1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 11:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "Версия указывается здесь"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 msgstr "Благодарности"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 msgstr "Авторское право"
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
43 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
47 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
50 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введите текст"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
74 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
77 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
78 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
80 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
81 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:862
95 #: src/Buffer.cpp:2757 src/Buffer.cpp:2803 src/Buffer.cpp:2838
96 #: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:866 src/LyXFunc.cpp:1042
97 #: src/LyXFunc.cpp:1926 src/LyXVC.cpp:196
98 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
99 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
108 msgid "The bibliography key"
109 msgstr "Ключ библиографии"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
112 msgid "The label as it appears in the document"
113 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
120 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
125 msgid "Citation Style"
126 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
129 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
130 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
137 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
138 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
145 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
146 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
149 msgid "&Default (numerical)"
150 msgstr "По умолчанию (численный)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Стиль natbib"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
157 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
158 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
161 msgid "S&ectioned bibliography"
162 msgstr "Библиография по разделам"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
169 msgid "Scan for new databases and styles"
170 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112
201 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Выберите файл стиля"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgstr "&Содержание:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "все процитированные ссылки"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "все непроцитированные ссылки"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
235 msgid "all references"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
247 msgid "Move the selected database downwards in the list"
248 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
264 msgid "BibTeX database to use"
265 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
269 msgstr "Базы &данных"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
277 msgstr "&Добавить..."
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
280 msgid "Remove the selected database"
281 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
288 msgid "Check this if the box should break across pages"
289 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
292 msgid "Allow &page breaks"
293 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
298 msgstr "Выравнивание"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
301 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
302 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
327 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
328 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
349 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
350 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
362 msgstr "Вертикальное"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
366 msgstr "Горизонтальное"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
374 msgstr "&Восстановить"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
377 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
396 msgstr "Внутренний блок:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
400 msgstr "&Декорирование"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
454 msgid "Add a new branch to the list"
455 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
458 msgid "A&vailable Branches:"
459 msgstr "&Доступные ветки:"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
466 msgid "Remove the selected branch"
467 msgstr "Удалить выбранную ветку"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2773
470 #: src/Buffer.cpp:2784
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Переключить выбранную ветку"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Де)активировать"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Изменить цвет..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
504 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841
514 msgstr "По умолчанию"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
567 msgid "&Custom Bullet:"
568 msgstr "&Нестандартный маркер:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
584 msgid "&Previous change"
585 msgstr "Предыдущее изменение"
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
588 msgid "Go to next change"
589 msgstr "Перейти к следующему изменению"
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
593 msgstr "следующее изменение"
595 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
596 msgid "Accept this change"
597 msgstr "Принять это изменение"
599 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
603 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
604 msgid "Reject this change"
605 msgstr "Отклонить это изменение"
607 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
614 msgstr "Семейство шрифта"
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
623 msgstr "Начертание шрифта"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
627 msgstr "На&чертание:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
632 msgstr "Серия шрифтов"
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
637 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1799
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
661 msgid "Never Toggled"
662 msgstr "Никогда не переключаются"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
667 msgstr "Размер шрифта"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
671 msgid "Other font settings"
672 msgstr "Другие параметры шрифтов"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
675 msgid "Always Toggled"
676 msgstr "Переключаются"
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
683 msgid "toggle font on all of the above"
684 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
688 msgstr "&Переключить всё"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
691 msgid "Apply each change automatically"
692 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
695 msgid "Apply changes immediately"
696 msgstr "Принять изменения немедленно"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
704 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
709 msgid "Search Citation"
710 msgstr "Поиск ссылки"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
717 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
718 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
721 msgid "You can also hit Enter in the search box"
722 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
729 msgid "Search Field:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
738 msgid "Regular E&xpression"
739 msgstr "&Регулярное выражение"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
743 msgstr "Типы записей:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
747 msgid "All Entry Types"
748 msgstr "Все типы записей"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
751 msgid "Case Se&nsitive"
752 msgstr "Учитывать &регистр"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
755 msgid "Search As You &Type"
756 msgstr "Искать во время &ввода текста"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
760 msgstr "Форматирование"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
763 msgid "List all authors"
764 msgstr "Список всех авторов"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
767 msgid "Full aut&hor list"
768 msgstr "&Полный список авторов"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
771 msgid "Force upper case in citation"
772 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
775 msgid "Force u&pper case"
776 msgstr "&Верхний регистр"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
779 msgid "Citation st&yle:"
780 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
783 msgid "Text &before:"
784 msgstr "Текст &перед:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
787 msgid "Natbib citation style to use"
788 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
791 msgid "Text to place before citation"
792 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
796 msgstr "Текст после:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
799 msgid "Text to place after citation"
800 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Доступные ссылки"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
811 msgid "&Selected Citations:"
812 msgstr "&Выбранные ссылки:"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
815 msgid "The Enter key works, too"
816 msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
819 msgid "The delete key works, too"
820 msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
827 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
828 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615
831 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
832 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
844 msgid "Match delimiter types"
845 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
848 msgid "&Keep matched"
849 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
857 msgid "Insert the delimiters"
858 msgstr "Вставить ограничители"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
865 msgid "Reset to the default settings for the document class"
866 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
868 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
869 msgid "Use Class Defaults"
870 msgstr "Использовать умолчания для класса"
872 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
873 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
874 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
877 msgid "Save as Document Defaults"
878 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
884 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
885 msgid "Show ERT button only"
886 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
892 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
893 msgid "Show ERT contents"
894 msgstr "Показывать содержимое ERT"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
904 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
916 msgstr "Название файла"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
926 msgid "Select a file"
927 msgstr "Выберите файл"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
931 msgstr "&Черновой режим"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
938 msgid "Available templates"
939 msgstr "Доступные шаблоны"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
943 msgid "LaTe&X and LyX options"
944 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
947 msgid "LaTeX Options"
948 msgstr "Параметры LaTeX"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
960 msgstr "&Показывать в LyX"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
966 msgid "Percentage to scale by in LyX"
967 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
971 msgid "Sca&le on Screen (%):"
972 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
975 msgid "Si&ze and Rotation"
976 msgstr "Ра&змер и поворот"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
986 msgid "Angle to rotate image by"
987 msgstr "Угол поворота изображения"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
993 msgid "The origin of the rotation"
994 msgstr "Центр вращения"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1010 msgid "Height of image in output"
1011 msgstr "Высота изображения в выводе"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1015 msgid "Width of image in output"
1016 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "&Сохранять пропорции"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1033 msgid "Clip to bounding box values"
1034 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1038 msgid "Clip to &bounding box"
1039 msgstr "Обрезать по &рамке"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1043 msgid "&Left bottom:"
1044 msgstr "&Левый нижний:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1053 msgstr "&Правый верхний:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1057 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1058 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1062 msgid "&Get from File"
1063 msgstr "&Получить значения из файла"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1075 msgid "Use &default placement"
1076 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1079 msgid "Advanced Placement Options"
1080 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1083 msgid "&Top of page"
1084 msgstr "&Верх страницы"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1087 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1088 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1091 msgid "Here de&finitely"
1092 msgstr "Именно &здесь"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1095 msgid "&Here if possible"
1096 msgstr "&Здесь, если возможно"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1099 msgid "&Page of floats"
1100 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1103 msgid "&Bottom of page"
1104 msgstr "&Низ страницы"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1107 msgid "&Span columns"
1108 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1111 msgid "&Rotate sideways"
1112 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1125 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1126 "корейского (CJK) языка"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1129 msgid "Use old style instead of lining figures"
1130 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1133 msgid "Use &Old Style Figures"
1134 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1137 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1138 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1141 msgid "Use true S&mall Caps"
1142 msgstr "Использовать капитель"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1145 msgid "Select the default family for the document"
1146 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1150 msgstr "&Основной кегль:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1153 msgid "&Default Family:"
1154 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1157 msgid "&Sans Serif:"
1158 msgstr "&Без засечек:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1161 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1162 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1166 msgstr "Масштаб (%):"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1169 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1174 msgstr "&С засечками:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1177 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1178 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1181 msgid "&Typewriter:"
1182 msgstr "&Машинописный:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1185 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1186 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1190 msgstr "Масштаб (%):"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1193 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1194 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1198 msgstr "&Изображение"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1201 msgid "Select an image file"
1202 msgstr "Выбрать файл изображения"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1208 msgstr "Выходной размер"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1211 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1213 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1217 msgid "Set &height:"
1218 msgstr "Установить &высоту:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1221 msgid "&Scale Graphics (%):"
1222 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1225 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1227 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1232 msgstr "Установить &ширину:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1235 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1237 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1241 msgid "Rotate Graphics"
1242 msgstr "Повернуть изображение"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1245 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1247 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1250 msgid "Ro&tate after scaling"
1251 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1259 msgid "A&ngle (Degrees):"
1260 msgstr "Угол (градусы):"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1264 msgid "File name of image"
1265 msgstr "Название файла с изображением"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1282 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1283 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1286 msgid "Don't un&zip on export"
1287 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1291 msgid "Additional LaTeX options"
1292 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1295 msgid "LaTeX &options:"
1296 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1300 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1301 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1304 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1307 msgid "Sho&w in LyX"
1308 msgstr "&Показывать в LyX"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1311 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1312 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1315 msgid "Graphics Group"
1316 msgstr "Группа изображений"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1319 msgid "A&ssigned to group:"
1320 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1323 msgid "Click to define a new graphics group."
1324 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1327 msgid "O&pen new group..."
1328 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1331 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1332 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1336 msgstr "Черновой режим"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1340 msgstr "&Черновой режим"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1343 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1344 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1347 msgid "..............."
1348 msgstr "..............."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1355 msgid "<-----------"
1356 msgstr "<-----------"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1359 msgid "----------->"
1360 msgstr "----------->"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1363 msgid "\\-----v-----/"
1364 msgstr "\\-----v-----/"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1367 msgid "/-----^-----\\"
1368 msgstr "/-----^-----\\"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1372 msgstr "&Промежуток:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1375 msgid "Supported spacing types"
1376 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1383 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1385 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1388 msgid "&Fill Pattern:"
1389 msgstr "&Шаблон заливки:"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1397 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1398 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1401 msgid "Specify the link target"
1402 msgstr "Укажите цель ссылки"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1409 msgid "Link to the web or to every other target"
1410 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1417 msgid "Link to an email address"
1418 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Ссылка на файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226
1435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24
1436 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1442 msgid "Name associated with the URL"
1443 msgstr "Название, связанное с URL"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1455 msgid "Listing Parameters"
1456 msgstr "Параметры листинга"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1460 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1461 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1465 msgid "&Bypass validation"
1466 msgstr "Обойти проверку"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1477 msgid "Mo&re parameters"
1478 msgstr "До&полнительные параметры"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1481 msgid "Underline spaces in generated output"
1482 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1485 msgid "&Mark spaces in output"
1486 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1489 msgid "Show LaTeX preview"
1490 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1493 msgid "&Show preview"
1494 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1497 msgid "File name to include"
1498 msgstr "Выберите документ для вставки"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1501 msgid "&Include Type:"
1502 msgstr "&Тип включения:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:975
1517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
1518 msgid "Program Listing"
1519 msgstr "Листинг программы"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1522 msgid "Edit the file"
1523 msgstr "Редактировать файл"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1527 msgstr "&Редактировать"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1530 msgid "Information Type:"
1531 msgstr "Тип данных:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1536 msgid "Information Name:"
1537 msgstr "Имя данных:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1545 msgid "Document &class"
1546 msgstr "Класс &документа"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1549 msgid "Click to select a local document class definition file"
1550 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1553 msgid "&Local Layout..."
1554 msgstr "&Локальный формат..."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1557 msgid "Class options"
1558 msgstr "Параметры класса"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1562 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1565 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
1566 "отметить/снять отметку."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1569 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1570 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1574 msgid "&Predefined:"
1575 msgstr "Встро&енные:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1580 msgstr "П&ользовательские:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1583 msgid "&Graphics driver:"
1584 msgstr "&Графический драйвер:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1588 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1591 msgid "Select de&fault master document"
1592 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1599 msgid "Enter the name of the default master document"
1600 msgstr "Введите имя основного файла"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1606 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1607 msgid "Language &Default"
1608 msgstr "По умолчанию &для языка"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1615 msgid "&Quote Style:"
1616 msgstr "Вид кавычек:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:300
1619 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1624 msgid "&Main Settings"
1625 msgstr "Основные настройки"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1629 msgstr "&Размещение"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1632 msgid "Check for inline listings"
1633 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Внутристрочный листинг"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1643 msgid "Check for floating listings"
1644 msgstr "Проверять плавающие списки"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1648 msgstr "&Плавающий объект"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1652 msgstr "&Размещение:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1659 msgid "Line numbering"
1660 msgstr "Нумерация строк"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1667 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1668 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1675 msgid "Difference between two numbered lines"
1676 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1680 msgstr "Кегль шрифта"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1683 msgid "Choose the font size for line numbers"
1684 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1693 msgstr "&Кегль шрифта:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1696 msgid "The content's base font size"
1697 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1700 msgid "Font Famil&y:"
1701 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1704 msgid "The content's base font style"
1705 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1708 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1709 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1712 msgid "&Break long lines"
1713 msgstr "&Перенести длинные строки"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1716 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1717 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1720 msgid "S&pace as symbol"
1721 msgstr "Пробел как символ"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1724 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1725 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1728 msgid "Space i&n string as symbol"
1729 msgstr "Пробел &в строке как символ"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1732 msgid "Tab&ulator size:"
1733 msgstr "&Размер отступа:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1736 msgid "Use extended character table"
1737 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1740 msgid "&Extended character table"
1741 msgstr "Расширенная таблица символов"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1748 msgid "Select the programming language"
1749 msgstr "Выберите язык программирования"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1756 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1757 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1764 msgid "Fi&rst line:"
1765 msgstr "Первая строка:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1768 msgid "The first line to be printed"
1769 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1773 msgstr "Последняя строка:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1776 msgid "The last line to be printed"
1777 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1781 msgstr "&Дополнительно"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1784 msgid "More Parameters"
1785 msgstr "Больше параметров"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1789 msgid "Feedback window"
1790 msgstr "Окно обратной связи"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1793 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
1796 "вывести все параметры."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1799 msgid "Update the display"
1800 msgstr "Обновить экран"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1808 msgid "Copy to Clip&board"
1809 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
1816 msgid "Jump to the next warning message."
1817 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
1820 msgid "Next &Warning"
1821 msgstr "Следующее &предупреждение"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
1824 msgid "Jump to the next error message."
