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4448 msgstr "&Логическое"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4452 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4453 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4456 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4457 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4461 msgstr "&Визуальное"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4464 msgid "Local Preferences"
4465 msgstr "Локальные настройки"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4470 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4471 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4472 "for the current language."
4474 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4475 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4476 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4479 msgid "Default decimal &separator:"
4480 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4483 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4484 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4488 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4489 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4492 msgid "Default length &unit:"
4493 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4497 msgid "Language Default"
4498 msgstr "По умолчанию для языка"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4501 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4502 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4505 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4507 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4511 msgstr "&Процессор:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4514 msgid "BibTeX command and options"
4515 msgstr "Командная строка BibTeX"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4519 msgid "Processor for &Japanese:"
4520 msgstr "Процессор для японского:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4523 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4524 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4527 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4528 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4531 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4532 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4535 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4536 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4539 msgid "CheckTeX start options and flags"
4540 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4543 msgid "&CheckTeX command:"
4544 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4547 msgid "&Nomenclature command:"
4548 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4552 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4553 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4554 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4556 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4557 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4558 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4559 "не будут сохранены."
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4562 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4563 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4566 msgid "Set class options to default on class change"
4567 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4570 msgid "R&eset class options when document class changes"
4571 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4574 msgid "Forward Search"
4575 msgstr "Прямой поиск"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4578 msgid "DV&I command:"
4579 msgstr "Команда DVI:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4582 msgid "&PDF command:"
4583 msgstr "Команда PDF:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4586 msgid "Dvips Options"
4587 msgstr "Параметры dvips"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4590 msgid "Paper t&ype:"
4591 msgstr "Тип &бумаги:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4594 msgid "Paper si&ze:"
4595 msgstr "Размер &бумаги:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4602 msgid "Other Options"
4603 msgstr "Другие параметры"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4606 msgid "Output &line length:"
4607 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4613 "paragraphs are separated by a blank line."
4615 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4616 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4617 "разбиваются на несколько строк."
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4620 msgid "&Overwrite on export:"
4621 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4624 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4626 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4629 msgid "Ask permission"
4630 msgstr "Спросить разрешение"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4633 msgid "Main file only"
4634 msgstr "Только главный файл"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4642 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4643 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4644 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4645 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4646 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4647 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4649 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4650 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4651 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4652 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4653 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4654 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4657 msgid "&PATH prefix:"
4658 msgstr "Префикс &PATH:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4662 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4663 "variable. Use the OS native format."
4665 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4666 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4669 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4670 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4674 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4675 "environment variable. Use the OS native format."
4677 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4678 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4691 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4692 msgstr "Словари тезауруса:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4695 msgid "&Temporary directory:"
4696 msgstr "&Временный каталог:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4699 msgid "Ly&XServer pipe:"
4700 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4703 msgid "&Backup directory:"
4704 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4707 msgid "&Example files:"
4708 msgstr "Файлы примеров:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4711 msgid "&Document templates:"
4712 msgstr "&Шаблоны документов:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4715 msgid "&Working directory:"
4716 msgstr "&Каталог пользователя:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4719 msgid "H&unspell dictionaries:"
4720 msgstr "&Словари Hunspell:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4723 msgid "Sans Seri&f:"
4724 msgstr "&Без засечек:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4727 msgid "T&ypewriter:"
4728 msgstr "&Машинописный:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4732 msgstr "С &засечками:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4735 msgid "Default &zoom %:"
4736 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4740 msgstr "Размеры шрифтов"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4752 msgstr "&Наибольший:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4760 msgstr "&Огромнейший:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4764 msgstr "&Наименьший:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4776 msgstr "&Нормальный:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4780 msgstr "&Крохотный:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4788 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4791 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4792 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4795 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4797 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4801 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4802 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4805 msgid "&Spellchecker engine:"
4806 msgstr "Программа проверки правописания:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4809 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4810 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4813 msgid "Accept compound &words"
4814 msgstr "Допускать составные &слова"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4817 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4818 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4821 msgid "S&pellcheck continuously"
4822 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4825 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4827 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4830 msgid "&Escape characters:"
4831 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4834 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4835 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4838 msgid "Al&ternative language:"
4839 msgstr "&Другой язык:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4842 msgid "General Look && Feel"
4843 msgstr "Вид и поведение"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4846 msgid "Use icons from system's &theme"
4847 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4850 msgid "&User interface file:"
4851 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4855 msgstr "&Набор значков:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4859 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4860 "save the preferences and restart LyX."
4862 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4863 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4866 msgid "Context Help"
4867 msgstr "Контекстная помощь"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4871 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4872 "the main work area of an edited document"
4874 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4875 "рабочей области редактируемого документа"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4879 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4886 msgid "&Maximum last files:"
4887 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4891 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4892 "current LyX session, not permanently."
4894 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4895 "изменения только для текущей сессии."
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4898 msgid "A&pply to current session only"
4899 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4902 msgid "Nomenclature settings"
4903 msgstr "Список обозначений"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4907 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4908 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4911 msgid "&List Indentation:"
4912 msgstr "&Отступ списка:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4915 msgid "Custom &Width:"
4916 msgstr "Польз. ширина:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4919 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4921 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4924 msgid "Available i&ndexes:"
4925 msgstr "&Доступные указатели:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4928 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4929 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4932 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4934 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4939 msgstr "&Подуказатель"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4943 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4944 "code in index names."
4946 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4947 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4958 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4959 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4962 msgid "Display statusbar messages?"
4963 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4966 msgid "&Statusbar messages"
4967 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4970 msgid "Debug messages"
4971 msgstr "Отладочные сообщения"
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4974 msgid "Display all debug messages"
4975 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4982 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4983 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4990 msgid "Display no debug messages"
4991 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
4998 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4999 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5002 msgid "&Clear automatically"
5003 msgstr "Очищать автоматически"
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5006 msgid "&In[[buffer]]:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5010 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5011 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5015 msgstr "Сортировать:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5018 msgid "Sorting of the list of available labels"
5019 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5022 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5023 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5027 msgstr "Группировать"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5030 msgid "Available &Labels:"
5031 msgstr "Доступные метки:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5034 msgid "Sele&cted Label:"
5035 msgstr "&Выбранная метка:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5038 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5039 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5042 msgid "Jump to the selected label"
5043 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5046 msgid "&Go to Label"
5047 msgstr "Перейти к метке"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5050 msgid "Reference For&mat:"
5051 msgstr "Формат ссылки:"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5054 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5055 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5062 msgid "(<reference>)"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5070 msgid "on page <page>"
5071 msgstr "на странице <стр.>"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5074 msgid "<reference> on page <page>"
5075 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5078 msgid "Formatted reference"
5079 msgstr "Форматированная ссылка"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5082 msgid "Textual reference"
5083 msgstr "Текстовая ссылка"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5087 msgstr "Только метка"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5091 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5092 "references, and only if you are using refstyle.)"
5094 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5095 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5099 msgstr "Множ. число"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5103 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5104 "references, and only if you are using refstyle.)"
5106 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5107 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5111 msgstr "Первые Прописные"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5114 msgid "Do not output part of label before \":\""
5115 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5119 msgstr "Без префикса"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5122 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5123 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5130 msgid "Replace all occurrences"
5131 msgstr "Заменить все совпадения"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5134 msgid "Hide replace and option widgets"
5135 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5137 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5141 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5142 msgid "Rep&lace with:"
5143 msgstr "&Заменить на:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5150 msgid "Replace and find next occurrence"
5151 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5157 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5158 msgid "Replace and find previous occurrence"
5159 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5161 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5165 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5166 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5167 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5169 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5170 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5171 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5173 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5174 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5175 msgstr "&Учитывать регистр"
5177 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5178 msgid "Match whole words only"
5179 msgstr "Только целые слова"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5182 msgid "Limit search and replace to selection"
5183 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5186 msgid "Selection onl&y"
5187 msgstr "Только в в&ыделении"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5190 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5191 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5194 msgid "Search as yo&u type"
5195 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5198 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5199 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5203 msgstr "Продол&жать с начала"
5205 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5206 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5208 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5211 msgid "Export for&mats:"
5212 msgstr "&Форматы экспорта:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5215 msgid "Send exported file to &command:"
5216 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5219 msgid "Edit shortcut"
5220 msgstr "Привязка клавиш"
5222 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5227 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5228 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5232 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5236 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5237 "the 'Clear' button"
5239 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5240 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5243 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5244 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5250 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5251 msgid "Clear current shortcut"
5252 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5259 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5261 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5262 msgid "Spell Checker"
5263 msgstr "Проверка правописания"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5266 msgid "Replace with selected word"
5267 msgstr "Заменить выбранным словом"
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5270 msgid "Replace word with current choice"
5271 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5274 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5280 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5281 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5284 msgid "Unknown &word:"
5285 msgstr "Нет в словаре:"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5288 msgid "Current word"
5289 msgstr "Текущее слово"
5291 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5292 msgid "Repla&cement:"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5296 msgid "S&uggestions:"
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5300 msgid "Re&place All"
5301 msgstr "Заменить вс&ё"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5304 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5305 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5308 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5312 msgid "Ignore this word"
5313 msgstr "Пропустить это слово"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5317 msgstr "Игнорировать"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5325 msgstr "Пропустить всё"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5329 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5332 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5335 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5337 msgstr "&Категория:"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5340 msgid "Select this to display all available characters at once"
5341 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5344 msgid "&Display all"
5345 msgstr "&Показать все"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5352 msgid "&Table Settings"
5353 msgstr "&Настройки таблицы"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5357 msgstr "Настройки строки"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5360 msgid "Merge cells of different rows"
5361 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5365 msgstr "Объединённая строка"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5368 msgid "&Vertical Offset:"
5369 msgstr "Верт. смещение:"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5372 msgid "Optional vertical offset"
5373 msgstr "Возможное верт. смещение"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5376 msgid "Cell setting"
5377 msgstr "Настройки ячейки"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5380 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5381 msgstr "Повернуть ячейку"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5384 msgid "rotation angle"
5385 msgstr "угол поворота"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5392 msgid "Table-wide settings"
5393 msgstr "Общие настройки таблицы"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5400 msgid "Verti&cal alignment:"
5401 msgstr "Верт. выравнивание:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5404 msgid "Vertical alignment of the table"
5405 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5408 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5409 msgstr "Повернуть таблицу"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5413 msgstr "Повернуть на"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5420 msgid "Column settings"
5421 msgstr "Настройки столбца"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5425 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5426 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5427 "Fixed custom width</p></body></html>"
5429 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5430 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5431 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5436 msgstr "Длина текста"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5439 msgid "Variable[[Width]]"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5443 msgid "Custom[[Width]]"
5444 msgstr "Задана пользователем"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5447 msgid "Horizontal alignment in column"
5448 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5451 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5456 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5457 msgid "At Decimal Separator"
5458 msgstr "По разделителю"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5461 msgid "Hori&zontal alignment:"
5462 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5469 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5473 msgid "&Vertical alignment in row:"
5474 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5477 msgid "Custom width of the column"
5478 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5481 msgid "&Decimal separator:"
5482 msgstr "Разделитель:"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5485 msgid "Merge cells of different columns"
5486 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5489 msgid "Mu<icolumn"
5490 msgstr "Объединённый столбец"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5493 msgid "LaTe&X argument:"
5494 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5497 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5498 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5506 msgstr "Установить рамки"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5509 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5510 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5518 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5522 msgstr "&Установить"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5526 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5529 msgid "Use default (grid-like) border style"
5530 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5534 msgstr "По умолчанию"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5538 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5539 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5541 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5542 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5545 msgid "Use Default &Formal Style"
5546 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5549 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5550 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5557 msgid "Additional Space"
5558 msgstr "Дополнительное пространство"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5561 msgid "T&op of row:"
5562 msgstr "Верх строки:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5565 msgid "Botto&m of row:"
5566 msgstr "Низ строки:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5569 msgid "Bet&ween rows:"
5570 msgstr "Между строк:"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5573 msgid "&Multi-Page Table"
5574 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5577 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5578 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5581 msgid "&Use multi-page table"
5582 msgstr "&Многостраничная таблица"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5585 msgid "Row settings"
5586 msgstr "Настройка строк"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5593 msgid "Border above"
5594 msgstr "Линия сверху"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5597 msgid "Border below"
5598 msgstr "Линия снизу"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5609 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5610 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5627 msgid "First header:"
5628 msgstr "Первый заголовок:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5631 msgid "This row is the header of the first page"
5632 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5635 msgid "Don't output the first header"
5636 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5649 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5652 msgid "Last footer:"
5653 msgstr "Последняя концовка:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5656 msgid "This row is the footer of the last page"
5657 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5660 msgid "Don't output the last footer"
5661 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5668 msgid "Set a page break on the current row"
5669 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5672 msgid "Page &break on current row"
5673 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5676 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5677 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5680 msgid "Multi-page table alignment"
5681 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5684 msgid "Current cell:"
5685 msgstr "Текущая ячейка:"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5688 msgid "Current row position"
5689 msgstr "Текущая строка"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5692 msgid "Current column position"
5693 msgstr "Текущий столбец"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5696 msgid "Selected classes or styles"
5697 msgstr "Выбранные классы или стили"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5700 msgid "LaTeX classes"
5701 msgstr "Классы LaTeX"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5704 msgid "LaTeX styles"
5705 msgstr "Стили LaTeX"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5708 msgid "BibTeX styles"
5709 msgstr "Стили BibTeX"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5712 msgid "BibTeX databases"
5713 msgstr "Базы данных BibTeX"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5716 msgid "Biblatex bibliography styles"
5717 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5720 msgid "Biblatex citation styles"
5721 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5724 msgid "Toggles view of the file list"
5725 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5729 msgstr "Показывать &путь"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5732 msgid "Rebuild the file lists"
5733 msgstr "Перестроить список файлов"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5737 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5738 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5742 msgstr "Просмотреть"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5749 msgid "&Line spacing:"
5750 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5753 msgid "Spacing type"
5754 msgstr "Расстояние между строками"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5757 msgid "Number of lines"
5758 msgstr "Количество строк"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5762 msgstr "Стиль таблиц"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5765 msgid "Default St&yle:"
5766 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5769 msgid "Paragraph Separation"
5770 msgstr "Разделение абзацев"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5773 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5774 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5777 msgid "&Indentation:"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5781 msgid "&Vertical space:"
5782 msgstr "Верт. промежуток:"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5785 msgid "Size of the vertical space"
5786 msgstr "Верт. промежуток"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5790 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5791 "justified in the output)"
5793 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5794 "текста в результирующем документе)"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5797 msgid "Use &justification in LyX work area"
5798 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5801 msgid "Format text into two columns"
5802 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5805 msgid "Two-&column document"
5806 msgstr "Двух&колоночный документ"
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5809 msgid "Language of the thesaurus"
5810 msgstr "Язык тезауруса"
5812 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5814 msgstr "Запись в тезаурусе"
5816 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5818 msgstr "&Ключевое слово:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5825 msgid "The selected entry"
5826 msgstr "Слово из тезауруса"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5830 msgstr "&Выбранное слово:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5833 msgid "Replace the entry with the selection"
5834 msgstr "Заменить выбранным словом"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5837 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5838 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5841 msgid "Word to look up"
5842 msgstr "Искомое слово"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5845 msgid "Update navigation tree"
5846 msgstr "Обновить дерево навигации"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5855 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5856 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5859 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5863 msgid "Move selected item down by one"
5864 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5867 msgid "Move selected item up by one"
5868 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5871 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5872 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5876 msgstr "Сортировать"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5884 msgstr "Сохранять вид"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5888 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5889 "change tracking, etc.)"
5891 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5892 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5896 msgstr "Все элементы"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5899 msgid "Only output items"
5900 msgstr "Только элементы для вывода"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5903 msgid "Only non-output items"
5904 msgstr "Только элементы не для вывода"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5912 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5913 "tables, and others)"
5915 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5916 "списком таблиц и другими)"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5920 msgstr "Введите текст"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5923 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5925 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5927 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5928 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5929 msgid "&Do not show this warning again!"
5930 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5932 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5933 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5934 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5936 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5938 msgstr "По умолчанию"
5940 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5954 msgid "Half line height"
5955 msgstr "Половина высоты строки"
5957 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5960 msgstr "Высота строки"
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5964 msgstr "Вертикальное заполнение"
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5971 msgid "Automatic update"
5972 msgstr "Автоматическое обновление"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Show the source as the master document gets it"
5976 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5979 msgid "Master's perspective"
5980 msgstr "Как для главного документа"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Текущий абзац"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Весь документ"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Только преамбула"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
5996 msgstr "Только текст документа"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
5999 msgid "Select the output format"
6000 msgstr "Выберите формат вывода"
6002 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6005 msgstr "&Перезагрузить"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6009 msgstr "&Пропустить"
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6012 msgid "Horizontal placement"
6013 msgstr "Горизонтальное размещение"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6016 msgid "Outer (default)"
6017 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6024 msgid "Check this to allow flexible placement"
6025 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6028 msgid "Allow &floating"
6029 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6036 msgid "Unit of width value"
6037 msgstr "Единицы измерения ширины"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6040 msgid "use overhang"
6041 msgstr "Использовать выступ"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6048 msgid "Overhang value"
6049 msgstr "Значение выступа"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6052 msgid "Unit of overhang value"
6053 msgstr "Единицы измерения выступа"
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6056 msgid "use number of lines"
6057 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6064 msgid "number of needed lines"
6065 msgstr "Количество строк"
6067 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6068 msgid "Basic (BibTeX)"
6069 msgstr "Основной (BibTeX)"
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6073 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6074 "styles primarily suitable for science and maths."
6076 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6077 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6079 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6086 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6089 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6090 msgid "Add to bibliography only."
6091 msgstr "Помещать только в библиографию"
6093 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6096 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6098 msgstr "Только ключ"
6100 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6108 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6109 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6113 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6114 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6115 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6116 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6117 "Bibliography processor is advised."
6119 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6120 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6121 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6122 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6123 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6139 msgid "bibliography entry"
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6144 msgid "Full bibliography entry."
6145 msgstr "Полный источник."
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6159 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6160 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6164 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6165 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6170 msgstr "Верхний индекс"
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6174 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6176 msgstr "Верхний индекс"
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6184 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6185 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6186 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6187 "bibliography processor is advised."
6189 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6190 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6191 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6192 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6193 "качестве процессора библиографии."
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6196 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr "Сокращать список авторов"
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6200 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6201 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6204 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6205 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6209 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6210 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6211 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6213 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6214 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6215 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6216 "итальянского языков."
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6219 msgid "Bibliography entry."
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6228 msgstr "краткий заголовок"
6230 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6231 msgid "Natbib (BibTeX)"
6232 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6236 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6237 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6238 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6239 "names, shortened and full author lists, and more."
6241 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6242 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6243 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6244 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6247 msgid "American Economic Association (AEA)"
6248 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6252 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6253 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6255 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6256 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6257 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6258 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6259 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6260 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6261 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6262 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6263 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6265 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6268 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6270 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6273 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6277 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6280 #: lib/examples/Articles:0
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6286 msgstr "Краткий заголовок"
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6295 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6296 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6297 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6298 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6302 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6305 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6317 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6318 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6319 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6320 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6321 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6322 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6323 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6324 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6325 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6326 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6327 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6328 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6329 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6332 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6334 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6335 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6351 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6353 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6355 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6365 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6378 msgstr "Нач. материал"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6381 msgid "Publication Month"
6382 msgstr "Месяц публикации"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6385 msgid "Publication Month:"
6386 msgstr "Месяц публикации:"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6389 msgid "Publication Year"
6390 msgstr "Год публикации"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6393 msgid "Publication Year:"
6394 msgstr "Год публикации:"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6397 msgid "Publication Volume"
6398 msgstr "Том публикации"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6401 msgid "Publication Volume:"
6402 msgstr "Том публикации:"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6405 msgid "Publication Issue"
6406 msgstr "Выпуск публикации"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6409 msgid "Publication Issue:"
6410 msgstr "Выпуск публикации:"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6422 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6423 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6431 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6432 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6436 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6439 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6441 msgstr "Ключевые слова"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6446 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6449 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6450 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6452 #: lib/layouts/spie.layout:49
6454 msgstr "Ключевые слова:"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6465 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6467 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6468 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6471 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6476 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6480 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6486 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6487 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6488 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6490 #: src/output_plaintext.cpp:145
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6495 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6497 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6514 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6515 msgid "Acknowledgement"
6516 msgstr "Подтверждение"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Подтверждение."
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6526 msgid "Figure Notes"
6527 msgstr "Заметки к изображению"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6535 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6536 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6545 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6548 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6562 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6563 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6569 msgstr "Основной текст"
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6573 msgstr "Заметка рисунка"
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6576 msgid "Text of a note in a figure"
6577 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6586 msgstr "Табличные заметки"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6590 msgstr "Табличная заметка"
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6593 msgid "Text of a note in a table"
6594 msgstr "Текст заметки в таблице"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6600 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6603 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6614 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6615 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6620 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6630 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6669 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6686 msgid "Case \\thecase."
6687 msgstr "Случай \\thecase."
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6690 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6704 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6714 msgstr "Утверждение"
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6732 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6752 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6770 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6784 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6832 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6844 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6854 msgstr "Определение"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6858 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6909 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6936 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6952 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6954 msgstr "Обозначение"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7004 msgstr "Предложение"
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7037 msgid "Remark \\theremark."
7038 msgstr "Замечание \\theremark."
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7051 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7059 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7067 msgid "Solution \\thesolution."
7068 msgstr "Решение \\theconclusion."
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7072 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7074 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7103 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7106 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7107 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7109 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7111 msgstr "Доказательство"
7113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7114 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7115 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7119 msgid "Standard in Title"
7120 msgstr "Обычный в заголовке"
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7124 msgid "Author Footnote"
7125 msgstr "Сноска автора"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7129 msgstr "Сноска автора"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7133 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7134 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7138 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7139 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7142 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7143 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7146 msgid "IEEE Transactions"
7147 msgstr "IEEE Transactions"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7151 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7153 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7154 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7155 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7158 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7160 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7161 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7170 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7171 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7174 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7177 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7179 msgstr "Обычный текст"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7184 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7188 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7189 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7190 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7193 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7194 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7196 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7197 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7198 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7201 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7202 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7203 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7207 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7208 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7213 msgid "IEEE membership"
7214 msgstr "Членство IEEE"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7227 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7230 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7236 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7237 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7239 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7240 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7243 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7247 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7253 msgid "Short Author|S"
7254 msgstr "Краткий автор"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7257 msgid "A short version of the author name"
7258 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7269 msgid "Author Affiliation"
7270 msgstr "Место работы автора"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7273 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7274 msgid "Author affiliation"
7275 msgstr "Место работы автора"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7279 msgstr "Пометка автора"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7283 msgstr "Пометка автора"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7286 msgid "Special Paper Notice"
7287 msgstr "Замечание об особой статье"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7290 msgid "After Title Text"
7291 msgstr "Текст после заголовка"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7294 msgid "Page headings"
7295 msgstr "Заголовки страниц"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7299 msgstr "Левая сторона"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7302 msgid "Left side of the header line"
7303 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7311 msgid "Publication ID"
7312 msgstr "ID публикации"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7316 msgstr "Аннотация---"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7319 msgid "Index Terms---"
7320 msgstr "Ключевые слова---"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7323 msgid "Paragraph Start"
7324 msgstr "Начало абзаца"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7328 msgstr "Первый символ"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7331 msgid "First character of first word"
7332 msgstr "Первый символ первого слова"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7342 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7345 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7346 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7347 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7348 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7362 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7363 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7365 msgstr "Закл. материал"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7368 msgid "Peer Review Title"
7369 msgstr "Заголовок рецензии"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7372 msgid "PeerReviewTitle"
7373 msgstr "Заголовок рецензии"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7377 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7378 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7379 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7385 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7390 #: lib/layouts/jss.layout:123
7392 msgstr "Краткий заголовок"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7395 msgid "Short title for the appendix"
7396 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7403 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7405 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7406 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7408 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7409 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7411 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7412 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7414 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7415 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7416 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7417 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7423 msgid "Bibliography"
7424 msgstr "Библиография"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7430 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7433 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7437 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7441 msgstr "Список литературы"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7444 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7446 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7449 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7452 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7454 msgid "Bib preamble"
7455 msgstr "Преамбула библиографии"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7458 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7463 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7464 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7468 msgid "Bibliography Preamble"
7469 msgstr "Преамбула библиографии"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7482 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7483 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7494 msgid "Optional photo for biography"
7495 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7498 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7499 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7508 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7514 msgid "Name of the author"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7518 msgid "Biography without photo"
7519 msgstr "Биография без фото"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7522 msgid "BiographyNoPhoto"
7523 msgstr "Биография без фото"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7528 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7531 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7534 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7535 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7538 msgstr "Аргументация"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7542 msgid "Alternative Proof String"
7543 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7546 msgid "An alternative proof string"
7547 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7550 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7551 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7552 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7553 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7555 msgstr "Доказательство."
7557 #: lib/layouts/InStar.module:2
7558 msgid "Title and Preamble Hacks"
7559 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7561 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7562 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7563 msgid "Fixes & Hacks"
7564 msgstr "Исправления и хаки"
7566 #: lib/layouts/InStar.module:13
7568 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7569 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7570 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7571 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7572 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7573 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7574 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7576 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7577 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7578 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7579 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7580 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7581 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7582 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7585 #: lib/layouts/InStar.module:17
7587 msgstr "В преамбуле"
7589 #: lib/layouts/InStar.module:24
7591 msgstr "В заголовке"
7593 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7598 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7599 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7600 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7601 #: lib/layouts/treport.layout:4
7605 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7607 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7609 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7610 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7615 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7619 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7623 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7632 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7633 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7634 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7642 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7643 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7645 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7653 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7654 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7658 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7659 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7660 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7661 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7670 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7672 msgstr "Более гигантский"
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7680 msgstr "Самый гигантский"
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7683 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7684 msgid "Giant Snippet"
7685 msgstr "Гигантский фрагмент"
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7689 msgid "More Giant Snippet"
7690 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7694 msgid "Most Giant Snippet"
7695 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7697 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7699 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7701 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7702 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7707 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7710 msgstr "Подзаголовок"
7712 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7715 msgstr "Отдельный оттиск"
7717 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7718 msgid "Offprint Requests to:"
7719 msgstr "Запросы оттисков к:"
7721 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7722 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7726 #: lib/layouts/aa.layout:151
7727 msgid "Correspondence to:"
7728 msgstr "Корреспонденция к:"
7730 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7731 #: lib/layouts/egs.layout:602
7732 msgid "Acknowledgements."
7733 msgstr "Благодарности."
7735 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7739 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7740 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7743 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7745 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7746 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7748 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7750 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7751 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7753 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7758 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7761 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7762 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7763 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7765 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7767 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7769 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7770 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7776 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7778 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7779 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7782 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7785 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7789 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7790 msgid "Subsubsection"
7791 msgstr "Подподраздел"
7793 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7798 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7801 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7802 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7807 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7812 #: lib/layouts/aa.layout:269
7813 msgid "institutemark"
7814 msgstr "пометка института"
7816 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7817 msgid "Institute Mark"
7818 msgstr "Пометка института"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:292
7821 msgid "Abstract (unstructured)"
7822 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7828 #: lib/layouts/aa.layout:331
7829 msgid "Abstract (structured)"
7830 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:335
7836 #: lib/layouts/aa.layout:336
7837 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7838 msgstr "Контекст вашей работы"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:340
7844 #: lib/layouts/aa.layout:341
7845 msgid "Aims of your work"
7846 msgstr "Цели вашей работы"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:345
7852 #: lib/layouts/aa.layout:346
7853 msgid "Methods used in your work"
7854 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7856 #: lib/layouts/aa.layout:350
7860 #: lib/layouts/aa.layout:351
7861 msgid "Results of your work"
7862 msgstr "Результаты вашей работы"
7864 #: lib/layouts/aa.layout:377
7866 msgstr "Ключевые слова."
7868 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7869 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7871 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7875 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7880 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7886 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7891 msgid "Acknowledgements"
7892 msgstr "Благодарности"
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7899 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7900 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7901 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7904 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7905 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7908 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7911 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7913 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7914 #: lib/examples/Articles:0
7918 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7919 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7920 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7921 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7926 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7927 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7928 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7930 msgstr "Перечисление"
7932 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7933 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7934 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7941 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7942 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7943 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7944 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7946 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7947 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7948 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7949 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7954 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7955 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7956 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7961 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7962 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7967 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7968 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7973 msgstr "Принадлежность"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7976 msgid "Altaffilation"
7977 msgstr "Доп. принадлежность"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7985 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7986 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7989 msgid "Alternative affiliation:"
7990 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
7997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
7998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8003 msgid "altaffilmark"
8004 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8007 msgid "altaffiliation mark"
8008 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8011 msgid "Subject headings:"
8012 msgstr "Ключевые слова:"
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8015 msgid "[Acknowledgements]"
8016 msgstr "[Благодарности]"
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8020 msgstr "Размещение изображения"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8023 msgid "Place Figure here:"
8024 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8028 msgstr "Размещение таблицы"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8031 msgid "Place Table here:"
8032 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8036 msgstr "[Приложение]"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8040 msgstr "MathLetters"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8043 msgid "NoteToEditor"
8044 msgstr "Заметка редактору"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8047 msgid "Note to Editor:"
8048 msgstr "Заметка редактору:"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8051 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8053 msgstr "Табличные ссылки"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8056 msgid "References. ---"
8057 msgstr "Ссылки. ---"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8060 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8061 msgid "TableComments"
8062 msgstr "Примечания к таблице"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8066 msgstr "Примечание. ---"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8070 msgstr "Табличная заметка"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8074 msgstr "Табличная заметка:"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8077 msgid "tablenotemark"
8078 msgstr "пометка табличной заметки"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8081 msgid "tablenote mark"
8082 msgstr "пометка табличной заметки"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8086 msgstr "Подпись рисунка"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8093 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8094 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8102 msgstr "Учреждение:"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8106 msgstr "Имя объекта"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8113 msgid "Recognized Name"
8114 msgstr "Распознанное имя"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8117 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8118 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8122 msgstr "Набор данных"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8126 msgstr "Набор данных:"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8129 msgid "Separate the dataset ID from text"
8130 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8132 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8133 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8134 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8136 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8138 msgstr "Программное обеспечение"
8140 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8142 msgstr "Программное обеспечение:"
8144 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8148 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8150 msgstr "Список литературы –"
8152 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8154 msgstr "Примечание –"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8157 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8158 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8161 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8162 msgid "Corresponding Author"
8163 msgstr "Автор для корреспонденции"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8166 msgid "Corresponding author:"
8167 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8170 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8175 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8180 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8181 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8184 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8185 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8186 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8188 msgid "Affiliation:"
8189 msgstr "Принадлежность:"
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8193 msgid "Collaboration"
8194 msgstr "Сотрудничество"
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8198 msgid "Collaboration:"
8199 msgstr "Сотрудничество:"
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8202 msgid "Nocollaboration"
8203 msgstr "Без сотрудничества"
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8206 msgid "No collaboration"
8207 msgstr "Без сотрудничества"
8209 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8210 msgid "Section Appendix"
8211 msgstr "Раздел приложения"
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8214 msgid "\\Alph{appendix}."
8215 msgstr "\\Alph{appendix}."
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8219 msgstr "Подприложение"
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8222 msgid "Subsection Appendix"
8223 msgstr "Подраздел приложения"
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8226 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8227 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8230 msgid "Subsubappendix"
8231 msgstr "Подподприложение"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8234 msgid "Subsubsection Appendix"
8235 msgstr "Подподраздел приложения"
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8238 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8239 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8242 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8243 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8246 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8251 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8254 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8255 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8256 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8259 msgid "Short Title|S"
8260 msgstr "Краткий заголовок"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8263 msgid "Short title which will appear in the running header"
8264 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8268 msgstr "Краткое имя"
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8271 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8273 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8276 msgid "Alt Affiliation"
8277 msgstr "Доп. принадлежность"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8280 msgid "Also Affiliation"
8281 msgstr "Ещё принадлежность"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8285 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8291 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8292 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8297 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8307 msgid "Abbreviations"
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8311 msgid "Abbreviations:"
8312 msgstr "Сокращения:"
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8323 msgid "List of Schemes"
8324 msgstr "Список схем"
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8335 msgid "List of Charts"
8336 msgstr "Список диаграмм"
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8339 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8343 msgid "Graph[[mathematical]]"
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8347 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8348 msgstr "Список графиков"
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8351 msgid "SupplementalInfo"
8352 msgstr "Дополнительная информация"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8355 msgid "Supporting Information Available"
8356 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8360 msgstr "Пункт содержания"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8363 msgid "Graphical TOC Entry"
8364 msgstr "Графический пункт содержания"
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8368 msgstr "Библиографическая заметка"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8372 msgstr "библиографическая заметка"
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8383 #: lib/languages:1043
8387 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8388 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8389 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8391 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8396 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8397 msgid "General terms:"
8398 msgstr "Общие термины:"
8400 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8401 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8405 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8406 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8413 msgstr "Благодарности"
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8417 msgstr "Благодарности: "
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8424 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8429 msgid "Journal's Short Name: "
8430 msgstr "Краткое название журнала: "
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8433 msgid "ACM Conference"
8434 msgstr "Конференция ACM"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8442 msgstr "Место проведения"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8445 msgid "Conference Name: "
8446 msgstr "Конференция: "
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8450 msgstr "Краткий заголовок"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8453 msgid "Email address: "
8454 msgstr "Адрес электронной почты: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8461 msgid "Affiliation: "
8462 msgstr "Принадлежность: "
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8465 msgid "Additional Affiliation"
8466 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8469 msgid "Additional Affiliation: "
8470 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8477 #: lib/layouts/paper.layout:181
8479 msgstr "Организация"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8483 msgstr "Подразделение"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8486 msgid "Street Address"
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8490 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8495 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8506 msgstr "Почтовый индекс"
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8510 msgstr "Заметка заголовка"
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8513 msgid "Title Note: "
8514 msgstr "Заметка заголовка: "
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8517 msgid "SubtitleNote"
8518 msgstr "Заметка подзаголовка"
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8521 msgid "Subtitle Note: "
8522 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8526 msgstr "Заметка автора"
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8573 msgid "ACM Art Seq Num"
8574 msgstr "Номер статьи ACM"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8577 msgid "Article Sequential Number: "
8578 msgstr "Номер статьи: "
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8581 msgid "ACM Submission ID"
8582 msgstr "ID представления ACM"
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8585 msgid "Submission ID: "
8586 msgstr "ID представления: "
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8614 msgstr "Эмблема ACM справа"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8617 msgid "ACM Badge R: "
8618 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8622 msgstr "Эмблема ACM слева"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8625 msgid "ACM Badge L: "
8626 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8630 msgstr "Начальная страница"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8633 msgid "Start Page: "
8634 msgstr "Начальная страница: "
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8642 msgstr "Ключевые слова: "
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8649 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8650 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8653 msgid "CCS Description"
8654 msgstr "Описание CCS"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8657 msgid "Significance"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8661 msgid "Computing Classification Scheme: "
8662 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8665 msgid "Set Copyright"
8666 msgstr "Авторские права"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8669 msgid "Set Copyright: "
8670 msgstr "Авторские права: "
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8673 msgid "Copyright Year"
8674 msgstr "Год авторского права"
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8677 msgid "Copyright Year: "
8678 msgstr "Год авторского права: "
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8681 msgid "Teaser Figure"
8682 msgstr "Рисунок тизера"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8685 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8700 msgid "ShortAuthors"
8701 msgstr "Сокращённо авторы"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8704 msgid "Short authors: "
8705 msgstr "Сокращённо авторы: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8709 msgstr "Боковая панель"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8712 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8713 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8716 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8717 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8722 msgid "List of Figures"
8723 msgstr "Список рисунков"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8726 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8727 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8732 msgid "List of Tables"
8733 msgstr "Список таблиц"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8739 msgid "Definitions & Theorems"
8740 msgstr "Определения и теоремы"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8747 msgid "Additional Theorem Text"
8748 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8755 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8756 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8763 msgid "Theorem \\thetheorem."
8764 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8768 msgid "Corollary \\thetheorem."
8769 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8773 msgid "Lemma \\thetheorem."
8774 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8777 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8778 msgid "Proposition \\thetheorem."
8779 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8783 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8784 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8787 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8788 msgid "Definition \\thetheorem."
8789 msgstr "Определение \\thetheorem."
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8792 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8793 msgid "Example \\thetheorem."
8794 msgstr "Пример \\thetheorem."
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8798 msgstr "Только для печати"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8801 msgid "Print version only"
8802 msgstr "Версия только для печати"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8806 msgstr "Только для экрана"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8809 msgid "Screen version only"
8810 msgstr "Версия только для экрана"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8813 msgid "Anonymous Suppression"
8814 msgstr "Подавление анонимных"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8817 msgid "Non anonymous only"
8818 msgstr "Только неанонимные"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8824 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8825 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8826 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8829 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8831 #: lib/examples/Articles:0
8832 msgid "Acknowledgments"
8833 msgstr "Благодарности"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8836 msgid "Grant Sponsor"
8837 msgstr "Спонсор гранта"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8841 msgstr "ID спонсора"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8844 msgid "Grant Number"
8845 msgstr "Номер гранта"
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8848 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8849 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8852 msgid "TOG online ID"
8853 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8857 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8864 msgid "Volume number:"
8865 msgstr "Номер тома:"
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8872 msgid "Article number:"
8873 msgstr "Номер статьи:"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8876 msgid "Set copyright"
8877 msgstr "Авторские права"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8880 msgid "Copyright type:"
8881 msgstr "Тип авторских прав:"
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8884 msgid "Copyright year"
8885 msgstr "Год авторских прав"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8888 msgid "Year of copyright:"
8889 msgstr "Год авторских прав:"
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8892 msgid "Conference info"
8893 msgstr "Информация о конференции"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8896 msgid "Conference info:"
8897 msgstr "Информация о конференции:"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8900 msgid "Conference name"
8901 msgstr "Название конференции"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8917 msgid "Article DOI:"
8918 msgstr "DOI статьи:"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8921 msgid "TOG article DOI"
8922 msgstr "DOI статьи TOG"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8934 msgid "Keyword list"
8935 msgstr "Список ключевых слов"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8939 msgid "Concept list"
8940 msgstr "Список концепций"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8944 msgid "Print copyright"
8945 msgstr "Печать авторских прав"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8952 msgid "Teaser image:"
8953 msgstr "Рисунок тизера:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8956 msgid "CR categories"
8957 msgstr "CR категории"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8960 msgid "CR Categories:"
8961 msgstr "CR категории:"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8969 msgstr "CR категория"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8976 msgid "Number of the category"
8977 msgstr "Номер категории"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8983 msgstr "Подкатегория"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8987 msgstr "Третий уровень"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8990 msgid "Third-level of the category"
8991 msgstr "Третий уровень категории"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8995 msgstr "Короткая ссылка"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8999 msgstr "Короткая ссылка"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9002 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9007 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9008 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9011 msgid "TOG project URL"
9012 msgstr "URL проекта TOG"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9015 msgid "Project URL:"
9016 msgstr "URL проекта:"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9019 msgid "TOG video URL"
9020 msgstr "URL видео TOG"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9027 msgid "TOG data URL"
9028 msgstr "URL данных TOG"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9032 msgstr "URL данных:"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9035 msgid "TOG code URL"
9036 msgstr "URL кода TOG"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9042 #: lib/layouts/agums.layout:3
9043 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9044 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9048 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9049 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9050 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9055 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9056 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9062 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9063 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9064 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9067 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9068 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9070 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9075 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9080 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9082 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9085 #: lib/layouts/foils.layout:219
9086 msgid "Left Header:"
9087 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9090 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9091 msgid "Right Header"
9092 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9095 #: lib/layouts/foils.layout:227
9096 msgid "Right Header:"
9097 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9100 #: lib/layouts/egs.layout:497
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9115 #: lib/layouts/egs.layout:506
9117 msgstr "Согласовано"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9120 #: lib/layouts/egs.layout:519
9122 msgstr "Согласовано:"
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9142 msgstr "Адрес автора"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9145 msgid "Author Address:"
9146 msgstr "Адрес автора:"
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9150 msgstr "Комментарий"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9153 msgid "Slug Comment:"
9154 msgstr "Комментарий:"
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9162 msgstr "Planotables"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9174 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9185 msgstr "Plano Table"
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9189 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9196 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9197 msgid "Affiliation Mark"
9198 msgstr "Пометка принадлежности"
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9201 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9202 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9205 msgid "Author affiliation:"
9206 msgstr "Принадлежность автора:"
9208 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9209 msgid "Acknowledgments."
9210 msgstr "Благодарности."
9212 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9213 msgid "Algorithm2e Float"
9214 msgstr "Algorithm2e Float"
9216 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9217 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9219 msgid "Floats & Captions"
9220 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9224 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9225 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9228 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9229 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9230 "настройки отступов алгоритма."
9232 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9234 msgid "List of Algorithms"
9235 msgstr "Список алгоритмов"
9237 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9238 #: lib/examples/Articles:0
9239 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9240 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9242 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9243 msgid "SpecialSection"
9244 msgstr "Спец. раздел"
9246 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9247 msgid "SpecialSection*"
9248 msgstr "Спец. раздел*"
9250 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9252 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9258 msgstr "Ненумерованные"
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9263 msgid "Subsubsection*"
9264 msgstr "Подподраздел*"
9266 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9267 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9268 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9269 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9270 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9271 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9272 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9274 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9275 #: lib/examples/Articles:0
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9280 msgid "Chapter Exercises"
9281 msgstr "Упражнения к главе"
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9284 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9285 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9288 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9289 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9291 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9294 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9296 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9297 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9298 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9299 msgid "List preamble"
9300 msgstr "Преамбула списка"
9302 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9303 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9304 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9308 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9310 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9313 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9315 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9316 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9318 msgid "List Preamble"
9319 msgstr "Преамбула списка"
9321 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9322 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9323 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9326 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9327 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9329 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9332 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9334 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9335 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9336 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9337 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9338 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9341 msgid "Short title which appears in the running headers"
9342 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9349 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9354 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9360 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9365 msgid "Current Address"
9366 msgstr "Текущий адрес"
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9369 msgid "Current address:"
9370 msgstr "Текущий адрес:"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9373 msgid "E-mail address:"
9374 msgstr "Адрес электронной почты:"
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9382 msgid "Key words and phrases:"
9383 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9387 msgstr "Благодарности:"
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9394 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9396 msgstr "Посвящение:"
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9404 msgstr "Переводчик:"
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9407 msgid "Subjectclass"
9408 msgstr "Предметная классификация"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9411 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9412 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9415 msgid "American Psychological Association (APA)"
9416 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:58
9420 msgstr "Заголовок справа"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:67
9423 msgid "Right header:"
9424 msgstr "Правый заголовок:"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9431 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9432 msgid "Short title:"
9433 msgstr "Краткий заголовок:"
9435 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9439 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9440 msgid "ThreeAuthors"
9443 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9445 msgstr "Четыре автора"
9447 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9448 msgid "TwoAffiliations"
9449 msgstr "Две принадлежности"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9452 msgid "ThreeAffiliations"
9453 msgstr "Три принадлежности"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9456 msgid "FourAffiliations"
9457 msgstr "Четыре принадлежности"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9460 msgid "Acknowledgements:"
9461 msgstr "Благодарности:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9465 msgstr "Толстая линия"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9471 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9476 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9479 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9480 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9482 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9486 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9490 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9491 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9492 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9493 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9495 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9496 msgid "Subparagraph"
9499 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9500 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9502 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9505 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9506 msgid "Custom Item|s"
9507 msgstr "Настраиваемый пункт"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9510 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9512 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9515 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9516 msgid "A customized item string"
9517 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9521 msgstr "Последовательность"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9524 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9526 msgid "(\\alph{enumii})"
9527 msgstr "(\\alph{enumii})"
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9530 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9531 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9533 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9535 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9537 #: lib/layouts/apax.inc:124
9539 msgstr "Пять авторов"
9541 #: lib/layouts/apax.inc:131
9543 msgstr "Шесть авторов"
9545 #: lib/layouts/apax.inc:138
9547 msgstr "Левый заголовок"
9549 #: lib/layouts/apax.inc:147
9550 msgid "Left header:"
9551 msgstr "Левый заголовок:"
9553 #: lib/layouts/apax.inc:212
9554 msgid "FiveAffiliations"
9555 msgstr "Пять принадлежностей"
9557 #: lib/layouts/apax.inc:219
9558 msgid "SixAffiliations"
9559 msgstr "Шесть принадлежностей"
9561 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9562 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9563 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9581 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9589 #: lib/layouts/apax.inc:323
9590 msgid "Author Note:"
9591 msgstr "Заметка об авторе:"
9593 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9597 #: lib/layouts/apax.inc:357
9601 #: lib/layouts/apax.inc:365
9605 #: lib/layouts/apax.inc:506
9609 #: lib/layouts/apax.inc:597
9613 #: lib/layouts/apax.inc:613
9617 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9618 msgid "addORCIDlink"
9619 msgstr "Ссылка ORCID"
9621 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9622 msgid "ORCID-link: "
9623 msgstr "Ссылка ORCID: "
9625 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9629 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9630 msgid "Arabic Article"
9631 msgstr "Arabic Article"
9633 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9634 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9635 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9637 #: lib/layouts/article.layout:3
9638 msgid "Article (Standard Class)"
9639 msgstr "Article (стандартный класс)"
9641 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9643 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9644 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9651 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9662 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9663 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9664 #: lib/examples/Articles:0
9665 msgid "Presentations"
9666 msgstr "Презентации"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9675 msgid "Overlay Specifications|v"
9676 msgstr "Определение оверлея"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9680 msgid "Overlay specifications for this list"
9681 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9686 msgid "Item Overlay Specifications"
9687 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9702 msgid "Overlay specifications for this item"
9703 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9706 msgid "Mini Template"
9707 msgstr "Мини-шаблон"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9710 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9711 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9714 msgid "Longest label|s"
9715 msgstr "Самая длин&ная метка"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9718 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9719 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9723 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9725 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9727 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9729 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9730 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9736 msgstr "Нумерованные"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9749 msgid "Mode Specification|S"
9750 msgstr "Спецификация режима"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9756 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9758 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9763 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9764 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9767 msgid "Section \\arabic{section}"
9768 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9771 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9773 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9774 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9777 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9778 msgid "\\Alph{section}"
9779 msgstr "\\Alph{section}"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9782 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9783 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9786 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9787 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9790 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9791 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9795 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9797 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9801 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9802 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9805 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9806 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9828 msgid "Overlay specifications for this frame"
9829 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9832 msgid "Default Overlay Specifications"
9833 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9836 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9837 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9841 msgid "Frame Options"
9842 msgstr "Параметры фрейма"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9846 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9847 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9851 msgstr "Заголовок фрейма"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9854 msgid "Enter the frame title here"
9855 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9859 msgstr "Простой фрейм"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9862 msgid "Frame (plain)"
9863 msgstr "Фрейм (простой)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9866 msgid "FragileFrame"
9867 msgstr "Хрупкий фрейм"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9870 msgid "Frame (fragile)"
9871 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9875 msgstr "Повторный фрейм"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9878 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9884 msgid "Repeat frame with label"
9885 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9889 msgstr "Заголовок фрейма"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9901 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9902 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9905 msgid "Short Frame Title|S"
9906 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9909 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9910 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9913 msgid "FrameSubtitle"
9914 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9917 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9923 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9928 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9929 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9932 msgid "Column Options"
9933 msgstr "Параметры колонки"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9936 msgid "Column options (see beamer manual)"
9937 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9940 msgid "Column Placement Options"
9941 msgstr "Параметры размещения колонки"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9944 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9945 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9948 msgid "ColumnsCenterAligned"
9949 msgstr "Колонки по центру"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9952 msgid "Columns (center aligned)"
9953 msgstr "Колонки (по центру)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9956 msgid "ColumnsTopAligned"
9957 msgstr "Колонки по верху"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9960 msgid "Columns (top aligned)"
9961 msgstr "Колонки (по верху)"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 msgid "Pause number"
9975 msgstr "Номер паузы"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9978 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9979 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9982 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9983 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9990 msgid "Overprint Area Width"
9991 msgstr "Ширина области наложения"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
9994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
9995 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10000 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10001 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10004 msgid "OverlayArea"
10005 msgstr "Область оверлея"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10008 msgid "Overlayarea"
10009 msgstr "Область оверлея"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10012 msgid "Overlay Area Width"
10013 msgstr "Ширина области оверлея"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10016 msgid "The width of the overlay area"
10017 msgstr "Ширина области оверлея"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10020 msgid "Overlay Area Height"
10021 msgstr "Высота области оверлея"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10029 msgid "The height of the overlay area"
10030 msgstr "Высота области оверлея"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10038 msgid "Uncovered on slides"
10039 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10047 msgid "Only on slides"
10048 msgstr "Только на слайдах"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10063 msgid "Action Specification|S"
10064 msgstr "Определение действия"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10067 msgid "Block Title"
10068 msgstr "Заголовок блока"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10071 msgid "Enter the block title here"
10072 msgstr "Введите заголовок блока"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10075 msgid "ExampleBlock"
10076 msgstr "Блок примера"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10079 msgid "Example Block:"
10080 msgstr "Блок примера:"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10084 msgstr "Блок предупреждения"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10087 msgid "Alert Block:"
10088 msgstr "Блок предупреждения:"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10097 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10101 msgid "Title (Plain Frame)"
10102 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10105 msgid "Short Subtitle|S"
10106 msgstr "Краткий подзаголовок"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10109 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10113 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10117 msgid "Short Institute|S"
10118 msgstr "Краткий институт"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10121 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10125 msgid "InstituteMark"
10126 msgstr "Пометка института"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10129 msgid "Short Date|S"
10130 msgstr "Краткая дата"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10133 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10134 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10137 msgid "TitleGraphic"
10138 msgstr "Подпись изображения"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10143 msgstr "Длинная цитата"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10147 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10152 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10159 msgstr "Следствие."