1825 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
1829 msgstr "Следующая &ошибка"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1832 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1833 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1836 msgid "&Default Margins"
1837 msgstr "Поля по умолчанию"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1857 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1860 msgid "Head &height:"
1861 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1865 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1870 msgid "&Column Sep:"
1871 msgstr "&Столбцов разделитель:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1877 msgid "Number of rows"
1878 msgstr "Количество строк"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1889 msgid "Number of columns"
1890 msgstr "Количество столбцов"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1898 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1899 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1902 msgid "Vertical alignment"
1903 msgstr "Вертикальное выравнивание"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1907 msgstr "&Вертикально:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1910 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1911 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1914 msgid "&Horizontal:"
1915 msgstr "&Горизонтально:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1919 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
1920 "are inserted into formulas"
1922 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
1923 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1926 msgid "&Use AMS math package automatically"
1927 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1930 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
1931 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
1934 msgid "Use AMS &math package"
1935 msgstr "Использовать пакет AMS"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
1939 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
1940 "inserted into formulas"
1942 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
1943 "вставлен в формулы"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
1946 msgid "Use esint package &automatically"
1947 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61
1950 msgid "The LaTeX package esint is always used"
1951 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
1954 msgid "Use &esint package"
1955 msgstr "Использовать пакет &esint"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
1972 msgstr "&Выделенное:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1976 msgstr "Сортировать как:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1979 msgid "&Description:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1991 msgid "LyX internal only"
1992 msgstr "Внутренний элемент LyX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1996 msgstr "&Заметка LyX"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1999 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2000 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2004 msgstr "Комментарий"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2007 msgid "Print as grey text"
2008 msgstr "Напечатать как серый текст"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2015 # или Перечислять в содержании?
2016 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2018 msgid "&List in Table of Contents"
2019 msgstr "&Список в Содержании"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2026 msgid "&Use hyperref support"
2027 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2037 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2041 msgid "Automatically fi&ll header"
2042 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2045 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2046 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2049 msgid "Load in &fullscreen mode"
2050 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2053 msgid "Header Information"
2054 msgstr "Информация заголовка"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2070 msgstr "&Ключевые слова:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2074 msgstr "&Гиперссылки"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2077 msgid "Allows link text to break across lines."
2078 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2081 msgid "B&reak links over lines"
2082 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2085 msgid "No &frames around links"
2086 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2089 msgid "C&olor links"
2090 msgstr "&Цветные ссылки"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2093 msgid "Bibliographical backreferences"
2094 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2097 msgid "B&ackreferences:"
2098 msgstr "&Обратные ссылки:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2105 msgid "G&enerate Bookmarks"
2106 msgstr "&Создавать закладки"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2109 msgid "&Numbered bookmarks"
2110 msgstr "&Нумерованные закладки"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2113 msgid "Number of levels"
2114 msgstr "Число уровней"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2117 msgid "&Open bookmarks"
2118 msgstr "&Открыть закладки"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2121 msgid "Additional o&ptions"
2122 msgstr "Дополнительные &параметры"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2126 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2131 msgstr "Формат страницы"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2134 msgid "Paper Format"
2135 msgstr "Формат бумаги"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2138 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2140 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2144 msgid "Style used for the page header and footer"
2145 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2148 msgid "Headings &style:"
2149 msgstr "Стиль &заголовков:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2166 msgid "&Orientation:"
2167 msgstr "&Положение:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2170 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2171 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2174 msgid "&Two-sided document"
2175 msgstr "&Двухсторонний документ"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2178 msgid "I&mmediate Apply"
2179 msgstr "Применить сейчас"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2183 msgstr "Ширина метки"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2187 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2188 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2191 msgid "Lo&ngest label"
2192 msgstr "Длин&нейшая метка"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2195 msgid "Line &spacing"
2196 msgstr "Междустрочный &интервал"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430
2208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
2215 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2219 msgstr "Пользовательский"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2222 msgid "&Indent Paragraph"
2223 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2242 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2244 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2247 msgid "Paragraph's &Default"
2248 msgstr "По &умолчанию"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2252 msgstr "&Изменить..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2256 msgstr "В математике"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2263 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2264 "математическом режиме после задержки."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2267 msgid "Automatic in&line completion"
2268 msgstr "Автодополнение в &строке"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2272 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2275 msgid "Automatic p&opup"
2276 msgstr "Автоматические всплывающие"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2284 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2287 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2288 "текстовом режиме после задержки."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2291 msgid "Automatic &inline completion"
2292 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2295 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2297 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2300 msgid "Automatic &popup"
2301 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2305 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2308 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2312 msgid "Cursor i&ndicator"
2313 msgstr "И&ндикатор курсора"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2316 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2322 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2323 "if it is available."
2325 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2326 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2329 msgid "s inline completion dela&y"
2330 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2334 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2335 "if it is available."
2337 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2338 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2341 msgid "s popup d&elay"
2342 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2346 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2347 "It will be shown right away."
2349 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
2350 "не будет. Оно будет показано сразу."
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2353 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2355 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2358 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2359 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2362 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2363 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2367 msgstr "Пре&образователь:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2370 msgid "E&xtra flag:"
2371 msgstr "&Дополнительно:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2374 msgid "&From format:"
2375 msgstr "&Из формата:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2393 msgid "Converter Defi&nitions"
2394 msgstr "Определения конверторов"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2397 msgid "Converter File Cache"
2398 msgstr "Кэш-файл конвертора"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2402 msgstr "&Использовать"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2405 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2406 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61
2410 msgid "&Date format:"
2411 msgstr "Формат &даты:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71
2415 msgid "Date format for strftime output"
2416 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2419 msgid "Display &Graphics"
2420 msgstr "Показывать &графику"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2423 msgid "Instant &Preview:"
2424 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66
2427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2433 msgstr "Без математики"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2440 msgid "Preview Si&ze:"
2441 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2446 msgid "Factor for the preview size"
2447 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2450 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2451 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2454 msgid "&Mark end of paragraphs"
2455 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2459 msgstr "Редактирование"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2462 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2463 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2466 msgid "Sort &environments alphabetically"
2467 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2470 msgid "&Group environments by their category"
2471 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2474 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2475 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2478 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2479 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2482 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2484 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2488 msgstr "На весь экран"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2491 msgid "&Limit text width"
2492 msgstr "&Ограничить ширину текста"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2495 msgid "Screen used (&pixels):"
2496 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2499 msgid "Hide &tabbar"
2500 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2503 msgid "Hide scr&ollbar"
2504 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2507 msgid "&Hide toolbars"
2508 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2512 msgstr "&Создать..."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2519 msgid "S&hort Name:"
2520 msgstr "&Короткое имя:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2523 msgid "Vector &graphics format"
2524 msgstr "Формат векторной &графики"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2527 msgid "&Document format"
2528 msgstr "Формат документа"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2532 msgstr "&Просмотрщик:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2540 msgstr "Горячая клавиша:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2544 msgstr "Рас&ширение:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2561 msgid "Your E-mail address"
2562 msgstr "Ваш электронный адрес"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2569 msgid "Use &keyboard map"
2570 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2580 msgstr "&Просмотреть..."
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2591 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2592 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2596 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2597 "speed it up, low values slow it down."
2599 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
2600 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2603 msgid "User &interface language:"
2604 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2607 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2608 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2611 msgid "&Default language:"
2612 msgstr "&Язык по умолчанию:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2615 msgid "Select the default language of your documents"
2616 msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2619 msgid "Language pac&kage:"
2620 msgstr "Языковый &пакет:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2623 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2624 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2627 msgid "Command s&tart:"
2628 msgstr "Команда &начала:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
2631 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2632 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2635 msgid "Command e&nd:"
2636 msgstr "Команда &окончания:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2639 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2640 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2643 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2644 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2648 msgstr "Использовать &babel"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2652 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2653 "the language package)"
2655 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
2656 "локального (для данного пакета с языком)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2664 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
2667 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2672 msgstr "Автоматически &начинать"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
2676 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
2679 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
2683 msgstr "Автоматически &заканчивать"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
2686 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2687 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2690 msgid "Mark &foreign languages"
2691 msgstr "Помечать &другие языки"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
2694 msgid "Right-to-left language support"
2695 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2856
2699 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2701 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
2702 "еврейский, арабский)."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
2705 msgid "Enable RTL su&pport"
2706 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2709 msgid "Cursor movement:"
2710 msgstr "Перемещение курсора:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
2714 msgstr "&Логическое"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
2718 msgstr "&Визуальное"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2721 msgid "Set class options to default on class change"
2722 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2725 msgid "R&eset class options when document class changes"
2726 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2740 msgid "US executive"
2741 msgstr "US executive"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2764 msgid "Chec&kTeX command:"
2765 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2768 msgid "CheckTeX start options and flags"
2769 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2772 msgid "Te&X encoding:"
2773 msgstr "Кодировка Te&X:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2776 msgid "Default paper si&ze:"
2777 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2780 msgid "BibTeX command and options"
2781 msgstr "Командная строка BibTeX"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2784 msgid "&BibTeX command:"
2785 msgstr "Команда &BibTeX:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2789 msgid "&Nomenclature command:"
2790 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2794 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2795 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2796 "rather than the Cygwin teTeX."
2798 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
2799 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2804 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2807 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2808 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2811 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2812 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2815 msgid "&Index command:"
2816 msgstr "Создание &индекса:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2819 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2820 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2823 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2824 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2827 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2828 msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2831 msgid "Index command (Ja&panese):"
2832 msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2835 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2837 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2840 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2841 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96
2845 msgid "&Overwrite on export:"
2846 msgstr "Перезаписать документ?"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114
2849 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118
2853 msgid "Ask permission"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
2857 msgid "Main file only"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
2866 msgid "&Working directory:"
2867 msgstr "&Каталог пользователя:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
2879 msgid "&Document templates:"
2880 msgstr "&Шаблоны документов:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
2883 msgid "&Example files:"
2884 msgstr "Файлы примеров:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
2887 msgid "&Backup directory:"
2888 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
2891 msgid "Ly&XServer pipe:"
2892 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
2895 msgid "&Temporary directory:"
2896 msgstr "&Временный каталог:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
2899 msgid "&PATH prefix:"
2900 msgstr "Префикс &пути:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2530
2904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2906 "paragraphs are separated by a blank line."
2908 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
2909 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
2910 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2913 msgid "Output &line length:"
2914 msgstr "&Длина строки в выводе:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2917 msgid "&roff command:"
2918 msgstr "команда &roff:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2921 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2922 msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2925 msgid "Printer Command Options"
2926 msgstr "Параметры команды печати"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2929 msgid "Extension to be used when printing to file."
2930 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2933 msgid "File ex&tension:"
2934 msgstr "&Расширение файла:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2937 msgid "Option used to print to a file."
2938 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2941 msgid "Print to &file:"
2942 msgstr "Печатать в &файл:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2945 msgid "Option used to print to non-default printer."
2946 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2949 msgid "Set &printer:"
2950 msgstr "Выбрать &принтер:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2953 msgid "Option used with spool command to set printer."
2954 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2957 msgid "Spool &printer:"
2958 msgstr "&Принтер очереди:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2962 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2965 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
2966 "полученного файла."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2969 msgid "Spool co&mmand:"
2970 msgstr "Команда &очереди:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2973 msgid "Option used to reverse page order."
2974 msgstr "Печатать в обратном порядке"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2977 msgid "Re&verse pages:"
2978 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2985 msgid "&Number of copies:"
2986 msgstr "&Количество копий:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2989 msgid "Option used to set number of copies."
2990 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2993 msgid "Option used to print a range of pages."
2994 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2998 msgstr "&Группировать по копиям:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3001 msgid "Pa&ge range:"
3002 msgstr "&Диапазон страниц:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3005 msgid "Option used to collate multiple copies."
3006 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3010 msgstr "&Нечётные страницы:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3013 msgid "&Even pages:"
3014 msgstr "&Чётные страницы:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3017 msgid "Paper t&ype:"
3018 msgstr "Тип &бумаги:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3021 msgid "Paper si&ze:"
3022 msgstr "Размер &бумаги:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3025 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3026 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3029 msgid "E&xtra options:"
3030 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3033 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3034 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3038 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3039 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3042 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3043 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3047 msgid "Adapt &output to printer"
3048 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3051 msgid "Name of the default printer"
3052 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3055 msgid "Default &printer:"
3056 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3059 msgid "Printer co&mmand:"
3060 msgstr "Ко&манда принтера:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3063 msgid "Sans Seri&f:"
3064 msgstr "&Без засечек:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3067 msgid "T&ypewriter:"
3068 msgstr "&Машинописный:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3072 msgstr "С &засечками:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3075 msgid "Screen &DPI:"
3076 msgstr "&DPI экрана:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3080 msgstr "Мас&штаб %:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3084 msgstr "Размеры шрифтов"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3092 msgstr "&Очень большой:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3100 msgstr "&Громадный:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3104 msgstr "&Очень Громадный:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3108 msgstr "&Миниатюрный:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3116 msgstr "&Маленький:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3120 msgstr "&Нормальный:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3124 msgstr "&Крохотный:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3128 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3131 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3132 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3135 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3137 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3141 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3145 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3148 msgid "Al&ternative language:"
3149 msgstr "&Другие языки:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3152 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
3154 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
3157 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3159 "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
3162 msgid "Personal &dictionary:"
3163 msgstr "Личный &словарь:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3166 msgid "&Escape characters:"
3167 msgstr "Управляющие &символы:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3170 msgid "Spellchec&ker executable:"
3171 msgstr "Программа проверки &правописания:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3175 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
3178 msgid "Use input encod&ing"
3179 msgstr "Использовать &кодировку ввода"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
3182 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3183 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
3186 msgid "Accept compound &words"
3187 msgstr "Допускать составные &слова"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3194 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3195 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3198 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3199 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3202 msgid "Restore cursor &positions"
3203 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3206 msgid "&Load opened files from last session"
3207 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3210 msgid "Clear all session &information"
3211 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3218 msgid "&Maximum last files:"
3219 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3222 msgid "Backup original documents when saving"
3223 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3230 msgid "&Backup documents, every"
3231 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3234 msgid "&Open documents in tabs"
3235 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3238 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3240 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3243 msgid "&Single close-tab button"
3244 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3248 msgid "Automatic help"
3249 msgstr "Автоматическая помощь"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3254 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3255 "the main work area of an edited document"
3257 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3258 "рабочей области редактируемого документа"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3261 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3262 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3266 msgstr "&Выбрать..."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3269 msgid "&User interface file:"
3270 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721
3273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3282 msgid "Page number to print from"
3283 msgstr "Страницы для печати с"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3286 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3290 msgid "Page number to print to"
3291 msgstr "Количество страниц для печати"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3294 msgid "Print all pages"
3295 msgstr "Напечатать все страницы"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3306 msgid "Print &odd-numbered pages"
3307 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3310 msgid "Print &even-numbered pages"
3311 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3314 msgid "Print in reverse order"
3315 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3318 msgid "Re&verse order"
3319 msgstr "Об&ратный порядок"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3326 msgid "Number of copies"
3327 msgstr "Количество копий"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3330 msgid "Collate copies"
3331 msgstr "Собирать копии вместе"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3339 msgstr "&Напечатать"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3342 msgid "Print Destination"
3343 msgstr "Куда печатать"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3346 msgid "Send output to the printer"
3347 msgstr "Отправить вывод на принтер"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3354 msgid "Send output to the given printer"
3355 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3358 msgid "Send output to a file"
3359 msgstr "Отправить вывод в файл"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3366 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3367 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3374 msgid "(<reference>)"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
3381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
3382 msgid "on page <page>"
3383 msgstr "на странице <номер>"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
3386 msgid "<reference> on page <page>"
3387 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
3390 msgid "Formatted reference"
3391 msgstr "форматированная ссылка"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
3394 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3395 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
3399 msgstr "Сортировать"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
3402 msgid "Update the label list"
3403 msgstr "Обновить список меток"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
3406 msgid "Jump to the label"
3407 msgstr "Перейти к метке"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
3410 msgid "&Go to Label"
3411 msgstr "Перейти к метке"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3414 msgid "Replace &with:"
3415 msgstr "Заменить &на:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3418 msgid "Case &sensitive"
3419 msgstr "Учитывать &регистр"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3422 msgid "Match whole words onl&y"
3423 msgstr "Искать &только целые слова"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3427 msgstr "Искать &следующее"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3436 msgid "Replace &All"
3437 msgstr "Заменить &всё"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3440 msgid "Search &backwards"
3441 msgstr "Обратный &поиск"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3444 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3446 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3449 msgid "&Export formats:"
3450 msgstr "&Форматы экспорта:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3457 msgid "Edit shortcut"
3458 msgstr "Изменить горячую клавишу"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3462 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3466 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3473 msgid "Clear current shortcut"
3474 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3483 msgstr "&Горячая клавиша:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3491 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3492 "the 'Clear' button"
3494 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
3495 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
3496 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
3499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3500 msgid "Su&ggestions:"
3501 msgstr "П&редложения:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3504 msgid "Replace word with current choice"
3505 msgstr "Заменить слово на выбранное"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3508 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3509 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3512 msgid "Ignore this word"
3513 msgstr "Пропустить это слово"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3517 msgstr "&Пропустить"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3520 msgid "Ignore this word throughout this session"
3521 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3525 msgstr "&Пропустить все"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3528 msgid "Re&placement:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3532 msgid "Current word"
3533 msgstr "Текущее слово"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3536 msgid "Unknown word:"
3537 msgstr "Неизвестное слово:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3540 msgid "Replace with selected word"
3541 msgstr "Заменить выбранным словом"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3545 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3548 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
3551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3553 msgstr "&Категория:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3556 msgid "Select this to display all available characters at once"
3557 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3560 msgid "&Display all"
3561 msgstr "&Показать все"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3564 msgid "&Table Settings"
3565 msgstr "&Настройки таблицы"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3568 msgid "Column Width"
3569 msgstr "Ширина столбца"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3572 msgid "Fixed width of the column"
3573 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3577 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3580 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3583 msgid "&Vertical alignment in row:"
3584 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3587 msgid "&Horizontal alignment:"
3588 msgstr "&Гор. выравнивание:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3591 msgid "Horizontal alignment in column"
3592 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3600 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3601 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3604 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3605 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3608 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3609 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3612 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3613 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3617 msgstr "Объединить ячейки"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3620 msgid "&Multicolumn"
3621 msgstr "&Многоколоночность"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3624 msgid "LaTe&X argument:"
3625 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3628 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3629 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3640 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3641 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3645 msgstr "&Установить"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3648 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3649 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3652 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3653 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3660 msgid "Use default (grid-like) border style"
3661 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3665 msgstr "По умолчанию"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3669 msgstr "Установить рамки"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3673 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3676 msgid "Additional Space"
3677 msgstr "Дополнительное пространство"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3680 msgid "T&op of row:"
3681 msgstr "Верх строки:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3684 msgid "Botto&m of row:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3688 msgid "Bet&ween rows:"
3689 msgstr "Между строк:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3693 msgstr "&Длинная таблица"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3696 msgid "Set a page break on the current row"
3697 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3700 msgid "Page &break on current row"
3701 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3712 msgid "Border above"
3713 msgstr "Линия сверху"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3716 msgid "Border below"
3717 msgstr "Линия снизу"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3730 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
3737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3753 msgid "First header:"
3754 msgstr "Первая шапка:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3757 msgid "This row is the header of the first page"
3758 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3761 msgid "Don't output the first header"
3762 msgstr "Не выводить первый заголовок"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3776 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3779 msgid "Last footer:"
3780 msgstr "Последний подвал:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3783 msgid "This row is the footer of the last page"
3784 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3787 msgid "Don't output the last footer"
3788 msgstr "Не выводить последний заголовок"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3795 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3796 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3799 msgid "&Use long table"
3800 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3803 msgid "Current cell:"
3804 msgstr "Текущая ячейка:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3807 msgid "Current row position"
3808 msgstr "Текущая строка"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3811 msgid "Current column position"
3812 msgstr "Текущий столбец"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3815 msgid "Close this dialog"
3816 msgstr "Закрыть данный диалог"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3819 msgid "Rebuild the file lists"
3820 msgstr "Перестроить список файлов"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3824 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3826 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
3827 "если файлы показываются с полным путём."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3831 msgstr "&Просмотреть"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3834 msgid "Selected classes or styles"
3835 msgstr "Выбранные стили или классы"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3838 msgid "LaTeX classes"
3839 msgstr "Классы LaTeX"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3842 msgid "LaTeX styles"
3843 msgstr "Стили LaTeX"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3846 msgid "BibTeX styles"
3847 msgstr "Стили BibTeX"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3850 msgid "Toggles view of the file list"
3851 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3855 msgstr "Показать &путь"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3862 msgid "Separate paragraphs with"
3863 msgstr "Разделять абзацы"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3866 msgid "Listing settings"
3867 msgstr "Настройки листинга"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3870 msgid "Format text into two columns"
3871 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3874 msgid "Two-&column document"
3875 msgstr "Двух&колоночный документ"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3878 msgid "&Vertical space"
3879 msgstr "Верт. промежуток"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3882 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3883 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3886 msgid "&Indentation"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3890 msgid "&Line spacing:"
3891 msgstr "&Междустрочный интервал:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3895 msgstr "Запись в предметном указателе"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3899 msgstr "&Ключевое слово:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3907 msgid "The selected entry"
3908 msgstr "Выбранная запись"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3912 msgstr "&Выделение:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3915 msgid "Replace the entry with the selection"
3916 msgstr "Заменить запись выбранным"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
3920 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3921 "tables, and others)"
3923 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
3927 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3928 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
3932 msgstr "Сортировать"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
3935 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3936 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
3943 msgid "Update navigation tree"
3944 msgstr "Обновить дерево навигации"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
3953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3954 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
3957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3958 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
3961 msgid "Move selected item down by one"
3962 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
3965 msgid "Move selected item up by one"
3966 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3969 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3970 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3973 msgid "&Do not show this warning again!"
3974 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3978 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3982 msgstr "По умолчанию"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3998 msgstr "Вертикальное заполнение"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4001 msgid "Complete source"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4005 msgid "Automatic update"
4006 msgstr "Автоматическое обновление"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4009 msgid "Unit of width value"
4010 msgstr "Единицы измерения ширины"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4013 msgid "number of needed lines"
4014 msgstr "Нужное количество строк"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4017 msgid "use number of lines"
4018 msgstr "использовать количество строк"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4022 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4025 msgid "Outer (default)"
4026 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4033 msgid "use overhang"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4041 msgid "Overhang value"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4045 msgid "Unit of overhang value"
4046 msgstr "Единицы измерения выступа"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4049 msgid "Check this to allow flexible placement"
4050 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4053 msgid "Allow &floating"
4054 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4058 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4059 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4061 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4062 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4063 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4064 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4065 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4067 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
4068 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
4069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4070 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4075 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4077 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64
4084 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53
4087 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4088 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4089 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4090 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
4091 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91
4092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4093 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4095 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4096 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4097 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4098 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41
4099 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121
4100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4101 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4102 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
4103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:147
4105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
4111 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4112 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4113 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4115 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4116 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4118 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
4119 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
4120 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
4121 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
4122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118
4123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224
4124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73
4125 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4126 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4127 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
4131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
4134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70
4141 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113
4144 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102
4146 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
4147 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4149 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4151 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4152 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4154 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98
4155 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:164
4159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85
4168 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4171 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4173 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69
4174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4175 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
4176 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4177 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4179 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168
4181 #: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166
4184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124
4185 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216
4186 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
4187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73
4188 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
4189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
4190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4192 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:225
4193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129
4200 msgstr "Аннотация---"
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4204 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
4205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4206 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4207 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4208 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
4211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:229
4214 msgstr "Ключевые слова"
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
4217 msgid "Index Terms---"
4218 msgstr "Список терминов---"
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479
4227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
4228 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
4229 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884
4230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4234 #: lib/layouts/svjour.inc:286
4236 msgstr "Задняя обложка"
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4242 #: src/rowpainter.cpp:472
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91
4247 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4249 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883
4250 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4254 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4255 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155
4256 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4257 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4258 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
4259 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4260 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4261 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4262 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4263 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216
4265 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:232
4267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4269 msgid "Bibliography"
4270 msgstr "Библиография"
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488
4274 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
4275 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4276 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4279 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4280 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297
4282 #: src/output_plaintext.cpp:145
4284 msgstr "Список литературы"
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
4288 msgstr "Элемент биографии"
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
4292 msgid "BiographyNoPhoto"
4293 msgstr "Элемент биографии"
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051
4296 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4297 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20
4303 msgstr "Доказательство"
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057
4306 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4307 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4309 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
4311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4316 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4319 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
4320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054
4328 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219
4329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374
4330 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397
4331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4333 msgstr "Доказательство."
4335 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4336 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4338 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4339 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30
4342 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4345 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4346 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124
4347 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4348 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4351 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64
4353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4356 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4357 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4358 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56
4359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4363 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4366 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4367 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4368 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4372 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52
4373 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359
4375 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87
4376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4383 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4386 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4387 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75
4391 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96
4392 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78
4393 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4395 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:74
4397 msgid "Subsubsection"
4398 msgstr "Подподраздел"
4400 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4403 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77
4404 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4407 msgstr "Перечисление"
4409 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4412 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4413 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
4417 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4419 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4420 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4422 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4423 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4427 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4429 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4430 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4432 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4433 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4434 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4438 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4440 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4442 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:155
4443 #: lib/layouts/svjour.inc:135
4445 msgstr "Подзаголовок"
4447 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250
4449 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233
4450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59
4451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4453 #: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4455 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273
4457 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4462 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4465 msgstr "Отдельный оттиск"
4467 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4468 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4472 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4473 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
4476 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4477 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4479 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
4480 #: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223
4483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:171
4485 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184
4486 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301
4487 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
4491 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4493 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4494 #: lib/layouts/svjour.inc:275
4495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4497 msgid "Acknowledgement"
4498 msgstr "Благодарность"
4501 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4502 msgid "Offprint Requests to:"
4503 msgstr "Запросы оттисков к:"
4506 #: lib/layouts/aa.layout:184
4507 msgid "Correspondence to:"
4508 msgstr "Корреспонденция к:"
4510 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4511 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4512 msgid "Acknowledgements."
4513 msgstr "Благодарности"
4515 #: lib/layouts/aa.layout:289
4516 msgid "institutemark"
4517 msgstr "institutemark"
4520 #: lib/layouts/aa.layout:293
4522 msgid "institute mark"
4523 msgstr "штамп учреждения"
4525 #: lib/layouts/aa.layout:357
4527 msgstr "Ключевые слова."
4529 #: lib/layouts/aa.layout:379
4530 msgid "CharStyle:Institute"
4531 msgstr "CharStyle:Учреждение"
4533 #: lib/layouts/aa.layout:389
4534 msgid "CharStyle:E-Mail"
4535 msgstr "CharStyle:E-Mail"
4537 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4539 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210
4540 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4541 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
4542 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33
4543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
4544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4548 #: lib/layouts/aa.layout:404
4552 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
4553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
4557 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148
4563 #: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335
4564 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4565 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4566 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79
4567 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
4568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4569 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4570 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4571 #: lib/layouts/svjour.inc:83
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4576 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4577 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4578 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4580 msgstr "Affiliation"
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4587 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4588 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
4591 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
4592 msgid "Acknowledgements"
4593 msgstr "Благодарности"
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4597 msgstr "Размещение изображения"
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4601 msgstr "Размещение таблицы"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4604 msgid "TableComments"
4605 msgstr "Комментарий к таблице"
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4613 msgstr "MathLetters"
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4616 msgid "NoteToEditor"
4617 msgstr "Заметка редактору"
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4625 msgstr "НазваниеОбъекта"
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4629 msgstr "Набор данных"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4632 msgid "Altaffilation"
4633 msgstr "Altaffilation"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4637 msgid "Alternative affiliation:"
4638 msgstr "Alternative affiliation:"
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4641 msgid "altaffilmark"
4642 msgstr "altaffilmark"
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4647 msgid "altaffiliation mark"
4648 msgstr "altaffiliation mark"
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4651 msgid "Subject headings:"
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4655 msgid "[Acknowledgements]"
4656 msgstr "[Благодарности]"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
4661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4666 msgid "Place Figure here:"
4667 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4670 msgid "Place Table here:"
4671 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4675 msgstr "[Приложение]"
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4678 msgid "Note to Editor:"
4679 msgstr "Заметка редактору:"
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4682 msgid "References. ---"
4683 msgstr "Ссылки. ---"
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4687 msgstr "Заметка. ---"
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4691 msgstr "Табличная заметка"
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4695 msgstr "Табличная заметка:"
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4698 msgid "tablenotemark"
4699 msgstr "tablenotemark"
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4704 msgid "tablenote mark"
4705 msgstr "метка примечания в таблице"
4707 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4709 msgstr "Подпись к изображению"
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4727 msgstr "Набор данных:"
4729 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4733 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4734 msgid "List of Schemes"
4735 msgstr "Список схем"
4737 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4741 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4745 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4746 msgid "List of Charts"
4747 msgstr "Список чертежей"
4749 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4753 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4757 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4758 msgid "List of Graphs"
4759 msgstr "Список графиков"
4761 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4765 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4769 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4773 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4777 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4790 msgid "Teaser image:"
4791 msgstr "Рисунок тизера:"
4793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4799 msgstr "CR категория"
4801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4802 msgid "CR categories"
4803 msgstr "CR категории"
4805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4806 msgid "Computing Review Categories"
4809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4810 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242
4811 #: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251
4812 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
4813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88
4814 msgid "Acknowledgments"
4815 msgstr "Благодарности"
4817 #: lib/layouts/agutex.layout:71
4822 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
4824 msgid "Affiliation Mark"
4825 msgstr "Affiliation"
4827 #: lib/layouts/agutex.layout:111
4829 msgid "Author affiliation"
4830 msgstr "Altaffilation"
4833 #: lib/layouts/agutex.layout:121
4835 msgid "Author affiliation:"
4836 msgstr "Принадлежность:"
4838 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495
4839 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251
4840 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44
4841 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:222
4846 #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167
4847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
4849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4853 #: lib/layouts/agutex.layout:187
4855 msgid "Acknowledgments."