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10167 msgid "Action Specifications|S"
10168 msgstr "Определение действия"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10172 msgid "Definition."
10173 msgstr "Определение."
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10176 msgid "Definitions"
10177 msgstr "Определения"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10180 msgid "Definitions."
10181 msgstr "Определения."
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10212 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10226 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10240 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10242 msgstr "Полужирный"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10254 msgstr "Предупреждение"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10265 msgstr "Видимый текст"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10269 msgstr "Невидимый текст"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10272 msgid "Alternative"
10273 msgstr "Альтернатива"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10276 msgid "Default Text"
10277 msgstr "Текст по умолчанию"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10280 msgid "Enter the default text here"
10281 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10284 msgid "Beamer Note"
10285 msgstr "Заметка Beamer"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10288 msgid "Note Options"
10289 msgstr "Параметры заметки"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10292 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10293 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10296 msgid "ArticleMode"
10297 msgstr "Режим статьи"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10304 msgid "PresentationMode"
10305 msgstr "Режим презентации"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10308 msgid "Presentation"
10309 msgstr "Презентация"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10318 msgid "Beamerposter"
10319 msgstr "Плакат Beamer"
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10322 msgid "Bilingual Captions"
10323 msgstr "Многоязычные подписи"
10325 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10327 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10328 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10330 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10331 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10334 msgid "Caption setup"
10335 msgstr "Настройка подписей"
10337 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10339 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10340 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10343 msgid "Caption setup:"
10344 msgstr "Настройка подписей:"
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10348 msgstr "Двуязычная подпись"
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10352 msgstr "двуязычный"
10354 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10355 msgid "Main Language Short Title"
10356 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10358 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10359 msgid "Short title for the main(document) language"
10360 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10363 msgid "Main Language Text"
10364 msgstr "Текст на основном языке"
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10367 msgid "Text in the main(document) language"
10368 msgstr "Текст на основном языке"
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10371 msgid "Second Language Short Title"
10372 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10375 msgid "Short title for the second language"
10376 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10378 #: lib/layouts/book.layout:3
10379 msgid "Book (Standard Class)"
10380 msgstr "Book (стандартный класс)"
10382 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10384 msgstr "Брайлевская печать"
10386 #: lib/layouts/braille.module:3
10387 msgid "Accessibility"
10388 msgstr "Доступность"
10390 #: lib/layouts/braille.module:7
10392 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10395 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10398 #: lib/layouts/braille.module:23
10399 msgid "Braille (default)"
10400 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10402 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10406 #: lib/layouts/braille.module:48
10407 msgid "Braille (textsize)"
10408 msgstr "Брайль (размер текста)"
10410 #: lib/layouts/braille.module:73
10411 msgid "Braille (dots on)"
10412 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10414 #: lib/layouts/braille.module:88
10415 msgid "Braille_dots_on"
10416 msgstr "Braille_dots_on"
10418 #: lib/layouts/braille.module:99
10419 msgid "Braille (dots off)"
10420 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10422 #: lib/layouts/braille.module:114
10423 msgid "Braille_dots_off"
10424 msgstr "Braille_dots_off"
10426 #: lib/layouts/braille.module:125
10427 msgid "Braille (mirror on)"
10428 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10430 #: lib/layouts/braille.module:140
10431 msgid "Braille_mirror_on"
10432 msgstr "Braille_mirror_on"
10434 #: lib/layouts/braille.module:151
10435 msgid "Braille (mirror off)"
10436 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10438 #: lib/layouts/braille.module:166
10439 msgid "Braille_mirror_off"
10440 msgstr "Braille_mirror_off"
10442 #: lib/layouts/braille.module:176
10444 msgstr "БлокБрайля"
10446 #: lib/layouts/braille.module:180
10447 msgid "Braille box"
10448 msgstr "Блок Брайля"
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10455 #: lib/examples/Articles:0
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10461 msgstr "Номер акта"
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10464 msgid "Scene Number"
10465 msgstr "Номер сцены"
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10473 msgstr "Повествование"
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10480 msgid "ACT \\arabic{act}"
10481 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10488 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10489 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10497 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10504 msgid "Parenthetical"
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10520 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10521 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10522 msgid "Right Address"
10523 msgstr "Адрес справа"
10525 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10526 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10527 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10529 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10530 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10531 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10533 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10534 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10535 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10537 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10538 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10539 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10545 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10547 msgstr "Основная линия"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10551 msgstr "Основная линия:"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10554 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10558 #: lib/layouts/chess.layout:68
10562 #: lib/layouts/chess.layout:76
10563 msgid "SubVariation"
10564 msgstr "Подвариант"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:79
10567 msgid "Subvariation:"
10568 msgstr "Подвариант:"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:87
10571 msgid "SubVariation2"
10572 msgstr "Подвариант2"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:90
10575 msgid "Subvariation(2):"
10576 msgstr "Подвариант(2):"
10578 #: lib/layouts/chess.layout:98
10579 msgid "SubVariation3"
10580 msgstr "Подвариант3"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:101
10583 msgid "Subvariation(3):"
10584 msgstr "Подвариант(3):"
10586 #: lib/layouts/chess.layout:109
10587 msgid "SubVariation4"
10588 msgstr "Подвариант4"
10590 #: lib/layouts/chess.layout:112
10591 msgid "Subvariation(4):"
10592 msgstr "Подвариант(4):"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:120
10595 msgid "SubVariation5"
10596 msgstr "Подвариант5"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:123
10599 msgid "Subvariation(5):"
10600 msgstr "Подвариант(5):"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:132
10604 msgstr "Скрыть ходы"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:137
10608 msgstr "Скрыть ходы:"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10612 msgstr "Шахматная доска"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:148
10615 msgid "[chessboard]"
10616 msgstr "[шахматная доска]"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:159
10619 msgid "BoardCentered"
10620 msgstr "Центрированная доска"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:164
10623 msgid "[centered board]"
10624 msgstr "[центрированная доска]"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:176
10630 #: lib/layouts/chess.layout:181
10631 msgid "Highlights:"
10632 msgstr "Выделение:"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:198
10638 #: lib/layouts/chess.layout:203
10642 #: lib/layouts/chess.layout:211
10644 msgstr "KnightMove"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:216
10647 msgid "KnightMove:"
10648 msgstr "KnightMove:"
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10651 msgid "Chess Board"
10652 msgstr "Шахматная доска"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10655 msgid "Leisure, Sports & Music"
10656 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10660 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10661 "article.lyx example file."
10663 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10664 "chessboard-article.lyx."
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10667 msgid "NewChessGame"
10668 msgstr "Новая шахматная партия"
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10671 msgid "[Start New Chess Game]"
10672 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10675 msgid "Chessgame Options"
10676 msgstr "Параметры шахматной партии"
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10679 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10680 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10683 msgid "Mainline Options"
10684 msgstr "Параметры основной линии"
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10687 msgid "See xskak manual for possible options"
10688 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10691 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10694 msgstr "Комментарий"
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10697 msgid "SetChessBoard"
10698 msgstr "SetChessBoard"
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10701 msgid "Global Chessboard Settings"
10702 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10705 msgid "SetBoardStoreStyle"
10706 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10709 msgid "Set Chessboard Style"
10710 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10716 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10717 msgid "Chessboard Style Name"
10718 msgstr "Стиль шахматной доски"
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10722 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10723 "See chessboard manual for details."
10725 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10726 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10731 msgstr "Шахматная доска"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10734 msgid "Chessboard Options"
10735 msgstr "Параметры шахматной доски"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10738 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10739 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10742 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10743 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10746 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10747 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10750 msgid "InFrontmatter"
10751 msgstr "InFrontmatter"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10754 msgid "Insert the affiliation number"
10755 msgstr "Insert the affiliation number"
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10764 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10775 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10778 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10782 msgid "Running Title"
10783 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10786 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10787 msgid "Running title:"
10788 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10792 msgstr "Первая страница"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10796 msgstr "первая страница"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10799 msgid "RunningAuthor"
10800 msgstr "Автор в колонтитуле"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10804 msgid "Running author:"
10805 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10808 msgid "Publications"
10809 msgstr "Публикации"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10812 msgid "Correspondence"
10813 msgstr "Корреспонденция"
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10816 msgid "Correspondence:"
10817 msgstr "Корреспонденция:"
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10821 msgstr "Pubdiscuss"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10824 msgid "Pubdiscuss:"
10825 msgstr "Pubdiscuss:"
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10829 msgstr "Опубликовано"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10833 msgstr "Опубликовано:"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10840 msgid "Copyrightstatement"
10841 msgstr "Данные об авторских правах"
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10845 msgstr "Авторское право:"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10848 msgid "Introduction"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10852 msgid "\\thesection Introduction"
10853 msgstr "\\thesection Introduction"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10856 msgid "Conclusions"
10857 msgstr "Заключение"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10860 msgid "\\thesection Conclusions"
10861 msgstr "\\thesection Заключение"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10864 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10865 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10868 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10869 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10872 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10873 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10876 msgid "CodeAvailability"
10877 msgstr "CodeAvailability"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10880 msgid "Code availability."
10881 msgstr "Code availability."
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10884 msgid "DataAvailability"
10885 msgstr "DataAvailability"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10888 msgid "Data availability."
10889 msgstr "Data availability."
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10892 msgid "CodeAndDataAvailability"
10893 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10896 msgid "Code and data availability."
10897 msgstr "Code and data availability."
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10900 msgid "SampleAvailability"
10901 msgstr "SampleAvailability"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10904 msgid "Sample availability."
10905 msgstr "Sample availability."
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10908 msgid "Statements2"
10909 msgstr "Заявления2"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10912 msgid "AuthorContribution"
10913 msgstr "Вклад автора"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10916 msgid "Author contributions."
10917 msgstr "Вклад автора"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10920 msgid "CompetingInterests"
10921 msgstr "Конкурирующие интересы."
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10924 msgid "Competing Interests."
10925 msgstr "Конкурирующие интересы"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10929 msgstr "Отказ от ответственности"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10932 msgid "Disclaimer."
10933 msgstr "Отказ от ответственности"
10935 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10936 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10937 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10939 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10940 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10941 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10943 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10944 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10945 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10948 msgid "Custom Header/Footer Text"
10949 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10953 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10954 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10955 "Layout to 'fancy'!"
10957 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10958 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10959 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10960 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10963 msgid "Header/Footer"
10964 msgstr "Колонтитулы"
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10967 msgid "Even Header"
10968 msgstr "Чётный колонтитул"
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10971 msgid "Alternative text for the even header"
10972 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10975 msgid "Center Header"
10976 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10979 msgid "Center Header:"
10980 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10983 msgid "Left Footer"
10984 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10987 msgid "Left Footer:"
10988 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10991 msgid "Center Footer"
10992 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10995 msgid "Center Footer:"
10996 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10999 msgid "Right Footer"
11000 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11003 msgid "Right Footer:"
11004 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11020 msgstr "Комбинация клавиш"
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11028 msgstr "Меню интерфейса"
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11031 msgid "GuiMenuItem"
11032 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11036 msgstr "Кнопка интерфейса"
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11043 msgid "Authorgroup"
11044 msgstr "Группа авторов"
11046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11047 msgid "RevisionHistory"
11048 msgstr "История версий"
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11051 msgid "Revision History"
11052 msgstr "История версий"
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11059 msgid "RevisionRemark"
11060 msgstr "Пометка версии"
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11071 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11072 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11074 #: lib/examples/Articles:0
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11083 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11101 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11102 msgid "Postal Data"
11103 msgstr "Почтовые данные"
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11106 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11108 msgid "Send To Address"
11109 msgstr "Адрес назначения"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11113 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11118 msgid "Sender Address:"
11119 msgstr "Адрес отправителя:"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11122 msgid "Return address"
11123 msgstr "Обратный адрес"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11127 msgid "Backaddress:"
11128 msgstr "Обратный адрес:"
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11131 msgid "Postal comment"
11132 msgstr "Почтовый комментарий"
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11135 msgid "Postal Remark:"
11136 msgstr "Почтовое замечание:"
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11144 msgstr "Обработка:"
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11150 msgstr "Ваша ссылка"
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11155 msgstr "Ваша ссылка:"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11161 msgstr "Моя ссылка"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11166 msgstr "Наша ссылка:"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11189 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11202 msgstr "Нижний текст"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11205 msgid "Bottom text:"
11206 msgstr "Нижний текст:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11210 msgstr "Код области"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11214 msgstr "Код области:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11217 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11233 msgstr "Размещение"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11238 msgstr "Размещение:"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11258 msgstr "Вступление"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11264 msgstr "Вступление:"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11267 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11273 msgstr "Завершение"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11279 msgstr "Завершение:"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11282 msgid "Signature|S"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11286 msgid "Here you can insert a signature scan"
11287 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11296 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11311 msgstr "Копия (cc):"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11319 msgid "Post Scriptum:"
11320 msgstr "Постскриптум:"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11323 msgid "SenderAddress"
11324 msgstr "Адрес отправителя"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11328 msgid "Backaddress"
11329 msgstr "Обратный адрес"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11332 msgid "RetourAdresse"
11333 msgstr "RetourAdresse"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11340 msgid "Postvermerk"
11341 msgstr "Postvermerk"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11349 msgstr "IhrZeichen"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11354 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11357 msgid "IhrSchreiben"
11358 msgstr "IhrSchreiben"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11361 msgid "MeinZeichen"
11362 msgstr "MeinZeichen"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11365 msgid "Unterschrift"
11366 msgstr "Unterschrift"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11376 msgstr "Размещение"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11396 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11438 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11439 msgid "DocBook Book (XML)"
11440 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11442 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11443 msgid "Books (DocBook)"
11444 msgstr "Книги (DocBook)"
11446 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11447 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11448 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11450 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11451 msgid "DocBook Section (XML)"
11452 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11454 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11455 msgid "DocBook Article (XML)"
11456 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11458 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11459 msgid "Inderscience A4 Journals"
11460 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11462 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11463 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11464 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11467 msgid "Econometrica"
11468 msgstr "Econometrica"
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11475 msgid "Running Title:"
11476 msgstr "Running Title:"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11483 msgid "Running Author:"
11484 msgstr "Running Author:"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11487 msgid "Address Option"
11488 msgstr "Параметр адреса"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11491 msgid "Optional argument for the address"
11492 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11495 msgid "E-Mail Option"
11496 msgstr "Параметры эл. почты"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11499 msgid "Optional argument for the e-mail"
11500 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11508 msgid "Web Address"
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11512 msgid "Web address:"
11513 msgstr "Web-адрес:"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11516 msgid "Authors Block"
11517 msgstr "Блок авторов"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11520 msgid "Authors Block:"
11521 msgstr "Блок авторов:"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11525 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11527 msgstr "Ключевое слово"
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11530 msgid "Thanks Text"
11531 msgstr "Текст благодарности"
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11534 msgid "Thanks \\theThanks:"
11535 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11538 msgid "Thanks Reference"
11539 msgstr "Ссылка благодарности"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11543 msgstr "Ссылка благодарности"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11546 msgid "Internet Address Reference"
11547 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11550 msgid "Internet Addess Ref"
11551 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11554 msgid "Name (First Name)"
11555 msgstr "Имя (первое имя)"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11562 msgid "Name (Surname)"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11566 msgid "By Same Author (bib)"
11567 msgstr "Того же автора (bib)"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11574 msgid "Footnote (Title)"
11575 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11577 #: lib/layouts/egs.layout:3
11578 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11579 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11581 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11583 msgstr "00.00.0000"
11585 #: lib/layouts/egs.layout:345
11586 msgid "LaTeX Title"
11587 msgstr "Заголовок LaTeX"
11589 #: lib/layouts/egs.layout:429
11593 #: lib/layouts/egs.layout:438
11597 #: lib/layouts/egs.layout:452
11599 msgstr "MS_number:"
11601 #: lib/layouts/egs.layout:462
11602 msgid "FirstAuthor"
11603 msgstr "Первый автор"
11605 #: lib/layouts/egs.layout:475
11606 msgid "1st_author_surname:"
11607 msgstr "1st_author_surname:"
11609 #: lib/layouts/egs.layout:528
11613 #: lib/layouts/egs.layout:541
11614 msgid "reprint_reqs_to:"
11615 msgstr "reprint_reqs_to:"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11618 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11619 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11622 msgid "Author Option"
11623 msgstr "Параметр автора"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11626 msgid "Optional argument for the author"
11627 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11630 msgid "Author Address"
11631 msgstr "Адрес автора"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11634 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11635 msgid "Author Email"
11636 msgstr "E-mail автора"
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11639 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11641 msgstr "Эл. почта:"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11644 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11646 msgstr "URL автора"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11649 msgid "Thanks Option"
11650 msgstr "Параметр благодарности"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11653 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11654 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11657 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11662 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11665 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11669 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11673 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11674 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11677 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11681 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11685 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11689 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11693 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11697 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11701 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11705 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11709 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11713 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11714 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11717 msgid "Case \\arabic{case}"
11718 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11725 msgid "Titlenotemark"
11726 msgstr "Пометка заголовка"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11729 msgid "Titlenote mark"
11730 msgstr "Пометка заголовка"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11733 msgid "Title footnote"
11734 msgstr "Сноска заголовка"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11737 msgid "Footnote Label"
11738 msgstr "Метка сноски"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11741 msgid "Label you refer to in the title"
11742 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11745 msgid "Title footnote:"
11746 msgstr "Сноска заголовка:"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11749 msgid "Author Label"
11750 msgstr "Метка автора"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11753 msgid "Label you will reference in the address"
11754 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11758 msgstr "Пометка автора"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11761 msgid "Author footnote"
11762 msgstr "Сноска автора"
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11765 msgid "Author footnote:"
11766 msgstr "Сноска автора:"
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11769 msgid "Author Footnote Label"
11770 msgstr "Метка сноски автора"
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11773 msgid "Label you refer to for an author"
11774 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11777 msgid "CorAuthormark"
11778 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11781 msgid "CorAuthor mark"
11782 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11785 msgid "Corresponding author"
11786 msgstr "Отвечающий автор"
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11789 msgid "Corresponding author text:"
11790 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11793 msgid "Address Label"
11794 msgstr "Метка адреса"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11797 msgid "Label of the author you refer to"
11798 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11805 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11807 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11810 msgid "Endnotes (Basic)"
11811 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11813 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11814 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11815 msgid "Foot- and Endnotes"
11816 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11818 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11820 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11821 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11822 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11823 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11825 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11826 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11827 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11828 "хотите увидеть концевые сноски."
11830 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11831 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11832 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11833 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11835 msgstr "Концевые сноски"
11837 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11840 msgstr "Концевая сноска ##"
11842 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11843 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11844 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11846 msgstr "Концевая сноска"
11848 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11849 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11851 msgstr "Концевая сноска"
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11855 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11856 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11859 #: lib/layouts/enotez.module:2
11860 msgid "Endnotes (Extended)"
11861 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11863 #: lib/layouts/enotez.module:10
11865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11866 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11867 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11868 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11869 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11871 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11872 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11873 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11874 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
11875 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11878 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11879 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11880 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11882 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11884 msgstr "Ключевые слова:"
11886 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11887 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11888 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11890 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11891 msgid "List Enhancements"
11892 msgstr "Улучшения списков"
11894 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11896 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11897 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11899 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11900 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11904 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11905 msgid "Itemize Options"
11906 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11908 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11909 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11910 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11911 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11912 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11915 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11916 msgid "Enumerate Options"
11917 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11920 msgid "Description Options"
11921 msgstr "Параметры списка описаний"
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11925 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11929 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11930 msgid "Enumerate-Resume"
11931 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11934 msgid "Number Equations by Section"
11935 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11943 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11945 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11946 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11947 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11949 msgstr "Математика"
11951 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11953 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11954 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11956 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11957 "формулы, например '(2.1)'."
11959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11961 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11965 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11966 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11967 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11970 msgid "Europass CV (2013)"
11971 msgstr "Europass CV (2013)"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11975 #: lib/examples/Articles:0
11976 msgid "Curricula Vitae"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11987 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11990 msgid "Name (footer):"
11991 msgstr "Имя (колонтитул):"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11995 msgstr "Мобильный:"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
11998 msgid "Mobile phone number"
11999 msgstr "Номер мобильного телефона"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12011 msgid "InstantMessaging"
12012 msgstr "Мессенджер"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12015 msgid "Instant Messaging:"
12016 msgstr "Мессенджер:"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12023 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12024 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12028 msgstr "Дата рождения"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12031 msgid "Date of birth:"
12032 msgstr "Дата рождения:"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12035 msgid "Nationality"
12036 msgstr "Национальность"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12039 msgid "Nationality:"
12040 msgstr "Национальность:"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12051 msgid "BeforePicture"
12052 msgstr "До изображения"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12055 msgid "Space before picture:"
12056 msgstr "Промежуток до изображения:"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12060 msgstr "Изображение"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12064 msgstr "Изображение:"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12067 msgid "Resize photo to this width"
12068 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12071 msgid "AfterPicture"
12072 msgstr "После изображения"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12075 msgid "Space after picture:"
12076 msgstr "Промежуток после изображения:"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12080 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12081 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12082 msgid "Vertical Space"
12083 msgstr "Вертикальный промежуток"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12088 msgid "Additional vertical space"
12089 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12097 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12098 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12101 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12107 msgstr "Вставка пункта"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12115 msgstr "Пункт заголовка"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12118 msgid "Title item:"
12119 msgstr "Пункт заголовка:"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12123 msgstr "Уровень заголовка"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12126 msgid "Title level:"
12127 msgstr "Уровень заголовка:"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12130 msgid "Text (right side)"
12131 msgstr "Текст (справа)"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12135 msgstr "Голубой пункт"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12139 msgstr "Голубой пункт:"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12142 msgid "BlueItemInset"
12143 msgstr "Вставка голубого пункта"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12146 msgid "Blue subitems"
12147 msgstr "Голубые подпункты"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12151 msgstr "Большой пункт"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12155 msgstr "Большой пункт:"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12159 msgstr "Маркировка ecv"
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12162 msgid "MotherTongue"
12163 msgstr "Родной язык"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12166 msgid "Mother Tongue:"
12167 msgstr "Родной язык:"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12171 msgstr "Заголовок языка"
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12174 msgid "Language Header:"
12175 msgstr "Заголовок языка:"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12182 msgid "Name of the language"
12183 msgstr "Название языка"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12187 msgstr "Аудирование"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12190 msgid "Level how good you think you can listen"
12191 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12198 msgid "Level how good you think you can read"
12199 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12202 msgid "Interaction"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12206 msgid "Level how good you think you can conversate"
12207 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12214 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12215 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12218 msgid "LastLanguage"
12219 msgstr "Последний язык"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12222 msgid "Last Language:"
12223 msgstr "Последний язык:"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12227 msgstr "Концовка языка"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12230 msgid "Language Footer:"
12231 msgstr "Концовка языка:"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12239 msgstr "Конец резюме"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12242 #: lib/layouts/soul.module:51
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12248 msgstr "Европейское резюме"
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12251 msgid "Footer name:"
12252 msgstr "Нижний колонтитул:"
12254 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12263 msgid "Size the photo is resized to"
12264 msgstr "Размер для фотографии"
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12267 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12272 msgid "The title as it appears in the header"
12273 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12276 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12277 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12280 msgid "BulletedItem"
12281 msgstr "Маркированный пункт"
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12284 msgid "Bulleted Item:"
12285 msgstr "Маркированный пункт:"
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12292 msgid "Begin of CV"
12293 msgstr "Начало резюме"
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12296 msgid "PersonalInfo"
12297 msgstr "Персональные данные"
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12300 msgid "Personal Info"
12301 msgstr "Персональные данные"
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12304 msgid "VerticalSpace"
12305 msgstr "Вертикальный промежуток"
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12308 msgid "Vertical space"
12309 msgstr "Вертикальный промежуток"
12311 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12312 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12313 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12315 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12316 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12317 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12319 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12320 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12321 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12323 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12324 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12325 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12328 msgid "Number Figures by Section"
12329 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12331 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12333 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12334 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12336 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12337 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12339 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12340 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12341 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12343 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12345 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12346 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12347 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12349 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12350 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12351 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12353 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12354 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12355 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12357 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12359 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12360 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12361 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12362 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12363 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12364 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12365 "newer LaTeX distributions."
12367 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12368 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12369 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12370 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12371 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12372 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12373 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12375 #: lib/layouts/fixme.module:2
12376 msgid "FiXme Notes"
12377 msgstr "Заметки Fixme"
12379 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12380 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12381 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12382 msgid "Annotation & Revision"
12383 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:12
12387 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12388 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12389 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12390 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12391 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12392 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12393 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12394 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12396 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12397 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12398 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12399 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12400 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12401 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12402 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12403 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12404 "версия пакета FiXme."
12406 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12410 #: lib/layouts/fixme.module:24
12411 msgid "List of FIXMEs"
12412 msgstr "Список из FIXME"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:38
12415 msgid "[List of FIXMEs]"
12416 msgstr "[List of FIXMEs]"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:54
12420 msgstr "Заметка Fixme"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12423 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12424 msgid "Fixme Note Options|s"
12425 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12427 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12428 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12429 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12430 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:75
12433 msgid "Fixme Warning"
12434 msgstr "Предупреждение Fixme"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:77
12438 msgstr "Предупреждение"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:81
12441 msgid "Fixme Error"
12442 msgstr "Ошибка Fixme"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12450 #: lib/layouts/fixme.module:87
12451 msgid "Fixme Fatal"
12452 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:89
12456 msgstr "Фатальная ошибка"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:98
12459 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12460 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:100
12463 msgid "Fixme (Targeted)"
12464 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:110
12467 msgid "Fixme Note|x"
12468 msgstr "Заметка Fixme"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:112
12471 msgid "Insert the FIXME note here"
12472 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:117
12475 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12476 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:119
12479 msgid "Warning (Targeted)"
12480 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:123
12483 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12484 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:125
12487 msgid "Error (Targeted)"
12488 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:129
12491 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12492 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:131
12495 msgid "Fatal (Targeted)"
12496 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:140
12499 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12500 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:142
12503 msgid "Fixme (Multipar)"
12504 msgstr "Fixme (Multipar)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12507 msgid "Fixme Summary"
12508 msgstr "Сводка Fixme"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12511 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12512 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:160
12515 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12516 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:162
12519 msgid "Warning (Multipar)"
12520 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:166
12523 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12524 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:168
12527 msgid "Error (Multipar)"
12528 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:172
12531 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12532 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:174
12535 msgid "Fatal (Multipar)"
12536 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:183
12539 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12540 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:185
12543 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12544 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:201
12547 msgid "Annotated Text"
12548 msgstr "Аннотированный текст"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:203
12551 msgid "Annotated Text|x"
12552 msgstr "Аннотированный текст|к"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:204
12555 msgid "Insert the text to annotate here"
12556 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:209
12559 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12560 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:211
12563 msgid "Warning (MP Targ.)"
12564 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:215
12567 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12568 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:217
12571 msgid "Error (MP Targ.)"
12572 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:221
12575 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:223
12579 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12580 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:233
12586 #: lib/layouts/fixme.module:237
12590 #: lib/layouts/fixme.module:241
12594 #: lib/layouts/fixme.module:245
12596 msgstr "FxWarning*"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:249
12602 #: lib/layouts/fixme.module:253
12606 #: lib/layouts/fixme.module:257
12610 #: lib/layouts/fixme.module:261
12614 #: lib/layouts/foils.layout:3
12618 #: lib/layouts/foils.layout:45
12622 #: lib/layouts/foils.layout:65
12623 msgid "ShortFoilhead"
12624 msgstr "ShortFoilhead"
12626 #: lib/layouts/foils.layout:71
12627 msgid "Rotatefoilhead"
12628 msgstr "Rotatefoilhead"
12630 #: lib/layouts/foils.layout:77
12631 msgid "ShortRotatefoilhead"
12632 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12634 #: lib/layouts/foils.layout:86
12638 #: lib/layouts/foils.layout:102
12642 #: lib/layouts/foils.layout:116
12646 #: lib/layouts/foils.layout:132
12650 #: lib/layouts/foils.layout:189
12652 msgstr "Мой логотип"
12654 #: lib/layouts/foils.layout:198
12656 msgstr "Мой логотип:"
12658 #: lib/layouts/foils.layout:207
12659 msgid "Restriction"
12660 msgstr "Ограничение"
12662 #: lib/layouts/foils.layout:211
12663 msgid "Restriction:"
12664 msgstr "Ограничение:"
12666 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12667 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12669 msgstr "Теорема #."
12671 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12676 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12678 msgid "Corollary #."
12679 msgstr "Следствие #."
12681 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12682 msgid "Proposition #."
12683 msgstr "Предложение #."
12685 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12686 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12687 msgid "Definition #."
12688 msgstr "Определение #."
12690 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12695 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12700 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12703 msgstr "Следствие*"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12707 msgid "Proposition*"
12708 msgstr "Предложение*"
12710 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12711 msgid "Proposition."
12712 msgstr "Предложение."
12714 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12716 msgid "Definition*"
12717 msgstr "Определение*"
12719 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12720 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12721 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12723 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12725 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12726 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12727 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12728 "where you want the endnotes to appear."
12730 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12731 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12732 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12734 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12735 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12736 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12738 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12740 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12741 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12742 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12743 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12744 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12746 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12747 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12748 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12749 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12750 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12752 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12753 msgid "French Letter (frletter)"
12754 msgstr "French Letter (frletter)"
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12757 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12758 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12774 msgstr "Дополнение"
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12778 msgstr "Дополнение:"
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12786 msgstr "Государство:"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12789 msgid "ReturnAddress"
12790 msgstr "Обратный адрес"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12793 msgid "ReturnAddress:"
12794 msgstr "Обратный адрес:"
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12797 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12799 msgstr "Наша ссылка:"
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12802 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12804 msgstr "Ваша ссылка:"
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12808 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12832 msgstr "Эл. почта:"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12852 msgstr "Банковский код"
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12856 msgstr "Банковский код:"
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12859 msgid "BankAccount"
12860 msgstr "Банковский счёт"
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12863 msgid "BankAccount:"
12864 msgstr "Банковский счёт:"
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12868 msgid "PostalComment"
12869 msgstr "Почтовый комментарий"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12872 msgid "PostalComment:"
12873 msgstr "Почтовый комментарий:"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12884 msgid "G-Brief (V. 2)"
12885 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12944 msgid "AddressRowA"
12945 msgstr "AddressRowA"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12948 msgid "AddressRowA:"
12949 msgstr "AddressRowA:"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12952 msgid "AddressRowB"
12953 msgstr "AddressRowB"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12956 msgid "AddressRowB:"
12957 msgstr "AddressRowB:"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12960 msgid "AddressRowC"
12961 msgstr "AddressRowC"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12964 msgid "AddressRowC:"
12965 msgstr "AddressRowC:"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12968 msgid "AddressRowD"
12969 msgstr "AddressRowD"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12972 msgid "AddressRowD:"
12973 msgstr "AddressRowD:"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12976 msgid "AddressRowE"
12977 msgstr "AddressRowE"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12980 msgid "AddressRowE:"
12981 msgstr "AddressRowE:"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12984 msgid "AddressRowF"
12985 msgstr "AddressRowF"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
12988 msgid "AddressRowF:"
12989 msgstr "AddressRowF:"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
12992 msgid "TelephoneRowA"
12993 msgstr "TelephoneRowA"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
12996 msgid "TelephoneRowA:"
12997 msgstr "TelephoneRowA:"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13000 msgid "TelephoneRowB"
13001 msgstr "TelephoneRowB"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13004 msgid "TelephoneRowB:"
13005 msgstr "TelephoneRowB:"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13008 msgid "TelephoneRowC"
13009 msgstr "TelephoneRowC"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13012 msgid "TelephoneRowC:"
13013 msgstr "TelephoneRowC:"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13016 msgid "TelephoneRowD"
13017 msgstr "TelephoneRowD"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13020 msgid "TelephoneRowD:"
13021 msgstr "TelephoneRowD:"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13024 msgid "TelephoneRowE"
13025 msgstr "TelephoneRowE"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13028 msgid "TelephoneRowE:"
13029 msgstr "TelephoneRowE:"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13032 msgid "TelephoneRowF"
13033 msgstr "TelephoneRowF"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13036 msgid "TelephoneRowF:"
13037 msgstr "TelephoneRowF:"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13040 msgid "InternetRowA"
13041 msgstr "InternetRowA"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13044 msgid "InternetRowA:"
13045 msgstr "InternetRowA:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13048 msgid "InternetRowB"
13049 msgstr "InternetRowB"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13052 msgid "InternetRowB:"
13053 msgstr "InternetRowB:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13056 msgid "InternetRowC"
13057 msgstr "InternetRowC"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13060 msgid "InternetRowC:"
13061 msgstr "InternetRowC:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13064 msgid "InternetRowD"
13065 msgstr "InternetRowD"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13068 msgid "InternetRowD:"
13069 msgstr "InternetRowD:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13072 msgid "InternetRowE"
13073 msgstr "InternetRowE"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13076 msgid "InternetRowE:"
13077 msgstr "InternetRowE:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13080 msgid "InternetRowF"
13081 msgstr "InternetRowF"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13084 msgid "InternetRowF:"
13085 msgstr "InternetRowF:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13136 msgid "GraphicBoxes"
13137 msgstr "Графические блоки"
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13145 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13146 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13150 msgstr "Блок отражения"
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13154 msgstr "Блок масштабирования"
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13158 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13161 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13162 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13166 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13169 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13170 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13174 msgstr "Блок изменения размера"
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13177 msgid "Width of the box"
13178 msgstr "Ширина блока"
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13181 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13182 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13186 msgstr "Блок вращения"
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13193 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13194 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13201 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13202 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13204 #: lib/layouts/hanging.module:2
13205 msgid "Hanging Paragraphs"
13206 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13208 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13209 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13210 msgid "Paragraph Styles"
13211 msgstr "Стили абзаца"
13213 #: lib/layouts/hanging.module:7
13215 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13216 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13219 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13220 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13222 #: lib/layouts/hanging.module:17
13224 msgstr "Висячие абзацы"
13226 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13227 msgid "Hebrew Article"
13228 msgstr "Hebrew Article"
13230 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13232 msgstr "Утверждение #."
13234 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13238 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13240 msgstr "Замечания #."
13242 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13245 msgstr "Доказательство:"
13247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13248 msgid "Hebrew Letter"
13249 msgstr "Hebrew Letter"
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13265 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13271 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13275 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13280 msgid "(continuing)"
13281 msgstr "(продолжая)"
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13288 msgid "TITLE OVER:"
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13296 msgid "INTERCUT WITH:"
13297 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13299 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13303 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13312 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13313 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13314 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13316 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13317 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13318 msgid "Academic Field Specifics"
13321 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13323 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13324 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13325 "in LyX's examples folder."
13327 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13328 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13331 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13335 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13336 msgid "H-P statement"
13337 msgstr "Заявление H-P"
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13340 msgid "Statement Text"
13341 msgstr "Текст заявления"
13343 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13344 msgid "Text for statements that require some information"
13345 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13348 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13349 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13352 msgid "Author Names"
13353 msgstr "Имена авторов"
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13356 msgid "Author names that will appear in the header line"
13357 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13370 msgid "Classification Codes"
13371 msgstr "Коды классификации"
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13374 msgid "TableCaption"
13375 msgstr "ПодписьТаблицы"
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13378 msgid "Table caption"
13379 msgstr "Название таблицы"
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13386 msgid "Cite reference"
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13398 msgid "Numbering Scheme"
13399 msgstr "Схема нумерации"
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13403 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13406 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13407 "римской нумерации"
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13414 msgid "Corollary \\thecorollary."
13415 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13422 msgid "Lemma \\thelemma."
13423 msgstr "Лемма \\thelemma."
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13430 msgid "Proposition \\theproposition."
13431 msgstr "Предложение \\theproposition."
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13435 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13451 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13463 msgid "Question \\thequestion."
13464 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13470 msgid "Claim \\theclaim."
13471 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13478 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13479 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13486 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13487 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13491 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13495 msgstr "Клавиатура"
13497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13498 msgid "Prop(osition)"
13499 msgstr "Предложение"
13501 #: lib/layouts/initials.module:2
13502 msgid "Initials (Drop Caps)"
13503 msgstr "Инициалы (буквица)"
13505 #: lib/layouts/initials.module:7
13507 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13508 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13510 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13511 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13513 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13514 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13515 #: lib/layouts/initials.module:40
13519 #: lib/layouts/initials.module:36
13520 msgid "Option(s) for the initial"
13521 msgstr "Настройки для буквицы"
13523 #: lib/layouts/initials.module:41
13524 msgid "Initial letter(s)"
13525 msgstr "Литера буквицы"
13527 #: lib/layouts/initials.module:45
13528 msgid "Rest of Initial"
13529 msgstr "Остальная часть начального слова"
13531 #: lib/layouts/initials.module:46
13532 msgid "Rest of initial word or text"
13533 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13535 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13536 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13537 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13539 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13540 msgid "Short title that will appear in header line"
13541 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13549 msgstr "Тематический"
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13569 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13570 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13571 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13573 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13577 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13578 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13579 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13581 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13583 msgstr "отослать к"
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13586 msgid "submit to paper:"
13587 msgstr "отослать к статье:"
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13590 msgid "Bibliography (plain)"
13591 msgstr "Библиография (простая)"
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13594 msgid "Bibliography heading"
13595 msgstr "Заголовок библиографии"
13597 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13598 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13599 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13601 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13603 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13605 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13607 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13609 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13613 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13614 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13615 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13619 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13621 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13622 msgid "\\thesection."
13623 msgstr "\\thesection."
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13626 msgid "\\thesection"
13627 msgstr "\\thesection"
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13630 msgid "\\thesubsection."
13631 msgstr "\\thesubsection."
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13634 msgid "\\thesubsubsection."
13635 msgstr "\\thesubsubsection."
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13638 msgid "Main Author"
13639 msgstr "Основной автор"
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13643 msgid "Affiliation Key"
13644 msgstr "Ключ принадлежности"
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13647 msgid "Affiliation key of the author"
13648 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13664 msgid "Affiliation key of the co-author"
13665 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13668 msgid "Short Author"
13669 msgstr "Автор кратко"
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13672 msgid "Short author:"
13673 msgstr "Автор кратко:"
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13676 msgid "Affiliation key"
13677 msgstr "Ключ принадлежности"
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13681 msgstr "Ключевое слово:"
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13685 msgstr "Краткая биография"
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13689 msgstr "Краткая биография:"
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13692 msgid "PDB reference"
13693 msgstr "Ссылка PDB"
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13696 msgid "PDB reference:"
13697 msgstr "Ссылка PDB:"
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13700 msgid "Optional name"
13701 msgstr "Необязательное имя"
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13704 msgid "NDB reference"
13705 msgstr "Ссылка NDB"
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13708 msgid "NDB reference:"
13709 msgstr "Ссылка NDB:"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13713 msgstr "Краткий обзор"
13715 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13716 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13717 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13719 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13721 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13723 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13724 msgid "Alternative Affiliation"
13725 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13727 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13728 msgid "Affiliation Prefix"
13729 msgstr "Префикс принадлежности"
13731 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13732 msgid "A prefix like 'Also at '"
13733 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13735 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13736 msgid "PACS numbers:"
13737 msgstr "Номера PACS:"
13739 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13740 msgid "Preprint number"
13741 msgstr "Номер препринта"
13743 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13744 msgid "Preprint number:"
13745 msgstr "Номер препринта:"
13747 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13748 msgid "Online citation"
13749 msgstr "Онлайн-цитата"
13751 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13752 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13753 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13755 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13756 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13757 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13759 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13760 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13761 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13763 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13764 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13765 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13767 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13768 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13769 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13771 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13773 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13775 #: lib/layouts/jss.layout:111
13776 msgid "Plain Keywords"
13777 msgstr "Ключевые слова"
13779 #: lib/layouts/jss.layout:114
13780 msgid "Plain Keywords:"
13781 msgstr "Ключевые слова:"
13783 #: lib/layouts/jss.layout:117
13784 msgid "Plain Title"
13785 msgstr "Обычный заголовок"
13787 #: lib/layouts/jss.layout:120
13788 msgid "Plain Title:"
13789 msgstr "Обычный заголовок:"
13791 #: lib/layouts/jss.layout:126
13792 msgid "Short Title:"
13793 msgstr "Краткий заголовок:"
13795 #: lib/layouts/jss.layout:129
13796 msgid "Plain Author"
13797 msgstr "Обычный автор"
13799 #: lib/layouts/jss.layout:132
13800 msgid "Plain Author:"
13801 msgstr "Обычный автор:"
13803 #: lib/layouts/jss.layout:135
13807 #: lib/layouts/jss.layout:137
13811 #: lib/layouts/jss.layout:160
13813 msgstr "Язык программирования"
13815 #: lib/layouts/jss.layout:162
13817 msgstr "язык программирования"
13819 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13820 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13824 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13828 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13830 msgstr "Фрагмент кода"
13832 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13836 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13837 msgid "Code Output"
13838 msgstr "Вывод кода"
13840 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13845 msgid "AddressForOffprints"
13846 msgstr "Адрес для оттисков"
13848 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13849 msgid "Address for Offprints:"
13850 msgstr "Адрес для оттисков:"
13852 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13853 msgid "RunningTitle"
13854 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13856 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13857 msgid "Rnw (knitr)"
13858 msgstr "Rnw (knitr)"
13860 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13861 #: lib/layouts/sweave.module:3
13862 msgid "Literate Programming"
13863 msgstr "Грамотное программирование"
13865 #: lib/layouts/knitr.module:7
13867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13871 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13872 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13873 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13874 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13876 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13877 #: lib/layouts/sweave.module:14
13878 msgid "Knitr Chunk"
13879 msgstr "Фрагмент Knitr"
13881 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13882 msgid "Sweave Options"
13883 msgstr "Параметры Sweave"
13885 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13886 msgid "Sweave opts"
13887 msgstr "параметры Sweave"
13889 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13890 msgid "S/R expression"
13891 msgstr "Выражение на языке S/R"
13893 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13895 msgstr "выраж. S/R"
13897 #: lib/layouts/landscape.module:2
13898 msgid "Landscape Document Parts"
13899 msgstr "Альбомная часть документа"
13901 #: lib/layouts/landscape.module:6
13902 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13903 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13905 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13909 #: lib/layouts/landscape.module:26
13910 msgid "Landscape (Floating)"
13911 msgstr "Альбом (плавающий)"
13913 #: lib/layouts/landscape.module:29
13914 msgid "Landscape (floating)"
13915 msgstr "Альбом (плавающий)"
13917 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13918 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13919 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13921 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Letter (Standard Class)"
13923 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13926 msgid "French Letter (lettre)"
13927 msgstr "French Letter (lettre)"
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13930 msgid "NoTelephone"
13931 msgstr "Нет телефона"
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13934 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13949 msgid "Post Scriptum"
13950 msgstr "Постскриптум"
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13953 msgid "EndOfMessage"
13954 msgstr "Конец сообщения"
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13958 msgstr "Конец файла"
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:359
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:595
13985 msgid "EndOfMessage."
13986 msgstr "Конец сообщения."
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:608
13990 msgstr "Конец файла."
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:729
13996 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13997 msgid "LilyPond Music Notation"
13998 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14000 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14002 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14003 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14005 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14006 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14009 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14010 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14014 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14015 msgid "LilyPond Options"
14016 msgstr "Настройки LilyPond"
14018 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14020 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14023 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14024 "документации LilyPond)."
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14027 #: lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Linguistics"
14029 msgstr "Лингвистика"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14033 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14034 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14037 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14038 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14039 "linguistics.lyx в примерах."
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14042 msgid "(\\arabic{example})"
14043 msgstr "(\\arabic{example})"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14046 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14047 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14050 msgid "(\\arabic{examplei})"
14051 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14060 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14061 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14064 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14065 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14068 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14069 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14072 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14073 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14077 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14080 msgid "Numbered Example (multiline)"
14081 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14084 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14085 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14088 msgid "Custom Numbering|s"
14089 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14092 msgid "Customize the numeration"
14093 msgstr "Настроить нумерацию"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14096 msgid "Subexamples options"
14097 msgstr "Параметры подпримеров"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14100 msgid "Subexamples options|s"
14101 msgstr "Параметры подпримеров"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14104 msgid "Add subexamples options here"
14105 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14108 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14109 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14113 msgstr "Толкование"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14116 msgid "Gloss options"
14117 msgstr "Gloss options"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14120 msgid "Gloss Options|s"
14121 msgstr "Gloss Options|s"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14124 msgid "Add digloss options here"
14125 msgstr "Add digloss options here"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14128 msgid "Interlinear Gloss"
14129 msgstr "Глоссирование"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14132 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14133 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14136 msgid "Translation"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14140 msgid "Gloss Translation"
14141 msgstr "Gloss Translation"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14144 msgid "Add a free translation for the gloss"
14145 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14148 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14149 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14156 msgid "Add trigloss options here"
14157 msgstr "Add trigloss options here"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14160 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14161 msgstr "Глоссирование (1)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14164 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14165 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14168 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14169 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14172 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14173 msgstr "Глоссирование (2)"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14176 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14177 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14180 msgid "Add a translation for the glosse"
14181 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14184 msgid "GroupGlossedWords"
14185 msgstr "GroupGlossedWords"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14192 msgid "Structure Tree"
14193 msgstr "Дерево структуры"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14204 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14205 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14212 msgid "DRS Referents"
14213 msgstr "DRS Referents"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14216 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14217 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14224 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14225 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14229 msgstr "IfThen-DRS"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14232 msgid "If-Then DRS"
14233 msgstr "If-Then DRS"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14237 msgid "Then-Referents"
14238 msgstr "Then-Referents"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14243 msgid "DRS Then-Referents"
14244 msgstr "DRS Then-Referents"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14248 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14249 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14253 msgid "Then-Conditions"
14254 msgstr "Then-Conditions"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14258 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14259 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14270 msgid "Conditional DRS"
14271 msgstr "Conditional DRS"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14278 msgid "DRS Condition"
14279 msgstr "DRS Condition"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14282 msgid "Add the DRS condition here"
14283 msgstr "Add the DRS condition here"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14290 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14291 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14294 msgid "Duplex Condition DRS"
14295 msgstr "Duplex Condition DRS"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14302 msgid "DRS Quantifier"
14303 msgstr "DRS Quantifier"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14306 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14307 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14310 msgid "Quant. Var."
14311 msgstr "Quant. Var."
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14314 msgid "DRS Quantifier Variable"
14315 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14318 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14319 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14330 msgid "Negated DRS"
14331 msgstr "Negated DRS"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14342 msgid "DRS with Sentence above"
14343 msgstr "DRS with Sentence above"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14347 msgstr "Предложение"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14350 msgid "DRS Sentence"
14351 msgstr "DRS Sentence"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14354 msgid "Add the sentence here"
14355 msgstr "Add the sentence here"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14383 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14387 msgstr "Таблица (лингв.)"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14390 msgid "List of Tableaux"
14391 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14393 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14395 msgstr "Фрагмент ##"
14397 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14398 msgid "Literate programming"
14399 msgstr "Грамотное программирование"
14401 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14406 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14407 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14410 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14411 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14413 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14419 msgid "Running LaTeX Title"
14420 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14424 msgstr "Заголовок содержания"
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14428 msgstr "Заголовок содержания:"
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14431 msgid "Author Running"
14432 msgstr "Автор в колонтитуле"
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14435 msgid "Author Running:"
14436 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14440 msgstr "Автор содержания"
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14443 msgid "TOC Author:"
14444 msgstr "Автор содержания:"
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14453 msgstr "Утверждение."
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14456 msgid "Conjecture #."
14457 msgstr "Гипотеза #."
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14464 msgid "Exercise #."
14465 msgstr "Упражнение #."
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14469 msgstr "Заметка #."
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14484 msgid "Property #."
14485 msgstr "Свойство #."
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14488 msgid "Question #."
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14493 msgstr "Замечание #."
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14496 msgid "Solution #."
14497 msgstr "Решение #."
14499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14500 msgid "Logical Markup"
14501 msgstr "Логическая разметка"
14503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14504 msgid "Text Markup"
14505 msgstr "Разметка текста"
14507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14509 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14512 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14533 msgstr "Сильное выделение"
14535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14537 msgstr "сильное выделение"
14539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14544 msgid "Mathematical Monthly article"
14545 msgstr "Mathematical Monthly article"
14547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14548 msgid "Abbreviated Title"
14549 msgstr "Сокращённый заголовок"
14551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14552 msgid "Biographies"
14555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14556 msgid "Author Biography"
14557 msgstr "Биография автора"
14559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14560 msgid "Affiliation (include email):"
14561 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14564 msgid "Title of acknowledgment"
14565 msgstr "Title of acknowledgment"
14567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14570 msgstr "Замечание*"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14581 msgid "Short Title (TOC)|S"
14582 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14585 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14592 msgid "Short Title (Header)"
14593 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14596 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14597 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14605 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14606 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14609 msgid "The section as it appears in the running headers"
14610 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14613 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14614 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14617 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14618 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14621 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14622 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14625 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14626 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14629 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14630 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14633 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14637 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14638 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14641 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14645 msgid "Chapterprecis"
14646 msgstr "Краткое содержание"
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14653 msgid "Epigraph Source|S"
14654 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14661 msgid "The source/author of this epigraph"
14662 msgstr "Автор эпиграфа"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14666 msgstr "Название стиха"
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14669 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14670 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14673 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14674 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14678 msgstr "Название стиха*"
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14685 msgid "Endnotes (all)"
14686 msgstr "Концевые сноски (все)"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14689 msgid "Endnotes (sectioned)"
14690 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14692 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14693 msgid "Minimalistic Insets"
14694 msgstr "Минималистичные вставки"
14696 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14697 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14699 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14703 msgstr "Современное резюме"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14714 msgid "Style Options"
14715 msgstr "Параметры стиля"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14718 msgid "Options for the CV style"
14719 msgstr "Настройки для стиля CV"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14726 msgid "CV Color Scheme:"
14727 msgstr "Цветовая схема CV:"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14734 msgid "CV Icon Set:"
14735 msgstr "Набор значков CV:"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14738 msgid "CVColumnWidth"
14739 msgstr "Ширина колонки CV"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14742 msgid "Column Width:"
14743 msgstr "Ширина колонки:"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14746 msgid "PDF Page Mode"
14747 msgstr "Режим страницы PDF"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14750 msgid "PDF Page Mode:"
14751 msgstr "Режим страницы PDF:"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14762 msgid "Family Name:"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14770 msgid "Optional address line"
14771 msgstr "Необязательная строка адреса"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14779 msgstr "Тип телефона"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14782 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14783 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14794 msgid "Name of the social network"
14795 msgstr "Название социальной сети"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14799 msgstr "Дополнительно"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14802 msgid "Extra Info:"
14803 msgstr "Дополнительно:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14810 msgid "Height the photo is resized to"
14811 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14818 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14819 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14822 msgid "EmptySection"
14823 msgstr "Пустой раздел"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14826 msgid "Empty Section"
14827 msgstr "Пустой раздел"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14830 msgid "CloseSection"
14831 msgstr "Закрыть раздел"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14838 msgid "Optional width"
14839 msgstr "Необязательная ширина"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14846 msgid "Header content"
14847 msgstr "Содержимое заголовка"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14858 msgid "Degree or job title"
14859 msgstr "Степень или должность"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14862 msgid "Institution or employer"
14863 msgstr "Организация или работодатель"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14866 msgid "Localization"
14867 msgstr "Местонахождение"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14870 msgid "City or country"
14871 msgstr "Город или страна"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14875 msgstr "Необязательное"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14878 msgid "Grade or other info"
14879 msgstr "Уровень или другая информация"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14886 msgid "ItemWithComment"
14887 msgstr "Пункт с комментарием"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14890 msgid "Item with Comment:"
14891 msgstr "Пункт с комментарием:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14899 msgstr "Пункт списка"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14903 msgstr "Пункт списка:"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14907 msgstr "Двойной пункт"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14910 msgid "Double Item:"
14911 msgstr "Двойной пункт:"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14914 msgid "Left Summary"
14915 msgstr "Левая сводка"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14918 msgid "Left summary"
14919 msgstr "Левая сводка"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14923 msgstr "Левый текст"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14927 msgstr "Левый текст"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14930 msgid "Right Summary"
14931 msgstr "Правая сводка"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14934 msgid "Right summary"
14935 msgstr "Правая сводка"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14938 msgid "DoubleListItem"
14939 msgstr "Пункт двойного списка"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14942 msgid "Double List Item:"
14943 msgstr "Пункт двойного списка:"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14947 msgstr "Первый элемент"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14951 msgstr "Первый элемент"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14958 msgid "MakeCVtitle"
14959 msgstr "Сделать заголовок CV"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14962 msgid "Make CV Title"
14963 msgstr "Сделать заголовок CV"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14966 msgid "MakeLetterTitle"
14967 msgstr "Сделать заголовок письма"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14970 msgid "Make Letter Title"
14971 msgstr "Сделать заголовок письма"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
14974 msgid "MakeLetterClosing"
14975 msgstr "Сделать завершение письма"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14978 msgid "Close Letter"
14979 msgstr "Завершение письма"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
14983 msgstr "Получатель"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14986 msgid "Company Name"
14987 msgstr "Имя компании"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
14990 msgid "Company name"
14991 msgstr "Имя компании"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
14998 msgid "Alternative Name"
14999 msgstr "Альтернативное название"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15002 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15003 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15009 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15010 msgid "Multiple Columns"
15011 msgstr "Многоколоночность"
15013 #: lib/layouts/multicol.module:8
15015 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15016 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15017 "detailed description of multiple columns."
15019 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15020 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15021 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15023 #: lib/layouts/multicol.module:20
15024 msgid "Number of Columns"
15025 msgstr "Количество колонок"
15027 #: lib/layouts/multicol.module:21
15028 msgid "Insert the number of columns here"
15029 msgstr "Введите здесь число колонок"
15031 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15032 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15036 #: lib/layouts/multicol.module:29
15037 msgid "An optional preface"
15038 msgstr "Необязательное введение"
15040 #: lib/layouts/multicol.module:35
15041 msgid "Space Before Page Break"
15042 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15044 #: lib/layouts/multicol.module:36
15046 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15049 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15050 "несколько колонок на этой странице"
15052 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15053 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15054 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15056 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15057 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15058 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15060 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15061 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15062 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15064 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15065 msgid "APA Style with Natbib"
15066 msgstr "APA Style with Natbib"
15068 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15070 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15071 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15072 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15074 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15075 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15076 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15077 "пакетами apacite)."
15079 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15083 #: lib/layouts/noweb.module:6
15084 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15086 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15087 "(literate programming)."
15089 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15090 msgid "\\arabic{section}"
15091 msgstr "\\arabic{section}"
15093 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15094 msgid "\\arabic{chapter}"
15095 msgstr "\\arabic{chapter}"
15097 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15098 msgid "\\Alph{chapter}"
15099 msgstr "\\Alph{chapter}"
15101 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15102 msgid "\\arabic{footnote}"
15103 msgstr "\\arabic{footnote}"
15105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15106 msgid "\\Roman{section}."
15107 msgstr "\\Roman{section}."
15109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15110 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15111 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15114 msgid "\\Alph{subsection}."
15115 msgstr "\\Alph{subsection}."
15117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15118 msgid "\\arabic{subsection}."
15119 msgstr "\\arabic{subsection}."
15121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15122 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15123 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15126 msgid "\\alph{subsubsection}."
15127 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15130 msgid "\\alph{paragraph}."
15131 msgstr "\\alph{paragraph}."
15133 #: lib/layouts/paper.layout:3
15134 msgid "Paper (Standard Class)"
15135 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15137 #: lib/layouts/paper.layout:167
15139 msgstr "Подзаголовок"
15141 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15142 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15143 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:11
15147 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15148 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15149 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15150 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15151 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15152 "Specific Manuals."
15154 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15155 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15156 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15157 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15158 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15159 "дополнительные аргументы."
15161 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15162 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15163 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15164 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15165 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15166 #: lib/layouts/paralist.module:135
15167 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15168 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15170 #: lib/layouts/paralist.module:49
15171 msgid "AsParagraphItem"
15172 msgstr "Как абзац (марк.)"
15174 #: lib/layouts/paralist.module:53
15175 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15176 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15178 #: lib/layouts/paralist.module:58
15179 msgid "InParagraphItem"
15180 msgstr "В абзаце (марк.)"
15182 #: lib/layouts/paralist.module:62
15183 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15184 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15186 #: lib/layouts/paralist.module:67
15187 msgid "CompactItem"
15188 msgstr "Компактный (марк.)"
15190 #: lib/layouts/paralist.module:74
15191 msgid "Compact Itemize Options"
15192 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15194 #: lib/layouts/paralist.module:79
15195 msgid "AsParagraphEnum"
15196 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15198 #: lib/layouts/paralist.module:83
15199 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15200 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15202 #: lib/layouts/paralist.module:88
15203 msgid "InParagraphEnum"
15204 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15206 #: lib/layouts/paralist.module:92
15207 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15208 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15210 #: lib/layouts/paralist.module:97
15211 msgid "CompactEnum"
15212 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15214 #: lib/layouts/paralist.module:104
15215 msgid "Compact Enumerate Options"
15216 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15218 #: lib/layouts/paralist.module:109
15219 msgid "AsParagraphDescr"
15220 msgstr "Как абзац (опис.)"
15222 #: lib/layouts/paralist.module:113
15223 msgid "As Paragraph Description Options"
15224 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15226 #: lib/layouts/paralist.module:118
15227 msgid "InParagraphDescr"
15228 msgstr "В абзаце (опис.)"
15230 #: lib/layouts/paralist.module:122
15231 msgid "In Paragraph Description Options"
15232 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15234 #: lib/layouts/paralist.module:127
15235 msgid "CompactDescr"
15236 msgstr "Компактный (опис.)"
15238 #: lib/layouts/paralist.module:134
15239 msgid "Compact Description Options"
15240 msgstr "Аргументы компактного описания"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "PDF Comments"
15244 msgstr "Комментарии PDF"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15248 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15249 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15250 "and the package documentation for details."
15252 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15253 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15254 "документации пакета."
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15257 msgid "Define Avatar"
15258 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15261 msgid "PDF-comment"
15262 msgstr "PDF-комментарий"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15265 msgid "PDF-comment avatar:"
15266 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15269 msgid "Name of the Avatar"
15270 msgstr "Имя аватара"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15273 msgid "Define PDF-Comment Style"
15274 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15277 msgid "PDF-comment style:"
15278 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15281 msgid "Name of the style"
15282 msgstr "Название стиля"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15285 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15286 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15289 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15290 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15293 msgid "Name of the list style"
15294 msgstr "Название стиля списка"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15297 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15298 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15301 msgid "PDF-comment list style:"
15302 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15305 msgid "PDF-Comment-Setup"
15306 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15309 msgid "PDF (Setup)"
15310 msgstr "PDF (настройка)"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15313 msgid "PDF-Comment setup options"
15314 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15324 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15328 msgid "PDF-Annotation"
15329 msgstr "PDF-аннотация"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15336 msgid "PDFComment Options"
15337 msgstr "Настройки PDFComment"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15340 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15341 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15348 msgid "PDF (Margin)"
15349 msgstr "PDF (Поле)"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15353 msgstr "PDF-Разметка"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15356 msgid "PDF (Markup)"
15357 msgstr "PDF (Разметка)"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15360 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15361 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15364 msgid "PDF-Freetext"
15365 msgstr "PDF-Свободный текст"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15368 msgid "PDF (Freetext)"
15369 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15373 msgstr "PDF-Квадрат"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15376 msgid "PDF (Square)"
15377 msgstr "PDF (Квадрат)"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15381 msgstr "PDF-Окружность"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15384 msgid "PDF (Circle)"
15385 msgstr "PDF (Окружность)"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15393 msgstr "PDF (Линия)"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15396 msgid "PDF-Sideline"
15397 msgstr "PDF-Боковая линия"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15400 msgid "PDF (Sideline)"
15401 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15404 msgid "Insert the comment here"
15405 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15412 msgid "PDF (Reply)"
15413 msgstr "PDF (Ответ)"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15416 msgid "PDF-Tooltip"
15417 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15420 msgid "PDF (Tooltip)"
15421 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15424 msgid "Tooltip Text"
15425 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15429 msgstr "Всплывающая подсказка"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15432 msgid "Insert the tooltip text here"
15433 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15436 msgid "List of PDF Comments"
15437 msgstr "Список комментариев PDF"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15440 msgid "[List of PDF Comments]"
15441 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15444 msgid "List Options|s"
15445 msgstr "Параметры списка"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15448 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15449 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15457 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15458 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15459 "documentation of hyperref for details."
15461 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15462 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15463 "документацией пакета hyperref."
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15466 msgid "Begin PDF Form"
15467 msgstr "Начало формы PDF"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15474 msgid "PDF Form Parameters"
15475 msgstr "Параметры формы PDF"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15482 msgid "Insert PDF form parameters here"
15483 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15486 msgid "End PDF Form"
15487 msgstr "Конец формы PDF"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15490 msgid "PDF Link Setup"
15491 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15494 msgid "PDF link setup"
15495 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15499 msgstr "Текстовое поле"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15507 msgstr "Меню выбора"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15514 msgid "Insert the label here"
15515 msgstr "Вставьте здесь метку"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15522 msgid "SubmitButton"
15523 msgstr "Кнопка отправки"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15526 msgid "ResetButton"
15527 msgstr "Кнопка сброса"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15531 msgstr "Действие PDF"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15534 msgid "The name of the PDF action"
15535 msgstr "Имя действия PDF"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15538 msgid "Text Field Style"
15539 msgstr "Стиль текстового поля"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15542 msgid "Default text field style"
15543 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15546 msgid "Submit Button Style"
15547 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15550 msgid "Default submit button style"
15551 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15554 msgid "Push Button Style"
15555 msgstr "Стиль кнопки"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15558 msgid "Default push button style"
15559 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15562 msgid "Check Box Style"
15563 msgstr "Стиль флажка"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15566 msgid "Default check box style"
15567 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15570 msgid "Reset Button Style"
15571 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15574 msgid "Default reset button style"
15575 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15578 msgid "List Box Style"
15579 msgstr "Стиль списка"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15582 msgid "Default list box style"
15583 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15586 msgid "Combo Box Style"
15587 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15590 msgid "Default combo box style"
15591 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15594 msgid "Popdown Box Style"
15595 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15598 msgid "Default popdown box style"
15599 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15602 msgid "Radio Box Style"
15603 msgstr "Стиль переключателя"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15606 msgid "Default radio box style"
15607 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15616 msgstr "Заголовок слайда"
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15620 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15625 msgid "Slide Option"
15626 msgstr "Параметры слайда"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15629 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15630 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15634 msgstr "Конец слайда"
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15642 msgstr "Широкий слайд"
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15646 msgstr "Пустой слайд"
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15649 msgid "Empty slide:"
15650 msgstr "Пустой слайд:"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15653 msgid "Section Option"
15654 msgstr "Настройки раздела"
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15657 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15658 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15661 msgid "Itemize Type"
15662 msgstr "Тип маркировки"
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15665 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15666 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15669 msgid "ItemizeType1"
15670 msgstr "Маркировка тип 1"
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15673 msgid "Enumerate Type"
15674 msgstr "Тип перечисления"
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15677 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15678 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15681 msgid "EnumerateType1"
15682 msgstr "Перечисление тип 1"
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15686 msgstr "Две колонки"
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15689 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15690 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15693 msgid "Left Column"
15694 msgstr "Левая колонка"
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15697 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15698 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15701 msgid "Numbered List (Level 1)"
15702 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15706 msgid "Numbered List (Level 2)"
15707 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15710 msgid "Numbered List (Level 3)"
15711 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15714 msgid "Numbered List (Level 4)"
15715 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15718 msgid "Bibliography Item"
15719 msgstr "Источник библиографии"
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15727 msgstr "На слайдах"
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15730 msgid "Overlay Specification|S"
15731 msgstr "Определение оверлея"
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15734 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15735 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15739 msgstr "На слайде+"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15743 msgstr "На слайде*"
15745 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15746 msgid "Recipe Book"
15747 msgstr "Книга рецептов"
15749 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15750 msgid "\\thechapter"
15751 msgstr "\\thechapter"
15753 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15757 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15761 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15762 msgid "Ingredients"
15763 msgstr "Ингредиенты"
15765 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15766 msgid "Ingredients Header"
15767 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15769 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15770 msgid "Specify an optional ingredients header"
15771 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15773 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15774 msgid "Ingredients:"
15775 msgstr "Ингредиенты:"
15777 #: lib/layouts/report.layout:3
15778 msgid "Report (Standard Class)"
15779 msgstr "Report (стандартный класс)"
15781 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15782 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15783 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15786 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15787 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15789 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15790 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15791 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15794 msgid "Affiliation (alternate)"
15795 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15798 msgid "Affiliation (alternate):"
15799 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15802 msgid "Alternate Affiliation Option"
15803 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15806 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15807 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15810 msgid "Affiliation (none)"
15811 msgstr "Принадлежность (нет)"
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15814 msgid "No affiliation"
15815 msgstr "Нет места работы"
15817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15818 msgid "Electronic Address:"
15819 msgstr "Электронный адрес:"
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15822 msgid "Electronic Address Option|s"
15823 msgstr "Настройка электронного адреса"
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15826 msgid "Optional argument to the email command"
15827 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15830 msgid "Author URL Option"
15831 msgstr "Настройка URL автора"
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15834 msgid "Optional argument to the homepage command"
15835 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15842 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15843 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15846 msgid "acknowledgments"
15847 msgstr "благодарности"
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15850 msgid "Ruled Table"
15851 msgstr "Разлинованная таблица"
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15860 msgstr "Перевернуть страницу"
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15864 msgstr "Широкий текст"
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15871 msgid "List of Videos"
15872 msgstr "Список видео"
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15880 msgstr "Плавающая ссылка"
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15884 msgstr "Плавающая ссылка"
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15887 msgid "lowercase text"
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15891 msgid "Online cite"
15892 msgstr "Онлайн-цитата"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15895 msgid "online cite"
15896 msgstr "онлайн-цитата"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15899 msgid "Text behind"
15900 msgstr "Текст после"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15903 msgid "text behind the cite"
15904 msgstr "Текст после ссылки"
15906 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15907 msgid "REVTeX (V. 4)"
15908 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15910 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15911 msgid "AltAffiliation"
15912 msgstr "AltAffiliation"
15914 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15915 msgid "PACS number:"
15916 msgstr "Номер PACS:"
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15919 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15920 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15922 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15924 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15925 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15926 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15928 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15929 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15930 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15932 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15936 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15940 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15941 msgid "Safety phrase"
15942 msgstr "Фраза безопасности"
15944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15945 msgid "Phrase Text"
15946 msgstr "Текст фразы"
15948 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15949 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15950 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15952 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15956 #: lib/layouts/ruby.module:2
15957 msgid "Ruby (Furigana)"
15958 msgstr "Руби (Фуригана)"
15960 #: lib/layouts/ruby.module:8
15962 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15963 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15964 "the TeX engine) or a fallback definition."
15966 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15967 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15968 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15970 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15974 #: lib/layouts/ruby.module:49
15976 msgstr "текст руби"
15978 #: lib/layouts/ruby.module:50
15979 msgid "Ruby Text|R"
15980 msgstr "Текст руби|р"
15982 #: lib/layouts/ruby.module:51
15983 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15984 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15986 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15990 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15992 msgstr "Конференция"
15994 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15996 msgstr "Логотип слева"
15998 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16000 msgstr "Логотип слева:"
16002 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16004 msgstr "Размер логотипа"
16006 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16007 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16008 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16010 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16012 msgstr "Логотип справа"
16014 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16015 msgid "Right logo:"
16016 msgstr "Логотип справа:"
16018 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16019 msgid "Caption Width"
16020 msgstr "Ширина подписи"
16022 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16023 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16024 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16027 msgid "KOMA-Script Article"
16028 msgstr "KOMA-Script Article"
16030 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16031 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16032 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16034 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16035 msgid "KOMA-Script Book"
16036 msgstr "KOMA-Script Book"
16038 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16039 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16040 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16043 msgid "\\alph{enumii})"
16044 msgstr "\\alph{enumii})"
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16048 msgstr "Доп. часть"
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16052 msgstr "Доп. глава"
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16056 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16057 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16061 msgstr "Доп. раздел"
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16065 msgstr "Доп. глава*"
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16069 msgstr "Доп. раздел*"
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16073 msgstr "Минираздел"
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16080 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16083 msgstr "Посвящение"
16085 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16087 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16089 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16090 msgid "Uppertitleback"
16091 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16093 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16094 msgid "Lowertitleback"
16095 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16097 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16099 msgstr "Доп. заголовок"
16101 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16102 msgid "Frontispiece"
16103 msgstr "Фронтиспис"
16105 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16126 msgid "Dictum Author"
16127 msgstr "Автор эпиграфа"
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16130 msgid "The author of this dictum"
16131 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16134 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16135 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16151 msgstr "Размещение:"
16153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16154 msgid "Specialmail"
16157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16158 msgid "Specialmail:"
16159 msgstr "Спецпочта:"
16161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16163 msgstr "Заголовок:"
16165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16167 msgstr "Ваша ссылка"
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16171 msgstr "Ваша почта"
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16174 msgid "Your letter of:"
16175 msgstr "Ваше письмо от:"
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16179 msgstr "Наша ссылка"
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16186 msgid "Customer no.:"
16187 msgstr "№ заказчика:"
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16194 msgid "Invoice no.:"
16197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16198 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16199 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16202 msgid "NextAddress"
16203 msgstr "Следующий адрес"
16205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16206 msgid "Next Address:"
16207 msgstr "Следующий адрес:"
16209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16210 msgid "Sender Name:"
16211 msgstr "Имя отправителя:"
16213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16214 msgid "Sender Phone:"
16215 msgstr "Телефон отправителя:"
16217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16218 msgid "Sender Fax:"
16219 msgstr "Факс отправителя:"
16221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16222 msgid "Sender E-Mail:"
16223 msgstr "E-mail отправителя:"
16225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16226 msgid "Sender URL:"
16227 msgstr "URL отправителя:"
16229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16239 msgstr "Конец письма"
16241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16242 msgid "End of letter"
16243 msgstr "Конец письма"
16245 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16246 msgid "KOMA-Script Report"
16247 msgstr "KOMA-Script Report"
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16250 msgid "Section Boxes"
16251 msgstr "Блоки разделов"
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16255 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16257 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16260 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16262 msgstr "Блок раздела"
16264 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16265 msgid "Section Box"
16266 msgstr "Блок раздела"
16268 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16269 msgid "Section Box Width|S"
16270 msgstr "Ширина блока раздела"
16272 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16273 msgid "Width of the section Box"
16274 msgstr "Ширина блока раздела"
16276 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16280 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16281 msgid "Section Box Heading"
16282 msgstr "Заголовок блока раздела"
16284 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16285 msgid "Insert the section box header here"
16286 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16288 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16289 msgid "SubsectionBox"
16290 msgstr "Блок подраздела"
16292 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16293 msgid "Subsection Box"
16294 msgstr "Блок подраздела"
16296 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16297 msgid "SubsubsectionBox"
16298 msgstr "Блок подподраздела"
16300 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16301 msgid "Subsubsection Box"
16302 msgstr "Блок подподраздела"
16304 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16308 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16309 msgid "LandscapeSlide"
16310 msgstr "Альбомный слайд"
16312 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16313 msgid "Landscape Slide"
16314 msgstr "Альбомный слайд"
16316 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16317 msgid "PortraitSlide"
16318 msgstr "Книжный слайд"
16320 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16321 msgid "Portrait Slide"
16322 msgstr "Книжный слайд"
16324 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16325 msgid "SlideHeading"
16326 msgstr "Заголовок слайда"
16328 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16329 msgid "SlideSubHeading"
16330 msgstr "Подзаголовок слайда"
16332 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16333 msgid "ListOfSlides"
16334 msgstr "Список слайдов"
16336 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16337 msgid "List of Slides"
16338 msgstr "Список слайдов"
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16341 msgid "SlideContents"
16342 msgstr "Содержимое слайда"
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16345 msgid "Slide Contents"
16346 msgstr "Содержимое слайда"
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16349 msgid "ProgressContents"
16350 msgstr "Содержание прогресса"
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16353 msgid "Progress Contents"
16354 msgstr "Содержание прогресса"
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16357 msgid "Landscape Slide:"
16358 msgstr "Альбомный слайд:"
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16361 msgid "Portrait Slide:"
16362 msgstr "Книжный слайд:"
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16370 msgstr "Списки / содержание"
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16373 msgid "[List Of Slides]"
16374 msgstr "[Список слайдов]"
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16377 msgid "[Slide Contents]"
16378 msgstr "[Содержание слайда]"
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16381 msgid "[Progress Contents]"
16382 msgstr "[Содержание прогресса]"
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16385 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16386 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16390 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16391 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16392 "standard Paragraph Shapes'."
16394 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16395 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16396 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16398 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16400 msgstr "Этикетка CD"
16402 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16403 msgid "ShapedParagraphs"
16404 msgstr "Фигурный абзац"
16406 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16414 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16418 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16420 msgstr "Шестиугольник"
16422 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16426 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16440 msgstr "Капля вниз"
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16444 msgstr "Капля вверх"
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16451 msgid "Triangle up"
16452 msgstr "Треугольник вверх"
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16455 msgid "Triangle down"
16456 msgstr "Треугольник вниз"
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16459 msgid "Triangle left"
16460 msgstr "Треугольник влево"
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16463 msgid "Triangle right"
16464 msgstr "Треугольник вправо"
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16471 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16472 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16475 msgid "Shape specification"
16476 msgstr "Задание формы"
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16479 msgid "Specification of the shape"
16480 msgstr "Задание формы"
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16486 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16487 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16488 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16490 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16492 msgid "Conjecture*"
16495 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16502 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16506 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16507 msgid "The title as it appears in the running headers"
16508 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16510 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16511 msgid "AMS subject classifications:"
16512 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16515 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16516 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16519 msgid "Name of the conference"
16520 msgstr "Название конференции"
16522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16523 msgid "Conference:"
16524 msgstr "Конференция:"
16526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16527 msgid "CopyrightYear"
16528 msgstr "Год авторских прав"
16530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16531 msgid "Copyright year:"
16532 msgstr "Год авторских прав:"
16534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16535 msgid "Copyrightdata"
16536 msgstr "Данные об авторских правах"
16538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16539 msgid "Copyright data:"
16540 msgstr "Данные об авторских правах:"
16542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16543 msgid "TitleBanner"
16544 msgstr "Заставка заголовка"
16546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16547 msgid "Title banner:"
16548 msgstr "Заставка заголовка:"
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16551 msgid "PreprintFooter"
16552 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16555 msgid "Preprint footer:"
16556 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16559 msgid "Digital Object Identifier:"
16562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16563 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16564 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16570 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16572 msgstr "Простое резюме"
16574 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16576 msgstr "Тема обсуждения"
16578 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16579 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16580 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16582 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16583 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16584 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16586 #: lib/layouts/slides.layout:108
16588 msgstr "Новый слайд:"
16590 #: lib/layouts/slides.layout:130
16594 #: lib/layouts/slides.layout:145
16595 msgid "New Overlay:"
16596 msgstr "Новый оверлей:"
16598 #: lib/layouts/slides.layout:185
16600 msgstr "Новая заметка:"
16602 #: lib/layouts/slides.layout:210
16603 msgid "InvisibleText"
16604 msgstr "Невидимый текст"
16606 #: lib/layouts/slides.layout:217
16607 msgid "<Invisible Text Follows>"
16608 msgstr "<Невидимый текст>"
16610 #: lib/layouts/slides.layout:234
16611 msgid "VisibleText"
16612 msgstr "Видимый текст"
16614 #: lib/layouts/slides.layout:241
16615 msgid "<Visible Text Follows>"
16616 msgstr "<Видимый текст>"
16618 #: lib/layouts/soul.module:2
16619 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16620 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16622 #: lib/layouts/soul.module:9
16624 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16625 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16626 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16629 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16630 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16631 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16632 "помощью soul могут выполняться переносы."
16634 #: lib/layouts/soul.module:17
16635 msgid "Spaceletters"
16638 #: lib/layouts/soul.module:19
16642 #: lib/layouts/soul.module:33
16643 msgid "Strikethrough"
16644 msgstr "Зачёркивание"
16646 #: lib/layouts/soul.module:35
16648 msgstr "зачёркивание"
16650 #: lib/layouts/soul.module:42
16652 msgstr "Подчёркивание"
16654 #: lib/layouts/soul.module:44
16656 msgstr "подчёркивание"
16658 #: lib/layouts/soul.module:53
16662 #: lib/layouts/soul.module:59
16666 #: lib/layouts/soul.module:61
16670 #: lib/layouts/soul.module:71
16671 msgid "spaceletters"
16672 msgstr "(разрядка)"
16674 #: lib/layouts/soul.module:75
16675 msgid "strikethrough"
16676 msgstr "(зачёркивание)"
16678 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16680 msgstr "(подчёркивание)"
16682 #: lib/layouts/soul.module:83
16684 msgstr "(выделение)"
16686 #: lib/layouts/soul.module:87
16688 msgstr "(прописные)"
16690 #: lib/layouts/soul.module:91
16692 msgstr "(прописные)"
16694 #: lib/layouts/spie.layout:3
16695 msgid "SPIE Proceedings"
16696 msgstr "SPIE Proceedings"
16698 #: lib/layouts/spie.layout:60
16700 msgstr "Информация об авторе"
16702 #: lib/layouts/spie.layout:72
16703 msgid "Authorinfo:"
16704 msgstr "Информация об авторе:"
16706 #: lib/layouts/spie.layout:105
16707 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16708 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16710 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16712 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16715 msgid "\\Roman{part}"
16716 msgstr "\\Roman{part}"
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16732 msgid "Paragraph ##"
16735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16736 msgid "\\arabic{enumi}."
16737 msgstr "\\arabic{enumi}."
16739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16740 msgid "\\roman{enumiii}."
16741 msgstr "\\roman{enumiii}."
16743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16744 msgid "\\Alph{enumiv}."
16745 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16748 msgid "Equation ##"
16749 msgstr "Формула ##"
16751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16752 msgid "Footnote ##"
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16756 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16757 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16759 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16763 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16767 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16771 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16772 msgid "Margin Figures"
16773 msgstr "Рисунки на полях"
16775 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16776 msgid "Margin Tables"
16777 msgstr "Таблицы на полях"
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16780 msgid "Marginal notes"
16781 msgstr "Примечания на полях"
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16796 msgid "Index Entries"
16797 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16805 msgstr "Примечание на полях"
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16813 msgstr "Серый текст"
16815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16816 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16821 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16825 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16826 msgid "List of Listings"
16827 msgstr "Список листингов"
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16830 msgid "Listings[[inset]]"
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16847 msgstr "Предварительный просмотр"
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16850 msgid "see equation[[nomencl]]"
16853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16854 msgid "page[[nomencl]]"
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16858 msgid "Nomenclature[[output]]"
16859 msgstr "Список обозначений"
16861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16863 msgstr "Буквально*"
16865 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16866 msgid "Part \\thepart"
16867 msgstr "Часть \\thepart"
16869 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16870 msgid "Chapter \\thechapter"
16871 msgstr "Глава \\thechapter"
16873 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16874 msgid "Appendix \\thechapter"
16875 msgstr "Приложение \\thechapter"
16877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16878 msgid "Subparagraph*"
16881 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16882 #: lib/layouts/subequations.module:14
16883 msgid "Subequations"
16884 msgstr "Подформулы"
16886 #: lib/layouts/subequations.module:6
16888 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16889 "subequations.lyx example file."
16891 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16892 "subequations.lyx."
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16895 msgid "Front Matter"
16896 msgstr "Нач. материал"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16899 msgid "--- Front Matter ---"
16900 msgstr "--- Нач. материал ---"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16903 msgid "Main Matter"
16904 msgstr "Осн. материал"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16907 msgid "--- Main Matter ---"
16908 msgstr "--- Осн. материал ---"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16911 msgid "Back Matter"
16912 msgstr "Закл. материал"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16915 msgid "--- Back Matter ---"
16916 msgstr "--- Закл. материал ---"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16919 msgid "PartBacktext"
16920 msgstr "Обратная сторона части"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16924 msgstr "Заголовок части"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16927 msgid "Title of this part"
16928 msgstr "Заголовок этой части"
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16931 msgid "ChapSubtitle"
16932 msgstr "Подзаголовок главы"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16936 msgstr "Автор главы"
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16940 msgstr "Эпиграф главы"
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16943 msgid "Run-in headings"
16944 msgstr "Верхние колонтитулы"
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16947 msgid "Sub-run-in headings"
16948 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16952 msgstr "Доп. глава"
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16959 msgid "Author data:"
16960 msgstr "Данные автора:"
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16964 msgstr "Заголовок содержания:"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16967 msgid "TOC author:"
16968 msgstr "Автор TOC:"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16971 msgid "Running Author"
16972 msgstr "Автор в колонтитуле"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16975 msgid "Running Chapter"
16976 msgstr "Глава в колонтитуле"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16979 msgid "Running chapter:"
16980 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16983 msgid "Running Section"
16984 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16987 msgid "Running section:"
16988 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16992 msgstr "Аннотация*"
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16995 msgid "Abstract* (not printed)"
16996 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16999 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17001 msgstr "Предисловие"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17004 msgid "Alternative name"
17005 msgstr "Альтернативное имя"
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17008 msgid "Longest Description Label"
17009 msgstr "Самая длинная метка описания"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17012 msgid "Longest description label"
17013 msgstr "Самая длинная метка описания"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17025 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17028 msgid "Proof(smartQED)"
17029 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17031 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17032 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17033 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17035 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17036 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17038 msgstr "Вступительное замечание"
17040 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17041 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17042 msgid "Headnote (optional):"
17043 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17046 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17047 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17049 msgstr "благодарности"
17051 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17052 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17056 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17057 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17058 msgid "Institute #"
17059 msgstr "Институт #"
17061 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17062 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17063 msgid "Corr Author:"
17064 msgstr "Корр. автор:"
17066 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17067 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17069 msgstr "Отдельные оттиски"
17071 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17072 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17074 msgstr "Отдельные оттиски:"
17076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17077 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17078 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17085 msgid "Mathematics Subject Classification"
17086 msgstr "Математическая предметная классификация"
17088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17093 msgid "CR Subject Classification"
17094 msgstr "Предметная классификация CR"
17096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17097 msgid "Solution \\thesolution"
17098 msgstr "Решение \\thesolution"
17100 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17101 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17102 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17104 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17105 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17106 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17109 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17110 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17114 msgstr "Заголовок*"
17116 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17118 msgstr "Заголовок*:"
17120 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17121 msgid "Contributors"
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17125 msgid "List of Contributors"
17126 msgstr "Список участников"
17128 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17129 msgid "Contributor List"
17130 msgstr "Список участников"
17132 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17133 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17135 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17139 msgid "For editors"
17140 msgstr "Для редакторов"
17142 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17143 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17144 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17146 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17150 #: lib/layouts/sweave.module:7
17152 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17153 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17155 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17156 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17157 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17159 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17160 msgid "Sweave Input File"
17161 msgstr "Входной файл Sweave"
17163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17164 msgid "Number Tables by Section"
17165 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17172 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17173 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17175 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17176 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17177 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17179 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17180 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17181 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17184 msgid "Fancy Colored Boxes"
17185 msgstr "Красивые цветные блоки"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17189 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17190 "the tcolorbox documentation for details."
17192 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17193 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17197 msgstr "Цветной блок"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17200 msgid "Color Box Options"
17201 msgstr "Настройки цветного блока"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17204 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17205 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17208 msgid "Dynamic Color Box"
17209 msgstr "Динамический цветной блок"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17212 msgid "Color Box (Dynamic)"
17213 msgstr "Динамический цветной блок"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17216 msgid "Fit Color Box"
17217 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17220 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17221 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17224 msgid "Raster Color Box"
17225 msgstr "Растровый цветной блок"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17228 msgid "Subtitle Options"
17229 msgstr "Параметры подзаголовка"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17232 msgid "Insert the options here"
17233 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17236 msgid "Color Box Separator"
17237 msgstr "Разделитель цветного блока"
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17240 msgid "Color Boxes"
17241 msgstr "Цветные блоки"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17248 msgid "Color Box Line"
17249 msgstr "Линия цветного блока"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17252 msgid "Color Box Setup"
17253 msgstr "Настройки цветного блока"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17256 msgid "New Color Box Type"
17257 msgstr "Новый тип цветного блока"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17260 msgid "New Box Options"
17261 msgstr "Настройки нового блока"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17264 msgid "Options for the new box type (optional)"
17265 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17268 msgid "Name of the new box type"
17269 msgstr "Имя нового типа блока"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17276 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17277 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17280 msgid "Default Value"
17281 msgstr "Значение по умолчанию"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17285 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17288 msgid "Custom Color Box 1"
17289 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17292 msgid "More Color Box Options"
17293 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17296 msgid "Insert more color box options here"
17297 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17300 msgid "Custom Color Box 2"
17301 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17304 msgid "Custom Color Box 3"
17305 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17308 msgid "Custom Color Box 4"
17309 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17312 msgid "Custom Color Box 5"
17313 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17319 msgid "Fact \\thefact."
17320 msgstr "Факт \\thefact."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17326 msgid "Definition \\thedefinition."
17327 msgstr "Определение \\thedefinition."
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17333 msgid "Example \\theexample."
17334 msgstr "Пример \\theexample."
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17340 msgid "Problem \\theproblem."
17341 msgstr "Задача \\theproblem."
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17347 msgid "Exercise \\theexercise."
17348 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17351 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17352 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17356 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17357 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17358 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17359 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17360 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17361 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17362 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17363 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17365 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17366 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17367 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17368 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17369 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17370 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17371 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17372 "Глав' соответственно."
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17375 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17376 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17380 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17381 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17382 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17383 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17384 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17385 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17386 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17388 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17389 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17390 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17391 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17392 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17393 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17394 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17397 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17398 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17405 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17406 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17407 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17408 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17410 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17411 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17412 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17413 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17414 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17415 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17416 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17420 msgid "Criterion \\thecriterion."
17421 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17437 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17438 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17448 msgid "Axiom \\theaxiom."
17449 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17465 msgid "Condition \\thecondition."
17466 msgstr "Условие \\thecondition."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17483 msgid "Note \\thenote."
17484 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17500 msgid "Notation \\thenotation."
17501 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17507 msgstr "Обозначение*"
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17513 msgstr "Обозначение."
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17517 msgid "Summary \\thesummary."
17518 msgstr "Резюме \\thesummary."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17534 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17535 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17540 msgid "Acknowledgement*"
17541 msgstr "Подтверждение*"
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17546 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17551 msgid "Conclusion*"
17552 msgstr "Заключение*"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17557 msgid "Conclusion."
17558 msgstr "Заключение."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17575 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17581 msgid "Assumption \\theassumption."
17582 msgstr "Допущение \\theassumption."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17587 msgid "Assumption*"
17588 msgstr "Допущение*"
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17593 msgid "Assumption."
17594 msgstr "Допущение."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17609 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17610 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17614 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17615 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17616 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17617 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17618 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17619 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17620 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17621 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17623 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17624 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17625 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17626 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17627 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17628 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17629 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17630 "гипотеза 4, ...)."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17634 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17641 "in both numbered and non-numbered forms."
17643 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17644 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17645 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17646 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17649 msgid "Criterion \\thetheorem."
17650 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17653 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17654 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17657 msgid "Axiom \\thetheorem."
17658 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17661 msgid "Condition \\thetheorem."
17662 msgstr "Условие \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17665 msgid "Note \\thetheorem."
17666 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17669 msgid "Notation \\thetheorem."
17670 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17673 msgid "Summary \\thetheorem."
17674 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17677 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17678 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17681 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17682 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17685 msgid "Assumption \\thetheorem."
17686 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17689 msgid "Question \\thetheorem."
17690 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17693 msgid "Fact \\thetheorem."
17694 msgstr "Факт \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17697 msgid "Problem \\thetheorem."
17698 msgstr "Задача \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17701 msgid "Exercise \\thetheorem."
17702 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17705 msgid "Solution \\thetheorem."
17706 msgstr "Решение \\thetheorem."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17709 msgid "Remark \\thetheorem."
17710 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17713 msgid "Claim \\thetheorem."
17714 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17717 msgid "AMS Theorems"
17718 msgstr "Теоремы AMS"
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17725 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17727 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17728 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17729 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17730 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17732 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17733 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17734 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17738 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17739 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17740 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17741 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17742 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17743 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17744 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17746 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17747 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17748 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17749 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17750 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17751 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17755 msgid "Case (Level 1)"
17756 msgstr "Случай (уровень 1)"
17758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17759 msgid "Case \\arabic{casei}."
17760 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17763 msgid "Case (Level 2)"
17764 msgstr "Случай (уровень 2)"
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17767 msgid "Case \\roman{caseii}."
17768 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17771 msgid "Case (Level 3)"
17772 msgstr "Случай (уровень 3)"
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17775 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17776 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17779 msgid "Case (Level 4)"
17780 msgstr "Случай (уровень 4)"
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17783 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17784 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17787 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17788 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17796 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17798 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17799 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17800 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17801 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17802 "начинается с единицы для каждой главы."
17804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17805 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17806 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17810 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17811 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17812 "chapter environment."
17814 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17815 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17816 "окружение \"Глава\"."
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17819 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17820 msgstr "Теоремы (именованные)"
17822 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17824 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17825 "'Additional Theorem Text' argument."
17827 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17828 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17831 msgid "Named Theorem"
17832 msgstr "Именованная теорема"
17834 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17835 msgid "Named Theorem."
17836 msgstr "Именованная теорема."
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17848 msgstr "Упражнение*"
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17856 msgstr "Утверждение*"
17858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17859 msgid "Alternative proof string"
17860 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17864 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17874 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17875 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17876 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17877 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17878 "начинается с единицы для каждого раздела."
17880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17881 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17882 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17884 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17886 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17889 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17890 "каждого раздела)."
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17893 msgid "Conjecture."
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17906 msgstr "Упражнение."
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17914 msgstr "Замечание."
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17917 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17918 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17922 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17923 "using the extended AMS machinery."
17925 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17926 "использованием расширенных возможностей AMS."