4856 msgstr "Благодарности"
4858 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4863 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
4864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4865 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309
4871 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
4874 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29
4875 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4880 #: lib/layouts/amsart.layout:80
4881 msgid "SpecialSection"
4884 #: lib/layouts/amsart.layout:89
4885 msgid "SpecialSection*"
4886 msgstr "СпецРаздел*"
4888 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143
4890 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
4891 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
4892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
4893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
4894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4896 msgstr "Ненумерованный"
4898 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4900 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48
4901 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4905 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
4906 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4908 msgid "Subsubsection*"
4909 msgstr "Подподраздел*"
4911 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
4912 msgid "Chapter Exercises"
4913 msgstr "Упражнения к главе"
4915 #: lib/layouts/apa.layout:50
4917 msgstr "Заголовок справа"
4919 #: lib/layouts/apa.layout:59
4920 msgid "Right header:"
4921 msgstr "Правый заголовок:"
4923 #: lib/layouts/apa.layout:82
4927 #: lib/layouts/apa.layout:91
4929 msgstr "Короткое заглавие"
4931 #: lib/layouts/apa.layout:99
4932 msgid "Short title:"
4933 msgstr "Короткое заглавие:"
4935 #: lib/layouts/apa.layout:128
4939 #: lib/layouts/apa.layout:135
4940 msgid "ThreeAuthors"
4941 msgstr "Трое авторов"
4943 #: lib/layouts/apa.layout:142
4945 msgstr "Четыре автора"
4948 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4951 msgid "Affiliation:"
4952 msgstr "Принадлежность:"
4954 #: lib/layouts/apa.layout:170
4955 msgid "TwoAffiliations"
4956 msgstr "TwoAffiliations"
4958 #: lib/layouts/apa.layout:177
4959 msgid "ThreeAffiliations"
4960 msgstr "ThreeAffiliations"
4962 #: lib/layouts/apa.layout:184
4963 msgid "FourAffiliations"
4964 msgstr "FourAffiliations"
4966 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4970 #: lib/layouts/apa.layout:205
4974 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167
4977 #: lib/layouts/svjour.inc:380
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4983 #: lib/layouts/apa.layout:233
4984 msgid "Acknowledgements:"
4985 msgstr "Благодарности:"
4987 #: lib/layouts/apa.layout:247
4989 msgstr "Толстая линия"
4991 #: lib/layouts/apa.layout:257
4992 msgid "CenteredCaption"
4993 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
4995 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:250
4996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
4998 msgstr "Бессмыслено!"
5000 #: lib/layouts/apa.layout:277
5004 #: lib/layouts/apa.layout:283
5008 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5009 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5010 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88
5011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5012 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5013 msgid "Subparagraph"
5016 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
5017 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257
5018 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
5022 #: lib/layouts/apa.layout:390
5026 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5027 #: src/buffer_funcs.cpp:425
5028 msgid "(\\alph{enumii})"
5029 msgstr "(\\alph{enumii})"
5031 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5035 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5037 msgstr "Включить латиницу"
5039 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5043 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5045 msgstr "Отключить латиницу"
5047 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
5048 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5052 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51
5054 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40
5055 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
5056 #: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
5057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5058 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5059 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5063 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5064 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5065 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
5071 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:154
5076 msgid "Section \\arabic{section}"
5077 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237
5080 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5081 msgid "\\Alph{section}"
5082 msgstr "\\Alph{section}"
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:196
5085 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5086 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:209
5089 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5090 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5103 msgid "BeginPlainFrame"
5104 msgstr "BeginPlainFrame"
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5107 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5108 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5115 msgid "Again frame with label"
5116 msgstr "Снова кадр с меткой"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5120 msgstr "Конец рамки"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5123 msgid "________________________________"
5124 msgstr "________________________________"
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5127 msgid "FrameSubtitle"
5128 msgstr "Подзаголовок рамки"
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5143 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5146 msgid "ColumnsCenterAligned"
5147 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5150 msgid "Columns (center aligned)"
5151 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5154 msgid "ColumnsTopAligned"
5155 msgstr "ColumnsTopAligned"
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5158 msgid "Columns (top aligned)"
5159 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5173 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5174 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5178 msgstr "Печатать поверх"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5197 msgid "Uncovered on slides"
5198 msgstr "Показывается на слайдах"
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5205 msgid "Only on slides"
5206 msgstr "Только на слайдах"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5219 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5220 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5224 msgid "ExampleBlock"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5228 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5229 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5237 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5238 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5249 msgid "Title (Plain Frame)"
5250 msgstr "Титул (простой слайд)"
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5260 msgid "InstituteMark"
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5265 msgid "Institute mark"
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5270 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5272 msgstr "Длинная цитата"
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5275 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5280 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5286 msgid "TitleGraphic"
5287 msgstr "Изображение"
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5290 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5292 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
5297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5312 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5322 msgstr "Определение"
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5327 msgstr "Определение."
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5331 msgstr "Определения"
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5334 msgid "Definitions."
5335 msgstr "Определения."
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5379 msgstr "Разделитель"
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5386 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5388 msgstr "Код программы"
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5393 msgstr "Создать запись"
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5401 msgid "CharStyle:Alert"
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5411 msgid "CharStyle:Structure"
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29
5415 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5421 msgid "Custom:ArticleMode"
5422 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5427 msgstr "Вертикальное"
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5431 msgid "Custom:PresentationMode"
5432 msgstr "&Ориентация:"
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5436 msgid "Presentation"
5437 msgstr "&Ориентация:"
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379
5440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383
5445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15
5446 msgid "List of Tables"
5447 msgstr "Список таблиц"
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389
5450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393
5455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27
5456 msgid "List of Figures"
5457 msgstr "Список рисунков"
5459 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5463 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5465 msgstr "Повествовательный"
5467 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5471 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5472 msgid "ACT \\arabic{act}"
5473 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
5475 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5479 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5480 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5481 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5483 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5487 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5495 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5496 msgid "Parenthetical"
5497 msgstr "Вводное слово:"
5499 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5503 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5507 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5511 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5512 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5513 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5514 msgid "Right Address"
5515 msgstr "Адрес справа"
5517 #: lib/layouts/chess.layout:35
5521 #: lib/layouts/chess.layout:42
5526 #: lib/layouts/chess.layout:60
5530 #: lib/layouts/chess.layout:64
5535 #: lib/layouts/chess.layout:70
5536 msgid "SubVariation"
5539 #: lib/layouts/chess.layout:73
5541 msgid "Subvariation:"
5544 #: lib/layouts/chess.layout:79
5545 msgid "SubVariation2"
5546 msgstr "Подвариант2"
5548 #: lib/layouts/chess.layout:82
5550 msgid "Subvariation(2):"
5551 msgstr "Подвариант2"
5553 #: lib/layouts/chess.layout:88
5554 msgid "SubVariation3"
5555 msgstr "Подвариант3"
5557 #: lib/layouts/chess.layout:91
5559 msgid "Subvariation(3):"
5560 msgstr "Подвариант3"
5562 #: lib/layouts/chess.layout:97
5563 msgid "SubVariation4"
5564 msgstr "Подвариант4"
5566 #: lib/layouts/chess.layout:100
5568 msgid "Subvariation(4):"
5569 msgstr "Подвариант4"
5571 #: lib/layouts/chess.layout:106
5572 msgid "SubVariation5"
5573 msgstr "Подвариант5"
5575 #: lib/layouts/chess.layout:109
5577 msgid "Subvariation(5):"
5578 msgstr "Подвариант5"
5580 #: lib/layouts/chess.layout:116
5584 #: lib/layouts/chess.layout:121
5589 #: lib/layouts/chess.layout:126
5591 msgstr "Шахматная доска"
5593 #: lib/layouts/chess.layout:130
5595 msgid "[chessboard]"
5596 msgstr "Шахматная доска"
5598 #: lib/layouts/chess.layout:139
5599 msgid "BoardCentered"
5600 msgstr "BoardCentered"
5602 #: lib/layouts/chess.layout:144
5603 msgid "[centered board]"
5606 #: lib/layouts/chess.layout:154
5610 #: lib/layouts/chess.layout:159
5615 #: lib/layouts/chess.layout:174
5619 #: lib/layouts/chess.layout:179
5624 #: lib/layouts/chess.layout:185
5628 #: lib/layouts/chess.layout:190
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
5638 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
5639 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
5640 msgid "Send To Address"
5641 msgstr "Адрес назначения"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5645 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727
5646 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181
5647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
5653 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
5654 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
5659 msgid "Sender Address:"
5660 msgstr "Адрес отправителя:"
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5664 msgid "Return address"
5665 msgstr "Обратный адрес"
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
5668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
5670 msgid "Backaddress:"
5671 msgstr "Обратный адрес:"
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
5675 msgid "Postal comment"
5676 msgstr "PostalComment"
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
5680 msgid "Postal Remark:"
5681 msgstr "Postvermerk"
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:59
5695 #: lib/layouts/lettre.layout:448
5697 msgstr "Ваша ссылка"
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
5700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
5703 msgstr "Ваша ссылка:"
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:61
5707 #: lib/layouts/lettre.layout:464
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
5712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
5715 msgstr "Ваша ссылка:"
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
5727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892
5729 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
5730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
5731 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5737 #: lib/layouts/lettre.layout:569 lib/layouts/scrlettr.layout:135
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
5746 msgstr "Левый нижний"
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
5750 msgid "Bottom text:"
5751 msgstr "Левый нижний"
5753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
5764 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
5770 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
5784 msgstr "Размещение:"
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5788 #: lib/layouts/lettre.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:108
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
5796 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:178
5801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
5802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
5807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
5810 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5815 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:543 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
5817 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
5823 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
5825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
5826 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5831 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5832 #: lib/layouts/lettre.layout:557 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
5833 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
5839 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
5844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
5845 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:71
5852 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:630 lib/layouts/scrlettr.layout:101
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
5864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
5870 msgid "Post Scriptum:"
5871 msgstr "Post Scriptum:"
5873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5874 msgid "SenderAddress"
5875 msgstr "АдресОтправителя"
5877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5880 msgstr "Обратный адрес"
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5883 msgid "RetourAdresse"
5884 msgstr "Обратный адрес"
5886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5892 msgstr "Postvermerk"
5894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5905 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5908 msgid "IhrSchreiben"
5909 msgstr "IhrSchreiben"
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5913 msgstr "MeinZeichen"
5915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5916 msgid "Unterschrift"
5917 msgstr "Unterschrift"
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
5928 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5952 msgstr "Перекрёстная ссылка"
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
5980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5998 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
6001 msgstr "RunningTitle"
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
6005 msgid "Running Title:"
6006 msgstr "RunningTitle"
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
6011 msgstr "RunningAuthor"
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
6015 msgid "Running Author:"
6016 msgstr "RunningAuthor"
6018 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70
6022 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
6029 msgid "Web address:"
6030 msgstr "Следующий адрес:"
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
6034 msgid "Authors Block"
6037 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
6039 msgid "Authors Block:"
6042 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99
6044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6046 msgstr "Ключевое слово"
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281
6051 #: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260
6052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6055 msgstr "Ключевые слова:"
6057 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
6060 msgstr "Благодарности"
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
6063 msgid "Thanks \\theThanks:"
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
6069 msgstr "Выделительный|В"
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
6073 msgid "Thanks Reference"
6074 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6076 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
6079 msgstr "Благодарности"
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
6083 msgid "Internet Address Reference"
6084 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
6086 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
6087 msgid "Internet Addess Ref"
6090 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
6092 msgid "Corresponding Author"
6093 msgstr "RunningAuthor"
6095 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
6097 msgid "Name (First Name)"
6100 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
6105 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
6107 msgid "Name (Surname)"
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
6111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6115 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
6116 msgid "By Same Author (bib)"
6119 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
6124 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6128 #: lib/layouts/egs.layout:268
6130 msgstr "Заголовок LaTeX"
6132 #: lib/layouts/egs.layout:301
6136 #: lib/layouts/egs.layout:310
6140 #: lib/layouts/egs.layout:323
6143 msgstr "Affiliation"
6145 #: lib/layouts/egs.layout:345
6149 #: lib/layouts/egs.layout:354
6153 #: lib/layouts/egs.layout:368
6158 #: lib/layouts/egs.layout:378
6160 msgstr "Первый автор"
6162 #: lib/layouts/egs.layout:391
6163 msgid "1st_author_surname:"
6164 msgstr "1st_author_surname:"
6166 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6171 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6177 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6180 msgstr "Согласовано"
6182 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6183 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6186 msgstr "Согласовано"
6188 #: lib/layouts/egs.layout:444
6192 #: lib/layouts/egs.layout:457
6193 msgid "reprint_reqs_to:"
6194 msgstr "reprint_reqs_to:"
6196 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6200 msgid "Acknowledgement."