17928 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17929 msgid "Standard Theorems"
17932 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17934 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17938 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17939 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17940 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17945 msgstr "Имя/Заголовок"
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17948 msgid "Alternative optional name or title"
17949 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17952 msgid "Prop \\theprop."
17953 msgstr "Предл. \\theprop."
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17965 msgstr "\\theprob."
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17972 msgid "# [number of Prob]"
17973 msgstr "# [количество задач]"
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17976 msgid "Label of Problem"
17977 msgstr "Метка задачи"
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17980 msgid "Label of the corresponding problem"
17981 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17984 msgid "Property \\theproperty."
17985 msgstr "Предл. \\theproperty."
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17989 msgstr "Заметки TODO"
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17993 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17994 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17995 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17996 "suppresses the output of TODO notes."
17998 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17999 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18000 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18001 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18008 msgid "List of TODOs"
18009 msgstr "Список TODO"
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18012 msgid "[List of TODOs]"
18013 msgstr "[Список TODO]"
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18016 msgid "List of TODOs Heading|s"
18017 msgstr "Список заголовков TODO"
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18020 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18021 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18024 msgid "TODO Note (Margin)"
18025 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18028 msgid "TODO (Margin)"
18029 msgstr "TODO (на полях)"
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18032 msgid "TODO Note Options|s"
18033 msgstr "Настройки заметки TODO"
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18036 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18037 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18040 msgid "TODO Note (inline)"
18041 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18044 msgid "TODO (Inline)"
18045 msgstr "TODO (встроенная)"
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18048 msgid "Missing Figure"
18049 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18052 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18053 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18056 msgid "Todo[Inline]"
18057 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18060 msgid "Todo[margin]"
18061 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18064 msgid "MissingFigure"
18065 msgstr "Отсутствует рисунок"
18067 #: lib/layouts/treport.layout:3
18068 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18069 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18073 msgstr "Книга Tufte"
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18077 msgstr "Заметка на полях"
18079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18081 msgstr "заметка на полях"
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18084 msgid "bibl. entry"
18085 msgstr "библиогр. источник"
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18089 msgstr "Примечание на полях"
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18093 msgstr "Примечание на полях"
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18097 msgstr "Новая мысль"
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18100 msgid "new thought"
18101 msgstr "новая мысль"
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18121 msgstr "Полная ширина"
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18124 msgid "Margin Figure"
18125 msgstr "Рисунок на полях"
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18128 msgid "Margin Table"
18129 msgstr "Таблица на полях"
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18132 msgid "MarginTable"
18133 msgstr "Таблица на полях"
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18136 msgid "MarginFigure"
18137 msgstr "Рисунок на полях"
18139 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18140 msgid "Tufte Handout"
18141 msgstr "Проспект Tufte"
18143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18147 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18148 msgid "Variable-width Minipages"
18149 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18151 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18153 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18154 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18155 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18156 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18157 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18158 "side-by-side.lyx."
18160 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18161 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18162 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18163 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18164 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18165 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18168 msgid "Minipage (Var. Width)"
18169 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18171 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18172 msgid "Minipage (var.)"
18173 msgstr "Minipage (перем.)"
18175 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18176 msgid "Vert. Adjustment"
18177 msgstr "Верт. выравнивание"
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18180 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18181 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18185 msgstr "Макс. ширина"
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18188 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18189 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18191 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18192 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18194 msgstr "Игнорировать"
18196 #: lib/languages:156
18200 #: lib/languages:168
18204 #: lib/languages:188
18205 msgid "English (USA)"
18206 msgstr "Английский (США)"
18208 #: lib/languages:202
18212 #: lib/languages:212
18213 msgid "Greek (ancient)"
18214 msgstr "Греческий (древний)"
18216 #: lib/languages:232
18217 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18218 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18220 #: lib/languages:244
18221 msgid "Arabic (Arabi)"
18222 msgstr "Арабский (Arabi)"
18224 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18228 #: lib/languages:287
18230 msgstr "Астурийский"
18232 #: lib/languages:297
18233 msgid "English (Australia)"
18234 msgstr "Английский (Австралия)"
18236 #: lib/languages:312
18237 msgid "German (Austria, old spelling)"
18238 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18240 #: lib/languages:327
18241 msgid "German (Austria)"
18242 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18244 #: lib/languages:340
18245 msgid "Azerbaijani"
18246 msgstr "Азербайджанский"
18248 #: lib/languages:356
18250 msgstr "Индонезийский"
18252 #: lib/languages:368
18256 #: lib/languages:378
18260 #: lib/languages:395
18262 msgstr "Белорусский"
18264 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18266 msgstr "Бенгальский"
18268 #: lib/languages:418
18270 msgstr "Боснийский"
18272 #: lib/languages:429
18273 msgid "Portuguese (Brazil)"
18274 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18276 #: lib/languages:443
18278 msgstr "Бретонский"
18280 #: lib/languages:454
18281 msgid "English (UK)"
18282 msgstr "Английский (Великобритания)"
18284 #: lib/languages:467
18286 msgstr "Болгарский"
18288 #: lib/languages:481
18289 msgid "English (Canada)"
18290 msgstr "Английский (Канада)"
18292 #: lib/languages:494
18293 msgid "French (Canada)"
18294 msgstr "Французский (Канада)"
18296 #: lib/languages:507
18298 msgstr "Каталонский"
18300 #: lib/languages:521
18301 msgid "Chinese (simplified)"
18302 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18304 #: lib/languages:533
18305 msgid "Chinese (traditional)"
18306 msgstr "Китайский (традиционный)"
18308 #: lib/languages:545
18309 msgid "Church Slavonic"
18310 msgstr "Церковнославянский"
18312 #: lib/languages:558
18316 #: lib/languages:565
18318 msgstr "Хорватский"
18320 #: lib/languages:577
18324 #: lib/languages:591
18328 #: lib/languages:605
18329 msgid "Divehi (Maldivian)"
18330 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18332 #: lib/languages:613
18334 msgstr "Голландский"
18336 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18339 msgstr "Английский"
18341 #: lib/languages:643
18345 #: lib/languages:655
18349 #: lib/languages:672
18353 #: lib/languages:689
18357 #: lib/languages:702
18359 msgstr "Французский"
18361 #: lib/languages:715
18363 msgstr "Фриульский"
18365 #: lib/languages:727
18367 msgstr "Галисийский"
18369 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18371 msgstr "Грузинский"
18373 #: lib/languages:755
18374 msgid "German (old spelling)"
18375 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18377 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18381 #: lib/languages:787
18382 msgid "German (Switzerland)"
18383 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18385 #: lib/languages:803
18386 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18387 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18389 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18394 #: lib/languages:832
18395 msgid "Greek (polytonic)"
18396 msgstr "Греческий (политонический)"
18398 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18402 #: lib/languages:873
18406 #: lib/languages:894
18408 msgstr "Исландский"
18410 #: lib/languages:908
18411 msgid "Interlingua"
18412 msgstr "Интерлингва"
18414 #: lib/languages:920
18416 msgstr "Ирландский"
18418 #: lib/languages:931
18420 msgstr "Итальянский"
18422 #: lib/languages:946
18426 #: lib/languages:960
18427 msgid "Japanese (CJK)"
18428 msgstr "Японский (ККЯ)"
18430 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18434 #: lib/languages:981
18438 #: lib/languages:990
18442 #: lib/languages:998
18446 #: lib/languages:1019
18447 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18448 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18450 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18454 #: lib/languages:1057
18458 #: lib/languages:1071
18462 #: lib/languages:1103
18463 msgid "Lower Sorbian"
18464 msgstr "Нижнесорбский"
18466 #: lib/languages:1115
18468 msgstr "Венгерский"
18470 #: lib/languages:1128
18472 msgstr "Македонский"
18474 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18478 #: lib/languages:1152
18482 #: lib/languages:1162
18484 msgstr "Монгольский"
18486 #: lib/languages:1174
18487 msgid "English (New Zealand)"
18488 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18490 #: lib/languages:1187
18491 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18492 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18494 #: lib/languages:1216
18495 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18496 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18498 #: lib/languages:1230
18500 msgstr "Окситанский"
18502 #: lib/languages:1242
18503 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18504 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18506 #: lib/languages:1252
18507 msgid "Piedmontese"
18508 msgstr "Пьемонтский"
18510 #: lib/languages:1264
18514 #: lib/languages:1277
18516 msgstr "Португальский"
18518 #: lib/languages:1290
18522 #: lib/languages:1303
18526 #: lib/languages:1315
18530 #: lib/languages:1331
18532 msgstr "Северное Саами"
18534 #: lib/languages:1342
18538 #: lib/languages:1352
18540 msgstr "Шотландский"
18542 #: lib/languages:1368
18546 #: lib/languages:1385
18547 msgid "Serbian (Latin)"
18548 msgstr "Сербский (латиница)"
18550 #: lib/languages:1398
18554 #: lib/languages:1412
18556 msgstr "Словенский"
18558 #: lib/languages:1424
18562 #: lib/languages:1441
18563 msgid "Spanish (Mexico)"
18564 msgstr "Испанский (Мексика)"
18566 #: lib/languages:1456
18570 #: lib/languages:1470
18574 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18576 msgstr "Тамильский"
18578 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18582 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18586 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18590 #: lib/languages:1538
18594 #: lib/languages:1554
18596 msgstr "Туркменский"
18598 #: lib/languages:1565
18600 msgstr "Украинский"
18602 #: lib/languages:1579
18603 msgid "Upper Sorbian"
18604 msgstr "Верхнесорбский"
18606 #: lib/languages:1592
18610 #: lib/languages:1601
18612 msgstr "Вьетнамский"
18614 #: lib/languages:1613
18616 msgstr "Валлийский"
18618 #: lib/latexfonts:94
18619 msgid "AE (Almost European)"
18620 msgstr "AE (Almost European)"
18622 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18624 msgstr "Bera Serif"
18626 #: lib/latexfonts:116
18630 #: lib/latexfonts:122
18631 msgid "Concrete Roman"
18632 msgstr "Concrete Roman"
18634 #: lib/latexfonts:129
18635 msgid "Zapf Chancery"
18636 msgstr "Zapf Chancery"
18638 #: lib/latexfonts:135
18639 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18640 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18642 #: lib/latexfonts:141
18643 msgid "Crimson (Cochineal)"
18644 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18646 #: lib/latexfonts:150
18650 #: lib/latexfonts:156
18651 msgid "Computer Modern Roman"
18652 msgstr "Computer Modern Roman"
18654 #: lib/latexfonts:164
18655 msgid "Crimson Pro"
18656 msgstr "Crimson Pro"
18658 #: lib/latexfonts:175
18659 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18660 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18662 #: lib/latexfonts:186
18663 msgid "Crimson Pro (Light)"
18664 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18666 #: lib/latexfonts:197
18667 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18668 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18670 #: lib/latexfonts:208
18671 msgid "DejaVu Serif"
18672 msgstr "DejaVu Serif"
18674 #: lib/latexfonts:214
18675 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18676 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18678 #: lib/latexfonts:225
18679 msgid "IBM Plex Serif"
18680 msgstr "IBM Plex Serif"
18682 #: lib/latexfonts:232
18683 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18684 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18686 #: lib/latexfonts:240
18687 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18688 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18690 #: lib/latexfonts:248
18691 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18692 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18694 #: lib/latexfonts:256
18695 msgid "Source Serif Pro"
18696 msgstr "Source Serif Pro"
18698 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18699 msgid "URW Garamond"
18700 msgstr "URW Garamond"
18702 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18703 #: lib/latexfonts:315
18707 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18709 msgstr "Libertinus"
18711 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18712 msgid "Latin Modern Roman"
18713 msgstr "Latin Modern Roman"
18715 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18716 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18717 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18719 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18720 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18721 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18723 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18724 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18725 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18727 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18729 msgstr "Minion Pro"
18731 #: lib/latexfonts:436
18732 msgid "New Century Schoolbook"
18733 msgstr "New Century Schoolbook"
18735 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18737 msgstr "Noto Serif"
18739 #: lib/latexfonts:459
18740 msgid "Noto Serif (Medium)"
18741 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18743 #: lib/latexfonts:469
18744 msgid "Noto Serif (Thin)"
18745 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18747 #: lib/latexfonts:479
18748 msgid "Noto Serif (Light)"
18749 msgstr "Noto Serif (Light)"
18751 #: lib/latexfonts:489
18752 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18753 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18755 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18756 #: lib/latexfonts:533
18760 #: lib/latexfonts:539
18764 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18765 msgid "Times Roman"
18766 msgstr "Times Roman"
18768 #: lib/latexfonts:575
18769 msgid "TeX Gyre Bonum"
18770 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18772 #: lib/latexfonts:581
18773 msgid "TeX Gyre Chorus"
18774 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18776 #: lib/latexfonts:587
18777 msgid "TeX Gyre Pagella"
18778 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18780 #: lib/latexfonts:593
18781 msgid "TeX Gyre Schola"
18782 msgstr "TeX Gyre Schola"
18784 #: lib/latexfonts:599
18785 msgid "TeX Gyre Termes"
18786 msgstr "TeX Gyre Termes"
18788 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18789 msgid "Utopia (Fourier)"
18790 msgstr "Utopia (Fourier)"
18792 #: lib/latexfonts:639
18793 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18794 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18796 #: lib/latexfonts:651
18797 msgid "Avant Garde"
18798 msgstr "Avant Garde"
18800 #: lib/latexfonts:657
18804 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18808 #: lib/latexfonts:694
18812 #: lib/latexfonts:705
18813 msgid "Chivo (Thin)"
18814 msgstr "Chivo (Thin)"
18816 #: lib/latexfonts:716
18817 msgid "Chivo (Light)"
18818 msgstr "Chivo (Light)"
18820 #: lib/latexfonts:727
18824 #: lib/latexfonts:737
18825 msgid "Chivo (Medium)"
18826 msgstr "Chivo (Medium)"
18828 #: lib/latexfonts:748
18832 #: lib/latexfonts:755
18833 msgid "Computer Modern Sans"
18834 msgstr "Computer Modern Sans"
18836 #: lib/latexfonts:762
18837 msgid "DejaVu Sans"
18838 msgstr "DejaVu Sans"
18840 #: lib/latexfonts:769
18841 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18842 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18844 #: lib/latexfonts:776
18848 #: lib/latexfonts:787
18849 msgid "Fira Sans (Book)"
18850 msgstr "Fira Sans (Book)"
18852 #: lib/latexfonts:799
18853 msgid "Fira Sans (Light)"
18854 msgstr "Fira Sans (Light)"
18856 #: lib/latexfonts:811
18857 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18858 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18860 #: lib/latexfonts:823
18861 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18862 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18864 #: lib/latexfonts:835
18865 msgid "Fira Sans (Thin)"
18866 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18868 #: lib/latexfonts:847
18869 msgid "IBM Plex Sans"
18870 msgstr "IBM Plex Sans"
18872 #: lib/latexfonts:855
18873 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18874 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18876 #: lib/latexfonts:864
18877 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18878 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18880 #: lib/latexfonts:873
18881 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18882 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18884 #: lib/latexfonts:882
18885 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18886 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18888 #: lib/latexfonts:891
18889 msgid "Source Sans Pro"
18890 msgstr "Source Sans Pro"
18892 #: lib/latexfonts:900
18896 #: lib/latexfonts:908
18900 #: lib/latexfonts:915
18901 msgid "Iwona (Light)"
18902 msgstr "Iwona (Light)"
18904 #: lib/latexfonts:922
18905 msgid "Iwona (Condensed)"
18906 msgstr "Iwona (Condensed)"
18908 #: lib/latexfonts:929
18909 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18910 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18912 #: lib/latexfonts:936
18916 #: lib/latexfonts:943
18917 msgid "Kurier (Light)"
18918 msgstr "Kurier (Light)"
18920 #: lib/latexfonts:950
18921 msgid "Kurier (Condensed)"
18922 msgstr "Kurier (Condensed)"
18924 #: lib/latexfonts:957
18925 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18926 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18928 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18929 msgid "Libertinus Sans"
18930 msgstr "Libertinus Sans"
18932 #: lib/latexfonts:982
18933 msgid "Latin Modern Sans"
18934 msgstr "Latin Modern Sans"
18936 #: lib/latexfonts:989
18940 #: lib/latexfonts:999
18941 msgid "Noto Sans (Medium)"
18942 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18944 #: lib/latexfonts:1010
18945 msgid "Noto Sans (Thin)"
18946 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18948 #: lib/latexfonts:1021
18949 msgid "Noto Sans (Light)"
18950 msgstr "Noto Sans (Light)"
18952 #: lib/latexfonts:1032
18953 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18954 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18956 #: lib/latexfonts:1043
18960 #: lib/latexfonts:1051
18961 msgid "TeX Gyre Adventor"
18962 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18964 #: lib/latexfonts:1057
18965 msgid "TeX Gyre Heros"
18966 msgstr "TeX Gyre Heros"
18968 #: lib/latexfonts:1063
18969 msgid "URW Classico (Optima)"
18970 msgstr "URW Classico (Optima)"
18972 #: lib/latexfonts:1074
18976 #: lib/latexfonts:1082
18977 msgid "CM Typewriter Light"
18978 msgstr "CM Typewriter Light"
18980 #: lib/latexfonts:1089
18981 msgid "Computer Modern Typewriter"
18982 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18984 #: lib/latexfonts:1096
18988 #: lib/latexfonts:1103
18989 msgid "DejaVu Sans Mono"
18990 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18992 #: lib/latexfonts:1110
18996 #: lib/latexfonts:1121
18997 msgid "IBM Plex Mono"
18998 msgstr "IBM Plex Mono"
19000 #: lib/latexfonts:1129
19001 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19002 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19004 #: lib/latexfonts:1138
19005 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19006 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19008 #: lib/latexfonts:1147
19009 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19010 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19012 #: lib/latexfonts:1156
19013 msgid "Source Code Pro"
19014 msgstr "Source Code Pro"
19016 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19017 msgid "Libertine Mono"
19018 msgstr "Libertine Mono"
19020 #: lib/latexfonts:1180
19021 msgid "Libertinus Mono"
19022 msgstr "Libertinus Mono"
19024 #: lib/latexfonts:1188
19025 msgid "Latin Modern Typewriter"
19026 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19028 #: lib/latexfonts:1195
19032 #: lib/latexfonts:1202
19036 #: lib/latexfonts:1211
19040 #: lib/latexfonts:1219
19041 msgid "TeX Gyre Cursor"
19042 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19044 #: lib/latexfonts:1225
19045 msgid "TX Typewriter"
19046 msgstr "TX Typewriter"
19048 #: lib/latexfonts:1237
19049 msgid "Crimson (New TX)"
19050 msgstr "Crimson (New TX)"
19052 #: lib/latexfonts:1245
19056 #: lib/latexfonts:1251
19057 msgid "URW Garamond (New TX)"
19058 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19060 #: lib/latexfonts:1259
19061 msgid "Iwona (Math)"
19062 msgstr "Iwona (Math)"
19064 #: lib/latexfonts:1272
19065 msgid "Kurier (Math)"
19066 msgstr "Kurier (Math)"
19068 #: lib/latexfonts:1285
19069 msgid "Libertine (New TX)"
19070 msgstr "Libertine (New TX)"
19072 #: lib/latexfonts:1293
19073 msgid "Libertinus Math"
19074 msgstr "Libertinus Math"
19076 #: lib/latexfonts:1300
19077 msgid "Minion Pro (New TX)"
19078 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19080 #: lib/latexfonts:1309
19081 msgid "Times Roman (New TX)"
19082 msgstr "Times Roman (New TX)"
19084 #: lib/encodings:55
19085 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19086 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19088 #: lib/encodings:59
19089 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19090 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19092 #: lib/encodings:62
19093 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19094 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19096 #: lib/encodings:65
19097 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19098 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19100 #: lib/encodings:68
19101 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19102 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19104 #: lib/encodings:71
19105 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19106 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19108 #: lib/encodings:75
19109 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19110 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19112 #: lib/encodings:79
19113 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19114 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19116 #: lib/encodings:83
19117 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19118 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19120 #: lib/encodings:86
19121 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19122 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19124 #: lib/encodings:89
19125 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19126 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19128 #: lib/encodings:92
19129 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19130 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19132 #: lib/encodings:95
19133 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19134 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19136 #: lib/encodings:98
19137 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19138 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19140 #: lib/encodings:101
19141 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19142 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19144 #: lib/encodings:104
19145 msgid "DOS (CP 437)"
19146 msgstr "DOS (CP 437)"
19148 #: lib/encodings:108
19149 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19150 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19152 #: lib/encodings:111
19153 msgid "Western European (CP 850)"
19154 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19156 #: lib/encodings:114
19157 msgid "Central European (CP 852)"
19158 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19160 #: lib/encodings:118
19161 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19162 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19164 #: lib/encodings:123
19165 msgid "Western European (CP 858)"
19166 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19168 #: lib/encodings:126
19169 msgid "Hebrew (CP 862)"
19170 msgstr "Иврит (CP 862)"
19172 #: lib/encodings:129
19173 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19174 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19176 #: lib/encodings:133
19177 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19178 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19180 #: lib/encodings:136
19181 msgid "Central European (CP 1250)"
19182 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19184 #: lib/encodings:140
19185 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19186 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19188 #: lib/encodings:144
19189 msgid "Western European (CP 1252)"
19190 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19192 #: lib/encodings:147
19193 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19194 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19196 #: lib/encodings:151
19197 msgid "Arabic (CP 1256)"
19198 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19200 #: lib/encodings:154
19201 msgid "Baltic (CP 1257)"
19202 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19204 #: lib/encodings:158
19205 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19206 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19208 #: lib/encodings:162
19209 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19210 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19212 #: lib/encodings:166
19213 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19214 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19216 #: lib/encodings:170
19217 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19218 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19220 #: lib/encodings:182
19221 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19222 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19224 #: lib/encodings:192
19225 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19226 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19228 #: lib/encodings:199
19229 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19230 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19232 #: lib/encodings:203
19233 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19234 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19236 #: lib/encodings:207
19237 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19238 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19240 #: lib/encodings:211
19241 msgid "Korean (EUC-KR)"
19242 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19244 #: lib/encodings:215
19245 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19246 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19248 #: lib/encodings:219
19249 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19250 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19252 #: lib/encodings:223
19253 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19254 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19256 #: lib/encodings:230
19257 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19258 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19260 #: lib/encodings:232
19261 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19262 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19264 #: lib/encodings:234
19265 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19266 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19268 #: lib/encodings:236
19269 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19270 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19272 #: lib/encodings:242
19276 #: lib/encodings:246
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19281 msgid "Array Environment|y"
19282 msgstr "Окружение array|r"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19285 msgid "Cases Environment|C"
19286 msgstr "Окружение cases|c"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19289 msgid "Aligned Environment|l"
19290 msgstr "Окружение aligned|l"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19293 msgid "AlignedAt Environment|v"
19294 msgstr "Окружение alignedat|d"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19297 msgid "Gathered Environment|h"
19298 msgstr "Окружение gathered|h"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19301 msgid "Split Environment|S"
19302 msgstr "Окружение split|s"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19305 msgid "Delimiters...|r"
19306 msgstr "Скобки...|б"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19309 msgid "Matrix...|x"
19310 msgstr "Матрица...|М"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19317 msgid "AMS align Environment|a"
19318 msgstr "Окружение AMS align|a"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19321 msgid "AMS alignat Environment|t"
19322 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19325 msgid "AMS flalign Environment|f"
19326 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19329 msgid "AMS gather Environment|g"
19330 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19333 msgid "AMS multline Environment|m"
19334 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19337 msgid "Inline Formula|I"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19341 msgid "Displayed Formula|D"
19342 msgstr "Выделенная формула|В"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19345 msgid "Eqnarray Environment|E"
19346 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19349 msgid "AMS Environment|A"
19350 msgstr "Окружение AMS|A"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19353 msgid "Number Whole Formula|N"
19354 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19357 msgid "Number This Line|u"
19358 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19361 msgid "Equation Label|L"
19362 msgstr "Метка формулы|М"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19365 msgid "Copy as Reference|R"
19366 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19377 msgstr "Копировать"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19387 msgid "Paste Recent|e"
19388 msgstr "Вставить недавнее|е"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19395 msgid "Split Cell|C"
19396 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19399 msgid "Rows & Columns| "
19400 msgstr "Строки и столбцы"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19403 msgid "Add Line Above|o"
19404 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19407 msgid "Add Line Below|B"
19408 msgstr "Добавить строку снизу"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19411 msgid "Delete Line Above|v"
19412 msgstr "Удалить строку сверху"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19415 msgid "Delete Line Below|w"
19416 msgstr "Удалить строку снизу"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19419 msgid "Add Line to Left"
19420 msgstr "Добавить строку слева|л"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19423 msgid "Add Line to Right"
19424 msgstr "Добавить строку справа|п"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19427 msgid "Delete Line to Left"
19428 msgstr "Удалить строку слева"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19431 msgid "Delete Line to Right"
19432 msgstr "Удалить строку справа"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19435 msgid "Show Math Toolbar"
19436 msgstr "Показать панель формул"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19439 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19440 msgstr "Показать математические панели"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19443 msgid "Show Table Toolbar"
19444 msgstr "Показать панель таблиц"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19447 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19448 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19451 msgid "Next Cross-Reference|N"
19452 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19455 msgid "Go to Label|G"
19456 msgstr "Перейти к метке"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19459 msgid "<Reference>|R"
19460 msgstr "<Ссылка>|с"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19463 msgid "(<Reference>)|e"
19464 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19468 msgstr "<Страница>|р"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19471 msgid "On Page <Page>|O"
19472 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19475 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19476 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19479 msgid "Formatted Reference|t"
19480 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19483 msgid "Textual Reference|x"
19484 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19487 msgid "Label Only|L"
19488 msgstr "Только метка|м"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19492 msgstr "Множ. число|ж"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19495 msgid "Capitalize|C"
19496 msgstr "Первые Прописные|П"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19512 msgid "Settings...|S"
19513 msgstr "Настройки...|Н"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19517 msgstr "Вернуться назад|В"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19520 msgid "Copy as Reference|C"
19521 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19524 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19525 msgstr "Открыть источник...|О"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19528 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19529 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19532 msgid "Open Inset|O"
19533 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19536 msgid "Close Inset|C"
19537 msgstr "Свернуть вставку|С"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19541 msgid "Dissolve Inset|D"
19542 msgstr "Разложить вставку|ж"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19545 msgid "Show Label|L"
19546 msgstr "Показать метку|м"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19549 msgid "Frameless|l"
19550 msgstr "Без рамки|Б"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19553 msgid "Simple Frame|F"
19554 msgstr "Простая рамка|П"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19557 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19558 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19561 msgid "Oval, Thin|a"
19562 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19565 msgid "Oval, Thick|v"
19566 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19569 msgid "Drop Shadow|w"
19570 msgstr "Рамка с тенью|т"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19573 msgid "Shaded Background|B"
19574 msgstr "Закрашенный фон|З"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19577 msgid "Double Frame|u"
19578 msgstr "Двойная рамка|Д"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19586 msgstr "Комментарий|К"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19589 msgid "Greyed Out|G"
19590 msgstr "Серый текст|С"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19593 msgid "Open All Notes|A"
19594 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19597 msgid "Close All Notes|l"
19598 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19605 msgid "Horizontal Phantom|H"
19606 msgstr "Горизонтальный фантом"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19609 msgid "Vertical Phantom|V"
19610 msgstr "Вертикальный фантом"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19613 msgid "Interword Space|w"
19614 msgstr "Пробел между словами|б"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19617 msgid "Protected Space|o"
19618 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19621 msgid "Visible Space|a"
19622 msgstr "Видимый пробел"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19625 msgid "Thin Space|T"
19626 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Средний пробел|н"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19633 msgid "Thick Space|i"
19634 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19637 msgid "Negative Thin Space|N"
19638 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19641 msgid "Negative Medium Space|v"
19642 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19645 msgid "Negative Thick Space|h"
19646 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19649 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19650 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19653 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19654 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19657 msgid "Quad Space|Q"
19658 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19661 msgid "Double Quad Space|u"
19662 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19665 msgid "Horizontal Fill|F"
19666 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19669 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19670 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19673 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19674 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19677 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19678 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19681 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19682 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19685 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19686 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19689 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19690 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19693 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19694 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19697 msgid "Custom Length|C"
19698 msgstr "Заданная длина|и"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19702 msgstr "По умолчанию|П"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19705 msgid "SmallSkip|S"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19717 msgid "Half line height|H"
19718 msgstr "Половина высоты строки"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19721 msgid "Line height|L"
19722 msgstr "Высота строки"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19726 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19730 msgstr "Задано пользователем|З"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19733 msgid "Settings...|e"
19734 msgstr "Настройки...|Н"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19738 msgstr "Включить (include)|к"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19742 msgstr "Ввести (input)|в"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19746 msgstr "Буквально|Б"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19749 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19750 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19754 msgstr "Листинг программы|Л"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19757 msgid "Edit Included File...|E"
19758 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19762 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19765 msgid "Page Break|a"
19766 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19769 msgid "No Page Break|g"
19770 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19773 msgid "Clear Page|C"
19774 msgstr "Новая страница"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19777 msgid "Clear Double Page|D"
19778 msgstr "Новая нечётная страница"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19781 msgid "Ragged Line Break|R"
19782 msgstr "Разрыв строки|с"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19785 msgid "Justified Line Break|J"
19786 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19789 msgid "Plain Separator|P"
19790 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19793 msgid "Paragraph Break|B"
19794 msgstr "Разрыв абзаца"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19797 msgid "Edit Externally..."
19798 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19801 msgid "End Editing Externally..."
19802 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19805 msgid "Split Inset|t"
19806 msgstr "Разделить вставку|д"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19809 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19810 msgstr "Вернуться назад"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19813 msgid "Forward Search|F"
19814 msgstr "Прямой поиск|П"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19817 msgid "Move Paragraph Up|o"
19818 msgstr "Переместить абзац вверх"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19821 msgid "Move Paragraph Down|v"
19822 msgstr "Переместить абзац вниз"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19825 msgid "Promote Section|r"
19826 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19829 msgid "Demote Section|m"
19830 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19833 msgid "Move Section Down|D"
19834 msgstr "Переместить раздел вниз"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19837 msgid "Move Section Up|U"
19838 msgstr "Переместить раздел вверх"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19841 msgid "Insert Regular Expression"
19842 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19845 msgid "Accept Change|c"
19846 msgstr "Принять изменение|П"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19849 msgid "Reject Change|j"
19850 msgstr "Отклонить изменение|О"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19853 msgid "Text Properties|x"
19854 msgstr "Свойства текста|т"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19857 msgid "Custom Text Styles|S"
19858 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19861 msgid "Paragraph Settings...|P"
19862 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19865 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19866 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19869 msgid "Fullscreen Mode"
19870 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19873 msgid "Close Current View"
19874 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19881 msgid "Anything Non-Empty|o"
19882 msgstr "Любое не пустое|н"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19886 msgstr "Любое слово|с"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19889 msgid "Any Number|N"
19890 msgstr "Любое число|ч"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19893 msgid "User Defined|U"
19894 msgstr "Пользовательское|П"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19897 msgid "Append Argument"
19898 msgstr "Добавить аргумент"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19901 msgid "Remove Last Argument"
19902 msgstr "Убрать последний аргумент"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19905 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19906 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19909 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19910 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19913 msgid "Insert Optional Argument"
19914 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19917 msgid "Remove Optional Argument"
19918 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19921 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19922 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19925 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19926 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19929 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19930 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19934 msgstr "Перезагрузить|р"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19938 msgid "Edit Externally...|x"
19939 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19958 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19959 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19967 msgstr "По центру|ц"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19978 msgid "Multicolumn|u"
19979 msgstr "Объединить столбцы"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19983 msgstr "Объединить строки"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19986 msgid "Append Row|A"
19987 msgstr "Добавить строку"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19990 msgid "Delete Row|D"
19991 msgstr "Удалить строку"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19995 msgstr "Скопировать строку"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19998 msgid "Move Row Up"
19999 msgstr "Переместить строку вверх"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20002 msgid "Move Row Down"
20003 msgstr "Переместить строку вниз"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20006 msgid "Append Column|p"
20007 msgstr "Добавить столбец"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20010 msgid "Delete Column|e"
20011 msgstr "Удалить столбец"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20014 msgid "Copy Column|y"
20015 msgstr "Скопировать столбец"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20018 msgid "Move Column Right|v"
20019 msgstr "Переместить столбец вправо"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20022 msgid "Move Column Left"
20023 msgstr "Переместить столбец влево"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20026 msgid "Multi-page Table|g"
20027 msgstr "Многостраничная таблица"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20030 msgid "Formal Style|m"
20031 msgstr "Формальный стиль"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20038 msgid "Alignment|i"
20039 msgstr "Выравнивание"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20042 msgid "Columns/Rows|C"
20043 msgstr "Столбцы/строки"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20046 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20047 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20050 msgid "Copy Text|o"
20051 msgstr "Копировать текст"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20054 msgid "Activate Branch|A"
20055 msgstr "Активировать ветку|А"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20058 msgid "Deactivate Branch|e"
20059 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20062 msgid "Activate Branch in Master|M"
20063 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20066 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20067 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20070 msgid "Invert Inset|I"
20071 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20074 msgid "Add Unknown Branch|w"
20075 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20078 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20079 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20082 msgid "All Indexes|A"
20083 msgstr "Все указатели"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20087 msgstr "Подуказатель"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20090 msgid "Reject Change|R"
20091 msgstr "Отклонить изменение|О"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20094 msgid "Promote Section|P"
20095 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20098 msgid "Demote Section|D"
20099 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20102 msgid "Move Section Down|w"
20103 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20106 msgid "Select Section|S"
20107 msgstr "Выделить раздел|В"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20110 msgid "Wrap by Preview|y"
20111 msgstr "Предварительный просмотр"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20114 msgid "Open Target...|O"
20115 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20118 msgid "Lock Toolbars|L"
20119 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20122 msgid "Small-sized Icons"
20123 msgstr "Маленькие значки"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20126 msgid "Normal-sized Icons"
20127 msgstr "Средние значки"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20130 msgid "Big-sized Icons"
20131 msgstr "Большие значки"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20134 msgid "Huge-sized Icons"
20135 msgstr "Огромные значки"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20138 msgid "Giant-sized Icons"
20139 msgstr "Гигантские значки"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20159 msgstr "Навигация|Н"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20163 msgstr "Документ|Д"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20167 msgstr "Инструменты|И"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20178 msgid "New from Template...|m"
20179 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20183 msgstr "Открыть...|О"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20186 msgid "Open Recent|t"
20187 msgstr "Недавние документы|д"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20190 msgid "Open Example...|p"
20191 msgstr "Открыть пример...|п"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20199 msgstr "Закрыть всё"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20203 msgstr "Сохранить|С"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20206 msgid "Save As...|A"
20207 msgstr "Сохранить как...|к"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20210 msgid "Save As Template..."
20211 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20215 msgstr "Сохранить всё"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20218 msgid "Revert to Saved|R"
20219 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20222 msgid "Version Control|V"
20223 msgstr "Управление версиями|У"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20227 msgstr "Импортировать из|И"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20231 msgstr "Экспортировать в|Э"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20235 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20238 msgid "New Window|W"
20239 msgstr "Новое окно|Н"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20242 msgid "Close Window|d"
20243 msgstr "Закрыть окно|ы"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20250 msgid "Register...|R"
20251 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20254 msgid "Check In Changes...|I"
20255 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20258 msgid "Check Out for Edit|O"
20259 msgstr "Извлечь для правки|И"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20263 msgstr "Копировать|К"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20267 msgstr "Переименовать|П"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20270 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20271 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20274 msgid "Revert to Repository Version|v"
20275 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20278 msgid "Undo Last Check In|U"
20279 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20282 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20283 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20286 msgid "Show History...|H"
20287 msgstr "Показать историю версий...|и"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20290 msgid "Use Locking Property|L"
20291 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20294 msgid "Export As...|s"
20295 msgstr "Экспортировать как...|к"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20298 msgid "More Formats & Options...|r"
20299 msgstr "Больше форматов..."
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20303 msgstr "Отменить|О"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20310 msgid "Paste Special"
20311 msgstr "Вставить как"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20314 msgid "Select Whole Inset"
20315 msgstr "Выделить всю вставку"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20319 msgstr "Выделить всё"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20322 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20323 msgstr "Поиск и замена..."
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20326 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20327 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20330 msgid "Manage Counter Values..."
20331 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20339 msgstr "Математика|М"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20342 msgid "Rows & Columns|C"
20343 msgstr "Строки и столбцы|с"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20346 msgid "Increase List Depth|I"
20347 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20350 msgid "Decrease List Depth|D"
20351 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20354 msgid "Dissolve Inset"
20355 msgstr "Разложить вставку|ж"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20358 msgid "TeX Code Settings...|C"
20359 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20362 msgid "Float Settings...|a"
20363 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20366 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20367 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20370 msgid "Note Settings...|N"
20371 msgstr "Настройки заметки...|З"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20374 msgid "Phantom Settings...|h"
20375 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20378 msgid "Branch Settings...|B"
20379 msgstr "Настройки ветки...|в"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20382 msgid "Box Settings...|S"
20383 msgstr "Настройки блока...|б"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20386 msgid "Index Entry Settings...|y"
20387 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20390 msgid "Index Settings...|S"
20391 msgstr "Настройки указателя...|у"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20394 msgid "Info Settings...|n"
20395 msgstr "Настройки поля...|п"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20398 msgid "Listings Settings...|g"
20399 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20402 msgid "Table Settings...|a"
20403 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20406 msgid "Paste from HTML|H"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20410 msgid "Paste from LaTeX|L"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20414 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20415 msgstr "LinkBack PDF"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20418 msgid "Paste as PDF"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20422 msgid "Paste as PNG"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20426 msgid "Paste as JPEG"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20430 msgid "Paste as EMF"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20434 msgid "Plain Text|T"
20435 msgstr "Простой текст|П"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20438 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20439 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20442 msgid "Selection|S"
20443 msgstr "Выделение|В"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20446 msgid "Selection, Join Lines|i"
20447 msgstr "Выделение, объединить строки"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20450 msgid "Customize...|C"
20451 msgstr "Настроить...|Н"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20454 msgid "Apply Last Settings|A"
20455 msgstr "Применить последние настройки"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20458 msgid "Capitalize|p"
20459 msgstr "Первые Прописные|е"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20462 msgid "Uppercase|U"
20463 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20466 msgid "Lowercase|L"
20467 msgstr "строчные|с"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20470 msgid "Dissolve Text Style"
20471 msgstr "Разложить стиль текста"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20474 msgid "Formal Style|F"
20475 msgstr "Формальный стиль"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20478 msgid "Multicolumn|M"
20479 msgstr "Объединить столбцы"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20483 msgstr "Объединить строки"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20487 msgstr "Линия сверху"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20490 msgid "Bottom Line|B"
20491 msgstr "Линия снизу"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20494 msgid "Left Line|L"
20495 msgstr "Линия слева|л"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20498 msgid "Right Line|R"
20499 msgstr "Линия справа|п"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20507 msgstr "Посередине|с"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20515 msgstr "Посередине|с"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20519 msgstr "Добавить строку|Д"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20522 msgid "Add Column|u"
20523 msgstr "Добавить столбец|т"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20526 msgid "Copy Column|p"
20527 msgstr "Скопировать столбец"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20530 msgid "Change Limits Type|L"
20531 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20534 msgid "Macro Definition"
20535 msgstr "Определение макроса"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20538 msgid "Change Formula Type|F"
20539 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20542 msgid "Text Properties|T"
20543 msgstr "Свойства текста|т"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20546 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20547 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20550 msgid "Add Line Above|A"
20551 msgstr "Добавить строку сверху"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20554 msgid "Delete Line Above|D"
20555 msgstr "Удалить строку сверху"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20558 msgid "Delete Line Below|e"
20559 msgstr "Удалить строку снизу"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20562 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20563 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20566 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20567 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20571 msgstr "По умолчанию|у"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20575 msgstr "Сверху/снизу|в"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20579 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20582 msgid "Math Normal Font|N"
20583 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20586 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20587 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20590 msgid "Math Formal Script Family|o"
20591 msgstr "Математический рукописный|р"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20594 msgid "Math Fraktur Family|F"
20595 msgstr "Математический готический|г"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20598 msgid "Math Roman Family|R"
20599 msgstr "Математический прямой|п"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20602 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20603 msgstr "Математический без засечек|б"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20606 msgid "Math Bold Series|B"
20607 msgstr "Математический полужирный|ж"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20610 msgid "Text Normal Font|T"
20611 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20614 msgid "Text Roman Family"
20615 msgstr "Гарнитура с засечками"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20618 msgid "Text Sans Serif Family"
20619 msgstr "Гарнитура без засечек"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20622 msgid "Text Typewriter Family"
20623 msgstr "Машинописная гарнитура"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20626 msgid "Text Bold Series"
20627 msgstr "Полужирная насыщенность"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20630 msgid "Text Medium Series"
20631 msgstr "Нормальная насыщенность"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20634 msgid "Text Italic Shape"
20635 msgstr "Курсивное начертание"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20638 msgid "Text Small Caps Shape"
20639 msgstr "Капительное начертание"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20642 msgid "Text Slanted Shape"
20643 msgstr "Наклонное начертание"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20646 msgid "Text Upright Shape"
20647 msgstr "Прямое начертание"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20658 msgid "Mathematica|a"
20659 msgstr "Mathematica|a"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20662 msgid "Maple, Simplify|S"
20663 msgstr "Maple, Simplify|S"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20666 msgid "Maple, Factor|F"
20667 msgstr "Maple, Factor|F"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20670 msgid "Maple, Evalm|E"
20671 msgstr "Maple, Evalm|E"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20674 msgid "Maple, Evalf|v"
20675 msgstr "Maple, Evalf|v"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20678 msgid "Outline Pane|O"
20679 msgstr "Панель навигации|н"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20682 msgid "Code Preview Pane|P"
20683 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20686 msgid "Messages Pane|M"
20687 msgstr "Панель сообщений|с"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20691 msgstr "Панели инструментов|и"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20694 msgid "Unfold Math Macro|n"
20695 msgstr "Развернуть математический макрос"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20698 msgid "Fold Math Macro|d"
20699 msgstr "Свернуть математический макрос"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20702 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20703 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20706 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20707 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20710 msgid "Close Current View|w"
20711 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20714 msgid "Fullscreen|F"
20715 msgstr "Полный экран|э"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20718 msgid "Open All Insets|I"
20719 msgstr "Развернуть все вставки"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20722 msgid "Close All Insets|C"
20723 msgstr "Свернуть все вставки"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20727 msgstr "Математика|а"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20730 msgid "Special Character|p"
20731 msgstr "Специальный символ|ц"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20734 msgid "Formatting|o"
20735 msgstr "Форматирование|Ф"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20742 msgid "List/Contents/References|/"
20743 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20747 msgstr "Плавающий объект|о"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20751 msgstr "Примечание|ч"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20758 msgid "Custom Inset|s"
20759 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20766 msgid "Box[[Menu]]|x"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20770 msgid "Regular Expression"
20771 msgstr "Регулярное выражение"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20774 msgid "Citation...|C"
20775 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20778 msgid "Cross-Reference...|R"
20779 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20783 msgstr "Метка...|М"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20786 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20787 msgstr "Обозначение...|з"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20791 msgstr "Таблица...|Т"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20794 msgid "Graphics...|G"
20795 msgstr "Изображение...|И"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20802 msgid "Hyperlink...|k"
20803 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20810 msgid "Marginal Note|M"
20811 msgstr "Примечание на полях|я"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20815 msgstr "Листинг программы|Л"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20823 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20826 msgid "Symbols...|b"
20827 msgstr "Символы...|С"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20831 msgstr "Многоточие|т"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20834 msgid "End of Sentence|E"
20835 msgstr "Конец предложения|К"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20838 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20839 msgstr "Простые кавычки|П"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20842 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20843 msgstr "Внутренние кавычки"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20846 msgid "Protected Hyphen|y"
20847 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20850 msgid "Breakable Slash|a"
20851 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20854 msgid "Visible Space|V"
20855 msgstr "Видимый пробел|В"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20858 msgid "Menu Separator|M"
20859 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20862 msgid "Phonetic Symbols|P"
20863 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20870 msgid "Date (Current)|D"
20871 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20874 msgid "Date (Last Modification)|L"
20875 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20878 msgid "Date (Fixed)|F"
20879 msgstr "Дата (заданная)|з"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20882 msgid "Time (Current)|T"
20883 msgstr "Время (текущее)|В"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20886 msgid "Time (Last Modification)|M"
20887 msgstr "Время (последнее изменение)"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20890 msgid "Time (Fixed)|x"
20891 msgstr "Время (заданное)"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20894 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20895 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20898 msgid "Version Control Revision|V"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20902 msgid "User Name|U"
20903 msgstr "Имя пользователя|п"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20906 msgid "User Email|E"
20907 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20922 msgid "LaTeX Logo|a"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20926 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20930 msgid "Superscript|S"
20931 msgstr "Верхний индекс|и"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20934 msgid "Subscript|u"
20935 msgstr "Нижний индекс|Н"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20938 msgid "Protected Space|P"
20939 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20942 msgid "Horizontal Space...|o"
20943 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20946 msgid "Horizontal Line...|L"
20947 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20950 msgid "Vertical Space...|V"
20951 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20958 msgid "Hyphenation Point|H"
20959 msgstr "Мягкий перенос|я"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20962 msgid "Ligature Break|k"
20963 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20966 msgid "Optional Line Break|B"
20967 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20970 msgid "Display Formula|D"
20971 msgstr "Выделенная формула|В"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20974 msgid "Numbered Formula|N"
20975 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20978 msgid "Figure Wrap Float|F"
20979 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20982 msgid "Table Wrap Float|T"
20983 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20986 msgid "Table of Contents|C"
20987 msgstr "Содержание|С"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20990 msgid "List of Listings|L"
20991 msgstr "Список листингов|л"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20994 msgid "Nomenclature|N"
20995 msgstr "Список обозначений|о"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20998 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20999 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21002 msgid "LyX Document...|X"
21003 msgstr "Документ LyX...|X"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21006 msgid "Plain Text...|T"
21007 msgstr "Простой текст...|т"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21010 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21011 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21014 msgid "External Material...|M"
21015 msgstr "Внешний материал...|В"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21018 msgid "Child Document...|d"
21019 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21023 msgstr "Комментарий|К"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21026 msgid "Insert New Branch...|I"
21027 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21030 msgid "Cancel Background Process|P"
21031 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21034 msgid "Change Tracking|C"
21035 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21038 msgid "Build Program|B"
21039 msgstr "Собрать программу|п"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21042 msgid "LaTeX Log|L"
21043 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21046 msgid "Start Appendix Here|x"
21047 msgstr "Начать приложение|п"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21050 msgid "View Master Document|M"
21051 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21054 msgid "Update Master Document|a"
21055 msgstr "Обновить главный документ"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21058 msgid "Compressed|o"
21059 msgstr "Сжимать документ|ь"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21062 msgid "Disable Editing|E"
21063 msgstr "Запретить редактирование|З"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21066 msgid "Track Changes|T"
21067 msgstr "Следить за изменениями|С"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21070 msgid "Merge Changes...|M"
21071 msgstr "Объединить изменения...|б"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21074 msgid "Accept Change|A"
21075 msgstr "Принять изменение|П"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21078 msgid "Accept All Changes|c"
21079 msgstr "Принять все изменения|в"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21082 msgid "Reject All Changes|e"
21083 msgstr "Отклонить все изменения"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21086 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21087 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21090 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21091 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21094 msgid "Show Changes in Output|S"
21095 msgstr "Показать изменения на выводе"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21098 msgid "Bookmarks|B"
21099 msgstr "Закладки|З"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21102 msgid "Next Note|N"
21103 msgstr "Следующая заметка|С"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21106 msgid "Next Change|C"
21107 msgstr "Следующее изменение|щ"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21110 msgid "Next Cross-Reference|R"
21111 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21114 msgid "Go to Label|L"
21115 msgstr "Перейти к метке|м"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21118 msgid "Save Bookmark 1|S"
21119 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21122 msgid "Save Bookmark 2"
21123 msgstr "Сохранить закладку 2"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21126 msgid "Save Bookmark 3"
21127 msgstr "Сохранить закладку 3"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21130 msgid "Save Bookmark 4"
21131 msgstr "Сохранить закладку 4"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21134 msgid "Save Bookmark 5"
21135 msgstr "Сохранить закладку 5"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21138 msgid "Clear Bookmarks|C"
21139 msgstr "Очистить закладки|О"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21142 msgid "Navigate Back|B"
21143 msgstr "Вернуться назад|н"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21146 msgid "Spellchecker...|S"
21147 msgstr "Проверка правописания...|П"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21150 msgid "Thesaurus...|T"
21151 msgstr "Тезаурус...|Т"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21154 msgid "Statistics...|a"
21155 msgstr "Статистика|С"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21158 msgid "Check TeX|h"
21159 msgstr "Проверить TeX|р"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21162 msgid "TeX Information|I"
21163 msgstr "Информация о TeX|И"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21166 msgid "Compare...|C"
21167 msgstr "Сравнить...|в"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21170 msgid "Reconfigure|R"
21171 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21174 msgid "Preferences...|P"
21175 msgstr "Настройки...|Н"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21178 msgid "Introduction|I"
21179 msgstr "Введение|В"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21183 msgstr "Самоучитель|С"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21186 msgid "User's Guide|U"
21187 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21190 msgid "Additional Features|F"
21191 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21194 msgid "Embedded Objects|O"
21195 msgstr "Встроенные объекты|б"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21198 msgid "Customization|C"
21199 msgstr "Руководство по настройке|н"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21202 msgid "Shortcuts|S"
21203 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21206 msgid "LyX Functions|y"
21207 msgstr "Функции LyX|Ф"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21210 msgid "LaTeX Configuration|L"
21211 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21214 msgid "Specific Manuals|p"
21215 msgstr "Специальные руководства|ц"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21218 msgid "About LyX|X"
21219 msgstr "О программе LyX|О"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21222 msgid "Beamer Presentations|B"
21223 msgstr "Презентации Beamer|П"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21227 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21230 msgid "Colored boxes|r"
21231 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21234 msgid "Feynman-diagram|F"
21235 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21243 msgstr "LilyPond|L"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21246 msgid "Linguistics|L"
21247 msgstr "Лингвистика|Л"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21250 msgid "Multilingual Captions|C"
21251 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21255 msgstr "Абзацные списки|А"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21258 msgid "PDF comments|D"
21259 msgstr "Комментарии PDF|P"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21262 msgid "PDF forms|o"
21263 msgstr "Формы PDF|D"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21266 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21267 msgstr "Химическая опасность|Х"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21278 msgid "Standard[[toolbar]]"
21279 msgstr "Стандартная"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21282 msgid "New document"
21283 msgstr "Создать документ"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21286 msgid "Open document"
21287 msgstr "Открыть документ"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21290 msgid "Save document"
21291 msgstr "Сохранить документ"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21294 msgid "Check spelling"
21295 msgstr "Проверить правописание"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21298 msgid "Spellcheck continuously"
21299 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21310 msgid "Find and replace"
21311 msgstr "Поиск и замена"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21314 msgid "Find and replace (advanced)"
21315 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21318 msgid "Navigate back"
21319 msgstr "Вернуться назад"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21322 msgid "Toggle emphasis"
21323 msgstr "Переключить выделение"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21326 msgid "Toggle noun"
21327 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21330 msgid "Custom text styles"
21331 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21334 msgid "Insert math"
21335 msgstr "Вставить формулу"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21338 msgid "Insert graphics"
21339 msgstr "Вставить изображение"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21342 msgid "Insert table"
21343 msgstr "Вставить таблицу"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21346 msgid "Custom insets"
21347 msgstr "Пользовательская вставка"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21350 msgid "Toggle outline"
21351 msgstr "Панель навигации"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21354 msgid "Show math toolbar"
21355 msgstr "Панель формул"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21358 msgid "Show table toolbar"
21359 msgstr "Панель таблиц"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21362 msgid "Show review toolbar"
21363 msgstr "Панель рецензирования"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21366 msgid "View/Update"
21367 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21371 msgstr "Просмотреть"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21378 msgid "View master document"
21379 msgstr "Просмотреть главный документ"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21382 msgid "Update master document"
21383 msgstr "Обновить главный документ"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21386 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21387 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21390 msgid "View other formats"
21391 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21394 msgid "Update other formats"
21395 msgstr "Обновить другие форматы"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21399 msgstr "Дополнительная"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21402 msgid "Numbered list"
21403 msgstr "Перечисление"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21406 msgid "Itemized list"
21407 msgstr "Маркировка"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21410 msgid "Labeled List"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21414 msgid "Increase depth"
21415 msgstr "Увеличить вложенность"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21418 msgid "Decrease depth"
21419 msgstr "Уменьшить вложенность"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21422 msgid "Insert figure float"
21423 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21426 msgid "Insert table float"
21427 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21430 msgid "Insert label"
21431 msgstr "Вставить метку"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21434 msgid "Insert cross-reference"
21435 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21438 msgid "Insert citation"
21439 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21442 msgid "Insert index entry"
21443 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21446 msgid "Insert nomenclature entry"
21447 msgstr "Вставить обозначение"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21450 msgid "Insert footnote"
21451 msgstr "Вставить сноску"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21454 msgid "Insert margin note"
21455 msgstr "Вставить примечание на полях"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21458 msgid "Insert LyX note"
21459 msgstr "Вставить заметку"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21463 msgstr "Вставить блок"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21466 msgid "Insert hyperlink"
21467 msgstr "Вставить гиперссылку"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21470 msgid "Insert TeX code"
21471 msgstr "Вставить код TeX"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21474 msgid "Insert math macro"
21475 msgstr "Вставить математический макрос"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21478 msgid "Include file"
21479 msgstr "Вставить дочерний документ"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21482 msgid "Text properties"
21483 msgstr "Свойства текста"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21486 msgid "Apply recent text properties"
21487 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21490 msgid "Paragraph settings"
21491 msgstr "Свойства абзаца"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21495 msgstr "Добавить строку"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21499 msgstr "Добавить столбец"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21503 msgstr "Удалить строку"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21506 msgid "Delete column"
21507 msgstr "Удалить столбец"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21510 msgid "Move row up"
21511 msgstr "Переместить строку вверх"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21514 msgid "Move column left"
21515 msgstr "Переместить столбец влево"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21518 msgid "Move row down"
21519 msgstr "Переместить строку вниз"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21522 msgid "Move column right"
21523 msgstr "Переместить столбец вправо"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21526 msgid "Toggle top line"
21527 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21530 msgid "Toggle bottom line"
21531 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21534 msgid "Toggle left line"
21535 msgstr "Переключить левую линию"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21538 msgid "Toggle right line"
21539 msgstr "Переключить правую линию"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21542 msgid "Set border lines"
21543 msgstr "Линии рамки"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21546 msgid "Set all lines"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21550 msgid "Set inner lines"
21551 msgstr "Внутренние линии"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21554 msgid "Unset all lines"
21555 msgstr "Убрать все линии"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21558 msgid "Reset formal default lines"
21559 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21563 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21566 msgid "Align center"
21567 msgstr "Выравнивание по центру"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21570 msgid "Align right"
21571 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21574 msgid "Align on decimal"
21575 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21579 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21582 msgid "Align middle"
21583 msgstr "Выравнивание посередине"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21586 msgid "Align bottom"
21587 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21590 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21591 msgstr "Повернуть ячейку"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21594 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21595 msgstr "Повернуть таблицу"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21598 msgid "Set multi-column"
21599 msgstr "Объединить столбцы"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21602 msgid "Set multi-row"
21603 msgstr "Объединить строки"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21610 msgid "Set display mode"
21611 msgstr "Переключить выделение формулы"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21615 msgstr "Нижний индекс"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21618 msgid "Insert square root"
21619 msgstr "Вставить квадратный корень"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21622 msgid "Insert root"
21623 msgstr "Вставить корень"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21626 msgid "Insert standard fraction"
21627 msgstr "Вставить обычную дробь"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21631 msgstr "Вставить знак суммы"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21634 msgid "Insert integral"
21635 msgstr "Вставить знак интеграла"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21638 msgid "Insert product"
21639 msgstr "Вставить знак произведения"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21643 msgstr "Вставить ( )"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21647 msgstr "Вставить [ ]"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21651 msgstr "Вставить { }"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21654 msgid "Insert delimiters"
21655 msgstr "Вставить скобки"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21658 msgid "Insert matrix"
21659 msgstr "Вставить матрицу"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21662 msgid "Insert cases environment"
21663 msgstr "Вставить окружение cases"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21666 msgid "Show math panels"
21667 msgstr "Математические панели"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21670 msgid "Math Panels"
21671 msgstr "Математические панели"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21674 msgid "Math spacings"
21675 msgstr "Математические пробелы"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21678 msgid "Styles & classes"
21679 msgstr "Стили и классы"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21695 msgid "Frame decorations"
21696 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21699 msgid "Big operators"
21700 msgstr "Большие операторы"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21704 msgid "Miscellaneous"
21705 msgstr "Разные символы"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21713 msgid "Arrows (extended)"
21714 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21721 msgid "Operators (extended)"
21722 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21729 msgid "Relations (extended)"
21730 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21733 msgid "Negative relations (extended)"
21734 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21738 msgstr "Многоточия"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21741 msgid "Delimiters (fixed size)"
21742 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21745 msgid "Miscellaneous (extended)"
21746 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21749 msgid "Math Macros"
21750 msgstr "Математические макросы"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21753 msgid "Remove last argument"
21754 msgstr "Убрать последний аргумент"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21757 msgid "Append argument"
21758 msgstr "Добавить аргумент"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21761 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21762 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21765 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21766 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21769 msgid "Remove optional argument"
21770 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21773 msgid "Insert optional argument"
21774 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21777 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21778 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21781 msgid "Append argument eating from the right"
21782 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21785 msgid "Append optional argument eating from the right"
21786 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21789 msgid "Phonetic Symbols"
21790 msgstr "Фонетические символы"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21793 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21794 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21797 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21798 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21802 msgstr "Гласные IPA"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21805 msgid "IPA Other Symbols"
21806 msgstr "Другие символы IPA"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21809 msgid "IPA Suprasegmentals"
21810 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21813 msgid "IPA Diacritics"
21814 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21817 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21818 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21821 msgid "Command Buffer"
21822 msgstr "Командная строка"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21825 msgid "Review[[Toolbar]]"
21826 msgstr "Рецензирование"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21829 msgid "Track changes"
21830 msgstr "Следить за изменениями"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21833 msgid "Show changes in output"
21834 msgstr "Показать изменения на выводе"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21837 msgid "Next change"
21838 msgstr "Следующее изменение"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21841 msgid "Accept change inside selection"
21842 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21845 msgid "Reject change inside selection"
21846 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21849 msgid "Merge changes"
21850 msgstr "Объединить изменения..."
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21853 msgid "Accept all changes"
21854 msgstr "Принять все изменения"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21857 msgid "Reject all changes"
21858 msgstr "Отклонить все изменения"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21861 msgid "Insert note"
21862 msgstr "Вставить заметку"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21866 msgstr "Следующая заметка"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21869 msgid "LyX Documentation Tools"
21870 msgstr "Документирование LyX"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21877 msgid "Menu Separator"
21878 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21882 msgstr "Логотип LyX"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21886 msgstr "Логотип TeX"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21890 msgstr "Логотип LaTeX"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21893 msgid "LaTeX2e Logo"
21894 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21897 msgid "View Other Formats"
21898 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21901 msgid "Update Other Formats"
21902 msgstr "Обновить другие форматы"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21906 msgid "[[Toolbar]]On"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21911 msgid "[[Toolbar]]Off"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21916 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21917 msgstr "Автоматически"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21920 msgid "Version Control"
21921 msgstr "Управление версиями"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21925 msgstr "Зарегистрировать"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21928 msgid "Check-out for edit"
21929 msgstr "Захватить для правки"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21932 msgid "Check-in changes"
21933 msgstr "Зафиксировать изменения"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21936 msgid "View revision log"
21937 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21940 msgid "Revert changes"
21941 msgstr "Откатить изменения"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21944 msgid "Compare with older revision"
21945 msgstr "Сравнить со старой версией"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21948 msgid "Compare with last revision"
21949 msgstr "Сравнить с последней версией"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21952 msgid "Insert Version Info"
21953 msgstr "Вставить информацию о версии"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21956 msgid "Use SVN file locking property"
21957 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21960 msgid "Update local directory from repository"
21961 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22100 msgid "Thin space\t\\,"
22101 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22104 msgid "Medium space\t\\:"
22105 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22108 msgid "Thick space\t\\;"
22109 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22112 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22113 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22116 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22117 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22120 msgid "Negative space\t\\!"
22121 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22124 msgid "Phantom\t\\phantom"
22125 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22128 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22129 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22132 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22133 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22136 msgid "Smash\t\\smash"
22137 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22140 msgid "Top smash\t\\smasht"
22141 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22144 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22145 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22148 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22149 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22152 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22153 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22156 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22157 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22161 msgstr "Знаки радикала"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22164 msgid "Square root\t\\sqrt"
22165 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22168 msgid "Other root\t\\root"
22169 msgstr "Другой корень\t\\root"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22172 msgid "Styles & Classes"
22173 msgstr "Стили и классы"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22176 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22177 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22180 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22181 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22184 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22185 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22188 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22189 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22192 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22193 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22196 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22197 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22200 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22201 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22204 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22205 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22208 msgid "Standard\t\\frac"
22209 msgstr "Обычная\t\\frac"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22212 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22213 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22216 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22217 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22220 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22221 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22224 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22225 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22228 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22229 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22232 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22233 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22236 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22237 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22240 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22241 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22244 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22245 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22248 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22249 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22252 msgid "Binomial\t\\binom"
22253 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22256 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22257 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22260 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22261 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22264 msgid "Roman\t\\mathrm"
22265 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22268 msgid "Bold\t\\mathbf"
22269 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22272 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22273 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22276 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22277 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22280 msgid "Italic\t\\mathit"
22281 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22284 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22285 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22288 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22289 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22292 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22293 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22296 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22297 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22300 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22301 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22304 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22305 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22308 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22309 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22332 msgid "Frame Decorations"
22333 msgstr "Декорации рамок"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22408 msgid "overleftarrow"
22409 msgstr "overleftarrow"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22412 msgid "overrightarrow"
22413 msgstr "overrightarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22416 msgid "overleftrightarrow"
22417 msgstr "overleftrightarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22421 msgstr "underbrace"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22424 msgid "underleftarrow"
22425 msgstr "underleftarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22428 msgid "underrightarrow"
22429 msgstr "underrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22432 msgid "underleftrightarrow"
22433 msgstr "underleftrightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22452 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22453 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22456 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22457 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22460 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22461 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22464 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22465 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22480 msgid "stackrelthree"
22481 msgstr "stackrelthree"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22489 msgstr "rightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22500 msgid "updownarrow"
22501 msgstr "updownarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22504 msgid "leftrightarrow"
22505 msgstr "leftrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22513 msgstr "Rightarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22524 msgid "Updownarrow"
22525 msgstr "Updownarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22528 msgid "Leftrightarrow"
22529 msgstr "Leftrightarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22532 msgid "Longleftrightarrow"
22533 msgstr "Longleftrightarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22536 msgid "Longleftarrow"
22537 msgstr "Longleftarrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22540 msgid "Longrightarrow"
22541 msgstr "Longrightarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22544 msgid "longleftrightarrow"
22545 msgstr "longleftrightarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22548 msgid "longleftarrow"
22549 msgstr "longleftarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22552 msgid "longrightarrow"
22553 msgstr "longrightarrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22556 msgid "leftharpoondown"
22557 msgstr "leftharpoondown"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22560 msgid "rightharpoondown"
22561 msgstr "rightharpoondown"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22569 msgstr "longmapsto"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22580 msgid "leftharpoonup"
22581 msgstr "leftharpoonup"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22584 msgid "rightharpoonup"
22585 msgstr "rightharpoonup"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22588 msgid "hookleftarrow"
22589 msgstr "hookleftarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22592 msgid "hookrightarrow"
22593 msgstr "hookrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22604 msgid "rightleftharpoons"
22605 msgstr "rightleftharpoons"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22632 msgid "bigtriangleup"
22633 msgstr "bigtriangleup"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22648 msgid "bigtriangledown"
22649 msgstr "bigtriangledown"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22664 msgid "triangleright"
22665 msgstr "triangleright"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22680 msgid "triangleleft"
22681 msgstr "triangleleft"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22837 msgstr "sqsubseteq"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22841 msgstr "sqsupseteq"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22852 msgid "in[[math relation]]"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22921 msgstr "varepsilon"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23089 msgstr "varUpsilon"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23212 msgid "diamondsuit"
23213 msgstr "diamondsuit"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23228 msgid "textrm \\AA"
23229 msgstr "textrm \\AA"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23233 msgstr "textrm \\O"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23236 msgid "mathcircumflex"
23237 msgstr "mathcircumflex"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23245 msgstr "textdegree"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23249 msgstr "mathdollar"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23252 msgid "mathparagraph"
23253 msgstr "mathparagraph"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23256 msgid "mathsection"
23257 msgstr "mathsection"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23304 msgid "Big Operators"
23305 msgstr "Большие операторы"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23368 msgid "ointctrclockwiseop"
23369 msgstr "ointctrclockwiseop"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23372 msgid "ointctrclockwise"
23373 msgstr "ointctrclockwise"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23376 msgid "ointclockwiseop"
23377 msgstr "ointclockwiseop"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23380 msgid "ointclockwise"
23381 msgstr "ointclockwise"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23412 msgid "landupintop"
23413 msgstr "landupintop"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23416 msgid "landdownint"
23417 msgstr "landdownint"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23420 msgid "landdownintop"
23421 msgstr "landdownintop"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23437 msgstr "varoiintop"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23440 msgid "varointclockwise"
23441 msgstr "varointclockwise"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23444 msgid "varointclockwiseop"
23445 msgstr "varointclockwiseop"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23448 msgid "varointctrclockwise"
23449 msgstr "varointctrclockwise"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23452 msgid "varointctrclockwiseop"
23453 msgstr "varointctrclockwiseop"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23544 msgid "vartriangle"
23545 msgstr "vartriangle"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23548 msgid "triangledown"
23549 msgstr "triangledown"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23557 msgstr "CheckedBox"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23568 msgid "wasylozenge"
23569 msgstr "wasylozenge"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23580 msgid "measuredangle"
23581 msgstr "measuredangle"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23613 msgstr "varnothing"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23616 msgid "blacktriangle"
23617 msgstr "blacktriangle"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23620 msgid "blacktriangledown"
23621 msgstr "blacktriangledown"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23624 msgid "blacksquare"
23625 msgstr "blacksquare"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23628 msgid "blacklozenge"
23629 msgstr "blacklozenge"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23636 msgid "sphericalangle"
23637 msgstr "sphericalangle"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23641 msgstr "complement"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23660 msgid "varcopyright"
23661 msgstr "varcopyright"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23672 msgid "invdiameter"
23673 msgstr "invdiameter"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23685 msgstr "varhexagon"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23700 msgid "blacksmiley"
23701 msgstr "blacksmiley"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23717 msgstr "Leftcircle"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23720 msgid "Rightcircle"
23721 msgstr "Rightcircle"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23729 msgstr "LEFTCIRCLE"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23732 msgid "RIGHTCIRCLE"
23733 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23737 msgstr "LEFTcircle"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23740 msgid "RIGHTcircle"
23741 msgstr "RIGHTcircle"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23789 msgstr "varhexstar"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23793 msgstr "davidsstar"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23817 msgstr "eighthnote"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23820 msgid "quarternote"
23821 msgstr "quarternote"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23944 msgid "sagittarius"
23945 msgstr "sagittarius"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23948 msgid "capricornus"
23949 msgstr "capricornus"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23965 msgstr "APLcomment"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23972 msgid "APLdownarrowbox"
23973 msgstr "APLdownarrowbox"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23984 msgid "APLleftarrowbox"
23985 msgstr "APLleftarrowbox"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23992 msgid "APLrightarrowbox"
23993 msgstr "APLrightarrowbox"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24004 msgid "APLuparrowbox"
24005 msgstr "APLuparrowbox"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24008 msgid "dashleftarrow"
24009 msgstr "dashleftarrow"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24012 msgid "dashrightarrow"
24013 msgstr "dashrightarrow"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24016 msgid "leftleftarrows"
24017 msgstr "leftleftarrows"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24020 msgid "leftrightarrows"
24021 msgstr "leftrightarrows"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24024 msgid "rightrightarrows"
24025 msgstr "rightrightarrows"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24028 msgid "rightleftarrows"
24029 msgstr "rightleftarrows"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24033 msgstr "Lleftarrow"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24036 msgid "Rrightarrow"
24037 msgstr "Rrightarrow"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24040 msgid "twoheadleftarrow"
24041 msgstr "twoheadleftarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24044 msgid "twoheadrightarrow"
24045 msgstr "twoheadrightarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24048 msgid "leftarrowtail"
24049 msgstr "leftarrowtail"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24052 msgid "rightarrowtail"
24053 msgstr "rightarrowtail"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24056 msgid "looparrowleft"
24057 msgstr "looparrowleft"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24060 msgid "looparrowright"
24061 msgstr "looparrowright"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24064 msgid "curvearrowleft"
24065 msgstr "curvearrowleft"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24068 msgid "curvearrowright"
24069 msgstr "curvearrowright"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24072 msgid "circlearrowleft"
24073 msgstr "circlearrowleft"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24076 msgid "circlearrowright"
24077 msgstr "circlearrowright"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24089 msgstr "upuparrows"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24092 msgid "downdownarrows"
24093 msgstr "downdownarrows"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24096 msgid "upharpoonleft"
24097 msgstr "upharpoonleft"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24100 msgid "upharpoonright"
24101 msgstr "upharpoonright"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24104 msgid "downharpoonleft"
24105 msgstr "downharpoonleft"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24108 msgid "downharpoonright"
24109 msgstr "downharpoonright"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24112 msgid "leftrightharpoons"
24113 msgstr "leftrightharpoons"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24116 msgid "rightsquigarrow"
24117 msgstr "rightsquigarrow"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24120 msgid "leftrightsquigarrow"
24121 msgstr "leftrightsquigarrow"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24125 msgstr "nleftarrow"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24128 msgid "nrightarrow"
24129 msgstr "nrightarrow"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24132 msgid "nleftrightarrow"
24133 msgstr "nleftrightarrow"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24137 msgstr "nLeftarrow"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24140 msgid "nRightarrow"
24141 msgstr "nRightarrow"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24144 msgid "nLeftrightarrow"
24145 msgstr "nLeftrightarrow"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24152 msgid "shortleftarrow"
24153 msgstr "shortleftarrow"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24156 msgid "shortrightarrow"
24157 msgstr "shortrightarrow"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24160 msgid "shortuparrow"
24161 msgstr "shortuparrow"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24164 msgid "shortdownarrow"
24165 msgstr "shortdownarrow"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24168 msgid "leftrightarroweq"
24169 msgstr "leftrightarroweq"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24172 msgid "curlyveedownarrow"
24173 msgstr "curlyveedownarrow"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24176 msgid "curlyveeuparrow"
24177 msgstr "curlyveeuparrow"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24196 msgid "curlywedgeuparrow"
24197 msgstr "curlywedgeuparrow"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24200 msgid "curlywedgedownarrow"
24201 msgstr "curlywedgedownarrow"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24204 msgid "leftrightarrowtriangle"
24205 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24208 msgid "leftarrowtriangle"
24209 msgstr "leftarrowtriangle"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24212 msgid "rightarrowtriangle"
24213 msgstr "rightarrowtriangle"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24229 msgstr "Longmapsto"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24232 msgid "longmapsfrom"
24233 msgstr "longmapsfrom"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24236 msgid "Longmapsfrom"
24237 msgstr "Longmapsfrom"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24241 msgstr "xleftarrow"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24244 msgid "xrightarrow"
24245 msgstr "xrightarrow"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24264 msgid "eqslantless"
24265 msgstr "eqslantless"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24269 msgstr "eqslantgtr"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24293 msgstr "lessapprox"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24341 msgstr "lesseqqgtr"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24345 msgstr "gtreqqless"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24360 msgid "thickapprox"
24361 msgstr "thickapprox"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24396 msgid "preccurlyeq"
24397 msgstr "preccurlyeq"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24400 msgid "succcurlyeq"
24401 msgstr "succcurlyeq"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24404 msgid "curlyeqprec"
24405 msgstr "curlyeqprec"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24408 msgid "curlyeqsucc"
24409 msgstr "curlyeqsucc"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24421 msgstr "precapprox"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24425 msgstr "succapprox"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24428 msgid "vartriangleleft"
24429 msgstr "vartriangleleft"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24432 msgid "vartriangleright"
24433 msgstr "vartriangleright"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24436 msgid "trianglelefteq"
24437 msgstr "trianglelefteq"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24440 msgid "trianglerighteq"
24441 msgstr "trianglerighteq"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24456 msgid "risingdotseq"
24457 msgstr "risingdotseq"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24460 msgid "fallingdotseq"
24461 msgstr "fallingdotseq"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24480 msgid "shortparallel"
24481 msgstr "shortparallel"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24485 msgstr "smallsmile"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24489 msgstr "smallfrown"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24492 msgid "blacktriangleleft"
24493 msgstr "blacktriangleleft"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24496 msgid "blacktriangleright"
24497 msgstr "blacktriangleright"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24508 msgid "wasytherefore"
24509 msgstr "wasytherefore"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24512 msgid "backepsilon"
24513 msgstr "backepsilon"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24528 msgid "trianglelefteqslant"
24529 msgstr "trianglelefteqslant"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24532 msgid "trianglerighteqslant"
24533 msgstr "trianglerighteqslant"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24545 msgstr "subsetplus"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24549 msgstr "supsetplus"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24552 msgid "subsetpluseq"
24553 msgstr "subsetpluseq"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24556 msgid "supsetpluseq"
24557 msgstr "supsetpluseq"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24597 msgstr "interleave"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24605 msgstr "rightslice"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24613 msgstr "talloblong"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24645 msgstr "vcentcolon"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24648 msgid "colonapprox"
24649 msgstr "colonapprox"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24652 msgid "Colonapprox"
24653 msgstr "Colonapprox"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24697 msgstr "wasypropto"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24708 msgid "Negative Relations (extended)"
24709 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24816 msgid "precnapprox"
24817 msgstr "precnapprox"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24820 msgid "succnapprox"
24821 msgstr "succnapprox"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24833 msgstr "subsetneqq"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24837 msgstr "supsetneqq"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24845 msgstr "nsubseteqq"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24853 msgstr "nsupseteqq"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24872 msgid "varsubsetneq"
24873 msgstr "varsubsetneq"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24876 msgid "varsupsetneq"
24877 msgstr "varsupsetneq"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24880 msgid "varsubsetneqq"
24881 msgstr "varsubsetneqq"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24884 msgid "varsupsetneqq"
24885 msgstr "varsupsetneqq"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24888 msgid "ntriangleleft"
24889 msgstr "ntriangleleft"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24892 msgid "ntriangleright"
24893 msgstr "ntriangleright"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24896 msgid "ntrianglelefteq"
24897 msgstr "ntrianglelefteq"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24900 msgid "ntrianglerighteq"
24901 msgstr "ntrianglerighteq"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24924 msgid "nshortparallel"
24925 msgstr "nshortparallel"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24928 msgid "ntrianglelefteqslant"
24929 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24932 msgid "ntrianglerighteqslant"
24933 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24940 msgid "smallsetminus"
24941 msgstr "smallsetminus"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24960 msgid "doublebarwedge"
24961 msgstr "doublebarwedge"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25008 msgid "divideontimes"
25009 msgstr "divideontimes"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25020 msgid "leftthreetimes"
25021 msgstr "leftthreetimes"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25024 msgid "rightthreetimes"
25025 msgstr "rightthreetimes"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25029 msgstr "curlywedge"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25036 msgid "circleddash"
25037 msgstr "circleddash"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25041 msgstr "circledast"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25044 msgid "circledcirc"
25045 msgstr "circledcirc"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25064 msgid "bigcurlyvee"
25065 msgstr "bigcurlyvee"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25068 msgid "bigcurlywedge"
25069 msgstr "bigcurlywedge"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25080 msgid "bigparallel"
25081 msgstr "bigparallel"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25084 msgid "biginterleave"
25085 msgstr "biginterleave"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25128 msgid "ogreaterthan"
25129 msgstr "ogreaterthan"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25140 msgid "varcurlyvee"
25141 msgstr "varcurlyvee"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25144 msgid "varcurlywedge"
25145 msgstr "varcurlywedge"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25173 msgstr "varobslash"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25177 msgstr "varocircle"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25196 msgid "varolessthan"
25197 msgstr "varolessthan"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25200 msgid "varogreaterthan"
25201 msgstr "varogreaterthan"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25205 msgstr "varbigcirc"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25209 msgstr "brokenvert"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25260 msgid "llparenthesis"
25261 msgstr "llparenthesis"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25264 msgid "rrparenthesis"
25265 msgstr "rrparenthesis"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25268 msgid "binampersand"
25269 msgstr "binampersand"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25272 msgid "bindnasrepma"
25273 msgstr "bindnasrepma"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25276 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25277 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25280 msgid "Voiced bilabial plosive"
25281 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25284 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25285 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25288 msgid "Voiced alveolar plosive"
25289 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25292 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25293 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25296 msgid "Voiced retroflex plosive"
25297 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25300 msgid "Voiceless palatal plosive"
25301 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25304 msgid "Voiced palatal plosive"
25305 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25308 msgid "Voiceless velar plosive"
25309 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25312 msgid "Voiced velar plosive"
25313 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25316 msgid "Voiceless uvular plosive"
25317 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25320 msgid "Voiced uvular plosive"
25321 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25324 msgid "Glottal plosive"
25325 msgstr "Гортанная смычка"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25328 msgid "Voiced bilabial nasal"
25329 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25332 msgid "Voiced labiodental nasal"
25333 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25336 msgid "Voiced alveolar nasal"
25337 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25340 msgid "Voiced retroflex nasal"
25341 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25344 msgid "Voiced palatal nasal"
25345 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25348 msgid "Voiced velar nasal"
25349 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25352 msgid "Voiced uvular nasal"
25353 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25356 msgid "Voiced bilabial trill"
25357 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25360 msgid "Voiced alveolar trill"
25361 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25364 msgid "Voiced uvular trill"
25365 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25368 msgid "Voiced alveolar tap"
25369 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25372 msgid "Voiced retroflex flap"
25373 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25376 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25377 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25380 msgid "Voiced bilabial fricative"
25381 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25384 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25385 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25388 msgid "Voiced labiodental fricative"
25389 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25392 msgid "Voiceless dental fricative"
25393 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25396 msgid "Voiced dental fricative"
25397 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25400 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25401 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25404 msgid "Voiced alveolar fricative"
25405 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25408 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25409 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25412 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25413 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25416 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25417 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25420 msgid "Voiced retroflex fricative"
25421 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25424 msgid "Voiceless palatal fricative"
25425 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25428 msgid "Voiced palatal fricative"
25429 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25432 msgid "Voiceless velar fricative"
25433 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25436 msgid "Voiced velar fricative"
25437 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25440 msgid "Voiceless uvular fricative"
25441 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25444 msgid "Voiced uvular fricative"
25445 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25448 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25449 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25452 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25453 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25456 msgid "Voiceless glottal fricative"
25457 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25460 msgid "Voiced glottal fricative"
25461 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25464 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25465 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25468 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25469 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25472 msgid "Voiced labiodental approximant"
25473 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25476 msgid "Voiced alveolar approximant"
25477 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25480 msgid "Voiced retroflex approximant"
25481 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25484 msgid "Voiced palatal approximant"
25485 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25488 msgid "Voiced velar approximant"
25489 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25492 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25493 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25496 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25497 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25500 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25501 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25504 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25505 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25508 msgid "Bilabial click"
25509 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25512 msgid "Dental click"
25513 msgstr "Зубной щёлкающий"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25516 msgid "(Post)alveolar click"
25517 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25520 msgid "Palatoalveolar click"
25521 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25524 msgid "Alveolar lateral click"
25525 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25528 msgid "Voiced bilabial implosive"
25529 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25532 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25533 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25536 msgid "Voiced palatal implosive"
25537 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25540 msgid "Voiced velar implosive"
25541 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25544 msgid "Voiced uvular implosive"
25545 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25548 msgid "Ejective mark"
25549 msgstr "Абруптивный"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25552 msgid "Close front unrounded vowel"
25553 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25556 msgid "Close front rounded vowel"
25557 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25560 msgid "Close central unrounded vowel"
25561 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25564 msgid "Close central rounded vowel"
25565 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25568 msgid "Close back unrounded vowel"
25569 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25572 msgid "Close back rounded vowel"
25573 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25576 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25577 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25580 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25581 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25584 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25585 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25588 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25589 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25592 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25593 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25596 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25597 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25600 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25601 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25604 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25605 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25608 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25609 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25612 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25613 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25616 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25617 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25620 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25621 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25624 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25625 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25628 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25629 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25632 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25633 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25636 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25637 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25640 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25641 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25644 msgid "Near-open vowel"
25645 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25648 msgid "Open front unrounded vowel"
25649 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25652 msgid "Open front rounded vowel"
25653 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25656 msgid "Open back unrounded vowel"
25657 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25660 msgid "Open back rounded vowel"
25661 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25664 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25665 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25668 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25669 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25672 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25673 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25676 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25677 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25680 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25681 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25684 msgid "Epiglottal plosive"
25685 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25688 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25689 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25692 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25693 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25696 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25697 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25700 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25701 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25704 msgid "Top tie bar"
25705 msgstr "Верхняя перемычка"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25708 msgid "Bottom tie bar"
25709 msgstr "Нижняя перемычка"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25717 msgstr "Полудолгий"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25720 msgid "Extra short"
25721 msgstr "Очень короткий"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25724 msgid "Primary stress"
25725 msgstr "Основное ударение"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25728 msgid "Secondary stress"
25729 msgstr "Дополнительное ударение"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25732 msgid "Minor (foot) group"
25733 msgstr "Незначительный разрыв"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25736 msgid "Major (intonation) group"
25737 msgstr "Значительный разрыв"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25740 msgid "Syllable break"
25741 msgstr "Разрыв слога"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25744 msgid "Linking (absence of a break)"
25745 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25752 msgid "Voiceless (above)"
25753 msgstr "Глухой (верхний)"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25760 msgid "Breathy voiced"
25761 msgstr "Придыхательный голос"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25764 msgid "Creaky voiced"
25765 msgstr "Скрипучий голос"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25768 msgid "Linguolabial"
25769 msgstr "Язычногубной"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25773 msgstr "Дентальный"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25777 msgstr "Апикальный"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25781 msgstr "Ламинальный"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25785 msgstr "Аспирированный"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25788 msgid "More rounded"
25789 msgstr "Более огублённый"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25792 msgid "Less rounded"
25793 msgstr "Менее огублённый"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25797 msgstr "Продвинутый"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25801 msgstr "Отодвинутый"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25804 msgid "Centralized"
25805 msgstr "Централизованный"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25808 msgid "Mid-centralized"
25809 msgstr "Средне-централизованный"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25816 msgid "Non-syllabic"
25817 msgstr "Неслоговой"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25821 msgstr "Эризованный"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25825 msgstr "Лабиализованный"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25829 msgstr "Палатализованный"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25833 msgstr "Веляризованный"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25836 msgid "Pharyngialized"
25837 msgstr "Фарингализованный"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25840 msgid "Velarized or pharyngialized"
25841 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25852 msgid "Advanced tongue root"
25853 msgstr "Вытянутый корень языка"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25856 msgid "Retracted tongue root"
25857 msgstr "Оттянутый корень языка"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25861 msgstr "Назализованный"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25864 msgid "Nasal release"
25865 msgstr "Носовой отпуск"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25868 msgid "Lateral release"
25869 msgstr "Боковой отпуск"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25872 msgid "No audible release"
25873 msgstr "Невнятный отпуск"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25876 msgid "Extra high (accent)"
25877 msgstr "Верхний (ударение)"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25880 msgid "Extra high (tone letter)"
25881 msgstr "Верхний (литера)"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25884 msgid "High (accent)"
25885 msgstr "Высокий (ударение)"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25888 msgid "High (tone letter)"
25889 msgstr "Высокий (литера)"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25892 msgid "Mid (accent)"
25893 msgstr "Средний (ударение)"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25896 msgid "Mid (tone letter)"
25897 msgstr "Средний (литера)"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25900 msgid "Low (accent)"
25901 msgstr "Низкий (ударение)"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25904 msgid "Low (tone letter)"
25905 msgstr "Низкий (литера)"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25908 msgid "Extra low (accent)"
25909 msgstr "Нижний (ударение)"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25912 msgid "Extra low (tone letter)"
25913 msgstr "Нижний (литера)"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25917 msgstr "Снижение тона на шаг"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25921 msgstr "Подъём тона на шаг"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25924 msgid "Rising (accent)"
25925 msgstr "Восходящий (ударение)"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25928 msgid "Rising (tone letter)"
25929 msgstr "Восходящий (ударение)"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25932 msgid "Falling (accent)"
25933 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25936 msgid "Falling (tone letter)"
25937 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25940 msgid "High rising (accent)"
25941 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25944 msgid "High rising (tone letter)"
25945 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25948 msgid "Low rising (accent)"
25949 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25952 msgid "Low rising (tone letter)"
25953 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
25956 msgid "Rising-falling (accent)"
25957 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
25960 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25961 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
25964 msgid "Global rise"
25965 msgstr "Общий подъём"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
25968 msgid "Global fall"
25969 msgstr "Общее снижение"
25971 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25972 msgid "ChessDiagram"
25973 msgstr "Шахматная диаграмма"
25975 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25976 msgid "Chess diagram"
25977 msgstr "Шахматная диаграмма"
25979 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25981 "A chess position diagram.\n"
25982 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25983 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25984 "the position that you want to display.\n"
25985 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25986 "and remember to type in a relative path\n"
25987 "to the LyX document location.\n"
25988 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25989 "to enable general editing of the board.\n"
25990 "You might also check out the\n"
25991 "'Options->Test legality' option, and\n"
25992 "remember to middle and right click to\n"
25993 "insert new material in the board.\n"
25994 "In order for this to work, you have to\n"
25995 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25996 "that TeX will find it, and you will need\n"
25997 "to install the skak package from CTAN.\n"
25999 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26000 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26001 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26002 "позиции, которую хотите показать.\n"
26003 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26004 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26005 "к документу LyX.\n"
26006 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26007 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26008 "Вы также можете проверить\n"
26009 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26010 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26011 "добавляют новый материал на доску.\n"
26012 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26013 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26014 "где TeX его найдёт, а также\n"
26015 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26017 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26021 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26022 msgid "Dia diagram"
26023 msgstr "Диаграмма Dia"
26025 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26026 msgid "Dia diagram.\n"
26027 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26029 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26030 msgid "GnumericSpreadsheet"
26031 msgstr "Таблица Gnumeric"
26033 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26034 #: lib/examples/Articles:0
26035 msgid "Spreadsheet"
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26040 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26041 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26042 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26043 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26044 "both for gnumeric and excel files.\n"
26046 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26048 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26050 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26051 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26052 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26054 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26058 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26059 msgid "Inkscape figure"
26060 msgstr "Рисунок Inkscape"
26062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26064 "An Inkscape figure.\n"
26065 "Note that using this template automatically uses the \n"
26066 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26068 "Рисунок Inkscape.\n"
26069 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26070 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26072 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26073 msgid "Lilypond typeset music"
26074 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26076 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26078 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26079 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26080 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26081 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26083 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26084 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26085 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26086 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26088 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26090 msgstr "PDF-страницы"
26092 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26094 msgstr "Страницы PDF"
26096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26098 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26099 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26100 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26102 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26103 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26104 "* pages=- (to include all pages)\n"
26105 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26106 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26107 "inserted in their original size.\n"
26108 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26109 "for further options and details.\n"
26111 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26112 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26113 "который вставьте в 'Options'.\n"
26115 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26116 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26117 "* pages=- (все страницы)\n"
26118 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26119 "документацию пакета pdfpages.\n"
26121 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26122 msgid "RasterImage"
26123 msgstr "Растровая графика"
26125 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26126 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26127 msgid "Raster image"
26128 msgstr "Растровая графика"
26130 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26133 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26135 "Растровый файл.\n"
26136 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26138 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26139 msgid "VectorGraphics"
26140 msgstr "Векторная графика"
26142 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26143 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26144 msgid "Vector graphics"
26145 msgstr "Векторная графика"
26147 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26149 "A vector graphics file.\n"
26150 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26151 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26152 "the final output.\n"
26153 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26154 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26155 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26157 "Файл векторной графики.\n"
26158 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26159 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26160 "окончательного результата.\n"
26161 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26162 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26163 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26165 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26167 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26171 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26172 msgid "Xfig figure"
26173 msgstr "Рисунок Xfig"
26175 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26176 msgid "An Xfig figure.\n"
26177 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26179 #: lib/configure.py:710
26183 #: lib/configure.py:710
26187 #: lib/configure.py:713
26191 #: lib/configure.py:716
26195 #: lib/configure.py:719
26199 #: lib/configure.py:719
26200 msgid "sxd|OpenDocument"
26201 msgstr "sxd|OpenDocument"
26203 #: lib/configure.py:722
26207 #: lib/configure.py:725
26211 #: lib/configure.py:728
26215 #: lib/configure.py:729
26216 msgid "SVG (compressed)"
26217 msgstr "SVG (сжатый)"
26219 #: lib/configure.py:732
26223 #: lib/configure.py:733
26227 #: lib/configure.py:734
26231 #: lib/configure.py:734
26235 #: lib/configure.py:735
26239 #: lib/configure.py:736
26243 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26247 #: lib/configure.py:738
26251 #: lib/configure.py:739
26255 #: lib/configure.py:740
26259 #: lib/configure.py:741
26263 #: lib/configure.py:752
26264 msgid "Plain text (chess output)"
26265 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26267 #: lib/configure.py:753
26271 #: lib/configure.py:754
26272 msgid "Graphviz Dot"
26273 msgstr "Graphviz Dot"
26275 #: lib/configure.py:755
26276 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26277 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26279 #: lib/configure.py:756
26283 #: lib/configure.py:757
26284 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26285 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26287 #: lib/configure.py:758
26291 #: lib/configure.py:758
26295 #: lib/configure.py:760
26296 msgid "Sweave (Japanese)"
26297 msgstr "Sweave (Японский)"
26299 #: lib/configure.py:760
26300 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26301 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26303 #: lib/configure.py:761
26305 msgstr "Код на языке R/S"
26307 #: lib/configure.py:763
26308 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26309 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26311 #: lib/configure.py:764
26312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26313 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26315 #: lib/configure.py:765
26316 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26317 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26319 #: lib/configure.py:766
26320 msgid "LaTeX (plain)"
26321 msgstr "LaTeX (plain)"
26323 #: lib/configure.py:766
26324 msgid "LaTeX (plain)|L"
26325 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26327 #: lib/configure.py:767
26328 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26329 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26331 #: lib/configure.py:768
26332 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26333 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26335 #: lib/configure.py:769
26336 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26337 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26339 #: lib/configure.py:770
26340 msgid "LaTeX (clipboard)"
26341 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26343 #: lib/configure.py:771
26345 msgstr "Простой текст"
26347 #: lib/configure.py:771
26348 msgid "Plain text|a"
26349 msgstr "Простой текст|т"
26351 #: lib/configure.py:772
26352 msgid "Plain text (pstotext)"
26353 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26355 #: lib/configure.py:773
26356 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26357 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26359 #: lib/configure.py:774
26360 msgid "Plain text (catdvi)"
26361 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26363 #: lib/configure.py:775
26364 msgid "Plain Text, Join Lines"
26365 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26367 #: lib/configure.py:776
26368 msgid "Info (Beamer)"
26369 msgstr "Info (Beamer)"
26371 #: lib/configure.py:780
26372 msgid "LilyPond music"
26373 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26375 #: lib/configure.py:783
26376 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26377 msgstr "Таблица Gnumeric"
26379 #: lib/configure.py:784
26380 msgid "Excel spreadsheet"
26381 msgstr "Таблица Excel"
26383 #: lib/configure.py:785
26384 msgid "MS Excel Office Open XML"
26385 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26387 #: lib/configure.py:786
26388 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26389 msgstr "XHTML-таблица"
26391 #: lib/configure.py:787
26392 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26393 msgstr "HTML-таблица"
26395 #: lib/configure.py:788
26396 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26397 msgstr "Таблица OpenDocument"
26399 #: lib/configure.py:791
26403 #: lib/configure.py:791
26407 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26412 #: lib/configure.py:805
26416 #: lib/configure.py:806
26417 msgid "EPS (uncropped)"
26418 msgstr "EPS (с полями)"
26420 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26421 msgid "EPS (cropped)"
26422 msgstr "EPS (без полей)"
26424 #: lib/configure.py:808
26426 msgstr "PostScript"
26428 #: lib/configure.py:808
26429 msgid "Postscript|t"
26430 msgstr "PostScript|t"
26432 #: lib/configure.py:817
26433 msgid "PDF (ps2pdf)"
26434 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26436 #: lib/configure.py:817
26437 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26438 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26440 #: lib/configure.py:818
26441 msgid "PDF (pdflatex)"
26442 msgstr "PDF (pdflatex)"
26444 #: lib/configure.py:818
26445 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26446 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26448 #: lib/configure.py:819
26449 msgid "PDF (dvipdfm)"
26450 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26452 #: lib/configure.py:819
26453 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26454 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26456 #: lib/configure.py:820
26457 msgid "PDF (XeTeX)"
26458 msgstr "PDF (XeTeX)"
26460 #: lib/configure.py:820
26461 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26462 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26464 #: lib/configure.py:821
26465 msgid "PDF (LuaTeX)"
26466 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26468 #: lib/configure.py:821
26469 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26470 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26472 #: lib/configure.py:822
26473 msgid "PDF (graphics)"
26474 msgstr "PDF (графика)"
26476 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26477 msgid "PDF (cropped)"
26478 msgstr "PDF (без полей)"
26480 #: lib/configure.py:824
26481 msgid "PDF (lower resolution)"
26482 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26484 #: lib/configure.py:825
26485 msgid "PDF (DocBook)"
26486 msgstr "PDF (DocBook)"
26488 #: lib/configure.py:830
26492 #: lib/configure.py:830
26496 #: lib/configure.py:831
26497 msgid "DVI (LuaTeX)"
26498 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26500 #: lib/configure.py:831
26501 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26502 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26504 #: lib/configure.py:834
26506 msgstr "Черновой DVI"
26508 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26512 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26516 #: lib/configure.py:840
26520 #: lib/configure.py:843
26521 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26522 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26524 #: lib/configure.py:844
26525 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26526 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26528 #: lib/configure.py:845
26529 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26530 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26532 #: lib/configure.py:846
26533 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26534 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26536 #: lib/configure.py:849
26537 msgid "Rich Text Format"
26538 msgstr "Формат RTF"
26540 #: lib/configure.py:850
26544 #: lib/configure.py:850
26548 #: lib/configure.py:851
26549 msgid "MS Word Office Open XML"
26550 msgstr "MS Word Office Open XML"
26552 #: lib/configure.py:851
26553 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26554 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26556 #: lib/configure.py:854
26557 msgid "Table (CSV)"
26558 msgstr "Таблица (CSV)"
26560 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26561 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26565 #: lib/configure.py:857
26569 #: lib/configure.py:858
26573 #: lib/configure.py:859
26577 #: lib/configure.py:860
26581 #: lib/configure.py:861
26585 #: lib/configure.py:862
26589 #: lib/configure.py:863
26593 #: lib/configure.py:864
26597 #: lib/configure.py:865
26598 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26599 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26601 #: lib/configure.py:866
26602 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26603 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26605 #: lib/configure.py:867
26606 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26607 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26609 #: lib/configure.py:868
26610 msgid "LyX Preview"
26611 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26613 #: lib/configure.py:869
26617 #: lib/configure.py:869
26618 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26619 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26621 #: lib/configure.py:870
26625 #: lib/configure.py:871
26629 #: lib/configure.py:871
26630 msgid "ps_tex|PSTEX"
26631 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26633 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26634 msgid "Windows Metafile"
26635 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26637 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26638 msgid "Enhanced Metafile"
26639 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26641 #: lib/configure.py:993
26643 msgstr "LyXBlogger"
26645 #: lib/configure.py:1248
26649 #: lib/configure.py:1248
26650 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26651 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26653 #: lib/configure.py:1325
26654 msgid "LyX Archive (zip)"
26655 msgstr "Архив LyX (zip)"
26657 #: lib/configure.py:1328
26658 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26659 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26661 #: lib/examples/Articles:0
26665 #: lib/examples/Articles:0
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Example (LyXified)"
26671 msgstr "Пример (оформленный)"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Example (raw)"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26681 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26683 msgid "External Material"
26684 msgstr "Внешний материал"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Itemize Bullets"
26688 msgstr "Маркеры в списках"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "Minted File Listing"
26692 msgstr "Листинг Minted из файла"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Feynman Diagrams"
26696 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Instant Preview"
26700 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Minted Listings"
26704 msgstr "Листинги Minted"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Graphics and Insets"
26716 msgstr "Графика и вставки"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "Serial Letter 3"
26720 msgstr "Serial Letter 3"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Serial Letter 1"
26724 msgstr "Serial Letter 1"
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Serial Letter 2"
26728 msgstr "Serial Letter 2"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Localization Test"
26732 msgstr "Тест локализации"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Noweb Listerrors"
26736 msgstr "Noweb Listerrors"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Multilingual Captions"
26740 msgstr "Многоязычные подписи"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26748 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "LilyPond Book"
26752 msgstr "Книга LilyPond"
26754 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Foils Landslide"
26760 msgstr "Foils Landslide"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Beamer (Complex)"
26768 msgstr "Beamer (сложная)"
26770 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgstr "Добро пожаловать"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26776 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26780 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "IEEE Transactions Conference"
26784 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26788 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Mathematical Monthly"
26792 msgstr "Mathematical Monthly"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26796 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "IEEE Transactions Journal"
26800 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "11 References"
26804 msgstr "11 Список литературы"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "02 Foreword"
26808 msgstr "02 Предисловие"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "05 Contributor List"
26812 msgstr "05 Список участников"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "04 Acknowledgements"
26820 msgstr "04 Благодарности"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgstr "06 Список сокращений"
26826 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgstr "03 Введение"
26830 #: lib/examples/Articles:0
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "01 Dedication"
26836 msgstr "01 Посвящение"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "09 Appendix"
26840 msgstr "09 Приложения"
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "00 Main File"
26844 msgstr "00 Основной файл"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "10 Glossary"
26848 msgstr "10 Словарь терминов"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "09 Glossary"
26852 msgstr "09 Словарь терминов"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26858 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgstr "05 Список сокращений"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "10 Solutions"
26864 msgstr "10 Решения"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "08 Appendix"
26868 msgstr "08 Приложения"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26874 #: lib/examples/Articles:0
26878 #: lib/examples/Articles:0
26882 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgstr "Основной файл"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26890 #: lib/examples/Articles:0
26894 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgstr "Диссертация"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgstr "Диссертации"
26902 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26903 msgid "Formal with Footline"
26904 msgstr "Формальный с нижней линией"
26906 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26907 msgid "Formal without Footline"
26908 msgstr "Формальный без нижней линии"
26910 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26911 msgid "Grid with Head"
26912 msgstr "Сетка с заголовком"
26914 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26918 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26919 msgid "Simple Grid"
26920 msgstr "Простая сетка"
26922 #: src/Author.cpp:56
26924 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26925 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26927 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26928 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26932 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26936 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26937 msgid "Bibliography entry not found!"