6201 msgstr "Благодарность"
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6204 msgid "Author Address"
6205 msgstr "АдресАвтора"
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6208 msgid "Author Email"
6209 msgstr "Email автора"
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:402
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:233
6214 msgstr "Электронная почта:"
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6220 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6228 msgstr "Благодарности"
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6231 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6232 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6236 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6251 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6252 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6254 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6255 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6256 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6258 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92
6261 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6268 msgstr "Предложение"
6270 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6271 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6272 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6281 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6282 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6292 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6293 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6296 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6297 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6308 msgstr "Предположение"
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6311 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6312 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6315 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6316 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6329 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6330 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398
6334 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6343 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6344 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6345 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6348 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6349 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6360 msgstr "Утверждение"
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6363 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6364 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6373 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6374 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281
6377 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6385 msgid "Case \\arabic{case}"
6386 msgstr "Случай \\arabic{case}"
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6390 msgid "Titlenotemark"
6391 msgstr "Заметка в подвал"
6393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6395 msgid "Titlenote mark"
6396 msgstr "Заметка в подвал"
6398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6400 msgid "Title footnote"
6401 msgstr "Заметка в подвал"
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6405 msgid "Title footnote:"
6406 msgstr "Заметка в подвал"
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6416 msgstr "Email автора"
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6420 msgid "Author footnote"
6421 msgstr "Заметка в подвал"
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6425 msgid "Author footnote:"
6426 msgstr "Информация об авторе"
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6429 msgid "CorAuthormark"
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6433 msgid "CorAuthor mark"
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6438 msgid "Corresponding author"
6439 msgstr "RunningAuthor"
6441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6442 msgid "Corresponding author text:"
6445 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6448 msgstr "Ключевые слова:"
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6453 msgstr "Перечисление"
6455 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6458 msgstr "Перечисление"
6460 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6462 msgid "BulletedItem"
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6467 msgid "Bulleted Item:"
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6474 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6477 msgstr "Начало резюме"
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6480 msgid "PersonalInfo"
6481 msgstr "PersonalInfo"
6483 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6484 msgid "Personal Info"
6485 msgstr "Персональные данные"
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6489 msgid "MotherTongue"
6490 msgstr "MotherTongue"
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6493 msgid "Mother Tongue:"
6494 msgstr "Родной язык:"
6496 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6503 msgid "Language Header:"
6504 msgstr "Левая шапка"
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6513 msgid "LastLanguage"
6516 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6518 msgid "Last Language:"
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6528 msgid "Language Footer:"
6531 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6538 msgstr "Конец резюме"
6540 #: lib/layouts/foils.layout:42
6544 #: lib/layouts/foils.layout:61
6545 msgid "ShortFoilhead"
6546 msgstr "ShortFoilhead"
6548 #: lib/layouts/foils.layout:67
6549 msgid "Rotatefoilhead"
6550 msgstr "Rotatefoilhead"
6552 #: lib/layouts/foils.layout:73
6553 msgid "ShortRotatefoilhead"
6554 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6556 #: lib/layouts/foils.layout:82
6560 #: lib/layouts/foils.layout:97
6564 #: lib/layouts/foils.layout:101
6568 #: lib/layouts/foils.layout:116
6572 #: lib/layouts/foils.layout:160
6576 #: lib/layouts/foils.layout:168
6581 #: lib/layouts/foils.layout:177
6583 msgstr "Ограничения"
6585 #: lib/layouts/foils.layout:181
6587 msgid "Restriction:"
6588 msgstr "Ограничения"
6590 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6591 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6593 msgstr "Левая шапка"
6595 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6597 msgid "Left Header:"
6598 msgstr "Левая шапка"
6600 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6601 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6602 msgid "Right Header"
6603 msgstr "Заголовок справа"
6605 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6607 msgid "Right Header:"
6608 msgstr "Заголовок справа"
6610 #: lib/layouts/foils.layout:201
6611 msgid "Right Footer"
6612 msgstr "Подвал справа"
6614 #: lib/layouts/foils.layout:205
6616 msgid "Right Footer:"
6617 msgstr "Подвал справа"
6619 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6624 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6629 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6631 msgid "Corollary #."
6634 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6635 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6636 msgid "Proposition #."
6637 msgstr "Предложение #."
6639 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6641 msgid "Definition #."
6642 msgstr "Определение #."
6644 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6649 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6654 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6658 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6663 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6665 msgid "Proposition*"
6666 msgstr "Предложение*"
6668 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6669 msgid "Proposition."
6670 msgstr "Предложение."
6672 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6675 msgstr "Определение*"
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6705 msgstr "Дополнение:"
6707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6717 msgstr "Государство:"
6719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6721 msgid "ReturnAddress:"
6722 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:470
6730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:454
6734 msgstr "Ваша ссылка"
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6740 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6794 msgstr "Банковский код:"
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6801 msgid "BankAccount:"
6802 msgstr "Банковский счёт:"
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6807 msgid "PostalComment:"
6808 msgstr "PostalComment"
6810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6814 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6825 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6834 msgid "ReturnAddress"
6835 msgstr "Обратный адрес"
6837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6839 msgstr "Банковский код"
6841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6843 msgstr "Банковский счёт"
6845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6846 msgid "PostalComment"
6847 msgstr "PostalComment"
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6926 msgid "AddressRowA:"
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6936 msgid "AddressRowB:"
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6946 msgid "AddressRowC:"
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6956 msgid "AddressRowD:"
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6966 msgid "AddressRowE:"
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6976 msgid "AddressRowF:"
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6981 msgid "TelephoneRowA"
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6986 msgid "TelephoneRowA:"
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6991 msgid "TelephoneRowB"
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6996 msgid "TelephoneRowB:"
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7001 msgid "TelephoneRowC"
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7006 msgid "TelephoneRowC:"
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7011 msgid "TelephoneRowD"
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7016 msgid "TelephoneRowD:"
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7021 msgid "TelephoneRowE"
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7026 msgid "TelephoneRowE:"
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7031 msgid "TelephoneRowF"
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7036 msgid "TelephoneRowF:"
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7041 msgid "InternetRowA"
7042 msgstr "InternetRowA"
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7046 msgid "InternetRowA:"
7047 msgstr "InternetRowA:"
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7051 msgid "InternetRowB"
7052 msgstr "InternetRowB"
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7056 msgid "InternetRowB:"
7057 msgstr "InternetRowB:"
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7061 msgid "InternetRowC"
7062 msgstr "InternetRowC"
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7066 msgid "InternetRowC:"
7067 msgstr "InternetRowC:"
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7071 msgid "InternetRowD"
7072 msgstr "InternetRowD"
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7076 msgid "InternetRowD:"
7077 msgstr "InternetRowD:"
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7081 msgid "InternetRowE"
7082 msgstr "InternetRowE"
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7086 msgid "InternetRowE:"
7087 msgstr "InternetRowE:"
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7091 msgid "InternetRowF"
7092 msgstr "InternetRowF"
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7096 msgid "InternetRowF:"
7097 msgstr "InternetRowF:"
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7159 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7161 msgstr "Утверждение #."
7163 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7167 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7169 msgstr "Замечания #."
7171 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7173 msgstr "Доказательство:"
7175 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7179 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7191 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7195 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7197 msgstr "Продолжение"
7199 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7200 msgid "(continuing)"
7201 msgstr "(продолжение)"
7203 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7207 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7209 msgstr "TITLE OVER:"
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7215 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7216 msgid "INTERCUT WITH:"
7217 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
7219 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7228 msgid "Classification Codes"
7229 msgstr "Коды классификации"
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7233 msgid "Definition \\thedefinition."
7234 msgstr "Определение \\thedefinition."
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7241 msgid "Step \\thestep."
7242 msgstr "Шаг \\thestep."
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7246 msgid "Example \\theexample."
7247 msgstr "Пример \\theexample."
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7251 msgid "Remark \\theremark."
7252 msgstr "Замечание \\theremark."
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7256 msgid "Notation \\thenotation."
7257 msgstr "Обозначение \\thenotation."
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7262 msgid "Theorem \\thetheorem."
7263 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7267 msgid "Corollary \\thecorollary."
7268 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7272 msgid "Lemma \\thelemma."
7273 msgstr "Лемма \\thelemma."
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7277 msgid "Proposition \\theproposition."
7278 msgstr "Предложение \\theproposition."
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7287 msgid "Prop \\theprop."
7288 msgstr "Предл. \\theprop."
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7296 msgid "Question \\thequestion."
7297 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7301 msgid "Claim \\theclaim."
7302 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7306 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7307 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7310 msgid "Appendices Section"
7311 msgstr "Раздел приложений"
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7314 msgid "--- Appendices ---"
7315 msgstr "--- Приложения ---"
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7319 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7321 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7323 msgstr "Обзор (изменений)"
7325 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7328 msgstr "Тема обсуждения"
7330 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7332 msgstr "Комментарий"
7334 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7342 msgstr "Утверждение"
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7348 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7355 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7356 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7364 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7365 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7373 msgid "submit to paper:"
7374 msgstr "отослать к документу:"
7376 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7377 msgid "Bibliography (plain)"
7378 msgstr "Библиография (простой)"
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7382 msgid "Bibliography heading"
7383 msgstr "Библиография"
7385 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7389 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7391 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7393 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7398 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7399 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7400 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7403 msgid "AddressForOffprints"
7404 msgstr "Адрес не для печати"
7406 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7408 msgid "Address for Offprints:"
7409 msgstr "Адрес не для печати"
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7412 msgid "RunningTitle"
7413 msgstr "RunningTitle"
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7418 msgid "Running title:"
7419 msgstr "RunningTitle"
7421 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7422 msgid "RunningAuthor"
7423 msgstr "RunningAuthor"
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7427 msgid "Running author:"
7428 msgstr "RunningAuthor"
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
7435 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:352
7440 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
7441 #: lib/layouts/lettre.layout:378
7446 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
7447 #: lib/layouts/lettre.layout:192
7452 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:242
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
7460 msgid "Post Scriptum"
7461 msgstr "Post Scriptum:"
7463 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
7464 msgid "EndOfMessage"
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
7472 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
7473 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
7474 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
7475 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
7477 #: lib/layouts/lettre.layout:397
7480 msgstr "с заголовками"
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:167
7487 #: lib/layouts/lettre.layout:260
7492 #: lib/layouts/lettre.layout:290
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:322
7502 #: lib/layouts/lettre.layout:353
7507 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:648
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:523
7514 msgid "EndOfMessage."
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:535
7522 #: lib/layouts/lettre.layout:655
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
7528 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7529 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7531 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7532 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7537 msgid "Running LaTeX Title"
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7542 msgstr "Заголовок содержания"
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7546 msgstr "Заголовок содержания:"
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7549 msgid "Author Running"
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7554 msgid "Author Running:"
7555 msgstr "Author_Running"
7557 # TOC - Table of Contents
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7579 msgstr "Утверждение."
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7582 msgid "Conjecture #."
7583 msgstr "Гипотеза #."
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
7591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7593 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7600 msgstr "Упражнение #."
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7617 msgstr "Свойство #."
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7625 msgstr "Замечание #."