26938 msgstr "Источник не найден!"
26940 #: src/Buffer.cpp:447
26941 msgid "Disk Error: "
26942 msgstr "Ошибка диска: "
26944 #: src/Buffer.cpp:448
26947 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26949 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26952 #: src/Buffer.cpp:577
26953 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26955 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26957 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26958 msgid "Save failed! Document is lost."
26959 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26961 #: src/Buffer.cpp:583
26962 msgid "Attempting to close changed document!"
26963 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26965 #: src/Buffer.cpp:592
26967 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26968 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26970 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
26972 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26973 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26975 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
26976 msgid "Document header error"
26977 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26979 #: src/Buffer.cpp:1007
26980 msgid "\\begin_header is missing"
26981 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26983 #: src/Buffer.cpp:1031
26984 msgid "\\begin_document is missing"
26985 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26987 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
26988 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26989 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26991 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
26993 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26995 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26998 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27000 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27001 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27003 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27006 msgstr "Предметный указатель"
27008 #: src/Buffer.cpp:1191
27009 msgid "File Not Found"
27010 msgstr "Файл не найден"
27012 #: src/Buffer.cpp:1192
27014 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27015 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27017 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27018 msgid "Document format failure"
27019 msgstr "Ошибка формата документа"
27021 #: src/Buffer.cpp:1221
27023 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27024 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27026 #: src/Buffer.cpp:1295
27028 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27029 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27031 #: src/Buffer.cpp:1322
27032 msgid "Conversion failed"
27033 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27035 #: src/Buffer.cpp:1323
27038 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27039 "it could not be created."
27041 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27044 #: src/Buffer.cpp:1333
27045 msgid "Conversion script not found"
27046 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27048 #: src/Buffer.cpp:1334
27051 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27052 "could not be found."
27054 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27057 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27058 msgid "Conversion script failed"
27059 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27061 #: src/Buffer.cpp:1358
27064 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27067 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27070 #: src/Buffer.cpp:1365
27073 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27076 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27077 "преобразовать его."
27079 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27080 msgid "File is read-only"
27081 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27083 #: src/Buffer.cpp:1445
27085 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27087 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27090 #: src/Buffer.cpp:1454
27093 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27094 "overwrite this file?"
27096 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27098 #: src/Buffer.cpp:1456
27099 msgid "Overwrite modified file?"
27100 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27102 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27103 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27106 msgstr "&Перезаписать"
27108 #: src/Buffer.cpp:1522
27109 msgid "Backup failure"
27110 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27112 #: src/Buffer.cpp:1523
27115 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27116 "Please check whether the directory exists and is writable."
27118 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27119 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27121 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27122 msgid "Write failure"
27123 msgstr "Ошибка записи"
27125 #: src/Buffer.cpp:1559
27128 "The file has successfully been saved as:\n"
27130 "But LyX could not move it to:\n"
27132 "Your original file has been backed up to:\n"
27135 "Файл успешно сохранён как:\n"
27137 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27139 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27142 #: src/Buffer.cpp:1570
27145 "Cannot move saved file to:\n"
27147 "But the file has successfully been saved as:\n"
27150 "Невозможно переместить файл в:\n"
27152 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27155 #: src/Buffer.cpp:1586
27157 msgid "Saving document %1$s..."
27158 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27160 #: src/Buffer.cpp:1601
27161 msgid " could not write file!"
27162 msgstr " не удалось записать файл!"
27164 #: src/Buffer.cpp:1609
27166 msgstr " завершено."
27168 #: src/Buffer.cpp:1624
27170 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27171 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27173 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27175 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27176 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27178 #: src/Buffer.cpp:1637
27179 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27180 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27182 #: src/Buffer.cpp:1651
27183 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27184 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27186 #: src/Buffer.cpp:1747
27187 msgid "Iconv software exception Detected"
27188 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27190 #: src/Buffer.cpp:1748
27193 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27194 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27195 "Document>Settings>Language."
27197 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27198 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27199 "Документ>Настройки>Язык."
27201 #: src/Buffer.cpp:1780
27203 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27204 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27206 #: src/Buffer.cpp:1783
27208 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27210 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27212 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27213 "определённых дословных контекстах.\n"
27214 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27216 #: src/Buffer.cpp:1788
27218 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27219 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27221 #: src/Buffer.cpp:1791
27223 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27224 "chosen encoding.\n"
27225 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27227 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27228 "выбранной кодировке.\n"
27229 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27231 #: src/Buffer.cpp:1799
27232 msgid "iconv conversion failed"
27233 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27235 #: src/Buffer.cpp:1804
27236 msgid "conversion failed"
27237 msgstr "не удалось преобразовать"
27239 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27240 msgid "Uncodable character in file path"
27241 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27243 #: src/Buffer.cpp:1918
27246 "The path of your document\n"
27248 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27249 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27250 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27251 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27253 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27254 "(such as utf8) or change the file path name."
27256 "Путь к вашему документу\n"
27258 "содержит символы, неизвестные\n"
27259 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27260 "Это может привести к неполному результату.\n"
27262 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27263 "или измените путь."
27265 #: src/Buffer.cpp:2009
27267 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27268 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27270 #: src/Buffer.cpp:2010
27272 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27273 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27275 #: src/Buffer.cpp:2020
27277 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27278 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27280 #: src/Buffer.cpp:2021
27282 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27283 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27285 #: src/Buffer.cpp:2027
27286 msgid "Incompatible Languages!"
27287 msgstr "Несовместимые языки!"
27289 #: src/Buffer.cpp:2029
27292 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27293 "because they require conflicting language packages:\n"
27296 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27297 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27300 #: src/Buffer.cpp:2323
27301 msgid "Running chktex..."
27302 msgstr "Запуск chktex..."
27304 #: src/Buffer.cpp:2342
27305 msgid "chktex failure"
27306 msgstr "ошибка chktex"
27308 #: src/Buffer.cpp:2343
27309 msgid "Could not run chktex successfully."
27310 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27312 #: src/Buffer.cpp:2718
27314 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27315 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27317 #: src/Buffer.cpp:2822
27319 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27320 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27322 #: src/Buffer.cpp:2831
27323 msgid "Error generating literate programming code."
27324 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27326 #: src/Buffer.cpp:2907
27328 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27329 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27331 #: src/Buffer.cpp:2940
27333 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27334 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27336 #: src/Buffer.cpp:2997
27337 msgid "Error viewing the output file."
27338 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27340 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27341 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27343 msgid "Invalid filename"
27344 msgstr "Неправильное имя файла"
27346 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27349 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27352 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27355 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27357 msgid "Problematic filename for DVI"
27358 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27360 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27363 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27364 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27366 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27369 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27370 msgid "Export Warning!"
27371 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27373 #: src/Buffer.cpp:3406
27375 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27376 "BibTeX will be unable to find them."
27378 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27379 "BibTeX не сможет найти их."
27381 #: src/Buffer.cpp:4080
27383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27384 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27386 #: src/Buffer.cpp:4085
27388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27389 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27391 #: src/Buffer.cpp:4140
27392 msgid "Preview source code"
27393 msgstr "Просмотр исходного кода"
27395 #: src/Buffer.cpp:4142
27396 msgid "Preview preamble"
27397 msgstr "Просмотр преамбулы"
27399 #: src/Buffer.cpp:4144
27400 msgid "Preview body"
27401 msgstr "Просмотр текста документа"
27403 #: src/Buffer.cpp:4160
27404 msgid "Plain text does not have a preamble."
27405 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27407 #: src/Buffer.cpp:4297
27408 msgid "Autosaving current document..."
27409 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27411 #: src/Buffer.cpp:4419
27413 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27414 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27416 #: src/Buffer.cpp:4423
27418 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27420 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27423 #: src/Buffer.cpp:4425
27424 msgid "Couldn't export file"
27425 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27427 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27428 msgid "File name error"
27429 msgstr "Ошибка в названии файла"
27431 #: src/Buffer.cpp:4494
27434 "The directory path to the document\n"
27436 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27437 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27439 "Путь к документу\n"
27441 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27442 "каталог с именем без пробелов."
27444 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27445 msgid "Document export cancelled."
27446 msgstr "Экспорт документа отменён."
27448 #: src/Buffer.cpp:4616
27450 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27451 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27453 #: src/Buffer.cpp:4623
27455 msgid "Document exported as %1$s"
27456 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27458 #: src/Buffer.cpp:4692
27461 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27463 "Recover emergency save?"
27465 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27467 "Восстановить аварийную копию?"
27469 #: src/Buffer.cpp:4695
27470 msgid "Load emergency save?"
27471 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27473 #: src/Buffer.cpp:4696
27475 msgstr "&Восстановить"
27477 #: src/Buffer.cpp:4696
27478 msgid "&Load Original"
27479 msgstr "Загрузить &исходный"
27481 #: src/Buffer.cpp:4707
27484 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27485 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27487 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27488 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27490 #: src/Buffer.cpp:4714
27491 msgid "Document was successfully recovered."
27492 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27494 #: src/Buffer.cpp:4716
27495 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27496 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27498 #: src/Buffer.cpp:4717
27501 "Remove emergency file now?\n"
27504 "Удалить аварийный файл?\n"
27507 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27508 msgid "Delete emergency file?"
27509 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27511 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27515 #: src/Buffer.cpp:4726
27516 msgid "Emergency file deleted"
27517 msgstr "Аварийный файл удалён"
27519 #: src/Buffer.cpp:4727
27520 msgid "Do not forget to save your file now!"
27521 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27523 #: src/Buffer.cpp:4734
27524 msgid "Remove emergency file now?"
27525 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27527 #: src/Buffer.cpp:4757
27528 msgid "Can't rename emergency file!"
27529 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27531 #: src/Buffer.cpp:4758
27533 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27534 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27535 "this file, and may over-write your own work."
27537 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27538 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27539 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27541 #: src/Buffer.cpp:4763
27542 msgid "Emergency File Renames"
27543 msgstr "Переименования аварийного файла"
27545 #: src/Buffer.cpp:4764
27548 "Emergency file renamed as:\n"
27551 "Аварийный файл переименован в:\n"
27554 #: src/Buffer.cpp:4787
27557 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27559 "Load the backup instead?"
27561 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27563 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27565 #: src/Buffer.cpp:4789
27566 msgid "Load backup?"
27567 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27569 #: src/Buffer.cpp:4790
27570 msgid "&Load backup"
27571 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27573 #: src/Buffer.cpp:4790
27574 msgid "Load &original"
27575 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27577 #: src/Buffer.cpp:4800
27580 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27581 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27583 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27584 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27586 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27587 msgid "Senseless!!! "
27588 msgstr "Бессмысленно!!! "
27590 #: src/Buffer.cpp:5450
27592 msgid "Document %1$s reloaded."
27593 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27595 #: src/Buffer.cpp:5453
27597 msgid "Could not reload document %1$s."
27598 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27600 #: src/BufferParams.cpp:529
27602 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27603 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27605 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27606 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27608 #: src/BufferParams.cpp:531
27610 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27611 "are inserted into formulas"
27613 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27614 "математических панелей AMS"
27616 #: src/BufferParams.cpp:533
27618 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27621 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27624 #: src/BufferParams.cpp:535
27626 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27627 "inserted into formulas"
27629 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27630 "символы интеграла"
27632 #: src/BufferParams.cpp:537
27634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27637 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27640 #: src/BufferParams.cpp:539
27642 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27643 "inserted into formulas"
27645 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27646 "математические отношения"
27648 #: src/BufferParams.cpp:541
27650 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27651 "inserted into formulas"
27653 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27656 #: src/BufferParams.cpp:543
27658 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27659 "subscript is inserted into formulas"
27661 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27662 "\\stackrel с нижним индексом"
27664 #: src/BufferParams.cpp:545
27666 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27667 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27669 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27670 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27672 #: src/BufferParams.cpp:547
27674 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27675 "decoration 'utilde'"
27677 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27679 #: src/BufferParams.cpp:753
27682 "The selected document class\n"
27684 "requires external files that are not available.\n"
27685 "The document class can still be used, but the\n"
27686 "document cannot be compiled until the following\n"
27687 "prerequisites are installed:\n"
27689 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27690 "User's Guide for more information."
27692 "Выбранный класс документа\n"
27694 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27695 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27696 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27697 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27699 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27700 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27702 #: src/BufferParams.cpp:762
27703 msgid "Document class not available"
27704 msgstr "Класс документа недоступен"
27706 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27708 msgid "greyedout inset text"
27709 msgstr "текст серой вставки"
27711 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27712 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27715 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27716 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27718 msgid "LyX Warning: "
27719 msgstr "Предупреждение LyX: "
27721 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27722 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27725 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27726 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27727 msgid "uncodable character"
27728 msgstr "некодируемый символ"
27730 #: src/BufferParams.cpp:1775
27731 msgid "Uncodable character in class options"
27732 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27734 #: src/BufferParams.cpp:1777
27737 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27738 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27739 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27742 "Please select an appropriate document encoding\n"
27743 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27745 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27746 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27747 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27749 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27750 "или измените параметры класса."
27752 #: src/BufferParams.cpp:2217
27753 msgid "Uncodable character in user preamble"
27754 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27756 #: src/BufferParams.cpp:2219
27759 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27760 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27761 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27764 "Please select an appropriate document encoding\n"
27765 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27767 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27768 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27769 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27771 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27772 "или измените код преамбулы."
27774 #: src/BufferParams.cpp:2534
27777 "The layout file:\n"
27779 "could not be found. A default textclass with default\n"
27780 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27783 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27784 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27786 #: src/BufferParams.cpp:2540
27787 msgid "Document class not found"
27788 msgstr "Класс документа не найден"
27790 #: src/BufferParams.cpp:2547
27793 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27795 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27799 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27800 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27801 "корректный вывод."
27803 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27804 msgid "Could not load class"
27805 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27807 #: src/BufferParams.cpp:2598
27808 msgid "Error reading internal layout information"
27809 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27811 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27813 msgstr "Ошибка чтения"
27815 #: src/BufferView.cpp:178
27816 msgid "No more insets"
27817 msgstr "Больше нет вставок"
27819 #: src/BufferView.cpp:834
27820 msgid "Save bookmark"
27821 msgstr "Сохранить закладку"
27823 #: src/BufferView.cpp:1054
27824 msgid "Converting document to new document class..."
27825 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27827 #: src/BufferView.cpp:1099
27828 msgid "Document is read-only"
27829 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27831 #: src/BufferView.cpp:1101
27832 msgid "Document has been modified externally"
27833 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27835 #: src/BufferView.cpp:1110
27836 msgid "This portion of the document is deleted."
27837 msgstr "Эта часть документа удалена."
27839 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27841 msgid "Absolute filename expected."
27842 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27844 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27847 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27849 #: src/BufferView.cpp:1441
27850 msgid "No further undo information"
27851 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27853 #: src/BufferView.cpp:1461
27854 msgid "No further redo information"
27855 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27857 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27858 msgid "Search string not found!"
27859 msgstr "Строка не найдена!"
27861 #: src/BufferView.cpp:1719
27863 msgstr "Пометка выключена"
27865 #: src/BufferView.cpp:1725
27867 msgstr "Пометка включена"
27869 #: src/BufferView.cpp:1732
27870 msgid "Mark removed"
27871 msgstr "Пометка удалена"
27873 #: src/BufferView.cpp:1735
27875 msgstr "Пометка установлена"
27877 #: src/BufferView.cpp:1826
27878 msgid "Statistics for the selection:"
27879 msgstr "Статистика для выделения:"
27881 #: src/BufferView.cpp:1828
27882 msgid "Statistics for the document:"
27883 msgstr "Статистика для документа:"
27885 #: src/BufferView.cpp:1831
27890 #: src/BufferView.cpp:1833
27892 msgstr "Одно слово"
27894 #: src/BufferView.cpp:1836
27896 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27897 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27899 #: src/BufferView.cpp:1839
27900 msgid "One character (including blanks)"
27901 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27903 #: src/BufferView.cpp:1842
27905 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27906 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27908 #: src/BufferView.cpp:1845
27909 msgid "One character (excluding blanks)"
27910 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27912 #: src/BufferView.cpp:1847
27914 msgstr "Статистика"
27916 #: src/BufferView.cpp:2070
27919 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27921 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27923 #: src/BufferView.cpp:2072
27925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27926 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27928 #: src/BufferView.cpp:2080
27929 msgid "Branch name"
27932 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27933 msgid "Branch already exists"
27934 msgstr "Ветка уже существует"
27936 #: src/BufferView.cpp:2969
27938 msgid "Inserting document %1$s..."
27939 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27941 #: src/BufferView.cpp:2985
27943 msgid "Document %1$s inserted."
27944 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27946 #: src/BufferView.cpp:2987
27948 msgid "Could not insert document %1$s"
27949 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27951 #: src/BufferView.cpp:3483
27954 "Could not read the specified document\n"
27956 "due to the error: %2$s"
27958 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27960 "из-за ошибки: %2$s"
27962 #: src/BufferView.cpp:3485
27963 msgid "Could not read file"
27964 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27966 #: src/BufferView.cpp:3492
27970 " is not readable."
27973 " невозможно прочесть."
27975 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27977 #: src/output.cpp:39
27978 msgid "Could not open file"
27979 msgstr "Невозможно открыть файл"
27981 #: src/BufferView.cpp:3500
27982 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27983 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27985 #: src/BufferView.cpp:3501
27987 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27988 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27989 "If this does not give the correct result\n"
27990 "then please change the encoding of the file\n"
27991 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27993 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27994 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27995 "Если это даст неправильный результат,\n"
27996 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27997 "внешней программой.\n"
27999 #: src/Changes.cpp:375
28000 msgid "Uncodable character in author initials"
28001 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28003 #: src/Changes.cpp:376
28006 "The author initials '%1$s',\n"
28007 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28008 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28009 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28011 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28012 "or change the author initials."
28014 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28015 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28016 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28017 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28019 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28020 "или измените написание инициалов автора."
28022 #: src/Changes.cpp:405
28023 msgid "Uncodable character in author name"
28024 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28026 #: src/Changes.cpp:406
28029 "The author name '%1$s',\n"
28030 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28031 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28032 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28034 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28035 "or change the spelling of the author name."
28037 "Имя автора '%1$s',\n"
28038 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28039 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28040 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28042 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28043 "или измените написание имени автора."
28045 #: src/Chktex.cpp:65
28047 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28048 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28050 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28055 #: src/Color.cpp:243
28059 #: src/Color.cpp:244
28063 #: src/Color.cpp:245
28067 #: src/Color.cpp:246
28069 msgstr "Коричневый"
28071 #: src/Color.cpp:247
28075 #: src/Color.cpp:248
28077 msgstr "Тёмно-серый"
28079 #: src/Color.cpp:249
28083 #: src/Color.cpp:250
28087 #: src/Color.cpp:251
28089 msgstr "Светло-серый"
28091 #: src/Color.cpp:252
28095 #: src/Color.cpp:253
28099 #: src/Color.cpp:254
28103 #: src/Color.cpp:255
28107 #: src/Color.cpp:256
28111 #: src/Color.cpp:257
28115 #: src/Color.cpp:258
28119 #: src/Color.cpp:259
28121 msgstr "Сине-зелёный"
28123 #: src/Color.cpp:260
28125 msgstr "Фиолетовый"
28127 #: src/Color.cpp:261
28131 #: src/Color.cpp:262
28135 #: src/Color.cpp:263
28139 #: src/Color.cpp:264
28143 #: src/Color.cpp:265
28147 #: src/Color.cpp:266
28148 msgid "selected text"
28149 msgstr "выделенный текст"
28151 #: src/Color.cpp:267
28153 msgstr "текст LaTeX"
28155 #: src/Color.cpp:268
28156 msgid "Text label 1"
28157 msgstr "метка текста 1"
28159 #: src/Color.cpp:269
28160 msgid "Text label 2"
28161 msgstr "метка текста 2"
28163 #: src/Color.cpp:270
28164 msgid "Text label 3"
28165 msgstr "метка текста 3"
28167 #: src/Color.cpp:271
28168 msgid "inline completion"
28169 msgstr "дополнение в строке"
28171 #: src/Color.cpp:273
28172 msgid "non-unique inline completion"
28173 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28175 #: src/Color.cpp:275
28176 msgid "previewed snippet"
28177 msgstr "просмотренный фрагмент"
28179 #: src/Color.cpp:276
28181 msgstr "метка заметки"
28183 #: src/Color.cpp:277
28184 msgid "note background"
28185 msgstr "фон заметки"
28187 #: src/Color.cpp:278
28188 msgid "comment label"
28189 msgstr "метка комментария"
28191 #: src/Color.cpp:279
28192 msgid "comment background"
28193 msgstr "фон комментария"
28195 #: src/Color.cpp:280
28196 msgid "greyedout inset label"
28197 msgstr "метка серой вставки"
28199 #: src/Color.cpp:282
28200 msgid "greyedout inset background"
28201 msgstr "фон серой вставки"
28203 #: src/Color.cpp:283
28204 msgid "phantom inset text"
28205 msgstr "текст вставки фантома"
28207 #: src/Color.cpp:284
28209 msgstr "закрашенный блок"
28211 #: src/Color.cpp:285
28212 msgid "listings background"
28213 msgstr "фон листингов"
28215 #: src/Color.cpp:286
28216 msgid "branch label"
28217 msgstr "метка ветки"
28219 #: src/Color.cpp:287
28220 msgid "footnote label"
28221 msgstr "метка сноски"
28223 #: src/Color.cpp:288
28224 msgid "index label"
28225 msgstr "метка рубрики"
28227 #: src/Color.cpp:289
28228 msgid "margin note label"
28229 msgstr "метка заметки на полях"
28231 #: src/Color.cpp:290
28235 #: src/Color.cpp:291
28239 #: src/Color.cpp:292
28241 msgstr "полоска уровня окружения"
28243 #: src/Color.cpp:293
28244 msgid "scroll indicator"
28245 msgstr "индикатор прокрутки"
28247 #: src/Color.cpp:294
28251 #: src/Color.cpp:295
28252 msgid "command inset"
28253 msgstr "вставка команд"
28255 #: src/Color.cpp:296
28256 msgid "command inset background"
28257 msgstr "фон вставки команд"
28259 #: src/Color.cpp:297
28260 msgid "command inset frame"
28261 msgstr "рамка вставки команд"
28263 #: src/Color.cpp:298
28264 msgid "command inset (broken reference)"
28265 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28267 #: src/Color.cpp:299
28268 msgid "button background (broken reference)"
28269 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28271 #: src/Color.cpp:300
28272 msgid "button frame (broken reference)"
28273 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28275 #: src/Color.cpp:301
28276 msgid "button background (broken reference) under focus"
28277 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28279 #: src/Color.cpp:302
28280 msgid "special character"
28281 msgstr "специальный символ"
28283 #: src/Color.cpp:303
28285 msgstr "матем. формула"
28287 #: src/Color.cpp:304
28288 msgid "math background"
28289 msgstr "фон матем. формулы"
28291 #: src/Color.cpp:305
28292 msgid "graphics background"
28293 msgstr "фон изображения"
28295 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28296 msgid "math macro background"
28297 msgstr "фон матем. макроса"
28299 #: src/Color.cpp:307
28301 msgstr "рамка матем. режима"
28303 #: src/Color.cpp:308
28304 msgid "math corners"
28305 msgstr "рамка матем. формулы"
28307 #: src/Color.cpp:309
28309 msgstr "матем. линия"
28311 #: src/Color.cpp:311
28312 msgid "math macro hovered background"
28313 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28315 #: src/Color.cpp:312
28316 msgid "math macro label"
28317 msgstr "метка матем. макроса"
28319 #: src/Color.cpp:313
28320 msgid "math macro frame"
28321 msgstr "рамка матем. макроса"
28323 #: src/Color.cpp:314
28324 msgid "math macro blended out"
28325 msgstr "матем. макрос смешанный"
28327 #: src/Color.cpp:315
28328 msgid "math macro old parameter"
28329 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28331 #: src/Color.cpp:316
28332 msgid "math macro new parameter"
28333 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28335 #: src/Color.cpp:317
28336 msgid "collapsible inset text"
28337 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28339 #: src/Color.cpp:318
28340 msgid "collapsible inset frame"
28341 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28343 #: src/Color.cpp:319
28344 msgid "inset background"
28345 msgstr "фон вставки"
28347 #: src/Color.cpp:320
28348 msgid "inset frame"
28349 msgstr "рамка вставки"
28351 #: src/Color.cpp:321
28352 msgid "LaTeX error"
28353 msgstr "ошибка LaTeX"
28355 #: src/Color.cpp:322
28356 msgid "end-of-line marker"
28357 msgstr "маркер конца строки"
28359 #: src/Color.cpp:323
28360 msgid "appendix marker"
28361 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28363 #: src/Color.cpp:324
28365 msgstr "панель изменений"
28367 #: src/Color.cpp:325
28368 msgid "deleted text (output)"
28369 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28371 #: src/Color.cpp:326
28372 msgid "added text (output)"
28373 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28375 #: src/Color.cpp:327
28376 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28377 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28379 #: src/Color.cpp:328
28380 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28381 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28383 #: src/Color.cpp:329
28384 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28385 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28387 #: src/Color.cpp:330
28388 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28389 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28391 #: src/Color.cpp:331
28392 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28393 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28395 #: src/Color.cpp:332
28396 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28397 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28399 #: src/Color.cpp:333
28400 msgid "added space markers"
28401 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28403 #: src/Color.cpp:334
28405 msgstr "линия таблицы"
28407 #: src/Color.cpp:335
28408 msgid "table on/off line"
28409 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28411 #: src/Color.cpp:336
28412 msgid "bottom area"
28413 msgstr "нижняя область"
28415 #: src/Color.cpp:337
28417 msgstr "новая страница"
28419 #: src/Color.cpp:338
28420 msgid "page break / line break"
28421 msgstr "разрыв страницы/строки"
28423 #: src/Color.cpp:339
28424 msgid "button frame"
28425 msgstr "рамка кнопки"
28427 #: src/Color.cpp:340
28428 msgid "button background"
28429 msgstr "фон кнопки"
28431 #: src/Color.cpp:341
28432 msgid "button background under focus"
28433 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28435 #: src/Color.cpp:342
28436 msgid "paragraph marker"
28437 msgstr "маркер абзаца"
28439 #: src/Color.cpp:343
28440 msgid "preview frame"
28441 msgstr "рамка предпросмотра"
28443 #: src/Color.cpp:344
28444 msgid "regexp frame"
28445 msgstr "рамка рег. выражения"
28447 #: src/Color.cpp:345
28451 #: src/Color.cpp:346
28453 msgstr "наследовать"
28455 #: src/Color.cpp:347
28457 msgstr "игнорировать"
28459 #: src/Converter.cpp:306
28462 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28463 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28464 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28465 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28466 "actually need it, instead.</p>"
28468 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28469 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28470 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28471 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28472 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28474 #: src/Converter.cpp:315
28475 msgid "Security Warning"
28476 msgstr "Предупреждение безопасности"
28478 #: src/Converter.cpp:328
28481 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28482 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28483 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28484 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28486 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28487 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28488 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28489 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28491 #: src/Converter.cpp:335
28494 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28495 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28496 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28497 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28499 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28500 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28501 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28502 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28504 #: src/Converter.cpp:345
28505 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28506 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28508 #: src/Converter.cpp:347
28510 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28511 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28512 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28515 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28516 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28517 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28520 #: src/Converter.cpp:356
28521 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28522 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28524 #: src/Converter.cpp:357
28525 msgid "An external converter requires your authorization"
28526 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28528 #: src/Converter.cpp:360
28530 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28531 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28533 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28534 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28535 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28537 #: src/Converter.cpp:363
28539 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28540 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28542 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28543 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28545 #: src/Converter.cpp:367
28546 msgid "Do ¬ allow"
28547 msgstr "Не разрешать"
28549 #: src/Converter.cpp:367
28550 msgid "Do ¬ run"
28551 msgstr "Не запускать"
28553 #: src/Converter.cpp:368
28557 #: src/Converter.cpp:368
28561 #: src/Converter.cpp:370
28562 msgid "&Always allow for this document"
28563 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28565 #: src/Converter.cpp:371
28566 msgid "&Always run for this document"
28567 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28569 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28570 msgid "Converter killed"
28571 msgstr "Конвертер завершён"
28573 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28576 "The following converter was killed by the user.\n"
28579 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28582 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28583 #: src/Converter.cpp:809
28584 msgid "Cannot convert file"
28585 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28587 #: src/Converter.cpp:462
28590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28591 "Define a converter in the preferences."
28593 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28594 "Определите конвертер в настройках."
28596 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28597 msgid "Pygments driver command not found!"
28598 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28600 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28602 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28603 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28604 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28605 "is named differently, to add the following line to the\n"
28606 "document preamble:\n"
28608 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28610 "where 'driver' is name of the driver command."
28612 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28613 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28614 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28615 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28616 "преамбулу документа:\n"
28618 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28620 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28622 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28623 msgid "Executing command: "
28624 msgstr "Исполняется команда: "
28626 #: src/Converter.cpp:727
28627 msgid "Process Killed"
28628 msgstr "Процесс завершён"
28630 #: src/Converter.cpp:728
28633 "The conversion process was killed while running:\n"
28636 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28639 #: src/Converter.cpp:733
28640 msgid "Process Timed Out"
28641 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28643 #: src/Converter.cpp:734
28646 "The conversion process:\n"
28648 "timed out before completing."
28650 "Процесс преобразования:\n"
28652 "время ожидания истекло до окончания."
28654 #: src/Converter.cpp:739
28655 msgid "Build errors"
28656 msgstr "Ошибки сборки"
28658 #: src/Converter.cpp:740
28659 msgid "There were errors during the build process."
28660 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28662 #: src/Converter.cpp:745
28665 "An error occurred while running:\n"
28668 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28671 #: src/Converter.cpp:768
28673 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28674 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28676 #: src/Converter.cpp:811
28678 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28679 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28681 #: src/Converter.cpp:812
28683 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28684 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28686 #: src/Converter.cpp:852
28687 msgid "Running LaTeX..."
28688 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28690 #: src/Converter.cpp:869
28691 msgid "Export canceled"
28692 msgstr "Экспорт отменён"
28694 #: src/Converter.cpp:870
28695 msgid "The export process was terminated by the user."
28696 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28698 #: src/Converter.cpp:880
28699 msgid "Undefined reference"
28700 msgstr "Неопределённая ссылка"
28702 #: src/Converter.cpp:881
28704 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28705 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28707 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28709 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28710 "сообщений LaTeX)."
28712 #: src/Converter.cpp:893
28715 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28718 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28720 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28721 msgid "LaTeX failed"
28722 msgstr "Ошибка LaTeX"
28724 #: src/Converter.cpp:899
28727 "The external program\n"
28729 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28730 "program's error (check the logs). "
28732 "Внешняя программа\n"
28734 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28735 "программы (проверьте логи). "
28737 #: src/Converter.cpp:905
28738 msgid "Output is empty"
28739 msgstr "Вывод пуст"
28741 #: src/Converter.cpp:906
28742 msgid "No output file was generated."
28743 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28745 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28747 msgstr ", Вставка: "
28749 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28751 msgstr ", Ячейка: "
28753 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28754 msgid ", Position: "
28755 msgstr ", Позиция: "
28757 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28760 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28763 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28766 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28769 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28772 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28773 "поэтому не были вставлены."
28775 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28776 msgid "Uncodable content"
28777 msgstr "Некодируемое содержимое"
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28782 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28783 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28785 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28786 "Добавить её в список веток документа?"
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28789 msgid "Unknown branch"
28790 msgstr "Неизвестная ветка"
28792 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28794 msgstr "Не добавлять"
28796 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28798 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28799 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28801 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28802 msgid "Layout Not Found"
28803 msgstr "Макет не найден"
28805 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28807 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28808 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28810 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28813 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28816 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28819 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28820 msgid "Undefined flex inset"
28821 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28823 #: src/Exporter.cpp:45
28826 "The file %1$s already exists.\n"
28828 "Do you want to overwrite that file?"
28830 "Файл %1$s уже существует.\n"
28832 "Хотите перезаписать его?"
28834 #: src/Exporter.cpp:48
28835 msgid "Overwrite file?"
28836 msgstr "Перезаписать файл?"
28838 #: src/Exporter.cpp:50
28840 msgstr "&Оставить файл"
28842 #: src/Exporter.cpp:51
28843 msgid "Overwrite &all"
28844 msgstr "Перезаписать все"
28846 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28847 msgid "&Cancel export"
28848 msgstr "Отменить &экспорт"
28850 #: src/Exporter.cpp:97
28851 msgid "Couldn't copy file"
28852 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28854 #: src/Exporter.cpp:98
28856 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28857 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28859 #: src/Font.cpp:141
28861 msgid "Language: %1$s, "
28862 msgstr "Язык: %1$s, "
28864 #: src/Font.cpp:146
28866 msgid "Number %1$s"
28867 msgstr "Число %1$s"
28869 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28872 msgstr "С засечками"
28874 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28877 msgstr "Без засечек"
28879 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28882 msgstr "Машинописный"
28884 #: src/FontInfo.cpp:43
28886 msgstr "Символьный"
28888 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28889 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28891 msgstr "Наследовать"
28893 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28895 msgstr "Нормальный"
28897 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28905 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28909 #: src/FontInfo.cpp:51
28913 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28917 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28921 #: src/FontInfo.cpp:60
28923 msgstr "Переключить"
28925 #: src/FontInfo.cpp:617
28927 msgid "Emphasis %1$s, "
28928 msgstr "Выделение %1$s, "
28930 #: src/FontInfo.cpp:620
28932 msgid "Underline %1$s, "
28933 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28935 #: src/FontInfo.cpp:623
28937 msgid "Double underline %1$s, "
28938 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28940 #: src/FontInfo.cpp:626
28942 msgid "Wavy underline %1$s, "
28943 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28945 #: src/FontInfo.cpp:629
28947 msgid "Strike out %1$s, "
28948 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28950 #: src/FontInfo.cpp:632
28952 msgid "Cross out %1$s, "
28953 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28955 #: src/FontInfo.cpp:635
28957 msgid "Noun %1$s, "
28958 msgstr "Имя %1$s, "
28960 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28961 msgid "Cannot view file"
28962 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28964 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
28966 msgid "File does not exist: %1$s"
28967 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28969 #: src/Format.cpp:646
28971 msgid "No information for viewing %1$s"
28972 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28974 #: src/Format.cpp:656
28976 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28977 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28979 #: src/Format.cpp:724
28980 msgid "No Filename"
28981 msgstr "Нет имени файла"
28983 #: src/Format.cpp:725
28984 msgid "No filename was provided!"
28985 msgstr "Не указано имя файла!"
28987 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28988 msgid "Cannot edit file"
28989 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28991 #: src/Format.cpp:736
28992 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28993 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28995 #: src/Format.cpp:749
28997 msgid "No information for editing %1$s"
28998 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29000 #: src/Format.cpp:760
29002 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29003 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29005 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29006 msgid "Could not find bind file"
29007 msgstr "Не найден файл привязок"
29009 #: src/KeyMap.cpp:230
29012 "Unable to find the bind file\n"
29014 "Please check your installation."
29016 "Невозможно найти файл привязок\n"
29018 "Проверьте вашу установку."
29020 #: src/KeyMap.cpp:237
29021 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29022 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29024 #: src/KeyMap.cpp:238
29026 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29027 "Please check your installation."
29029 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29030 "Проверьте вашу установку."
29032 #: src/KeyMap.cpp:245
29035 "Unable to find the bind file\n"
29037 "Falling back to default."
29039 "Невозможно найти файл привязок\n"
29041 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29043 #: src/KeySequence.cpp:179
29045 msgstr " параметры: "
29047 #: src/LaTeX.cpp:63
29049 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29050 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29052 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29053 msgid "Running Index Processor."
29054 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29056 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29057 msgid "Running BibTeX."
29058 msgstr "Выполняется BibTeX."
29060 #: src/LaTeX.cpp:611
29061 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29062 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29064 #: src/LaTeX.cpp:1115
29065 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29066 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29068 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29069 msgid "BibTeX error: "
29070 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29072 #: src/LaTeX.cpp:1629
29073 msgid "Biber error: "
29074 msgstr "Ошибка Biber: "
29076 #: src/LaTeX.cpp:1656
29077 msgid "Makeindex error: "
29078 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29080 #: src/LaTeX.cpp:1665
29081 msgid "Xindy error: "
29082 msgstr "Ошибка Xindy: "
29084 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29085 msgid "Font not available"
29086 msgstr "Шрифт не доступен"
29088 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29091 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29092 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29094 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29095 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29098 msgid "Could not read configuration file"
29099 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29104 "Error while reading the configuration file\n"
29106 "Please check your installation."
29108 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29110 "Проверьте вашу установку."
29113 msgid "The following files could not be loaded:"
29114 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29118 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29119 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29122 msgid "Cannot remove temporary directory"
29123 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29127 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29128 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29132 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29133 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29136 msgid "Missing filename for this operation."
29137 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29141 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29142 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29145 msgid "No textclass is found"
29146 msgstr "Не найден класс документа"
29150 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29151 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29152 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29154 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29155 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29158 msgid "&Reconfigure"
29159 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29162 msgid "&Without LaTeX"
29165 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29167 msgstr "Продолжить"
29171 "SIGHUP signal caught!\n"
29174 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29179 "SIGFPE signal caught!\n"
29182 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29187 "SIGSEGV signal caught!\n"
29188 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29189 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29190 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29193 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29194 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29196 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29197 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29202 msgid "LyX crashed!"
29209 #: src/LyX.cpp:1024
29210 msgid "Could not create temporary directory"
29211 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29213 #: src/LyX.cpp:1025
29216 "Could not create a temporary directory in\n"
29218 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29220 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29222 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29223 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29225 #: src/LyX.cpp:1089
29226 msgid "Missing user LyX directory"
29227 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29229 #: src/LyX.cpp:1090
29232 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29233 "It is needed to keep your own configuration."
29235 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29236 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29238 #: src/LyX.cpp:1095
29239 msgid "&Create directory"
29240 msgstr "Создать каталог"
29242 #: src/LyX.cpp:1096
29244 msgstr "Выйти из LyX'а"
29246 #: src/LyX.cpp:1097
29247 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29248 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29250 #: src/LyX.cpp:1101
29252 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29253 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29255 #: src/LyX.cpp:1106
29257 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29260 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29261 "Завершение работы."
29263 #: src/LyX.cpp:1179
29264 msgid "List of supported debug flags:"
29265 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29267 #: src/LyX.cpp:1183
29269 msgid "Setting debug level to %1$s"
29270 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29272 #: src/LyX.cpp:1194
29274 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29275 "Command line switches (case sensitive):\n"
29276 "\t-help summarize LyX usage\n"
29277 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29278 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29279 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29280 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29281 " select the features to debug.\n"
29282 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29283 "\t-x [--execute] command\n"
29284 " where command is a lyx command.\n"
29285 "\t-e [--export] fmt\n"
29286 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29287 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29289 " to see which parameter (which differs from the format "
29291 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29292 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29293 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29294 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29295 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29296 " and filename is the destination filename.\n"
29297 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29298 " where fmt is the import format of choice\n"
29299 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29300 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29301 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29302 " specifying whether all files, main file only, or no "
29304 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29306 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29308 "\t--ignore-error-message which\n"
29309 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29310 " Do not use for final documents! Currently supported "
29312 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29313 "\t-n [--no-remote]\n"
29314 " open documents in a new instance\n"
29315 "\t-r [--remote]\n"
29316 " open documents in an already running instance\n"
29317 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29318 "\t-v [--verbose]\n"
29319 " report on terminal about spawned commands.\n"
29320 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29321 "\t-version summarize version and build info\n"
29322 "Check the LyX man page for more details."
29324 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29325 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29326 "\t-help данная подсказка\n"
29327 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29328 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29329 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29331 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29332 " выбор режимов отладки\n"
29333 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29334 "\t-x [--execute] команда\n"
29335 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29336 "\t-e [--export] формат\n"
29337 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29338 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29339 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29340 " в указанный формат.\n"
29341 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29342 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29343 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29344 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29345 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29347 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29348 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29349 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29351 " Возможные значения:\n"
29352 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29353 "\t-n [--no-remote]\n"
29354 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29355 "\t-r [--remote]\n"
29356 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29357 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29358 "\t-v [--verbose]\n"
29359 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29360 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29361 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29362 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29364 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29365 msgid " Git commit hash "
29366 msgstr " Хэш коммита Git "
29368 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29369 msgid "No system directory"
29370 msgstr "Нет системного каталога"
29372 #: src/LyX.cpp:1259
29373 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29374 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29376 #: src/LyX.cpp:1270
29377 msgid "No user directory"
29378 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29380 #: src/LyX.cpp:1271
29381 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29382 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29384 #: src/LyX.cpp:1282
29385 msgid "Incomplete command"
29386 msgstr "Незавершённая команда"
29388 #: src/LyX.cpp:1283
29389 msgid "Missing command string after --execute switch"
29390 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29392 #: src/LyX.cpp:1294
29393 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29395 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29397 #: src/LyX.cpp:1299
29398 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29399 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29401 #: src/LyX.cpp:1312
29402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29403 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29405 #: src/LyX.cpp:1325
29406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29407 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29409 #: src/LyX.cpp:1330
29410 msgid "Missing filename for --import"
29411 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29413 #: src/LyXRC.cpp:3034
29415 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29418 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29421 #: src/LyXRC.cpp:3038
29423 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29425 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29427 #: src/LyXRC.cpp:3046
29429 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29430 "automatically by what you type."
29432 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29433 "замещался тем, что вы печатаете."
29435 #: src/LyXRC.cpp:3050
29437 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29440 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29441 "умолчанию после изменения класса."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3054
29445 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29447 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29448 "выполнять автосохранение."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3061
29452 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29453 "the backup file in the same directory as the original file."
29455 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29456 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29457 "находится редактируемый файл."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3065
29461 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29462 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29464 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29465 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3069
29468 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29469 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29471 #: src/LyXRC.cpp:3073
29473 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29474 "its global and local bind/ directories."
29476 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29477 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3077
29480 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29482 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29483 "недавно открывавшихся."
29485 #: src/LyXRC.cpp:3081
29487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29490 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29491 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3088
29495 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29496 "undesired effects."
29498 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29499 "предотвращения нежелательных эффектов."
29501 #: src/LyXRC.cpp:3092
29503 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29504 "prevent undesired effects."
29506 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29507 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29509 #: src/LyXRC.cpp:3099
29511 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29512 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29514 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29515 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29516 "видеть курсор на экране."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3107
29520 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29521 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29522 "the top of the screen"
29524 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29525 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29528 #: src/LyXRC.cpp:3111
29529 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29531 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3115
29534 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29535 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29537 #: src/LyXRC.cpp:3119
29539 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29542 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29545 #: src/LyXRC.cpp:3123
29547 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29548 "look in its global and local commands/ directories."
29550 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29551 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29554 #: src/LyXRC.cpp:3127
29556 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29558 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29561 #: src/LyXRC.cpp:3131
29562 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29563 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29565 #: src/LyXRC.cpp:3135
29567 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29568 "shown after the change has been made.)"
29570 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29571 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29573 #: src/LyXRC.cpp:3139
29574 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29575 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3143
29579 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29580 "LyX was started from."
29582 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29583 "которого был запущен LyX."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3147
29586 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29587 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3151
29591 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29592 "value selects the directory LyX was started from."
29594 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29595 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29598 #: src/LyXRC.cpp:3158
29600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29601 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29604 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29605 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29606 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3162
29609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29610 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3166
29614 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29615 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29617 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29618 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29619 "предметного указателя."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3170
29622 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29623 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3179
29627 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29628 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29630 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29631 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29632 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3183
29636 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29639 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29641 #: src/LyXRC.cpp:3187
29643 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29644 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3191
29648 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29649 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29650 "name of the second language."
29652 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29653 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3195
29656 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29657 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3199
29660 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29661 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3203
29665 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29668 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29671 #: src/LyXRC.cpp:3207
29673 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29674 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29676 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29677 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3211
29681 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29682 "document is the default language."
29684 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29685 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3215
29688 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29689 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3219
29692 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29694 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3223
29697 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29698 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3227
29702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29705 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29708 #: src/LyXRC.cpp:3235
29709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29710 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3239
29713 msgid "The completion popup delay."
29714 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3243
29717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29719 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3247
29722 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29723 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3251
29727 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29729 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29730 "неединственного дополнения."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3255
29734 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29737 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3259
29740 msgid "The inline completion delay."
29741 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3263
29744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29745 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3267
29748 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29749 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3271
29752 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29753 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3275
29756 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29758 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3279
29762 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29764 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29767 #: src/LyXRC.cpp:3284
29769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29771 "Use the OS native format."
29773 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29774 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3290
29777 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29778 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29780 #: src/LyXRC.cpp:3294
29781 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29783 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29785 #: src/LyXRC.cpp:3298
29786 msgid "Scale the preview size to suit."
29787 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3302
29790 msgid "The option to print out in landscape."
29791 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3306
29794 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29795 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3310
29798 msgid "The option to specify paper type."
29799 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3314
29803 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29805 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29806 "логического перемещения."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3318
29810 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29811 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29813 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29814 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3322
29818 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29819 "wrong, override the setting here."
29821 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29822 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29823 "правильное значение."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3328
29826 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29827 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3337
29831 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29832 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29833 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29835 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29836 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29837 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29840 #: src/LyXRC.cpp:3341
29841 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29842 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3346
29847 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29848 "roughly the same size as on paper."
29850 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29851 "такого же размера, как и на бумаге."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3350
29854 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29855 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3354
29859 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29860 "\".out\". Only for advanced users."
29862 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29863 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3361
29866 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29867 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3365
29871 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29872 "when you quit LyX."
29874 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29875 "при выходе из LyX."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3369
29878 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29879 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3373
29883 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29884 "value selects the directory LyX was started from."
29886 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29887 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29890 #: src/LyXRC.cpp:3383
29892 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29893 "environment variable.\n"
29894 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29896 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29897 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29900 #: src/LyXRC.cpp:3390
29902 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29903 "will look in its global and local ui/ directories."
29905 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29906 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3400
29910 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29913 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29914 "главного окна и выделение."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3404
29917 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29918 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3408
29921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29923 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29924 "пустым или введите \"-paper\")"
29926 #: src/LyXVC.cpp:49
29929 msgstr "%1$s блокировка"
29931 #: src/LyXVC.cpp:111
29933 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29934 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29936 #: src/LyXVC.cpp:113
29937 msgid "Retrieve from version control?"
29938 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29940 #: src/LyXVC.cpp:114
29944 #: src/LyXVC.cpp:148
29945 msgid "Document not saved"
29946 msgstr "Документ не сохранён"
29948 #: src/LyXVC.cpp:149
29949 msgid "You must save the document before it can be registered."
29950 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29952 #: src/LyXVC.cpp:191
29953 msgid "LyX VC: Initial description"
29954 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29956 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29957 msgid "(no initial description)"
29958 msgstr "(нет начального описания)"
29960 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29961 msgid "LyX VC: Log message"
29962 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29964 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29965 #: src/LyXVC.cpp:248
29966 msgid "(no log message)"
29967 msgstr "(нет сообщения)"
29969 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
29970 msgid "LyX VC: Log Message"
29971 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29973 #: src/LyXVC.cpp:304
29976 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29979 "Do you want to revert to the older version?"
29981 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29982 "текущих изменений.\n"
29984 "Откатить к старой версии?"
29986 #: src/LyXVC.cpp:309
29987 msgid "Revert to stored version of document?"
29988 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29990 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
29994 #: src/Paragraph.cpp:2139
29995 msgid "Senseless with this layout!"
29996 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29998 #: src/Paragraph.cpp:2193
29999 msgid "Alignment not permitted"
30000 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30002 #: src/Paragraph.cpp:2194
30004 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30005 "Setting to default."
30007 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30008 "Возврат к умолчаниям."
30010 #: src/Text.cpp:438
30011 msgid "Unknown Inset"
30012 msgstr "Неизвестная вставка"
30014 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30015 msgid "Change tracking author index missing"
30016 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30018 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30021 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30022 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30023 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30024 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30026 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30027 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30028 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30029 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30030 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30032 #: src/Text.cpp:571
30033 msgid "Unknown token"
30034 msgstr "Неизвестный токен"
30036 #: src/Text.cpp:957
30038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30041 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30044 #: src/Text.cpp:966
30045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30047 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30048 "прочитайте Самоучитель."
30050 #: src/Text.cpp:977
30051 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30052 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30054 #: src/Text.cpp:2086
30055 msgid "[Change Tracking] "
30056 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30058 #: src/Text.cpp:2094
30060 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30061 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30063 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30064 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30067 msgstr "Шрифт: %1$s"
30069 #: src/Text.cpp:2109
30071 msgid ", Depth: %1$d"
30072 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30074 #: src/Text.cpp:2115
30075 msgid ", Spacing: "
30076 msgstr ", Интервал: "
30078 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30080 msgstr "Полуторный"
30082 #: src/Text.cpp:2127
30086 #: src/Text.cpp:2138
30090 #: src/Text.cpp:2144
30091 msgid ", Paragraph: "
30094 #: src/Text.cpp:2145
30098 #: src/Text.cpp:2152
30100 msgstr ", Символ: 0x"
30102 #: src/Text.cpp:2154
30103 msgid ", Boundary: "
30104 msgstr ", Граница: "
30106 #: src/Text2.cpp:406
30107 msgid "No font change defined."
30108 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30110 #: src/Text3.cpp:194
30111 msgid "Math editor mode"
30112 msgstr "Математический режим"
30114 #: src/Text3.cpp:196
30115 msgid "No valid math formula"
30116 msgstr "Некорректная математическая формула"
30118 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30119 msgid "Already in regular expression mode"
30120 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30122 #: src/Text3.cpp:217
30123 msgid "Regexp editor mode"
30124 msgstr "Режим редактора regexp"
30126 #: src/Text3.cpp:1582
30130 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30132 msgstr " неизвестен"
30134 #: src/Text3.cpp:2158
30135 msgid "Table Style "
30136 msgstr "Стиль таблиц "
30138 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30139 msgid "Missing argument"
30140 msgstr "Отсутствует аргумент"
30142 #: src/Text3.cpp:2520
30143 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30144 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30146 #: src/Text3.cpp:2524
30147 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30148 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30150 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30152 msgid "Text properties applied: %1$s"
30153 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30155 #: src/Text3.cpp:2706
30156 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30157 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30159 #: src/Text3.cpp:2707
30161 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30162 "The thesaurus is not functional.\n"
30163 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30166 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30167 "Тезаурус не работает.\n"
30168 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30169 "инструкциями по настройке."
30171 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30172 msgid "Paragraph layout set"
30173 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30175 #: src/TextClass.cpp:124
30176 msgid "Plain Layout"
30177 msgstr "Обычный текст"
30179 #: src/TextClass.cpp:943
30180 msgid "Missing File"
30181 msgstr "Отсутствует файл"
30183 #: src/TextClass.cpp:944
30184 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30185 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30187 #: src/TextClass.cpp:947
30188 msgid "Corrupt File"
30189 msgstr "Повреждённый файл"
30191 #: src/TextClass.cpp:948
30192 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30193 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30195 #: src/TextClass.cpp:1609
30197 msgid "%1$s (Float)"
30198 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30200 #: src/TextClass.cpp:1614
30202 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30203 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30205 #: src/TextClass.cpp:1910
30208 "The module %1$s has been requested by\n"
30209 "this document but has not been found in the list of\n"
30210 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30211 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30213 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30214 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30215 "Если вы установили его недавно, то\n"
30216 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30218 #: src/TextClass.cpp:1914
30219 msgid "Module not available"
30220 msgstr "Модуль не доступен"
30222 #: src/TextClass.cpp:1921
30225 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30226 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30227 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30228 "Missing prerequisites:\n"
30230 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30232 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30233 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30234 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30235 "может быть невозможен.\n"
30238 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30240 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30241 msgid "Package not available"
30242 msgstr "Пакет недоступен"
30244 #: src/TextClass.cpp:1933
30246 msgid "Error reading module %1$s\n"
30247 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30249 #: src/TextClass.cpp:1945
30252 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30253 "this document but has not been found in the list of\n"
30254 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30255 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30257 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30258 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30259 "Если вы установили его недавно, то\n"
30260 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30262 #: src/TextClass.cpp:1949
30263 msgid "Cite Engine not available"
30264 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30266 #: src/TextClass.cpp:1954
30269 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30270 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30271 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30272 "Missing prerequisites:\n"
30274 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30276 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30277 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30278 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30279 "может быть невозможен.\n"
30282 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30284 #: src/TextClass.cpp:1966
30286 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30287 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30289 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30291 msgid "unknown type!"
30292 msgstr "неизвестный тип!"
30294 #: src/TocBackend.cpp:273
30296 msgid "Index Entries (%1$s)"
30297 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30299 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30300 msgid "Table of Contents"
30301 msgstr "Содержание"
30303 #: src/TocBackend.cpp:290
30307 #: src/TocBackend.cpp:291
30309 msgstr "Бессмысленно"
30311 #: src/TocBackend.cpp:292
30313 msgstr "Библиографические ссылки"
30315 #: src/TocBackend.cpp:293
30316 msgid "Labels and References"
30317 msgstr "Метки и ссылки"
30319 #: src/TocBackend.cpp:294
30320 msgid "Broken References and Citations"
30321 msgstr "Нарушенные ссылки"
30323 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30324 msgid "Child Documents"
30325 msgstr "Дочерние документы"
30327 #: src/TocBackend.cpp:297
30328 msgid "Graphics[[listof]]"
30329 msgstr "Изображения"
30331 #: src/TocBackend.cpp:298
30333 msgstr "Нумерованные формулы"
30335 #: src/TocBackend.cpp:301
30336 msgid "Nomenclature Entries"
30337 msgstr "Обозначения"
30339 #: src/VCBackend.cpp:64
30340 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30341 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30343 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30344 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30345 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30346 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30348 msgid "Revision control error."
30349 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30351 #: src/VCBackend.cpp:66
30354 "Some problem occurred while running the command:\n"
30357 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30360 #: src/VCBackend.cpp:635
30362 msgstr "Обновлённый"
30364 #: src/VCBackend.cpp:637
30365 msgid "Locally Modified"
30366 msgstr "Локально модифицирован"
30368 #: src/VCBackend.cpp:639
30369 msgid "Locally Added"
30370 msgstr "Локально добавлен"
30372 #: src/VCBackend.cpp:641
30373 msgid "Needs Merge"
30374 msgstr "Требуется слияние"
30376 #: src/VCBackend.cpp:643
30377 msgid "Needs Checkout"
30378 msgstr "Требуется загрузка"
30380 #: src/VCBackend.cpp:645
30381 msgid "No CVS file"
30382 msgstr "Нет файла CVS"
30384 #: src/VCBackend.cpp:647
30385 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30386 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30388 #: src/VCBackend.cpp:875
30390 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30391 "You have to update from repository first or revert your changes."
30393 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30394 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30396 #: src/VCBackend.cpp:880
30399 "Bad status when checking in changes.\n"
30404 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30409 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30412 "Error when updating from repository.\n"
30413 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30416 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30418 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30419 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30422 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30424 #: src/VCBackend.cpp:963
30427 "There were detected changes in the working directory:\n"
30430 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30431 "revert back to the repository version."
30433 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30436 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30437 "к версии из репозитория."
30439 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30440 #: src/VCBackend.cpp:1519
30441 msgid "Changes detected"
30442 msgstr "Обнаружены изменения"
30444 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30448 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30449 msgid "View &Log ..."
30450 msgstr "Просмотр &журнала..."
30452 #: src/VCBackend.cpp:988
30455 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30456 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30459 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30461 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30462 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30465 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30467 #: src/VCBackend.cpp:1047
30470 "The document %1$s is not in repository.\n"
30471 "You have to check in the first revision before you can revert."
30473 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30474 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30477 #: src/VCBackend.cpp:1055
30480 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30481 "The status '%2$s' is unexpected."
30483 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30484 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30486 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30487 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30488 msgid "Error: Could not generate logfile."
30489 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30491 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30493 "Error when committing to repository.\n"
30494 "You have to manually resolve the problem.\n"
30495 "LyX will reopen the document after you press OK."
30497 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30498 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30499 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30501 #: src/VCBackend.cpp:1445
30503 "Error while acquiring write lock.\n"
30504 "Another user is most probably editing\n"
30505 "the current document now!\n"
30506 "Also check the access to the repository."
30508 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30509 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30510 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30511 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30513 #: src/VCBackend.cpp:1451
30515 "Error while releasing write lock.\n"
30516 "Check the access to the repository."
30518 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30519 "Проверьте доступ к репозиторию."
30521 #: src/VCBackend.cpp:1510
30524 "There were detected changes in the working directory:\n"
30527 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30532 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30535 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30539 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30541 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30542 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30546 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30548 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30549 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30553 #: src/VCBackend.cpp:1579
30554 msgid "SVN File Locking"
30555 msgstr "Блокировка файла SVN"
30557 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30558 msgid "Locking property unset."
30559 msgstr "Блокировка снята."
30561 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30562 msgid "Locking property set."
30563 msgstr "Блокировка установлена."
30565 #: src/VCBackend.cpp:1581
30566 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30567 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30569 #: src/VSpace.cpp:189
30570 msgid "Default skip"
30571 msgstr "по умолчанию"
30573 #: src/VSpace.cpp:192
30577 #: src/VSpace.cpp:195
30578 msgid "Medium skip"
30581 #: src/VSpace.cpp:198
30585 #: src/VSpace.cpp:207
30586 msgid "Vertical fill"
30587 msgstr "заполнение"
30589 #: src/VSpace.cpp:214
30591 msgstr "защищённый"
30593 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30596 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30597 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30599 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30600 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30603 msgid "Reload saved document?"
30604 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30607 msgid "Yes, &Reload"
30608 msgstr "Да, &перезагрузить"
30610 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30611 msgid "No, &Keep Changes"
30612 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30616 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30617 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30619 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30620 msgid "File not readable!"
30621 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30623 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30626 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30628 "Do you want to create a new document?"
30630 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30632 "Хотите создать его?"
30634 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30635 msgid "Create new document?"
30636 msgstr "Создать новый документ?"
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30639 msgid "&Yes, Create New Document"
30640 msgstr "Да, создать новый документ"
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30643 msgid "&No, Do Not Create"
30644 msgstr "Нет, не создавать"
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30649 "The specified document template\n"
30651 "could not be read."
30653 "Указанный шаблон документа\n"
30657 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30658 msgid "Could not read template"
30659 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30661 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30662 msgid "Standard[[Bullets]]"
30663 msgstr "Стандартный"
30665 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30669 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30673 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30677 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30681 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30687 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30693 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30694 msgid "Unavailable:"
30695 msgstr "Недоступно:"
30697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30699 msgid "Unavailable: %1$s"
30700 msgstr "Недоступно: %1$s"
30702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30704 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30705 msgid "Uncategorized"
30706 msgstr "Без категории"
30708 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30709 msgid "Directories"
30712 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30717 msgid "Master document"
30718 msgstr "Главный документ"
30720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30722 msgstr "Открытые файлы"
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30726 msgstr "Руководства"
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30731 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30732 "Continue searching from the beginning?"
30734 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30735 "Продолжить поиск с начала?"
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30740 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30741 "Continue searching from the end?"
30743 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30744 "Продолжить поиск с конца?"
30746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30747 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30748 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30751 msgid "Advanced search cancelled by user"
30752 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30755 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30756 msgid "Wrap search?"
30757 msgstr "Продолжить поиск?"
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30760 msgid "Nothing to search"
30761 msgstr "Нечего искать"
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30764 msgid "No open document(s) in which to search"
30765 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30768 msgid "Advanced Find and Replace"
30769 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30772 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30773 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
30775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30777 msgstr "< Заменить"
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30780 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30781 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
30783 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30786 msgid "Class Default"
30787 msgstr "По умолчанию для класса"
30789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30790 msgid "Document Default"
30791 msgstr "По умолчанию для документа"
30793 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30794 msgid "Float Settings"
30795 msgstr "Плавающие объекты"
30797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30799 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30803 "Please install correctly to estimate the great\n"
30804 "amount of work other people have done for the LyX project."
30806 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30807 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30811 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30815 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30819 "Please install correctly to see what has changed\n"
30820 "for this version of LyX."
30822 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30823 "для текущей версии LyX."
30825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30827 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30833 "1995--%1$s LyX Team"
30836 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30843 "any later version."
30845 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30846 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30847 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30848 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30849 "более поздней версии."
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30853 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30856 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30857 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30858 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30859 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30861 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30862 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30863 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30864 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30866 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30867 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30868 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30872 msgid "not released yet"
30873 msgstr "ещё не выпущена"
30875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30885 msgid "Built from git commit hash "
30886 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30890 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30891 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
30893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30895 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30896 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30900 msgid "Python detected: %1$s"
30901 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
30903 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30905 msgstr "О программе LyX"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30912 msgid "Preferences"
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30916 msgid "Reconfigure"
30917 msgstr "Обновить конфигурацию"
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30920 msgid "Restore Defaults"
30921 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30925 msgstr "Выйти из %1"
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30928 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30945 msgid "Nothing to do"
30946 msgstr "Выполнять нечего"
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30949 msgid "Unknown action"
30950 msgstr "Неизвестная команда"
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30953 msgid "Command not handled"
30954 msgstr "Команда не обрабатывается"
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30957 msgid "Command disabled"
30958 msgstr "Команда отключена"
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30961 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30962 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30965 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30966 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
30969 msgid "Wrong focus!"
30970 msgstr "Неверный фокус!"
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
30973 msgid "Running configure..."
30974 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30977 msgid "Reloading configuration..."
30978 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
30981 msgid "System reconfiguration failed"
30982 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
30986 "The system reconfiguration has failed.\n"
30987 "Default textclass is used but LyX may\n"
30988 "not be able to work properly.\n"
30989 "Please reconfigure again if needed."
30991 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30992 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30993 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
30996 msgid "System reconfigured"
30997 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31001 "The system has been reconfigured.\n"
31002 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31003 "updated document class specifications."
31005 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31006 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31007 "обновлённые классы документов."
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31015 msgid "Opening help file %1$s..."
31016 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31019 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31020 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31023 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31024 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31028 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31030 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31035 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31036 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31040 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31041 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31045 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31046 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31049 msgid "Unable to save document defaults"
31050 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31054 msgid "Unknown function."
31055 msgstr "Неизвестная функция."
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31058 msgid "The current document was closed."
31059 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31063 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31064 "documents and exit.\n"
31068 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31069 "документы и выйти.\n"
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31075 msgid "Software exception Detected"
31076 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31080 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31081 "unsaved documents and exit."
31083 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31084 "документы и выйти."
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31088 msgid "Could not find UI definition file"
31089 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31094 "Error while reading the included file\n"
31096 "Please check your installation."
31098 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31100 "Проверьте вашу установку."
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31103 msgid "Could not find default UI file"
31104 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31108 "LyX could not find the default UI file!\n"
31109 "Please check your installation."
31111 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31112 "Проверьте вашу установку."
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31117 "Error while reading the configuration file\n"
31119 "Falling back to default.\n"
31120 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31121 "check which User Interface file you are using."
31123 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31125 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31126 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31127 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31130 msgid "Author &Names:"
31131 msgstr "Имена авторов:"
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31135 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31136 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31138 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31139 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31144 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31145 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31147 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31148 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31150 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31151 msgid "Bibliography Item Settings"
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31155 msgid "BibTeX Bibliography"
31156 msgstr "Библиография BibTeX"
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31159 msgid "All avail. databases"
31160 msgstr "Все доступные базы"
31162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31164 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31165 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31166 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31167 "this is the place you should store it."
31169 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31170 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31171 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31172 "базу данных, можете сохранить её там же."
31174 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31175 msgid "Document Encoding"
31176 msgstr "Кодировка документа"
31178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31180 msgstr "База данных"
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31183 msgid "File Encoding"
31184 msgstr "Кодировка файла"
31186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31187 msgid "General E&ncoding:"
31188 msgstr "Общая кодировка:"
31190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31192 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31193 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31194 "you can set it in the list above."
31196 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31197 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31198 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31201 msgid "General Encoding"
31202 msgstr "Общая кодировка"
31204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31206 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31207 "below, set it here"
31209 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31210 "указанная ниже, установите ее здесь."
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31213 msgid "Biblatex Bibliography"
31214 msgstr "Библиография Biblatex"
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31217 msgid "all reference units"
31218 msgstr "все ссылки"
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31221 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31232 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31233 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31236 msgid "Select a BibTeX database to add"
31237 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31240 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31241 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31244 msgid "Select a BibTeX style"
31245 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31252 msgid "Simple rectangular frame"
31253 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31255 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31256 msgid "Oval frame, thin"
31257 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31259 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31260 msgid "Oval frame, thick"
31261 msgstr "Толстая овальная рамка"
31263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31264 msgid "Drop shadow"
31265 msgstr "Рамка с тенью"
31267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31268 msgid "Shaded background"
31269 msgstr "Закрашенный фон"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31272 msgid "Double rectangular frame"
31273 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31280 msgid "Total Height"
31281 msgstr "Полная высота"
31283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31284 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31288 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31289 msgid "Box Settings"
31292 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31293 msgid "Branch Settings"
31296 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31300 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31304 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31305 msgid "Filename Suffix"
31306 msgstr "Суффикс имени файла"
31308 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31310 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31311 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31316 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31319 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31320 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31321 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31326 msgid "Enter new branch name"
31327 msgstr "Введите название новой ветки"
31329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31332 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31333 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31335 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31336 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31338 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31340 msgstr "Объединить"
31342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31343 msgid "Renaming failed"
31344 msgstr "Переименование не удалось"
31346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31347 msgid "The branch could not be renamed."
31348 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31350 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31351 msgid "Merge Changes"
31352 msgstr "Объединить изменения"
31354 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31355 msgid "Inserted by %1"
31356 msgstr "Вставлено автором %1"
31358 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31359 msgid "Deleted by %1"
31360 msgstr "Удалено автором %1"
31362 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31363 msgid " on[[date]] %1"
31364 msgstr " [[date]] %1"
31366 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31367 msgid "Inserted on %1"
31368 msgstr "Вставка %1"
31370 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31371 msgid "Deleted on %1"
31372 msgstr "Удаление %1"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31375 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31379 msgstr "Без изменений"
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31386 msgid "(Without)[[underlining]]"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31390 msgid "Single[[underlining]]"
31393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31394 msgid "Double[[underlining]]"
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31402 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31406 msgid "Single[[strikethrough]]"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31414 msgid "(Without)[[color]]"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31418 msgid "Text Properties"
31419 msgstr "Свойства текста"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31422 msgid "Reset All To &Default"
31423 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31426 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31427 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31430 msgid "&Reset All Fields"
31431 msgstr "Сбросить все поля"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31435 msgstr "Библиографическая ссылка"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31438 msgid "All avail. citations"
31439 msgstr "Все доступные источники"
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31442 msgid "Regular e&xpression"
31443 msgstr "&Регулярное выражение"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31446 msgid "Case se&nsitive"
31447 msgstr "Учитывать &регистр"
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31450 msgid "Search as you &type"
31451 msgstr "Искать при &вводе текста"
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31455 "Ordered list of all cited references.\n"
31456 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31458 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31459 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31463 msgid "General text befo&re:"
31464 msgstr "Общий текст до:"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31467 msgid "General &text after:"
31468 msgstr "Общий текст после:"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31472 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31473 "individual items, double-click on the respective entry above."
31475 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31476 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31481 "items, double-click on the respective entry above."
31483 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31484 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31487 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31488 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31491 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31492 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31495 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31497 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31499 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31500 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31501 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31504 msgid "All references available for citing."
31505 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31509 "All references available for citing.\n"
31510 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31511 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31513 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31514 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31515 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31516 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31523 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31524 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31527 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31528 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31531 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31532 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31536 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31538 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31543 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31546 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31549 msgid "Text before"
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31554 msgstr "Ключ источника"
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31558 msgstr "Текст после"
31560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31561 msgid "LinkBack PDF"
31562 msgstr "LinkBack PDF"
31564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31575 msgstr "Файлы %1$s"
31577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31578 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31579 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31589 msgid "Overwrite external file?"
31590 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31594 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31595 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31598 msgid "List of previous commands"
31599 msgstr "Список предыдущих команд"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31602 msgid "Next command"
31603 msgstr "Следующая команда"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31606 msgid "Compare LyX files"
31607 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31610 msgid "Select document"
31611 msgstr "Выберите документ"
31613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31617 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31620 msgid "Error while comparing documents."
31621 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31632 msgid "Aborting process..."
31633 msgstr "Прерывание процесса..."
31635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31636 msgid "differences"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31640 msgid "Compare different revisions"
31641 msgstr "Сравнение разных версий"
31643 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31648 msgid "big[[delimiter size]]"
31651 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31652 msgid "Big[[delimiter size]]"
31655 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31656 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31659 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31660 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31664 msgid "Math Delimiter"
31667 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31671 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31672 msgid "No Delimiter"
31673 msgstr "Без скобки"
31675 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31677 msgstr "переменный"
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31680 msgid "Module not found!"
31681 msgstr "Модуль не найден!"
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31685 msgstr "Завершить редактирование"
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31688 msgid "Validation required!"
31689 msgstr "Требуется проверка!"
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31692 msgid "Layout is valid!"
31693 msgstr "Макет без ошибок!"
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31696 msgid "Layout is invalid!"
31697 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31700 msgid "Conversion to current format impossible!"
31701 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31704 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31705 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31708 msgid "Convert to current format"
31709 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31712 msgid "Child Document"
31713 msgstr "Дочерний документ"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31716 msgid "Include to Output"
31717 msgstr "Включить в выходной файл"
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31720 msgid "Unicode (utf8)"
31721 msgstr "Юникод (utf8)"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31724 msgid "Traditional (auto-selected)"
31725 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31728 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31729 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31732 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31733 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31736 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31737 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31740 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31741 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31745 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31746 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31747 "custom preamble code."
31749 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31750 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31751 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31755 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31758 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31762 msgid "Language Default (no inputenc)"
31763 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31767 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31768 "if a text part is set to a language with different default."
31770 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31771 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31776 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31777 "write input encoding switch commands to the source."
31779 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31780 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31795 msgid "Automatic[[encoding]]"
31796 msgstr "Автоматическая"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31800 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31801 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31803 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31804 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31816 msgstr "с заголовками"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31820 msgstr "красивый (fancy)"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31831 msgid "US executive"
31832 msgstr "US executive"
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31948 msgstr "Нумеруется"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31951 msgid "Appears in TOC"
31952 msgstr "Отображается в содержании"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31959 msgid "Load automatically"
31960 msgstr "Автоматически"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31963 msgid "Load always"
31964 msgstr "Всегда загружать"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31967 msgid "Do not load"
31968 msgstr "Не загружать"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31971 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31972 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31976 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31977 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31980 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31981 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31985 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31986 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
31990 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31991 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31996 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31997 "all required packages (%2$s) installed."
31999 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32000 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32003 msgid "All avail. modules"
32004 msgstr "Все доступные модули"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32009 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32010 "список параметров."
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32013 msgid "Document Class"
32014 msgstr "Класс документа"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32017 msgid "Local Layout"
32018 msgstr "Локальный макет"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32021 msgid "Text Layout"
32022 msgstr "Макет текста"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32025 msgid "Page Margins"
32026 msgstr "Поля страницы"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32033 msgid "Change Tracking"
32034 msgstr "Отслеживание изменений"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32037 msgid "Numbering & TOC"
32038 msgstr "Нумерация и содержание"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32045 msgid "PDF Properties"
32046 msgstr "Свойства PDF"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32049 msgid "Math Options"
32050 msgstr "Математика"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32057 msgid "Formats[[output]]"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32061 msgid "LaTeX Preamble"
32062 msgstr "Преамбула LaTeX"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32065 msgid "Class defaults"
32066 msgstr "По умолчанию для класса"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32069 msgid "Package defaults"
32070 msgstr "По умолчанию для пакета"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32073 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32074 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32078 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32079 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32081 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32082 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32085 msgid "&Default..."
32086 msgstr "По умолчанию..."
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32089 msgid "Direct (No inputenc)"
32090 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32093 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32094 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32099 msgid " (not installed)"
32100 msgstr " (не установлен)"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32103 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32104 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32107 msgid " (not available)"
32108 msgstr " (не доступен)"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32111 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32112 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32119 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32120 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32123 msgid "Local layout file"
32124 msgstr "Локальный файл макета"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32128 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32129 "file, not one in the system or user directory.\n"
32130 "Your document will not work with this layout if you\n"
32131 "move the layout file to a different directory."
32133 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32134 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32135 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32136 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32139 msgid "&Set Layout"
32140 msgstr "&Установить макет"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32143 msgid "Unable to read local layout file."
32144 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32147 msgid "This is a local layout file."
32148 msgstr "Это локальный файл макета."
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32151 msgid "Select master document"
32152 msgstr "Выберите основной документ"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32155 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32156 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32160 msgid "Unapplied changes"
32161 msgstr "Неприменённые изменения"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32166 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32167 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32169 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32170 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32171 "потеряны после этого действия."
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32176 msgstr "&Применить"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32181 msgstr "&Отклонить"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32184 msgid "Unable to set document class."
32185 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32188 msgid "Basic numerical"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32192 msgid "Author-year"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32196 msgid "Author-number"
32197 msgstr "Автор-число"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32201 msgid "%1$s and %2$s"
32202 msgstr "%1$s и %2$s"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32207 msgstr "%1$s, %2$s"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32212 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32216 msgid "%1$s (unavailable)"
32217 msgstr "%1$s (недоступно)"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32220 msgid "Module provided by document class."
32221 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32225 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32226 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32230 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32231 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32239 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32240 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32244 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32245 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32249 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32250 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32254 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32257 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32265 msgid "per chapter"
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32269 msgid "per section"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32273 msgid "per subsection"
32274 msgstr "на подраздел"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32277 msgid "per child document"
32278 msgstr "на дочерний документ"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32281 msgid "[No options predefined]"
32282 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32285 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32286 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32289 msgid "&Use Hyperref Support"
32290 msgstr "Поддержка hyperref"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32293 msgid "Can't set layout!"
32294 msgstr "Не удалось установить макет!"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32298 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32299 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32303 msgstr "Не найдено"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32306 msgid "Assigned master does not include this file"
32307 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32312 "You must include this file in the document\n"
32313 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32316 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32317 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32321 msgid "Could not load master"
32322 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32327 "The master document '%1$s'\n"
32328 "could not be loaded."
32330 "Основной документ '%1$s'\n"
32331 "не может быть загружен."
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32334 msgid "%1 (missing req.)"
32335 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32338 msgid "personal module"
32339 msgstr "персональный модуль"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32342 msgid "distributed module"
32343 msgstr "распространяемый модуль"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32346 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32347 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32350 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32351 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32353 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32354 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32357 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32361 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32365 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32367 msgstr "Список ошибок"
32369 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32371 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32372 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32376 msgstr "Сверху слева"
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32379 msgid "Bottom left"
32380 msgstr "Снизу слева"
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32383 msgid "Baseline left"
32384 msgstr "По базисной линии слева"
32386 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32388 msgstr "Сверху по центру"
32390 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32391 msgid "Bottom center"
32392 msgstr "Снизу по центру"
32394 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32395 msgid "Baseline center"
32396 msgstr "По базисной линии по центру"
32398 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32400 msgstr "Сверху справа"
32402 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32403 msgid "Bottom right"
32404 msgstr "Снизу справа"
32406 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32407 msgid "Baseline right"
32408 msgstr "По базисной линии справа"
32410 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32412 msgstr "% исходного размера"
32414 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32415 msgid "Select external file"
32416 msgstr "Выбрать внешний файл"
32418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32419 msgid "automatically"
32420 msgstr "автоматически"
32422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32424 msgstr "Изображение"
32426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32427 msgid "Dissolve previous group?"
32428 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32433 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32434 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32435 "because this graphic was its only member.\n"
32436 "How do you want to proceed?"
32438 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32439 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32440 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32445 msgid "Stick with group '%1$s'"
32446 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32450 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32451 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32453 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32456 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32457 "the group will be dissolved,\n"
32458 "because this graphic was its only member.\n"
32459 "How do you want to proceed?"
32461 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32462 "группа будет удалена, потому что\n"
32463 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32468 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32469 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32471 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32472 msgid "Enter unique group name:"
32473 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32475 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32476 msgid "Group already defined!"
32477 msgstr "Группа уже определена!"
32479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32481 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32482 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32485 msgid "Set max. &width:"
32486 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32489 msgid "Set max. &height:"
32490 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32493 msgid "Maximal width of image in output"
32494 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32497 msgid "Maximal height of image in output"
32498 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32513 msgid "in[[unit of measure]]"
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32517 msgid "Select graphics file"
32518 msgstr "Выберите файл с изображением"
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32524 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32525 msgid "Interword Space"
32526 msgstr "Пробел между словами"
32528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32530 msgstr "Тонкий пробел"
32532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32533 msgid "Medium Space"
32534 msgstr "Средний пробел"
32536 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32537 msgid "Thick Space"
32538 msgstr "Широкий пробел"
32540 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32541 msgid "Negative Thin Space"
32542 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32544 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32545 msgid "Negative Medium Space"
32546 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32548 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32549 msgid "Negative Thick Space"
32550 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32552 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32553 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32554 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32556 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32557 msgid "Quad (1 em)"
32558 msgstr "Квадрат (1 em)"
32560 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32561 msgid "Double Quad (2 em)"
32562 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32564 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32565 msgid "Horizontal Fill"
32566 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32568 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32569 msgid "Visible Space"
32570 msgstr "Видимый пробел"
32572 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32574 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32575 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32576 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32578 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32579 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32580 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32582 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32583 msgid "Horizontal Space Settings"
32584 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32586 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32587 msgid "Hyperlink Settings"
32588 msgstr "Гиперссылка"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32591 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32592 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32594 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32595 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32597 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32601 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32602 msgid "Select document to include"
32603 msgstr "Выберите документ для включения"
32605 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32606 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32607 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32609 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32610 msgid "Index Entry Settings"
32611 msgstr "Рубрика указателя"
32613 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32614 msgid "Label Color"
32615 msgstr "Цвет метки"
32617 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32618 msgid "Cannot remove standard index"
32619 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32621 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32622 msgid "The default index cannot be removed."
32623 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32625 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32626 msgid "Enter new index name"
32627 msgstr "Введите название нового указателя"
32629 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32630 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32632 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32635 msgid "Date (current)"
32636 msgstr "Дата (текущая)"
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32639 msgid "Date (last modified)"
32640 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32644 msgstr "Дата (заданная)"
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32647 msgid "Time (current)"
32648 msgstr "Время (текущее)"
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32651 msgid "Time (last modified)"
32652 msgstr "Время (последнее изменение)"
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32656 msgstr "Время (заданное)"
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32659 msgid "Document Information"
32660 msgstr "Информация документа"
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32663 msgid "Version Control Information"
32664 msgstr "Информация системы управления версиями"
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32667 msgid "LaTeX Package Availability"
32668 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32671 msgid "LaTeX Class Availability"
32672 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32675 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32676 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32679 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32680 msgstr "Все сочетания клавиш"
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32683 msgid "LyX Menu Location"
32684 msgstr "Расположение меню LyX"
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32687 msgid "Localized GUI String"
32688 msgstr "Переведённая строка GUI"
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32691 msgid "LyX Toolbar Icon"
32692 msgstr "Значок панели LyX"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32695 msgid "LyX Preferences Entry"
32696 msgstr "Пункт настроек LyX"
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32699 msgid "LyX Application Information"
32700 msgstr "Информация о приложении LyX"
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32705 msgid "Custom Format"
32706 msgstr "Пользовательский формат"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32710 msgid "Not Applicable"
32711 msgstr "Не применимо"
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32714 msgid "Package Name"
32715 msgstr "Имя пакета"
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32719 msgstr "Имя класса"
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32723 msgid "LyX Function"
32724 msgstr "Функция LyX"
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32727 msgid "English String"
32728 msgstr "Строка на английском"
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32731 msgid "Preferences Key"
32732 msgstr "Ключ настроек"
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32737 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32738 "* d: day as number without a leading zero\n"
32739 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32740 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32741 "* dddd: long localized day name\n"
32742 "* M: month as number without a leading zero\n"
32743 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32744 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32745 "* MMMM: long localized month name\n"
32746 "* yy: year as two digit number\n"
32747 "* yyyy: year as four digit number"
32749 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32750 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32751 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32752 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32753 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32754 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32755 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32756 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32757 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32758 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32759 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32764 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32765 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32766 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32767 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32768 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32769 "* m: the minute without a leading zero\n"
32770 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32771 "* s: the second without a leading zero\n"
32772 "* ss: the second with a leading zero\n"
32773 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32774 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32775 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32776 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32777 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32779 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32780 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32781 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32782 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32783 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32784 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32785 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32786 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32787 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32788 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32789 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32790 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32791 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32792 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32796 msgid "Please select a valid type above"
32797 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32801 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32802 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32804 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32805 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32809 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32810 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32812 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32813 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32817 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32818 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32819 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32821 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32822 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32823 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32827 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32828 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32829 "possible keyboard shortcuts for this function"
32831 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32832 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32833 "сочетания клавиш для данной функции."
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32837 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32838 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32839 "to the function in the menu (using the current localization)."
32841 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32842 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32843 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32847 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32848 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32849 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32850 "accelerator markup are stripped."
32852 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32853 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32854 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32855 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32859 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32860 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32861 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32863 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32864 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32865 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32869 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32870 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32872 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32873 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32877 msgstr "Неизвестно"
32879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32880 msgid "Enter a valid value below"
32881 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32884 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32885 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32889 msgstr "Заданное время:"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32892 msgid "Field Settings"
32895 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32899 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32903 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32907 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32911 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32912 msgid "Label Settings"
32915 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32916 msgid "Line Settings"
32919 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32920 msgid "No language"
32923 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32924 msgid "Program Listing Settings"
32925 msgstr "Листинг программы"
32927 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32929 msgstr "Нет диалекта"
32931 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32933 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32935 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32939 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32943 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32944 msgid "Literate Programming Build Log"
32945 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32947 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32948 msgid "lyx2lyx Error Log"
32949 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32951 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32952 msgid "Version Control Log"
32953 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32955 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32956 msgid "Log file not found."
32957 msgstr "Журнал не найден."
32959 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32960 msgid "No literate programming build log file found."
32961 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32963 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32964 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32965 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32967 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32968 msgid "No version control log file found."
32969 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32972 msgid "Preferred &Language:"
32973 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
32976 msgid "New File From Template"
32977 msgstr "Создать из шаблона"
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
32980 msgid "All available files"
32981 msgstr "Все доступные файлы"
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
32984 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32985 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
32988 msgid "User and System Files"
32989 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32991 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
32992 msgid "User Files Only"
32993 msgstr "Только пользовательские файлы"
32995 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
32996 msgid "System Files Only"
32997 msgstr "Только системные файлы"
32999 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33000 msgid "File &Language:"
33001 msgstr "&Язык файла:"
33003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33005 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33006 "The selected language version will be opened."
33008 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33009 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33011 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33012 msgid "Select example file"
33013 msgstr "Выберите файл примера"
33015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33021 msgid "Select template file"
33022 msgstr "Выберите файл шаблона"
33024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33030 msgid "&User files"
33031 msgstr "&Пользовательские файлы"
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33034 msgid "&System files"
33035 msgstr "&Системные файлы"
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33038 msgid "Chose UI file"
33039 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33042 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33043 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33046 msgid "Chose bind file"
33047 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33049 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33050 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33051 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33054 msgid "Chose keyboard map"
33055 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33058 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33059 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33062 msgid "Default Template"
33063 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33066 msgid "Open Example File"
33067 msgstr "Открыть пример"
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33071 msgstr "Открыть файл"
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33077 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33081 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33085 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33089 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33093 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33097 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33101 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33105 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33109 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33118 msgid "smallmatrix"
33119 msgstr "smallmatrix"
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33122 msgid "Math Matrix"
33125 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33126 msgid "Nomenclature Settings"
33127 msgstr "Обозначение"
33129 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33130 msgid "Note Settings"
33133 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33134 msgid "Paragraph Settings"
33137 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33139 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33140 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33142 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33143 "the items is used."
33145 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33146 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33147 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33148 "используется для всех элементов."
33150 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33154 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33155 msgid "Phantom Settings"
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33159 msgid "Look & Feel"
33160 msgstr "Вид и поведение"
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33163 msgid "File Handling"
33164 msgstr "Обработка файлов"
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33167 msgid "Keyboard/Mouse"
33168 msgstr "Клавиатура и мышь"
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33171 msgid "Input Completion"
33172 msgstr "Дополнение ввода"
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33184 msgid "Screen Fonts"
33185 msgstr "Экранные шрифты"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33192 msgid "Select directory for example files"
33193 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33196 msgid "Select a document templates directory"
33197 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33200 msgid "Select a temporary directory"
33201 msgstr "Выберите временный каталог"
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33204 msgid "Select a backups directory"
33205 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33208 msgid "Select a document directory"
33209 msgstr "Выберите каталог для документов"
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33212 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33213 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33216 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33217 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33220 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33221 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33224 msgid "Spellchecker"
33225 msgstr "Правописание"
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33245 msgstr "Конвертеры"
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33248 msgid "SECURITY WARNING!"
33249 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33253 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33254 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33255 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33256 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33258 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33259 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33260 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33261 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33264 msgid "File Formats"
33265 msgstr "Форматы файлов"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33268 msgid "Format in use"
33269 msgstr "Используемый формат"
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33273 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33274 "converter. Please remove the converter first."
33276 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33280 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33282 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33286 msgid "LyX needs to be restarted!"
33287 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33291 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33294 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33295 "только после перезапуска."
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33298 msgid "User Interface"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33303 msgstr "Классический"
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33310 msgid "Document Handling"
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33315 msgstr "Управление"
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33319 msgstr "Сочетания клавиш"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33327 msgstr "Сочетание клавиш"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33330 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33331 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33334 msgid "Mathematical Symbols"
33335 msgstr "Математические символы"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33338 msgid "Document and Window"
33339 msgstr "Документ и окно"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33342 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33343 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33346 msgid "System and Miscellaneous"
33347 msgstr "Системное и разное"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33351 msgstr "&Восстановить"
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33355 msgid "Failed to create shortcut"
33356 msgstr "Сочетание не назначено"
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33359 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33360 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33363 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33364 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33367 msgid "Invalid or empty key sequence"
33368 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33373 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33374 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33376 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33378 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33381 msgid "Redefine shortcut?"