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7628 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7632 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7633 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125
7638 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:90
7644 msgid "Chapterprecis"
7645 msgstr "Chapterprecis"
7647 #: lib/layouts/memoir.layout:110
7651 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7658 msgstr "НазваниеПоэмы"
7660 #: lib/layouts/memoir.layout:141
7662 msgstr "НазваниеПоэмы*"
7664 #: lib/layouts/memoir.layout:166
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7675 msgstr "ЭлементСписка"
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7679 msgstr "Элемент Списка:"
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7688 msgid "Double Item:"
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7713 msgid "EmptySection"
7716 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7718 msgid "Empty Section"
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7723 msgid "CloseSection"
7724 msgstr "Выделенная область"
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7728 msgid "Close Section"
7729 msgstr "Выделенная область"
7731 #: lib/layouts/paper.layout:141
7733 msgstr "Подзаголовок"
7735 #: lib/layouts/paper.layout:152
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
7740 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
7748 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
7757 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
7762 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
7769 msgid "Empty slide:"
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
7773 msgid "\\arabic{section}"
7774 msgstr "\\arabic{section}"
7776 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
7778 msgid "ItemizeType1"
7779 msgstr "Перечисление"
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7783 msgid "EnumerateType1"
7786 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7787 msgid "List of Algorithms"
7788 msgstr "Список алгоритмов"
7790 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7791 msgid "\\thechapter"
7792 msgstr "\\thechapter"
7794 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7804 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7807 msgstr "Благодарности"
7809 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7811 msgid "Ingredients:"
7812 msgstr "Благодарности"
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7818 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7820 msgid "AltAffiliation"
7821 msgstr "Affiliation"
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7825 msgstr "Благодарности:"
7827 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7829 msgid "Electronic Address:"
7830 msgstr "Обратный адрес"
7832 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7834 msgid "acknowledgments"
7835 msgstr "Благодарности"
7837 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7839 msgid "PACS number:"
7840 msgstr "Номер страницы"
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7863 msgstr "Размещение:"
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7867 msgstr "Specialmail"
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7871 msgid "Specialmail:"
7872 msgstr "Specialmail:"
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7888 msgid "Your letter of:"
7889 msgstr "Ваше письмо от:"
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7901 msgid "Customer no.:"
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7909 msgid "Invoice no.:"
7912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7914 msgstr "СледующийАдрес"
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7917 msgid "Next Address:"
7918 msgstr "Следующий адрес:"
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7921 msgid "Sender Name:"
7922 msgstr "Имя отправителя"
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7925 msgid "Sender Phone:"
7926 msgstr "Телефон отправителя:"
7928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7930 msgstr "Факс отправителя:"
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7937 msgid "Sender E-Mail:"
7938 msgstr "E-mail отправителя:"
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7942 msgstr "URL отправителя:"
7944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7957 msgid "End of letter"
7958 msgstr "Конец письма"
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7961 msgid "LandscapeSlide"
7962 msgstr "LandscapeSlide"
7964 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7965 msgid "Landscape Slide:"
7966 msgstr "Ландшафтный слайд:"
7968 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7969 msgid "PortraitSlide"
7970 msgstr "Слайд портрет"
7972 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7973 msgid "Portrait Slide:"
7974 msgstr "Портретный слайд:"
7976 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7980 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7984 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7985 msgid "SlideHeading"
7986 msgstr "Заголовок слайда"
7988 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7989 msgid "SlideSubHeading"
7990 msgstr "Подзаголовок слайда"
7992 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7993 msgid "ListOfSlides"
7994 msgstr "Перечень слайдов"
7996 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7997 msgid "[List Of Slides]"
7998 msgstr "[Список слайдов]"
8000 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8001 msgid "SlideContents"
8002 msgstr "Содержимое слайда"
8004 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8005 msgid "[Slide Contents]"
8006 msgstr "[Содержимое слайда]"
8008 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8009 msgid "ProgressContents"
8010 msgstr "ProgressContents"
8012 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8013 msgid "[Progress Contents]"
8014 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8019 msgstr "Предположение*"
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8031 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8032 msgid "Subjectclass"
8033 msgstr "Subjectclass"
8035 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8036 msgid "AMS subject classifications:"
8037 msgstr "AMS классификации темы:"
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8041 msgstr "Конференция"
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8045 msgstr "Конференция:"
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8049 msgid "CopyrightYear"
8050 msgstr "КопирайтГод"
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8054 msgid "Copyright year:"
8055 msgstr "Авторское право"
8057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8059 msgid "Copyrightdata"
8060 msgstr "Авторское право"
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8064 msgid "Copyright data:"
8065 msgstr "Авторское право"
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8079 msgstr "Тема обсуждения"
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8085 #: lib/layouts/slides.layout:105
8090 #: lib/layouts/slides.layout:127
8094 #: lib/layouts/slides.layout:142
8096 msgid "New Overlay:"
8099 #: lib/layouts/slides.layout:182
8102 msgstr "Создать запись"
8104 #: lib/layouts/slides.layout:207
8105 msgid "InvisibleText"
8106 msgstr "Невидимый текст"
8108 #: lib/layouts/slides.layout:214
8110 msgid "<Invisible Text Follows>"
8111 msgstr "Невидимый текст"
8113 #: lib/layouts/slides.layout:231
8115 msgstr "Видимый текст"
8117 #: lib/layouts/slides.layout:238
8119 msgid "<Visible Text Follows>"
8120 msgstr "Видимый текст"
8122 #: lib/layouts/spie.layout:53
8124 msgstr "Информация об авторе"
8126 #: lib/layouts/spie.layout:65
8129 msgstr "Информация об авторе"
8131 #: lib/layouts/spie.layout:78
8135 #: lib/layouts/spie.layout:93
8136 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8137 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8142 msgstr "Subjectclass"
8144 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8147 msgstr "НазваниеПоэмы"
8149 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8151 msgid "Front Matter"
8154 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8156 msgid "--- Front Matter ---"
8159 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8162 msgstr "Задняя обложка"
8164 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8165 msgid "--- Main Matter ---"
8166 msgstr "--- Основной материал ---"
8168 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8171 msgstr "Задняя обложка"
8173 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8175 msgid "--- Back Matter ---"
8176 msgstr "Задняя обложка"
8178 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8181 msgid "Part \\thepart"
8184 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8187 msgid "Chapter \\thechapter"
8188 msgstr "Глава \\thechapter"
8190 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8191 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8193 msgid "Appendix \\thechapter"
8194 msgstr "Приложение \\thechapter"
8196 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8201 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8204 msgstr "Размещение:"
8206 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8209 msgstr "Доказательство"
8211 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8212 msgid "Proof(smartQED)"
8213 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8215 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8216 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8217 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8219 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8224 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8226 msgid "Institute and e-mail: "
8229 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8231 msgstr "МиниСодержание"
8233 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8234 msgid "TOC depth (provide a number):"
8235 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8237 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8239 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8240 msgstr "Список цитат"
8242 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8243 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8244 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8245 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8246 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8249 msgstr "Благодарности"
8251 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8253 msgid "List of Contributors"
8254 msgstr "Список таблиц"
8256 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8261 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:100
8269 msgstr "Заметка на полях"
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:105
8274 msgstr "заметка на полях"
8276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:119
8279 msgstr "Примечание на полях|я"
8281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8284 msgstr "примечание на полях"
8286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
8290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:136
8294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
8299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
8309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8317 msgstr "Ширина метки"
8319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8322 msgstr "примечание на полях"
8324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
8326 msgid "MarginFigure"
8329 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8334 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8336 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8337 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8341 msgid "Element:Firstname"
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8351 msgid "Element:Fname"
8352 msgstr "Element:Fname"
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8361 msgid "Element:Surname"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8366 msgid "Element:Filename"
8367 msgstr "Название файла"
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8371 msgid "Element:Literal"
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8381 msgid "Element:Emph"
8382 msgstr "&Размещение:"
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8386 msgstr "Выделительный"
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8390 msgid "Element:Abbrev"
8391 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8396 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8400 msgid "Element:Citation-number"
8401 msgstr "Ссылка на источник"
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8405 msgid "Citation-number"
8406 msgstr "Ссылка на источник"
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8410 msgid "Element:Volume"
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8430 msgid "Element:Month"
8431 msgstr "Element:Month"
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8440 msgid "Element:Year"
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8450 msgid "Element:Issue-number"
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8455 msgid "Issue-number"
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8460 msgid "Element:Issue-day"
8461 msgstr "Element:Issue-day"
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8466 msgstr "День выпуска"
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8470 msgid "Element:Issue-months"
8471 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8474 msgid "Issue-months"
8475 msgstr "Месяцы выпуска"
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8478 msgid "Subsubparagraph"
8479 msgstr "Подподабзац"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8487 msgid "-- Header --"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8492 msgid "Special-section"
8493 msgstr "&Выделение:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8497 msgid "Special-section:"
8498 msgstr "&Выделение:"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8507 msgid "AGU-journal:"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Ссылка на источник"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8532 msgstr "AGU-выпуск:"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8537 msgstr "Авторское право"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8542 msgstr "Запись в предметном указателе"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8546 msgid "Index-terms..."
8547 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8552 msgstr "Запись в предметном указателе"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8557 msgstr "Запись в предметном указателе"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8571 msgid "Supplementary"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8575 msgid "Supplementary..."
8576 msgstr "Дополнение..."
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8584 msgid "Sup-mat-note:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8590 msgstr "По середине"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8595 msgstr "Также цитировать как:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8627 msgid "Published-online:"
8628 msgstr "Опубликовано онлайн:"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8632 msgstr "Ссылка на источник"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8637 msgstr "Ссылка на источник"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8641 msgid "Posting-order"
8642 msgstr "Порядок отправки"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8646 msgid "Posting-order:"
8647 msgstr "Порядок отправки:"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8652 msgstr "AGU-страницы"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8657 msgstr "Нечётные страницы:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8672 msgstr "Изображение"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8677 msgstr "Изображение"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8692 msgstr "Базы &данных"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8697 msgstr "Базы &данных"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8701 msgid "Element:ISSN"
8702 msgstr "&Размещение:"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8710 msgid "Element:CODEN"
8711 msgstr "Элемент:CODEN"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8720 msgid "Element:SS-Code"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8730 msgid "Element:SS-Title"
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8740 msgid "Element:CCC-Code"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8750 msgid "Element:Code"
8751 msgstr "&Размещение:"
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8759 msgid "Element:Dscr"
8760 msgstr "Благодарности"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8769 msgid "Element:Keyword"
8770 msgstr "Ключевое слово"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8774 msgid "Element:Orgdiv"
8775 msgstr "Элемент:Orgdiv"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8784 msgid "Element:Orgname"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8794 msgid "Element:Street"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8799 msgid "Element:City"
8800 msgstr "&Размещение:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8809 msgid "Element:State"
8810 msgstr "Элемент:Состояние"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8814 msgid "Element:Postcode"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8824 msgid "Element:Country"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8858 msgstr "АдресАвтора"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "АдресАвтора"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8868 msgstr "SlugComment"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Комментарий"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8884 msgid "Table Caption"
8885 msgstr "Название_Таблицы"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8889 msgid "TableCaption"
8890 msgstr "Название_Таблицы"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8893 msgid "Current Address"
8894 msgstr "Текущий адрес"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8898 msgid "Current address:"
8899 msgstr "Текущий адрес"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8902 msgid "E-mail address:"
8903 msgstr "Адрес электронной почты:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8911 msgstr "Посвящающий"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8923 msgstr "Переводчик:"
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8932 msgid "Element:Directory"
8935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8941 msgid "Element:Email"
8942 msgstr "Элемент:Email"
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8946 msgid "Element:KeyCombo"
8949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8956 msgid "Element:KeyCap"
8959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8966 msgid "Element:GuiMenu"
8967 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
8969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8971 msgstr "МенюИнтерфейса"
8973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8974 msgid "Element:GuiMenuItem"
8975 msgstr "Element:GuiMenuItem"
8977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8982 msgid "Element:GuiButton"
8985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8990 msgid "Element:MenuChoice"
8993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9002 msgid "Subparagraph*"
9005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9007 msgstr "Группа авторов"
9009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9010 msgid "RevisionHistory"
9011 msgstr "История версий"
9013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9014 msgid "Revision History"
9015 msgstr "История версий"
9017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9022 msgid "RevisionRemark"
9023 msgstr "Заметки по версии"
9025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9029 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9033 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9034 msgid "\\arabic{chapter}"
9035 msgstr "\\arabic{chapter}"
9037 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9038 msgid "\\Alph{chapter}"
9039 msgstr "\\Alph{chapter}"
9041 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9042 msgid "\\arabic{footnote}"
9043 msgstr "\\arabic{footnote}"
9045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9046 msgid "\\Roman{section}."
9047 msgstr "\\Roman{section}."
9049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9050 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9051 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9054 msgid "\\Alph{subsection}."
9055 msgstr "\\Alph{subsection}."
9057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9058 msgid "\\arabic{subsection}."
9059 msgstr "\\arabic{subsection}."
9061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9062 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9063 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9066 msgid "\\alph{subsubsection}."
9067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9070 msgid "\\alph{paragraph}."
9071 msgstr "\\alph{paragraph}."
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9077 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9081 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9085 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9089 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9093 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/svjour.inc:115
9105 #: lib/layouts/scrclass.inc:196
9107 msgstr "Шапка заглавия"
9109 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9110 msgid "Uppertitleback"
9111 msgstr "Uppertitleback"
9113 #: lib/layouts/scrclass.inc:212
9114 msgid "Lowertitleback"
9115 msgstr "Lowertitleback"
9117 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
9119 msgstr "Дополнительный заголовок"
9121 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
9122 msgid "Captionabove"
9123 msgstr "ПодписьСверху"
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
9126 msgid "Captionbelow"
9127 msgstr "ПодписьСнизу"
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
9133 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9138 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9139 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156
9141 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9144 msgid "\\Roman{part}"
9145 msgstr "\\Roman{part}"
9147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9150 msgstr "примечание на полях"
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
9154 msgstr "примечание на полях"
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:74
9161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:88
9167 msgid "Note:Comment"
9168 msgstr "Комментарий"
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9172 msgstr "комментарий"
9174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298
9183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:113
9185 msgid "Note:Greyedout"
9186 msgstr "Открытая вкладка"
9188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:114
9191 msgstr "Открытая вкладка"
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126
9194 #: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189
9198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20
9203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8
9208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:207
9210 msgstr "Предметный указатель"
9212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
9215 msgstr "Ключевое слово"
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143
9221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9224 msgstr "На&чертание:"
9226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
9229 msgstr "&Плавающий объект"
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:218
9236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:246
9240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:271
9256 msgid "Info:shortcut"
9257 msgstr "Горячая &клавиша"
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9261 msgid "Info:shortcuts"
9262 msgstr "Горячие клавиши"
9264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
9266 msgid "--Separator--"
9267 msgstr "Разделение абзацев"
9269 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
9271 msgid "--- Separate Environment ---"
9272 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
9274 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9276 msgstr "Заметка в шапке"
9278 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9280 msgid "Headnote (optional):"
9281 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
9283 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9285 msgid "Corr Author:"
9288 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9290 msgstr "Отдельные оттиски"
9292 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9295 msgstr "Отдельные оттиски"
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9299 msgid "Fact \\thefact."
9300 msgstr "Факт \\thetheorem."
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9304 msgid "Problem \\theproblem."
9305 msgstr "Задача \\thetheorem."
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9309 msgid "Exercise \\theexercise."
9310 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
9312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
9313 msgid "Corollary \\thetheorem."
9314 msgstr "Следствие \\thetheorem."
9316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
9317 msgid "Lemma \\thetheorem."
9318 msgstr "Лемма \\thetheorem."
9320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9321 msgid "Proposition \\thetheorem."
9322 msgstr "Предложение \\thetheorem."
9324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
9325 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9326 msgstr "Предположение \\thetheorem."
9328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
9329 msgid "Fact \\thetheorem."
9330 msgstr "Факт \\thetheorem."
9332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9333 msgid "Definition \\thetheorem."
9334 msgstr "Определение \\thetheorem."
9336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9337 msgid "Example \\thetheorem."
9338 msgstr "Пример \\thetheorem."
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
9341 msgid "Problem \\thetheorem."
9342 msgstr "Задача \\thetheorem."
9344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
9345 msgid "Exercise \\thetheorem."
9346 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
9348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
9349 msgid "Remark \\thetheorem."
9350 msgstr "Замечание \\thetheorem."
9352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
9353 msgid "Claim \\thetheorem."
9354 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
9356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
9360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
9364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
9366 msgstr "Упражнение*"
9368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9374 msgstr "Утверждение*"
9376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
9378 msgstr "Предположение."
9380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
9390 msgstr "Упражнение."
9392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9396 #: lib/layouts/braille.module:2
9399 msgstr "Брайлевская печать"
9401 #: lib/layouts/braille.module:6
9404 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9407 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9410 #: lib/layouts/braille.module:22
9412 msgid "Braille (default)"
9413 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9415 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9420 #: lib/layouts/braille.module:45
9422 msgid "Braille (textsize)"
9423 msgstr "Braille (textsize)"
9425 #: lib/layouts/braille.module:68
9427 msgid "Braille (dots on)"
9428 msgstr "Braille (dots on)"
9430 #: lib/layouts/braille.module:83
9432 msgid "Braille_dots_on"
9433 msgstr "Braille_dots_on"
9435 #: lib/layouts/braille.module:92
9437 msgid "Braille (dots off)"
9438 msgstr "Braille (dots off)"
9440 #: lib/layouts/braille.module:107
9442 msgid "Braille_dots_off"
9443 msgstr "Braille_dots_off"
9445 #: lib/layouts/braille.module:116
9447 msgid "Braille (mirror on)"
9448 msgstr "Braille (mirror on)"
9450 #: lib/layouts/braille.module:131
9452 msgid "Braille_mirror_on"
9453 msgstr "Braille_mirror_on"
9455 #: lib/layouts/braille.module:140
9457 msgid "Braille (mirror off)"
9458 msgstr "Braille (mirror off)"
9460 #: lib/layouts/braille.module:155
9462 msgid "Braille_mirror_off"
9463 msgstr "Braille_mirror_off"
9465 #: lib/layouts/braille.module:163
9468 msgstr "параллельно"
9470 #: lib/layouts/braille.module:167
9473 msgstr "параллельно"
9475 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9479 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9481 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9482 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9484 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
9485 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
9487 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9488 msgid "Custom:Endnote"
9489 msgstr "Выборочно:Примечание"
9491 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9496 msgid "Number Equations by Section"
9497 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
9499 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9501 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9502 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9504 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
9505 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
9507 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9508 msgid "Number Figures by Section"
9509 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
9511 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9513 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9514 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9516 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
9517 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
9519 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9521 msgstr "Сноски в примечания"
9523 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9525 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9526 "where you want the endnotes to appear."
9528 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
9529 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
9531 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9533 msgstr "Висящие абзацы"
9535 #: lib/layouts/hanging.module:6
9537 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9538 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9541 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
9542 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
9544 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9546 msgstr "Лингвистика"
9548 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9550 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9551 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9554 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
9555 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
9556 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
9558 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9559 msgid "Numbered Example (multiline)"
9560 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9567 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9568 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
9570 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9574 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9578 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9583 msgid "Custom:Glosse"
9584 msgstr "Выборочно:Толкование"
9586 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9590 #: lib/layouts/linguistics.module:92
9591 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9592 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
9594 #: lib/layouts/linguistics.module:94
9598 #: lib/layouts/linguistics.module:118
9599 msgid "CharStyle:Expression"
9600 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
9602 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9606 #: lib/layouts/linguistics.module:132
9607 msgid "CharStyle:Concepts"
9608 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
9610 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9614 #: lib/layouts/linguistics.module:146
9615 msgid "CharStyle:Meaning"
9616 msgstr "СтильСимвола:Значение"
9618 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9622 #: lib/layouts/linguistics.module:161
9627 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9629 msgid "List of Tableaux"
9630 msgstr "Список таблиц"
9632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9633 msgid "Logical Markup"
9634 msgstr "Логическая разметка"
9636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9638 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9641 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
9644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9645 msgid "CharStyle:Noun"
9646 msgstr "СтильСимвола:Noun"
9648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9653 msgid "CharStyle:Emph"
9654 msgstr "СтильСимвола:Emph"
9656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9661 msgid "CharStyle:Strong"
9662 msgstr "СтильСимвола:Strong"
9664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9669 msgid "CharStyle:Code"
9670 msgstr "СтильСимвола:Code"
9672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9676 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9677 msgid "Minimalistic"
9678 msgstr "Минималистичный"
9680 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9681 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9683 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
9685 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9686 msgid "Number Tables by Section"
9687 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
9689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9691 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9692 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9694 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
9695 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9698 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9699 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9703 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9704 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9705 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9708 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9709 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9710 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9712 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
9713 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
9714 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
9715 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
9716 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
9717 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
9718 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9721 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9722 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9726 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9727 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9728 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9729 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9730 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9731 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9732 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9734 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
9735 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
9736 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
9737 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
9738 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
9739 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
9740 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9743 msgid "Criterion \\thecriterion."
9744 msgstr "Критерий \\thecriterion."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9757 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9758 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9771 msgid "Axiom \\theaxiom."
9772 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9790 msgid "Condition \\thecondition."
9791 msgstr "Условие \\thecondition."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9804 msgid "Note \\thenote."
9805 msgstr "Замечание \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9820 msgstr "Примечание*"
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9825 msgstr "Примечание."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9828 msgid "Summary \\thesummary."
9829 msgstr "Обобщение \\thesummary."
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9842 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
9843 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9847 msgid "Acknowledgement*"
9848 msgstr "Благодарность*"
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9856 msgid "Conclusion \\theconclusion."
9857 msgstr "Заключение \\theconclusion."
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9862 msgstr "Заключение*"
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9867 msgstr "Заключение."
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9875 msgid "Assumption \\theassumption."
9876 msgstr "Допущение \\theassumption."
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9889 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9890 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9894 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9895 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9896 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
9897 "numbered and non-numbered forms."
9899 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
9900 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
9901 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
9902 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9905 msgid "Criterion \\thetheorem."
9906 msgstr "Критерий \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9909 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9910 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9913 msgid "Axiom \\thetheorem."
9914 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9917 msgid "Condition \\thetheorem."
9918 msgstr "Условие \\thetheorem."
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9921 msgid "Note \\thetheorem."
9922 msgstr "Примечание \\thetheorem."
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9925 msgid "Notation \\thetheorem."
9926 msgstr "Примечание \\thetheorem."
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9929 msgid "Summary \\thetheorem."
9930 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9933 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9934 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9937 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9938 msgstr "Заключение \\thetheorem."
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9941 msgid "Assumption \\thetheorem."
9942 msgstr "Допущение \\thetheorem."
9944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9945 msgid "Theorems (AMS)"
9946 msgstr "Теоремы (AMS)"
9948 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9952 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9953 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
9955 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
9956 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
9957 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
9958 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
9960 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
9961 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
9962 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
9964 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
9966 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
9967 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
9968 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9969 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9970 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9971 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9972 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9974 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
9975 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
9976 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
9977 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
9978 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
9979 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
9981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
9982 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
9983 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
9985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
9987 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
9988 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
9989 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9990 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9991 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
9993 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
9994 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
9995 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
9996 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
9997 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
9999 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10000 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10001 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10005 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10006 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10007 "chapter environment."
10009 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10010 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10011 "окружение \"глава\"."
10013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10014 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10015 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10020 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10021 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10022 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10023 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10025 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10026 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10027 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10028 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10029 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10031 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10032 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10033 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10037 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10040 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10041 "каждого раздела)."
10043 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10044 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10045 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10047 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10049 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10050 "using the extended AMS machinery."
10052 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10053 "использованием расширенных возможностей AMS."
10055 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10058 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10059 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10061 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10062 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10063 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10066 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
10067 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
10069 msgstr "Игнорировать"
10080 msgid "English (USA)"
10081 msgstr "Английский (USA)"
10083 #: lib/languages:10
10084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10085 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10087 #: lib/languages:11
10088 msgid "Arabic (Arabi)"
10089 msgstr "Арабский (Аравия)"
10091 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10095 #: lib/languages:13
10096 msgid "German (Austria, old spelling)"
10097 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10099 #: lib/languages:14
10100 msgid "German (Austria)"
10101 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10103 #: lib/languages:15
10105 msgstr "Индонезийский"
10107 #: lib/languages:16
10111 #: lib/languages:17
10115 #: lib/languages:18
10117 msgstr "Белорусский"
10119 #: lib/languages:19
10120 msgid "Portuguese (Brazil)"
10121 msgstr "Португальский (Бразильский)"
10123 #: lib/languages:20
10125 msgstr "Бретонский"
10127 #: lib/languages:21
10128 msgid "English (UK)"
10129 msgstr "Английский (UK)"
10131 #: lib/languages:22
10133 msgstr "Болгарский"
10135 #: lib/languages:23
10136 msgid "English (Canada)"
10137 msgstr "Английский (Канада)"
10139 #: lib/languages:24
10140 msgid "French (Canada)"
10141 msgstr "Французский (Канада)"
10143 #: lib/languages:25
10145 msgstr "Каталонский"
10147 #: lib/languages:26
10148 msgid "Chinese (simplified)"
10149 msgstr "Китайский (упрощенный)"
10151 #: lib/languages:27
10152 msgid "Chinese (traditional)"
10153 msgstr "Китайский (Тайвань)"
10155 #: lib/languages:28
10157 msgstr "Хорватский"
10159 #: lib/languages:29
10163 #: lib/languages:30
10167 #: lib/languages:31
10169 msgstr "Голландский"
10171 #: lib/languages:32
10173 msgstr "Английский"
10175 #: lib/languages:34
10179 #: lib/languages:35
10183 #: lib/languages:37
10187 #: lib/languages:38
10191 #: lib/languages:40
10193 msgstr "Французский"
10195 #: lib/languages:41
10197 msgstr "Галисийский"
10199 #: lib/languages:42
10200 msgid "German (old spelling)"
10201 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
10203 #: lib/languages:43
10207 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10212 #: lib/languages:45
10213 msgid "Greek (polytonic)"
10214 msgstr "Греческий (политонический)"
10216 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10220 #: lib/languages:50
10222 msgstr "Исландский"
10224 #: lib/languages:52
10225 msgid "Interlingua"
10226 msgstr "Интерлингва"
10228 #: lib/languages:53
10230 msgstr "Ирландский"
10232 #: lib/languages:54
10234 msgstr "Итальянский"
10236 #: lib/languages:55
10240 #: lib/languages:56
10241 msgid "Japanese (CJK)"
10242 msgstr "Японский (CJK)"
10244 #: lib/languages:57
10248 #: lib/languages:59
10252 #: lib/languages:61
10256 #: lib/languages:62
10260 #: lib/languages:63
10264 #: lib/languages:64
10265 msgid "Lower Sorbian"
10266 msgstr "Нижнесорбский"
10268 #: lib/languages:65
10270 msgstr "Венгерский"
10272 #: lib/languages:66
10274 msgstr "Монгольский"
10276 #: lib/languages:67
10278 msgstr "Норвежский"
10280 #: lib/languages:68
10284 #: lib/languages:69
10288 #: lib/languages:70
10290 msgstr "Португальский"
10292 #: lib/languages:71
10296 #: lib/languages:72
10300 #: lib/languages:73
10302 msgstr "Северное Саами"
10304 #: lib/languages:74
10306 msgstr "Шотландский"
10308 #: lib/languages:75
10312 #: lib/languages:76
10313 msgid "Serbian (Latin)"
10314 msgstr "Сербский (латиница)"
10316 #: lib/languages:77
10320 #: lib/languages:78
10322 msgstr "Словенский"
10324 #: lib/languages:79
10328 #: lib/languages:80
10329 msgid "Spanish (Mexico)"
10330 msgstr "Испанский (Мексика)"
10332 #: lib/languages:81
10336 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10340 #: lib/languages:83
10344 #: lib/languages:84
10346 msgstr "Украинский"
10348 #: lib/languages:85
10349 msgid "Upper Sorbian"
10350 msgstr "Верхнесорбский"
10352 #: lib/languages:86
10354 msgstr "Вьетнамский"
10356 #: lib/languages:87
10358 msgstr "Валлийский"
10360 #: lib/encodings:14
10361 msgid "Unicode (utf8)"
10362 msgstr "Юникод (utf8)"
10364 #: lib/encodings:19
10365 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10366 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
10368 #: lib/encodings:23
10369 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10370 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
10372 #: lib/encodings:26
10373 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10374 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
10376 #: lib/encodings:29
10377 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10378 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
10380 #: lib/encodings:32
10381 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10382 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
10384 #: lib/encodings:35
10385 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10386 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
10388 #: lib/encodings:38
10389 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10390 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
10392 #: lib/encodings:42
10393 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10394 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
10396 #: lib/encodings:45
10397 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10398 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
10400 #: lib/encodings:48
10401 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10402 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
10404 #: lib/encodings:51
10405 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10406 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
10408 #: lib/encodings:55
10409 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10410 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
10412 #: lib/encodings:58
10413 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10414 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
10416 #: lib/encodings:61
10417 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10418 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
10420 #: lib/encodings:64
10421 msgid "DOS (CP 437)"
10422 msgstr "DOS (CP 437)"
10424 #: lib/encodings:68
10425 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10426 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10428 #: lib/encodings:71
10429 msgid "Western European (CP 850)"
10430 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
10432 #: lib/encodings:74
10433 msgid "Central European (CP 852)"
10434 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
10436 #: lib/encodings:77
10437 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10438 msgstr "Кириллический (CP 855)"
10440 #: lib/encodings:80
10441 msgid "Western European (CP 858)"
10442 msgstr "Western European (CP 858)"
10444 #: lib/encodings:83
10445 msgid "Hebrew (CP 862)"
10446 msgstr "Hebrew (CP 862)"
10448 #: lib/encodings:86
10449 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10450 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
10452 #: lib/encodings:89
10453 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10454 msgstr "Кириллический (CP 866)"
10456 #: lib/encodings:92
10457 msgid "Central European (CP 1250)"
10458 msgstr "Central European (CP 1250)"
10460 #: lib/encodings:95
10461 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10462 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
10464 #: lib/encodings:99
10465 msgid "Western European (CP 1252)"
10466 msgstr "Western European (CP 1252)"
10468 #: lib/encodings:102
10469 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10470 msgstr "Иврит (CP 1255)"
10472 #: lib/encodings:106
10473 msgid "Arabic (CP 1256)"
10474 msgstr "Арабский (CP 1256)"
10476 #: lib/encodings:109
10477 msgid "Baltic (CP 1257)"
10478 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
10480 #: lib/encodings:112
10481 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10482 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
10484 #: lib/encodings:115
10485 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10486 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
10488 #: lib/encodings:118
10489 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10490 msgstr "Кириллический (pt 154)"
10492 #: lib/encodings:121
10493 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10494 msgstr "Кириллический (pt 254)"
10496 #: lib/encodings:146
10497 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10498 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
10500 #: lib/encodings:150
10501 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10502 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
10504 #: lib/encodings:154
10505 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10506 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
10508 #: lib/encodings:158
10509 msgid "Korean (EUC-KR)"
10510 msgstr "Korean (EUC-KR)"
10512 #: lib/encodings:162
10513 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10514 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
10516 #: lib/encodings:166
10517 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10518 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
10520 #: lib/encodings:170
10521 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10522 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
10524 #: lib/encodings:177
10525 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10526 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
10528 #: lib/encodings:179
10529 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10530 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
10532 #: lib/encodings:181
10533 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10534 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
10536 #: lib/encodings:188
10537 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10538 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
10540 #: lib/encodings:193
10541 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10542 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
10544 #: lib/encodings:197
10548 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10552 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10556 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10560 #: lib/ui/classic.ui:35
10564 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10568 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10570 msgstr "Навигация|Н"
10572 #: lib/ui/classic.ui:38
10573 msgid "Documents|D"
10574 msgstr "Документы|Д"
10576 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10580 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10584 #: lib/ui/classic.ui:48
10585 msgid "New from Template...|T"
10586 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
10588 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10590 msgstr "Открыть...|О"
10592 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10596 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10598 msgstr "Сохранить|х"
10600 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10601 msgid "Save As...|A"
10602 msgstr "Сохранить как...|к"
10604 #: lib/ui/classic.ui:54
10606 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
10608 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10609 msgid "Version Control|V"
10610 msgstr "Управление версиями|У"
10612 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10614 msgstr "Импортировать из|И"
10616 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10618 msgstr "Экспортировать в|Э"
10620 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10622 msgstr "Печать...|П"
10624 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10626 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
10628 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10632 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10633 msgid "Register...|R"
10634 msgstr "Зарегистрировать...|З"
10636 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10637 msgid "Check In Changes...|I"
10638 msgstr "Закрепить изменения...|З"
10640 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10641 msgid "Check Out for Edit|O"
10642 msgstr "Извлечь для правки|е"
10644 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10645 msgid "Revert to Repository Version|R"
10646 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
10648 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10649 msgid "Undo Last Check In|U"
10650 msgstr "Отменить последний коммит|о"
10652 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10653 msgid "Show History...|H"
10654 msgstr "Показать историю...|и"
10656 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10657 msgid "Custom...|C"
10658 msgstr "Выборочно...|В"
10660 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10662 msgstr "Отменить|О"
10664 #: lib/ui/classic.ui:91
10666 msgstr "Повторить|П"
10668 #: lib/ui/classic.ui:93
10670 msgstr "Вырезать|В"
10672 #: lib/ui/classic.ui:94
10674 msgstr "Копировать|К"
10676 #: lib/ui/classic.ui:95
10678 msgstr "Вставить|с"
10680 #: lib/ui/classic.ui:96
10681 msgid "Paste External Selection|x"
10682 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
10684 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107
10685 msgid "Find & Replace...|F"
10686 msgstr "Найти и заменить...|Н"
10688 #: lib/ui/classic.ui:100
10690 msgstr "Формат таблицы|т"
10692 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:535
10694 msgstr "Математика|М"
10696 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
10697 msgid "Spellchecker...|S"
10698 msgstr "Проверка правописания...|П"
10700 #: lib/ui/classic.ui:105
10701 msgid "Thesaurus..."