33382 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33386 msgstr "&Переопределить"
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33389 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33390 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33394 msgstr "Личные данные"
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33397 msgid "Longest label width"
33398 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33401 msgid "Nomenclature List Settings"
33402 msgstr "Список обозначений"
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33405 msgid "Index Settings"
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33409 msgid "<All indexes>"
33410 msgstr "<Все указатели>"
33412 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33413 msgid "Progress/Debug Messages"
33414 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33416 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33417 msgid "Debug Level"
33418 msgstr "Отладочные сообщения"
33420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33422 msgstr "Показывать"
33424 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33425 msgid "Cross-reference"
33426 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33428 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33429 msgid "All available labels"
33430 msgstr "Все доступные метки"
33432 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33433 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33434 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33436 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33437 msgid "By Occurrence"
33438 msgstr "По порядку"
33440 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33441 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33442 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33444 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33445 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33446 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33448 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33449 msgid "Update the label list"
33450 msgstr "Обновить список меток"
33452 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33456 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33457 msgid "Jump back to the original cursor location"
33458 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33460 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33461 msgid "<No prefix>"
33462 msgstr "<Нет префикса>"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33466 msgstr "&Развернуть"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33469 msgid "Show replace and option widgets"
33470 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33473 msgid "Active options:"
33474 msgstr "Активные параметры:"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33477 msgid "Case sensitive search"
33478 msgstr "Учитывать регистр"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33481 msgid "Whole words only"
33482 msgstr "Только целые слова"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33485 msgid "Search only in selection"
33486 msgstr "Искать только в выделении"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33489 msgid "Search as you type"
33490 msgstr "Искать при вводе текста"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33493 msgid "Wrap search"
33494 msgstr "Продолжать с начала"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33497 msgid "Click here to change search options"
33498 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33501 msgid "Search and Replace"
33502 msgstr "Поиск и замена"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33505 msgid "Export or Send Document"
33506 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33508 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33510 msgstr "Показать файл"
33512 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33513 msgid "Error -> Cannot load file!"
33514 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33517 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33518 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33520 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33522 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33524 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33527 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33528 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33531 msgid "Basic Latin"
33532 msgstr "Основная латиница"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33535 msgid "Latin-1 Supplement"
33536 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33539 msgid "Latin Extended-A"
33540 msgstr "Расширенная латиница-A"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33543 msgid "Latin Extended-B"
33544 msgstr "Расширенная латиница-B"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33547 msgid "IPA Extensions"
33548 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33551 msgid "Spacing Modifier Letters"
33552 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33555 msgid "Combining Diacritical Marks"
33556 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33568 msgstr "Деванагари"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33583 msgid "Hangul Jamo"
33584 msgstr "Хангыль чамо"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33587 msgid "Phonetic Extensions"
33588 msgstr "Фонетические расширения"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33591 msgid "Latin Extended Additional"
33592 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33595 msgid "Greek Extended"
33596 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33599 msgid "General Punctuation"
33600 msgstr "Знаки пунктуации"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33603 msgid "Superscripts and Subscripts"
33604 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33607 msgid "Currency Symbols"
33608 msgstr "Символы валют"
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33611 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33612 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33615 msgid "Letterlike Symbols"
33616 msgstr "Буквоподобные символы"
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33619 msgid "Number Forms"
33620 msgstr "Числовые формы"
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33623 msgid "Mathematical Operators"
33624 msgstr "Математические операторы"
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33627 msgid "Miscellaneous Technical"
33628 msgstr "Разнообразные технические символы"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33631 msgid "Control Pictures"
33632 msgstr "Значки управляющих кодов"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33635 msgid "Optical Character Recognition"
33636 msgstr "Символы оптического распознавания"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33639 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33640 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33643 msgid "Box Drawing"
33644 msgstr "Символы для рисования рамок"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33647 msgid "Block Elements"
33648 msgstr "Символы заполнения"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33651 msgid "Geometric Shapes"
33652 msgstr "Геометрические фигуры"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33655 msgid "Miscellaneous Symbols"
33656 msgstr "Разнообразные символы"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33663 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33664 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33667 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33668 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33680 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33683 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33684 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33691 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33692 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33695 msgid "CJK Compatibility"
33696 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33699 msgid "CJK Unified Ideographs"
33700 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33703 msgid "Hangul Syllables"
33704 msgstr "Слоги Хангыля"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33707 msgid "High Surrogates"
33708 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33711 msgid "Private Use High Surrogates"
33712 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33715 msgid "Low Surrogates"
33716 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33719 msgid "Private Use Area"
33720 msgstr "Область для частного использования"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33723 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33724 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33727 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33728 msgstr "Формы представления алфавита"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33731 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33732 msgstr "Арабские формы представления-A"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33735 msgid "Combining Half Marks"
33736 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33739 msgid "CJK Compatibility Forms"
33740 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33743 msgid "Small Form Variants"
33744 msgstr "Варианты малого размера"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33747 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33748 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33751 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33752 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33755 msgid "Linear B Syllabary"
33756 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33759 msgid "Linear B Ideograms"
33760 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33763 msgid "Aegean Numbers"
33764 msgstr "Эгейские цифры"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33767 msgid "Ancient Greek Numbers"
33768 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33772 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33776 msgstr "Готский алфавит"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33780 msgstr "Угаритский алфавит"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33783 msgid "Old Persian"
33784 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33788 msgstr "Дезеретский алфавит"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33792 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33796 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33799 msgid "Cypriot Syllabary"
33800 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33807 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33808 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33811 msgid "Musical Symbols"
33812 msgstr "Музыкальные символы"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33815 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33816 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33819 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33820 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33823 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33824 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33827 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33828 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33831 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33832 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33839 msgid "Variation Selectors Supplement"
33840 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33843 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33844 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33847 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33848 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33851 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33852 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33858 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33859 msgid "Tabular Settings"
33862 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33863 msgid "Insert Table"
33864 msgstr "Вставить таблицу"
33866 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33867 msgid "TeX Information"
33868 msgstr "Информация о TeX"
33870 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33871 msgid "No thesaurus available for this language!"
33872 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33874 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33878 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33879 msgid "&Reset to default"
33880 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33882 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33883 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33884 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33886 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33888 msgstr "автоматически"
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33892 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33893 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33895 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33900 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33902 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33903 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33905 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33909 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33911 msgstr "неподвижный"
33913 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33914 msgid "Vertical Space Settings"
33915 msgstr "Вертикальный промежуток"
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33920 "Processor[[welcome banner]]"
33923 "Processor[[welcome banner]]"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33926 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33927 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33934 msgid "unknown version"
33935 msgstr "неизвестная версия"
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33939 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33940 "Right click to change."
33942 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33943 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33946 msgid "Cancel Export?"
33947 msgstr "Отменить экспорт?"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33950 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33951 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33955 msgstr "Продолжить"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33959 msgid "Successful export to format: %1$s"
33960 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33964 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33965 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33969 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33970 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33974 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33975 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33979 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33980 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
33984 msgstr "Выйти из LyX"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
33987 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33988 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
33992 msgid "%1$s (modified externally)"
33993 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
33996 msgid "Welcome to LyX!"
33997 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34000 msgid "Automatic save done."
34001 msgstr "Автосохранение выполнено."
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34004 msgid "Automatic save failed!"
34005 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34008 msgid "Command not allowed without any document open"
34009 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34012 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34013 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34016 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34017 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34021 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34022 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34027 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34028 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34031 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34032 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34035 msgid "Document not loaded."
34036 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34039 msgid "Select document to open"
34040 msgstr "Выберите документ для открытия"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34045 "The directory in the given path\n"
34049 "Указанный каталог\n"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34055 msgid "Opening document %1$s..."
34056 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34060 msgid "Document %1$s opened."
34061 msgstr "Документ %1$s открыт."
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34064 msgid "Version control detected."
34065 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34069 msgid "Could not open document %1$s"
34070 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34073 msgid "Couldn't import file"
34074 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34078 msgid "No information for importing the format %1$s."
34079 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34083 msgid "Select %1$s file to import"
34084 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34089 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34092 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34093 "Прерывание импорта."
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34099 "The document %1$s already exists.\n"
34101 "Do you want to overwrite that document?"
34103 "Документ %1$s уже существует.\n"
34105 "Хотите перезаписать его?"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34109 msgid "Overwrite document?"
34110 msgstr "Перезаписать документ?"
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34114 msgid "Importing %1$s..."
34115 msgstr "Импортирование %1$s..."
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34119 msgstr "импортирован."
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34122 msgid "file not imported!"
34123 msgstr "файл не импортирован!"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34127 msgstr "Новый документ "
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34130 msgid "Select LyX document to insert"
34131 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34136 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34137 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34138 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34139 "Do you want to create it?"
34141 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34142 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34143 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34144 "Вы хотите создать его?"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34147 msgid "Create Language Directory?"
34148 msgstr "Создать каталог языка?"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34151 msgid "&Yes, Create"
34152 msgstr "Да, создать"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34155 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34156 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34159 msgid "Subdirectory creation failed!"
34160 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34164 "Could not create subdirectory.\n"
34165 "The template will be saved in the parent directory."
34167 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34168 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34173 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34174 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34175 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34176 "Do you want to create it?"
34178 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34179 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34180 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34181 "Вы хотите создать его?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34184 msgid "Create Category Directory?"
34185 msgstr "Создать каталог категории?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34188 msgid "Choose a filename to save template as"
34189 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34192 msgid "Choose a filename to save document as"
34193 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34200 "is already open in your current session.\n"
34201 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34202 "Do you want to choose a new filename?"
34206 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34207 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34208 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34211 msgid "Chosen File Already Open"
34212 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34218 msgstr "Пе&реименовать"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34223 "The document %1$s is already registered.\n"
34225 "Do you want to choose a new name?"
34227 "Документ %1$s уже существует.\n"
34229 "Хотите выбрать новое имя?"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34232 msgid "Rename document?"
34233 msgstr "Переименовать документ?"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34236 msgid "Copy document?"
34237 msgstr "Скопировать документ?"
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34241 msgstr "Копировать"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34244 msgid "Choose a filename to export the document as"
34245 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34248 msgid "Guess from extension (*.*)"
34249 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34254 "The document %1$s could not be saved.\n"
34256 "Do you want to rename the document and try again?"
34258 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34260 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34263 msgid "Rename and save?"
34264 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34268 msgstr "&Повторить"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34273 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34274 "Would you like to close or hide the document?\n"
34276 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34277 "the menu: View->Hidden->...\n"
34279 "To remove this question, set your preference in:\n"
34280 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34282 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34283 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34285 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34286 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34288 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34289 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34292 msgid "Close or hide document?"
34293 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34300 msgid "Close document"
34301 msgstr "Закрыть документ"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34304 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34305 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34310 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34312 "Do you want to save the document?"
34314 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34316 "Хотите сохранить документ?"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34319 msgid "Save new document?"
34320 msgstr "Сохранить новый документ?"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34325 msgstr "&Сохранить"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34332 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34334 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34336 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34341 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34343 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34345 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34347 "Хотите сохранить документ?"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34350 msgid "Save changed document?"
34351 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34354 msgid "Save document?"
34355 msgstr "Сохранить документ?"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34359 msgstr "&Не сохранять"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34366 "Do you want to save the document?"
34368 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34370 "Сохранить документ?"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34377 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34381 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34384 msgid "Reload externally changed document?"
34385 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34388 msgid "Document could not be checked in."
34389 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34392 msgid "Error when setting the locking property."
34393 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34396 msgid "Directory is not accessible."
34397 msgstr "Каталог недоступен."
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34401 msgid "Opening child document %1$s..."
34402 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34406 msgid "No buffer for file: %1$s."
34407 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34410 msgid "Inverse Search Failed"
34411 msgstr "Обратный поиск не удался"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34415 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34416 "You may need to update the viewed document."
34418 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34419 "Обновите просматриваемый документ."
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34422 msgid "Export Error"
34423 msgstr "Ошибка экспорта"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34426 msgid "Error cloning the Buffer."
34427 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34430 msgid "Exporting ..."
34431 msgstr "Экспорт ..."
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34434 msgid "Previewing ..."
34435 msgstr "Предварительный просмотр..."
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34438 msgid "Document not loaded"
34439 msgstr "Документ не загружен"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34442 msgid "Select file to insert"
34443 msgstr "Выберите файл для вставки"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34446 msgid "All Files (*)"
34447 msgstr "Все файлы (*)"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34452 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34453 "on disk of the document %1$s?"
34455 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34456 "сохранённой версии документа %1$s?"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34461 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34462 "version of the document %1$s?"
34464 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34465 "сохранённой версии документа %1$s?"
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34468 msgid "Revert to saved document?"
34469 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34472 msgid "Buffer export reset."
34473 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34476 msgid "Saving all documents..."
34477 msgstr "Сохраняются все документы..."
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34480 msgid "All documents saved."
34481 msgstr "Все документы сохранены."
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34484 msgid "Developer mode is now enabled."
34485 msgstr "Режим разработчика включён."
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34488 msgid "Developer mode is now disabled."
34489 msgstr "Режим разработчика отключен."
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34492 msgid "Toolbars unlocked."
34493 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34496 msgid "Toolbars locked."
34497 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34501 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34502 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34506 msgid "%1$s unknown command!"
34507 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34510 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34511 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34514 msgid "Please, preview the document first."
34515 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34518 msgid "Couldn't proceed."
34519 msgstr "Невозможно продолжить."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34522 msgid "Disable Shell Escape"
34523 msgstr "Отключить выход из shell"
34525 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34526 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34527 msgid "Code Preview"
34528 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34530 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34531 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34532 msgstr "Просмотр %1"
34534 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34536 msgstr "Закрыть файл"
34538 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34539 msgid "%1 (read only)"
34540 msgstr "%1 (только для чтения)"
34542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34543 msgid "%1 (modified externally)"
34544 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34546 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34548 msgstr "Спрятать вкладку"
34550 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34552 msgstr "Закрыть вкладку"
34554 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34555 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34556 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34558 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34559 msgid "Wrap Float Settings"
34560 msgstr "Обтекаемый объект"
34562 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34563 msgid "Click to detach"
34564 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34566 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34568 msgstr "Создать вставку"
34570 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34572 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34573 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34575 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34576 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34577 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34579 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34581 msgid "%1$s (unknown)"
34582 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34586 msgstr "Больше...|Б"
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34590 msgstr "Нет группы"
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34593 msgid "More Spelling Suggestions"
34594 msgstr "Больше предложений"
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34597 msgid "Add to personal dictionary|n"
34598 msgstr "Добавить в личный словарь"
34600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34602 msgstr "Игнорировать"
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34605 msgid "Ignore all|I"
34606 msgstr "Пропустить все"
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34609 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34610 msgstr "Убрать из личного словаря"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34613 msgid "Switch Language...|L"
34614 msgstr "Переключить язык...|я"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34621 msgid "More Languages ...|M"
34622 msgstr "Больше языков...|Б"
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34629 msgid "(No Documents Open)"
34630 msgstr "(Нет открытых документов)"
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34633 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34634 msgstr "(Нет закладок)"
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34637 msgid "View (Other Formats)|F"
34638 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34641 msgid "Update (Other Formats)|p"
34642 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34646 msgid "View [%1$s]|V"
34647 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34651 msgid "Update [%1$s]|U"
34652 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34655 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34656 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34659 msgid "(No Document Open)"
34660 msgstr "(Нет открытого документа)"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34663 msgid "Master Document"
34664 msgstr "Главный документ"
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34667 msgid "Other Lists"
34668 msgstr "Другие списки"
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34671 msgid "(Empty Table of Contents)"
34672 msgstr "(Пустое содержание)"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34675 msgid "Open Outliner..."
34676 msgstr "Показать на панели навигации..."
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34679 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34683 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34687 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34688 msgstr "Автоматически|А"
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34691 msgid "Other Toolbars"
34692 msgstr "Другие панели инструментов"
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34695 msgid "Master Documents"
34696 msgstr "Главные документы"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34699 msgid "Index List|I"
34700 msgstr "Предметный указатель|у"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34703 msgid "Index Entry|d"
34704 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34708 msgid "Index: %1$s"
34709 msgstr "Указатель: %1$s"
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34713 msgid "Index Entry (%1$s)"
34714 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34717 msgid "No Citation in Scope!"
34718 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34721 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34722 msgid "No citations selected!"
34723 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34726 msgid "All authors|h"
34727 msgstr "Все авторы"
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34730 msgid "Force upper case|u"
34731 msgstr "&Верхний регистр"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34734 msgid "No Text Field in Scope!"
34735 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34743 msgid "Caption (%1$s)"
34744 msgstr "Подпись (%1$s)"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34747 msgid "No Quote in Scope!"
34748 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34753 msgid "%1$s (dynamic)"
34754 msgstr "%1$s (динамическая)"
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34758 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34759 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34762 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34763 msgstr "динамические"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34766 msgid "static[[Quotes]]"
34767 msgstr "статические"
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34771 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34772 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34776 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34777 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34781 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34782 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34785 msgid "Change Style|y"
34786 msgstr "Изменить стиль"
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34790 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34791 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34795 msgid "Separated %1$s Above"
34796 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34801 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34802 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34807 msgid "Separated %1$s Below"
34808 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34812 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34813 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34817 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34818 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34822 msgid "Export [%1$s]|E"
34823 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34826 msgid "No Action Defined!"
34827 msgstr "Действие не определено!"
34829 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34833 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34835 msgid "Export %1$s"
34836 msgstr "Экспортировать %1$s"
34838 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34840 msgid "Import %1$s"
34841 msgstr "Импортировать %1$s"
34843 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34845 msgid "Update %1$s"
34846 msgstr "Обновить %1$s"
34848 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34851 msgstr "Просмотреть %1$s"
34853 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34857 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34859 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34862 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34865 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34866 msgid "Invalid URL"
34867 msgstr "Неверная ссылка"
34869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34871 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34872 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34874 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34875 msgid "URL could not be accessed"
34876 msgstr "Ссылка не доступна."
34878 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34880 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34881 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34883 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34884 msgid "The lyxpaperview script failed."
34885 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34887 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34889 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34890 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34892 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34894 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34895 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34897 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34898 msgid "Could not update TeX information"
34899 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34903 msgid "The script `%1$s' failed."
34904 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34906 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34908 msgstr "Все файлы "
34910 #: src/insets/Inset.cpp:92
34911 msgid "Bibliography Entry"
34914 #: src/insets/Inset.cpp:98
34916 msgstr "Плавающий объект"
34918 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34922 #: src/insets/Inset.cpp:118
34923 msgid "Horizontal Space"
34924 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34926 #: src/insets/Inset.cpp:167
34927 msgid "Horizontal Math Space"
34928 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34930 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34931 msgid "Unknown Argument"
34932 msgstr "Неизвестный аргумент"
34934 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34935 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34936 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34939 msgid "Keys must be unique!"
34940 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34942 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34945 "The key %1$s already exists,\n"
34946 "it will be changed to %2$s."
34948 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34949 "и будет изменён на %2$s."
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34954 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34955 "If you proceed, all of them will be opened."
34957 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34958 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34961 msgid "Open Databases?"
34962 msgstr "Открыть базы данных?"
34964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34966 msgstr "&Продолжить"
34968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34969 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34970 msgstr "Библиография Biblatex"
34972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34973 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34974 msgstr "Библиография BibTeX"
34976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34978 msgstr "Базы данных:"
34980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34981 msgid "Style File:"
34982 msgstr "Стилевой файл:"
34984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34989 msgid "included in TOC"
34990 msgstr "включено в Содержание"
34992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34994 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34995 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34998 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34999 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35003 msgstr "Параметры: "
35005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35006 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35007 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35011 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35012 "BibTeX will be unable to find it."
35014 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35015 "BibTeX не сможет найти их."
35017 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35018 msgid "simple frame"
35019 msgstr "простая рамка"
35021 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35025 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35026 msgid "simple frame, page breaks"
35027 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35029 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35031 msgstr "тонкая овальная рамка"
35033 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35034 msgid "oval, thick"
35035 msgstr "толстая овальная рамка"
35037 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35038 msgid "drop shadow"
35039 msgstr "рамка с тенью"
35041 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35042 msgid "shaded background"
35043 msgstr "закрашенный фон"
35045 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35046 msgid "double frame"
35047 msgstr "двойная рамка"
35049 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35051 msgid "%1$s (%2$s)"
35052 msgstr "%1$s (%2$s)"
35054 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35056 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35057 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35066 msgstr "не активный"
35068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35070 msgid "master %1$s, child %2$s"
35071 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35076 "Branch Name: %1$s\n"
35077 "Branch Status: %2$s\n"
35078 "Inset Status: %3$s"
35080 "Имя ветки: %1$s\n"
35081 "Статус ветки: %2$s\n"
35082 "Статус вставки: %3$s"
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35089 msgid "Branch (child): "
35090 msgstr "Ветка (дочерний): "
35092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35093 msgid "Branch (master): "
35094 msgstr "Ветка (главный): "
35096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35097 msgid "Branch (undefined): "
35098 msgstr "Ветка (не определена): "
35100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35101 msgid "Branch state changes in master document"
35102 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35107 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35108 "sure to save the master."
35110 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35120 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35121 msgstr "%1$s %2$s – "
35123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35124 msgid "No bibliography defined!"
35125 msgstr "Не определена библиография!"
35127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35129 msgid "+ %1$d more entries."
35130 msgstr "+ %1$d пунктов."
35132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35134 msgstr "НАРУШЕНО: "
35136 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35137 msgid "LaTeX Command: "
35138 msgstr "Команда LaTeX: "
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35141 msgid "InsetCommand Error: "
35142 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35145 msgid "Incompatible command name."
35146 msgstr "Несовместимое имя команды."
35148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35149 msgid "InsetCommandParams Error: "
35150 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35153 msgid "InsetCommandParams: "
35154 msgstr "InsetCommandParams: "
35156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35157 msgid "Unknown parameter name: "
35158 msgstr "Неизвестный параметр: "
35160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35161 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35162 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35165 msgid "Uncodable characters"
35166 msgstr "Некодируемые символы"
35168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35171 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35172 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35175 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35176 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35180 msgid "Uncodable characters in inset"
35181 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35186 "The following characters in one of the insets are\n"
35187 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35188 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35190 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35191 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35192 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35194 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35195 msgid "Set counter to ..."
35196 msgstr "Установить счётчик в ..."
35198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35199 msgid "Increase counter by ..."
35200 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35203 msgid "Reset counter to 0"
35204 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35207 msgid "Save current counter value"
35208 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35211 msgid "Restore saved counter value"
35212 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35215 msgid "Roman Uppercase"
35216 msgstr "Прописные римские"
35218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35219 msgid "Roman Lowercase"
35220 msgstr "Строчные римские"
35222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35223 msgid "Uppercase Letter"
35224 msgstr "Прописные буквы"
35226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35227 msgid "Lowercase Letter"
35228 msgstr "Строчные буквы"
35230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35231 msgid "Arabic Numeral"
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35236 msgid "Counter: Set %1$s"
35237 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35241 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35242 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35246 msgid "Counter: Add to %1$s"
35247 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35251 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35252 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35256 msgid "Counter: Reset %1$s"
35257 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35261 msgid "Reset value of counter %1$s"
35262 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35266 msgid "Counter: Save %1$s"
35267 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35271 msgid "Save value of counter %1$s"
35272 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35276 msgid "Counter: Restore %1$s"
35277 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35281 msgid "Restore value of counter %1$s"
35282 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35284 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35286 msgid "External template %1$s is not installed"
35287 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35291 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35292 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35296 msgstr "Плавающий объект"
35298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35300 msgstr "Плавающий объект: "
35302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35304 msgstr "Плавающий подобъект: "
35306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35307 msgid " (sideways)"
35308 msgstr " (поворот)"
35310 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35311 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35312 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35316 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35317 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35319 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35326 "Could not copy the file\n"
35328 "into the temporary directory."
35330 "Не удалось скопировать файл\n"
35332 "во временный каталог."
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35336 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35337 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35342 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35343 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35344 "You need to adapt either the encoding or the path."
35346 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35347 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35348 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35352 msgid "Graphics file: %1$s"
35353 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35356 msgid "Hyperlink: "
35357 msgstr "Гиперссылка: "
35359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35373 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35374 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35378 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35381 msgid "Include (excluded)"
35382 msgstr "Включить (исключено)"
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35389 " has attempted to include itself.\n"
35390 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35394 " попытался включить себя.\n"
35395 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35398 msgid "Recursive Include"
35399 msgstr "Рекурсивный ввод"
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35402 msgid "No file name specified"
35403 msgstr "Не указано имя файла"
35405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35407 "An included file name is empty.\n"
35408 "Ignoring Inclusion"
35409 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35412 msgid "Included file not found"
35413 msgstr "Включённый файл не найден"
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35418 "The included file\n"
35420 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35422 "Включённый файл\n"
35424 "не найден. LyX игнорирует включение."
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35428 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35429 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35434 "Could not load included file\n"
35436 "Please, check whether it actually exists."
35438 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35439 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35449 "Included file `%1$s'\n"
35450 "has textclass `%2$s'\n"
35451 "while parent file has textclass `%3$s'."
35453 "Включённый файл `%1$s'\n"
35454 "имеет класс `%2$s',\n"
35455 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35458 msgid "Different textclasses"
35459 msgstr "Различные классы документа"
35461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35464 "Included file `%1$s'\n"
35465 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35466 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35468 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35469 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35470 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35473 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35474 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35479 "Included file `%1$s'\n"
35480 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35481 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35483 "Включённый файл `%1$s'\n"
35484 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35485 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35488 msgid "Different LaTeX input encodings"
35489 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35494 "Included file `%1$s'\n"
35495 "uses module `%2$s'\n"
35496 "which is not used in parent file."
35498 "Включённый файл `%1$s'\n"
35499 "использует модуль `%2$s',\n"
35500 "который не используется в родительском файле."
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35503 msgid "Module not found"
35504 msgstr "Модуль не найден"
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35509 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35510 " LaTeX export is probably incomplete."
35512 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35513 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35516 msgid "Unsupported Inclusion"
35517 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35522 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35523 "Offending file:\n"
35526 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35533 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35534 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35535 "Offending file:\n"
35538 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35539 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35544 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
35546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35547 msgid "Index sorting failed"
35548 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35553 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35554 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35555 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35556 "explained in the User Guide."
35558 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35559 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35560 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35561 "Это описано в Руководстве пользователя."
35563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35564 msgid "Index Entry"
35565 msgstr "Рубрика указателя"
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35568 msgid "Unknown index type!"
35569 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35572 msgid "All indexes"
35573 msgstr "Все указатели"
35575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35577 msgstr "подуказатель"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35580 msgid "No long date format (language unknown)!"
35581 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35584 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35585 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35588 msgid "No short date format (language unknown)!"
35589 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35592 msgid "Please select a valid type!"
35593 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35596 msgid "File name (with extension)"
35597 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35600 msgid "File name (without extension)"
35601 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35605 msgstr "Путь файла"
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35608 msgid "Used text class"
35609 msgstr "Используемый класс текста"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35612 msgid "No version control!"
35613 msgstr "Нет управления версиями!"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35616 msgid "Revision[[Version Control]]"
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35620 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35621 msgstr "Сокращённая версия"
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35624 msgid "Tree revision"
35625 msgstr "Версия дерева"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35628 msgid "Time[[of day]]"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35632 msgid "LyX version"
35633 msgstr "Версия LyX"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35636 msgid "LyX layout format"
35637 msgstr "Формат макета LyX"
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35640 msgid "Invalid information inset"
35641 msgstr "Неверная информационная вставка"
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35645 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35646 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35650 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35651 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35655 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35656 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35660 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35661 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35665 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35666 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35670 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35671 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35675 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35676 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35680 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35681 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35684 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35685 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35688 msgid "The name of this file (without extension)"
35689 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35692 msgid "The path where this file is saved"
35693 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35696 msgid "The class this document uses"
35697 msgstr "Используемый класс документа"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35700 msgid "Version control revision"
35701 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35704 msgid "Version control abbreviated revision"
35705 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35708 msgid "Version control tree revision"
35709 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35712 msgid "Version control author"
35713 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35716 msgid "Version control date"
35717 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35720 msgid "Version control time"
35721 msgstr "Время (система управления версиями)"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35724 msgid "The current LyX version"
35725 msgstr "Текущая версия LyX"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35728 msgid "The current LyX layout format"
35729 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35732 msgid "The current date"
35733 msgstr "Текущая дата"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35736 msgid "The date of last save"
35737 msgstr "Дата последнего сохранения"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35740 msgid "A static date"
35741 msgstr "Заданная дата"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35744 msgid "The current time"
35745 msgstr "Текущее время"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35748 msgid "The time of last save"
35749 msgstr "Время последнего сохранения"
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35752 msgid "A static time"
35753 msgstr "Заданное время"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35756 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35757 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35760 msgid "Unknown Info!"
35761 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35765 msgid "Unknown action %1$s"
35766 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35774 msgid "Return[[Key]]"
35775 msgstr "Return[[Key]]"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35779 msgstr "Tab[[Key]]"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35802 msgid "Control[[Key]]"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35806 msgid "Command[[Key]]"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35810 msgid "Option[[Key]]"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35814 msgid "Delete[[Key]]"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35827 msgstr "не установлено"
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35839 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35840 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35844 msgid "No menu entry for action %1$s"
35845 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35849 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35850 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35853 msgid "Label names must be unique!"
35854 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35859 "The label %1$s already exists,\n"
35860 "it will be changed to %2$s."
35862 "Метка %1$s уже существует,\n"
35863 "она будет изменена в %2$s."
35865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35866 msgid "DUPLICATE: "
35867 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35869 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35870 msgid "Horizontal line"
35871 msgstr "Горизонтальная линия"
35873 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35874 msgid "no more lstline delimiters available"
35875 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
35877 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35878 msgid "Running out of delimiters"
35879 msgstr "Разделители закончились"
35881 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35887 "must investigate!"
35889 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35890 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35891 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35892 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35894 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35895 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35896 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35898 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35901 "The following characters in one of the program listings are\n"
35902 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35904 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35905 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35906 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35909 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35910 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35912 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35913 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35914 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35917 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35920 "The following characters in one of the program listings are\n"
35921 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35924 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35925 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35929 msgid "A value is expected."
35930 msgstr "Ожидается числовое значение."
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35939 msgid "Unbalanced braces!"
35940 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35943 msgid "Please specify true or false."
35944 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35947 msgid "Only true or false is allowed."
35948 msgstr "Допустимы только true или false."
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35951 msgid "Please specify an integer value."
35952 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35955 msgid "An integer is expected."
35956 msgstr "Ожидается целое число."
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35960 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35964 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35968 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35969 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35972 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35973 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35977 msgid "Please specify one of %1$s."
35978 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35982 msgid "Try one of %1$s."
35983 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35987 msgid "I guess you mean %1$s."
35988 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35992 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35993 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35997 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35998 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36002 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36004 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36008 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36009 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36013 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36021 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36022 "right, bottom left and top left corner."
36024 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36025 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36028 msgid "Previously defined color name as a string"
36029 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36032 msgid "Enter something like \\color{white}"
36033 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36036 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36037 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36041 msgid "auto, last or a number"
36042 msgstr "auto, last или число"
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36047 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36049 "defining a listing inset)"
36051 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36052 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36053 "(при определении вставки листинга)"
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36058 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36059 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36062 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36063 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36064 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36067 msgid "default: _minted-<jobname>"
36068 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36071 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36072 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36075 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36076 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36079 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36080 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36083 msgid "A latex name such as \\small"
36084 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36087 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36088 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36091 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36092 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36096 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36097 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36098 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36100 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36101 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36102 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36106 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36107 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36110 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36111 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36114 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36115 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36118 msgid "For PHP only"
36119 msgstr "Только для PHP"
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36122 msgid "The style used by Pygments"
36123 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36126 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36127 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36131 msgid "Enables latex code in comments"
36132 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36135 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36136 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36140 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36141 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36145 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36146 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36150 msgid "Parameter %1$s: "
36151 msgstr "Параметр %1$s: "
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36155 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36156 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36160 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36161 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36163 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36165 msgstr "Примечание на полях"
36167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36169 msgstr "Разрыв страницы"
36171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36173 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36177 msgstr "Новая страница"
36179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36180 msgid "Clear Double Page"
36181 msgstr "Новая нечётная страница"
36183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36184 msgid "No Page Break"
36185 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36189 msgstr "Обозначение: "
36191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36192 msgid "Nomenclature Symbol: "
36193 msgstr "Символ обозначения: "
36195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36196 msgid "Description: "
36197 msgstr "Описание: "
36199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36201 msgstr "Сортировка: "
36203 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36233 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36234 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36236 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36238 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36239 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36251 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36260 msgid "Page Number"
36261 msgstr "Номер страницы"
36263 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36264 msgid "Textual Page Number"
36265 msgstr "Текстовый номер страницы"
36267 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36269 msgstr "Текст стр."
36271 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36272 msgid "Standard+Textual Page"
36273 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36275 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36277 msgstr "Ссылка+Текст"
36279 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36280 msgid "Reference to Name"
36281 msgstr "Ссылка на название"
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36289 msgstr "Форматированная"
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36297 msgstr "Только метка"
36299 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36301 msgstr "нижний индекс"
36303 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36304 msgid "superscript"
36305 msgstr "верхний индекс"
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36308 msgid "Protected Space"
36309 msgstr "Неразрывный пробел"
36311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36316 msgid "Double Quad Space"
36317 msgstr "Двойной квадрат"
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36321 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36325 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36328 msgid "Protected Horizontal Fill"
36329 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36333 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36337 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36341 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36345 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36349 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36353 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36358 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36363 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36366 msgid "Unknown TOC type"
36367 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36370 msgid "Change tracking data incomplete"
36371 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36375 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36378 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36379 "неполной. Это будет проигнорировано."
36381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36382 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36383 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
36385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36386 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36387 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
36389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36390 msgid "Selection size should match clipboard content."
36391 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36393 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36394 msgid "[contains tracked changes]"
36395 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36399 msgstr "Обтекаемый объект: "
36401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36403 msgstr "Обтекаемый объект"
36405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36407 msgstr "Не показывается."
36409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36411 msgstr "Загрузка..."
36413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36414 msgid "Converting to loadable format..."
36415 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36418 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36419 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36422 msgid "Scaling etc..."
36423 msgstr "Масштабирование и т. п."
36425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36426 msgid "Ready to display"
36427 msgstr "Готов отображать"
36429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36430 msgid "No file found!"
36431 msgstr "Файл не найден!"
36433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36434 msgid "Error converting to loadable format"
36435 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36438 msgid "Error loading file into memory"
36439 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36442 msgid "Error generating the pixmap"
36443 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36447 msgstr "Нет изображения"
36449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36450 msgid "Preview loading"
36451 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36454 msgid "Preview ready"
36455 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36458 msgid "Preview failed"
36459 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36461 #: src/lyxfind.cpp:268
36462 msgid "Search error"
36463 msgstr "Ошибка поиска"
36465 #: src/lyxfind.cpp:268
36466 msgid "Search string is empty"
36467 msgstr "Искомая строка пуста"
36469 #: src/lyxfind.cpp:300
36471 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36473 "Continue search outside?"
36475 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
36476 "Продолжить поиск вне выделения?"
36478 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36479 msgid "Search outside selection?"
36480 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
36482 #: src/lyxfind.cpp:327
36484 "The search string was not found within the selection.\n"
36485 "Continue search outside?"
36487 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
36488 "Продолжить поиск вне выделения?"
36490 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36492 "End of file reached while searching forward.\n"
36493 "Continue searching from the beginning?"
36495 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36496 "Продолжать поиск с начала?"
36498 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36500 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36501 "Continue searching from the end?"
36503 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36504 "Продолжать поиск с конца?"
36506 #: src/lyxfind.cpp:657
36507 msgid "String not found in selection."
36508 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
36510 #: src/lyxfind.cpp:659
36511 msgid "String not found."
36512 msgstr "Строка не найдена."
36514 #: src/lyxfind.cpp:662
36515 msgid "String found."
36516 msgstr "Строка найдена."
36518 #: src/lyxfind.cpp:664
36519 msgid "String has been replaced."
36520 msgstr "Строка была заменена."
36522 #: src/lyxfind.cpp:667
36524 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36525 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
36527 #: src/lyxfind.cpp:668
36529 msgid "%1$d strings have been replaced."
36530 msgstr "%1$d строк было заменено."
36532 #: src/lyxfind.cpp:4388
36533 msgid "One match has been replaced."
36534 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36536 #: src/lyxfind.cpp:4391
36537 msgid "Two matches have been replaced."
36538 msgstr "Два соответствия были заменены."
36540 #: src/lyxfind.cpp:4394
36542 msgid "%1$d matches have been replaced."
36543 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36545 #: src/lyxfind.cpp:4400
36546 msgid "Match not found."
36547 msgstr "Соответствие не найдено."
36549 #: src/lyxfind.cpp:4406
36550 msgid "Match has been replaced."
36551 msgstr "Соответствие было заменено."
36553 #: src/lyxfind.cpp:4408
36554 msgid "Match found."
36555 msgstr "Соответствие найдено."
36557 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36558 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36560 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36561 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36563 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36566 msgstr "Блок: %1$s"
36568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36570 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36571 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36575 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36577 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36579 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36581 msgid "Color: %1$s"
36582 msgstr "Цвет: %1$s"
36584 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36586 msgid "Decoration: %1$s"
36587 msgstr "Декорирование: %1$s"
36589 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36591 msgid "Environment: %1$s"
36592 msgstr "Окружение: %1$s"
36594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36595 msgid "Cursor not in table"
36596 msgstr "Курсор не в таблице"
36598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36599 msgid "Only one row"
36600 msgstr "Только одну строку"
36602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36603 msgid "Only one column"
36604 msgstr "Только одну колонку"
36606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36607 msgid "No hline to delete"
36608 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36611 msgid "No vline to delete"
36612 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36616 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36617 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36625 msgid "Bad math environment"
36626 msgstr "Неверное математическое окружение"
36628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36630 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36631 "Change the math formula type and try again."
36633 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36634 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36642 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36643 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36647 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36648 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36650 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36652 msgid "Macro: %1$s"
36653 msgstr "Макрос: %1$s"
36655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36657 msgstr "необязательное"
36659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36661 msgstr "математический макрос"
36663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36665 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36666 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36670 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36671 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36674 msgid "create new math text environment ($...$)"
36675 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36678 msgid "entered math text mode (textrm)"
36679 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36682 msgid "Regular expression editor mode"
36683 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36687 msgid "Cannot apply %1$s here."
36688 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36691 msgid "Standard[[mathref]]"
36694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36704 msgstr "Страница: "
36706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36708 msgstr "Текст стр.: "
36710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36712 msgstr "Ссылка+Текст: "
36714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36716 msgstr "Красивая ссылка"
36718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36719 msgid "FormatRef: "
36720 msgstr "Формат ссылки: "
36722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36724 msgstr "Название: "
36726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36727 msgid "Label Only: "
36728 msgstr "Только метка: "
36730 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36733 msgstr "Размер: %1$s"
36735 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36737 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36738 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36740 #: src/output.cpp:37
36743 "Could not open the specified document\n"
36746 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36749 #: src/output_latex.cpp:1626
36750 msgid "Error in latexParagraphs"
36751 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36753 #: src/output_latex.cpp:1627
36756 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36757 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36759 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36760 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36761 "вывода или неправильному выводу."
36763 #: src/output_plaintext.cpp:148
36765 msgstr "Аннотация: "
36767 #: src/output_plaintext.cpp:160
36768 msgid "References: "
36771 #: src/support/Package.cpp:169
36772 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36773 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36775 #: src/support/Package.cpp:173
36779 #: src/support/Package.cpp:525
36780 msgid "LyX binary not found"
36781 msgstr "Программа LyX не найдена"
36783 #: src/support/Package.cpp:526
36786 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36788 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36790 #: src/support/Package.cpp:645
36793 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36795 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36796 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36798 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36800 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36802 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36804 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36805 msgid "File not found"
36806 msgstr "Файл не найден"
36808 #: src/support/Package.cpp:715
36811 "Invalid %1$s switch.\n"
36812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36814 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36815 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36817 #: src/support/Package.cpp:742
36820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36823 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36824 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36826 #: src/support/Package.cpp:766
36829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36830 "%2$s is not a directory."
36832 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36833 "%2$s это не каталог."
36835 #: src/support/Package.cpp:768
36836 msgid "Directory not found"
36837 msgstr "Каталог не найден"
36839 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36844 "has not yet completed.\n"
36846 "Do you want to stop it?"
36848 "Выполнение команды\n"
36852 "Хотите её остановить?"
36854 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36855 msgid "Stop command?"
36856 msgstr "Остановить команду?"
36858 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36860 msgstr "&Остановить"
36862 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36863 msgid "Let it &run"
36864 msgstr "&Продолжить выполнение"
36866 #: src/support/debug.cpp:42
36867 msgid "No debugging messages"
36868 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36870 #: src/support/debug.cpp:43
36871 msgid "General information"
36872 msgstr "Общая информация"
36874 #: src/support/debug.cpp:44
36875 msgid "Program initialisation"
36876 msgstr "Инициализация программы"
36878 #: src/support/debug.cpp:45
36879 msgid "Keyboard events handling"
36880 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36882 #: src/support/debug.cpp:46
36883 msgid "GUI handling"
36884 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36886 #: src/support/debug.cpp:47
36887 msgid "Lyxlex grammar parser"
36888 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36890 #: src/support/debug.cpp:48
36891 msgid "Configuration files reading"
36892 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36894 #: src/support/debug.cpp:49
36895 msgid "Custom keyboard definition"
36896 msgstr "Клавиатурные определения"
36898 #: src/support/debug.cpp:50
36899 msgid "LaTeX generation/execution"
36900 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36902 #: src/support/debug.cpp:51
36903 msgid "Math editor"
36904 msgstr "Редактор формул"
36906 #: src/support/debug.cpp:52
36907 msgid "Font handling"
36908 msgstr "Обработка шрифтов"
36910 #: src/support/debug.cpp:53
36911 msgid "Textclass files reading"
36912 msgstr "Чтение классов документа"
36914 #: src/support/debug.cpp:54
36915 msgid "Version control"
36916 msgstr "Управление версиями"
36918 #: src/support/debug.cpp:55
36919 msgid "External control interface"
36920 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36922 #: src/support/debug.cpp:56
36923 msgid "Undo/Redo mechanism"
36924 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36926 #: src/support/debug.cpp:57
36927 msgid "User commands"
36928 msgstr "Команды пользователя"
36930 #: src/support/debug.cpp:58
36931 msgid "The LyX Lexer"
36932 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36934 #: src/support/debug.cpp:59
36935 msgid "Dependency information"
36936 msgstr "Информация о зависимостях"
36938 #: src/support/debug.cpp:60
36940 msgstr "Вставки LyX"
36942 #: src/support/debug.cpp:61
36943 msgid "Files used by LyX"
36944 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36946 #: src/support/debug.cpp:62
36947 msgid "Workarea events"
36948 msgstr "События рабочей области"
36950 #: src/support/debug.cpp:63
36951 msgid "Clipboard handling"
36952 msgstr "Обработка буфера обмена"
36954 #: src/support/debug.cpp:64
36955 msgid "Graphics conversion and loading"
36956 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36958 #: src/support/debug.cpp:65
36959 msgid "Change tracking"
36960 msgstr "Отслеживание изменений"
36962 #: src/support/debug.cpp:66
36963 msgid "External template/inset messages"
36964 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36966 #: src/support/debug.cpp:67
36967 msgid "RowPainter profiling"
36968 msgstr "Профилирование RowPainter"
36970 #: src/support/debug.cpp:68
36971 msgid "Scrolling debugging"
36972 msgstr "Отладка прокрутки"
36974 #: src/support/debug.cpp:69
36975 msgid "Math macros"
36976 msgstr "Математические макросы"
36978 #: src/support/debug.cpp:70
36980 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36982 #: src/support/debug.cpp:71
36983 msgid "Locale/Internationalisation"
36984 msgstr "Локализация/интернационализация"
36986 #: src/support/debug.cpp:72
36987 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36988 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36990 #: src/support/debug.cpp:73
36991 msgid "Find and replace mechanism"
36992 msgstr "Механизм поиска и замены"
36994 #: src/support/debug.cpp:74
36995 msgid "Developers' general debug messages"
36996 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36998 #: src/support/debug.cpp:75
36999 msgid "All debugging messages"
37000 msgstr "Все отладочные сообщения"
37002 #: src/support/debug.cpp:154
37004 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37005 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37007 #: src/support/lassert.cpp:61
37010 "Assertion %1$s violated in\n"
37011 "file: %2$s, line: %3$s"
37013 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37014 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37016 #: src/support/lassert.cpp:71
37018 "It should be safe to continue, but you\n"
37019 "may wish to save your work and restart LyX."
37021 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37022 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37024 #: src/support/lassert.cpp:74
37026 msgstr "Предупреждение!"
37028 #: src/support/lassert.cpp:81
37030 "There has been an error with this document.\n"
37031 "LyX will attempt to close it safely."
37033 "Ошибка в документе.\n"
37034 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37036 #: src/support/lassert.cpp:84
37037 msgid "Buffer Error!"
37038 msgstr "Ошибка буфера!"
37040 #: src/support/lassert.cpp:91
37042 "LyX has encountered an application error\n"
37043 "and will now shut down."
37045 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37046 "и сейчас будет завершён."
37048 #: src/support/lassert.cpp:94
37049 msgid "Fatal Exception!"
37050 msgstr "Фатальное исключение!"
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37053 msgid "cc[[unit of measure]]"
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37069 msgid "mu[[unit of measure]]"
37072 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37076 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37080 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37084 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37085 msgid "Text Width %"
37086 msgstr "% ширины текста"
37088 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37089 msgid "Column Width %"
37090 msgstr "% ширины колонки"
37092 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37093 msgid "Page Width %"
37094 msgstr "% ширины страницы"
37096 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37097 msgid "Line Width %"
37098 msgstr "% ширины строки"
37100 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37101 msgid "Text Height %"
37102 msgstr "% высоты текста"
37104 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37105 msgid "Page Height %"
37106 msgstr "% высоты страницы"
37108 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37109 msgid "Line Distance %"
37110 msgstr "% междустрочного интервала"
37112 #: src/support/os_win32.cpp:495
37113 msgid "System file not found"
37114 msgstr "Системный файл не найден"
37116 #: src/support/os_win32.cpp:496
37118 "Unable to load shfolder.dll\n"
37121 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37122 "Установите её пожалуйста."
37124 #: src/support/os_win32.cpp:501
37125 msgid "System function not found"
37126 msgstr "Системная функция не найдена"
37128 #: src/support/os_win32.cpp:502
37130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37131 "Don't know how to proceed. Sorry."
37133 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37134 "Не знаю как продолжить. Извините."
37136 #: src/support/userinfo.cpp:45
37137 msgid "Unknown user"
37138 msgstr "Неизвестный пользователь"
37141 #~ msgstr "Н&айти:"
37143 #~ msgid "S&ettings"
37144 #~ msgstr "Настройки"
37146 #~ msgid "&Find Next"
37147 #~ msgstr "&Найти далее"
37150 #~ msgstr "Фильтр:"
37152 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37153 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
37155 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37156 #~ msgstr "Переключить панель формул"
37158 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37159 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
37161 #~ msgid "Clear text"
37162 #~ msgstr "Удалить текст"