10702 msgstr "Тезаурус..."
10704 #: lib/ui/classic.ui:106
10705 msgid "Statistics...|i"
10706 msgstr "Статистика...|с"
10708 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
10709 msgid "Check TeX|h"
10710 msgstr "Проверить LaTeX|р"
10712 #: lib/ui/classic.ui:108
10713 msgid "Change Tracking|g"
10714 msgstr "Начать/Остановить слежение"
10716 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
10717 msgid "Preferences...|P"
10718 msgstr "Настройки...|Н"
10720 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
10721 msgid "Reconfigure|R"
10722 msgstr "Переконфигурировать|г"
10724 #: lib/ui/classic.ui:115
10725 msgid "Selection as Lines|L"
10726 msgstr "Отмеченное как строки|с"
10728 #: lib/ui/classic.ui:116
10729 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10730 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
10732 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:173
10733 msgid "Multicolumn|M"
10734 msgstr "Многоколоночная|М"
10736 #: lib/ui/classic.ui:122
10738 msgstr "Линия сверху|С"
10740 #: lib/ui/classic.ui:123
10741 msgid "Line Bottom|B"
10742 msgstr "Линия снизу|С"
10744 #: lib/ui/classic.ui:124
10745 msgid "Line Left|L"
10746 msgstr "Линия слева|л"
10748 #: lib/ui/classic.ui:125
10749 msgid "Line Right|R"
10750 msgstr "Линия справа|п"
10752 #: lib/ui/classic.ui:127
10753 msgid "Alignment|i"
10754 msgstr "Выравнивание|В"
10756 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191
10758 msgstr "Добавить строку|Д"
10760 #: lib/ui/classic.ui:130
10761 msgid "Delete Row|w"
10762 msgstr "Удалить строку|У"
10764 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10766 msgstr "Скопировать строку"
10768 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10770 msgstr "Поменять местами строки"
10772 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:196
10773 msgid "Add Column|u"
10774 msgstr "Добавить столбец|т"
10776 #: lib/ui/classic.ui:135
10777 msgid "Delete Column|D"
10778 msgstr "Удалить столбец|о"
10780 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10781 msgid "Copy Column"
10782 msgstr "Скопировать столбец"
10784 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10785 msgid "Swap Columns"
10786 msgstr "Поменять местами столбцы"
10788 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:183
10792 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184
10794 msgstr "По центру|ц"
10796 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:185
10800 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187
10804 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188
10806 msgstr "По середине|с"
10808 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189
10812 #: lib/ui/classic.ui:159
10813 msgid "Toggle Numbering|N"
10814 msgstr "Переключить нумерацию|н"
10816 #: lib/ui/classic.ui:160
10817 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10818 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
10820 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205
10821 msgid "Change Limits Type|L"
10822 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
10824 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208
10825 msgid "Change Formula Type|F"
10826 msgstr "Изменить вид формулы|в"
10828 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212
10829 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10830 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
10832 #: lib/ui/classic.ui:168
10833 msgid "Alignment|A"
10834 msgstr "Выровнять|В"
10836 #: lib/ui/classic.ui:170
10838 msgstr "Добавить строку|с"
10840 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192
10841 msgid "Delete Row|D"
10842 msgstr "Удалить строку|У"
10844 #: lib/ui/classic.ui:175
10845 msgid "Add Column|C"
10846 msgstr "Добавить столбец|о"
10848 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197
10849 msgid "Delete Column|e"
10850 msgstr "Удалить столбец|б"
10852 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242
10854 msgstr "По умолчанию|у"
10856 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243
10860 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244
10862 msgstr "Встроенный в строку|с"
10864 #: lib/ui/classic.ui:188
10868 #: lib/ui/classic.ui:189
10872 #: lib/ui/classic.ui:190
10873 msgid "Mathematica"
10874 msgstr "Математика"
10876 #: lib/ui/classic.ui:192
10877 msgid "Maple, simplify"
10878 msgstr "Maple, упростить"
10880 #: lib/ui/classic.ui:193
10881 msgid "Maple, factor"
10882 msgstr "Maple, выделить множители"
10884 #: lib/ui/classic.ui:194
10885 msgid "Maple, evalm"
10886 msgstr "Maple, evalm"
10888 #: lib/ui/classic.ui:195
10889 msgid "Maple, evalf"
10890 msgstr "Maple, численно оценить"
10892 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:397
10894 msgid "Inline Formula|I"
10895 msgstr "Внутристрочная формула|с"
10897 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285
10898 msgid "Displayed Formula|D"
10901 #: lib/ui/classic.ui:201
10902 msgid "Eqnarray Environment|q"
10903 msgstr "Блок уравнений|у"
10905 #: lib/ui/classic.ui:202
10906 msgid "Align Environment|A"
10907 msgstr "Окружение align|В"
10909 #: lib/ui/classic.ui:203
10910 msgid "AlignAt Environment"
10911 msgstr "Окружение alignat"
10913 #: lib/ui/classic.ui:204
10914 msgid "Flalign Environment|F"
10915 msgstr "Окружение flalign|F"
10917 #: lib/ui/classic.ui:207
10918 msgid "Gather Environment"
10919 msgstr "Окружение gather"
10921 #: lib/ui/classic.ui:208
10922 msgid "Multline Environment"
10923 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
10925 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332
10927 msgstr "Математика|а"
10929 #: lib/ui/classic.ui:216
10930 msgid "Special Character|S"
10931 msgstr "Специальный символ|ц"
10933 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343
10934 msgid "Citation...|C"
10935 msgstr "Ссылка на источник...|С"
10937 #: lib/ui/classic.ui:218
10938 msgid "Cross-reference...|r"
10939 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
10941 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345
10943 msgstr "Метка...|М"
10945 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354
10947 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10949 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355
10950 msgid "Marginal Note|M"
10951 msgstr "Примечание на полях|я"
10953 #: lib/ui/classic.ui:222
10954 msgid "Short Title"
10955 msgstr "Короткое заглавие"
10957 #: lib/ui/classic.ui:223
10958 msgid "Index Entry|I"
10959 msgstr "Элемент указателя|у"
10961 #: lib/ui/classic.ui:224
10962 msgid "Nomenclature Entry"
10963 msgstr "Элемент списка обозначений"
10965 #: lib/ui/classic.ui:225
10969 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337
10971 msgstr "Примечание|П"
10973 #: lib/ui/classic.ui:227
10974 msgid "Lists & TOC|O"
10975 msgstr "Списки и содержания|C"
10977 #: lib/ui/classic.ui:229
10981 #: lib/ui/classic.ui:230
10983 msgstr "Мини-страница|и"
10985 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351
10986 msgid "Graphics...|G"
10987 msgstr "Графика...|р"
10989 #: lib/ui/classic.ui:232
10990 msgid "Tabular Material...|b"
10991 msgstr "Табличный материал|Т"
10993 #: lib/ui/classic.ui:233
10995 msgstr "Плавающий объект|л"
10997 #: lib/ui/classic.ui:235
10998 msgid "Include File...|d"
10999 msgstr "Включить файл|к"
11001 #: lib/ui/classic.ui:236
11002 msgid "Insert File|e"
11003 msgstr "Вставить файл|с"
11005 #: lib/ui/classic.ui:237
11006 msgid "External Material...|x"
11007 msgstr "Внешний материал...|В"
11009 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363
11010 msgid "Symbols...|b"
11011 msgstr "Символы...|в"
11013 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375
11014 msgid "Superscript|S"
11015 msgstr "Верхний индекс|и"
11017 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376
11018 msgid "Subscript|u"
11019 msgstr "Нижний индекс|н"
11021 #: lib/ui/classic.ui:244
11022 msgid "Hyphenation Point|P"
11023 msgstr "Мягкий перенос|я"
11025 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368
11026 msgid "Protected Hyphen|y"
11027 msgstr "Защищённый перенос"
11029 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386
11030 msgid "Ligature Break|k"
11031 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11033 #: lib/ui/classic.ui:247
11034 msgid "Protected Space|r"
11035 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
11037 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379
11038 msgid "Inter-word Space|w"
11041 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11043 msgid "Thin Space|T"
11044 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11046 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381
11047 msgid "Horizontal Space...|o"
11048 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11050 #: lib/ui/classic.ui:251
11051 msgid "Vertical Space..."
11052 msgstr "Вертикальный отступ..."
11054 #: lib/ui/classic.ui:252
11055 msgid "Line Break|L"
11056 msgstr "Разрыв строки|Р"
11058 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364
11060 msgstr "Многоточие|М"
11062 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365
11063 msgid "End of Sentence|E"
11064 msgstr "Конец предложения|К"
11066 #: lib/ui/classic.ui:255
11067 msgid "Protected Dash|D"
11068 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11070 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369
11071 msgid "Breakable Slash|a"
11072 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
11074 #: lib/ui/classic.ui:257
11075 msgid "Single Quote|Q"
11076 msgstr "Одинарная кавычка"
11078 #: lib/ui/classic.ui:258
11079 msgid "Ordinary Quote|O"
11080 msgstr "Прямая кавычка|П"
11082 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370
11083 msgid "Menu Separator|M"
11084 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11086 #: lib/ui/classic.ui:260
11087 msgid "Horizontal Line"
11088 msgstr "Горизонтальная линия"
11090 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11092 msgstr "Разрыв страницы"
11095 # Выключная формула
11096 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:398
11097 msgid "Display Formula|D"
11098 msgstr "Выключная формула|В"
11101 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11103 msgid "Eqnarray Environment|E"
11104 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11106 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
11108 msgid "AMS align Environment|a"
11109 msgstr "Окружение AMS align|A"
11111 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11113 msgid "AMS alignat Environment|t"
11114 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
11116 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
11118 msgid "AMS flalign Environment|f"
11119 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
11121 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11123 msgid "AMS gather Environment|g"
11124 msgstr "Окружение AMS gather|g"
11126 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11128 msgid "AMS multline Environment|m"
11129 msgstr "Окружение AMS multline|m"
11132 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:407
11133 msgid "Array Environment|y"
11136 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:408
11137 msgid "Cases Environment|C"
11138 msgstr "Блок вариантов|в"
11140 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:412
11141 msgid "Split Environment|S"
11142 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
11144 #: lib/ui/classic.ui:280
11145 msgid "Font Change|o"
11146 msgstr "Изменить шрифт|ш"
11148 #: lib/ui/classic.ui:284
11149 msgid "Math Normal Font"
11150 msgstr "Обычный математический шрифт"
11152 #: lib/ui/classic.ui:286
11153 msgid "Math Calligraphic Family"
11154 msgstr "Математический каллиграфический"
11156 #: lib/ui/classic.ui:287
11157 msgid "Math Fraktur Family"
11158 msgstr "Математическая фрактура"
11160 #: lib/ui/classic.ui:288
11161 msgid "Math Roman Family"
11162 msgstr "Математический с засечками"
11164 #: lib/ui/classic.ui:289
11165 msgid "Math Sans Serif Family"
11166 msgstr "Математический без засечек"
11168 #: lib/ui/classic.ui:291
11169 msgid "Math Bold Series"
11170 msgstr "Математический полужирный"
11172 #: lib/ui/classic.ui:293
11173 msgid "Text Normal Font"
11174 msgstr "Обычный шрифт текста"
11176 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259
11177 msgid "Text Roman Family"
11178 msgstr "Текст с засечками"
11180 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260
11181 msgid "Text Sans Serif Family"
11182 msgstr "Текст без засечек"
11184 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261
11185 msgid "Text Typewriter Family"
11186 msgstr "Машинописный шрифт текста"
11188 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263
11189 msgid "Text Bold Series"
11190 msgstr "Полужирный шрифт текста"
11192 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264
11193 msgid "Text Medium Series"
11194 msgstr "Нормальный шрифт текста"
11196 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266
11197 msgid "Text Italic Shape"
11198 msgstr "Курсив текста"
11200 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267
11201 msgid "Text Small Caps Shape"
11204 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268
11205 msgid "Text Slanted Shape"
11208 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269
11209 msgid "Text Upright Shape"
11212 #: lib/ui/classic.ui:310
11213 msgid "Floatflt Figure"
11214 msgstr "Обтекаемое изображение"
11216 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:427
11217 msgid "Table of Contents|C"
11218 msgstr "Содержание|С"
11220 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:429
11221 msgid "Index List|I"
11222 msgstr "Предметный указатель|у"
11224 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:430
11225 msgid "Nomenclature|N"
11226 msgstr "Список обозначений"
11228 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:431
11229 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11230 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
11232 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:435
11233 msgid "LyX Document...|X"
11234 msgstr "Документ LyX...|X"
11236 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:436
11237 msgid "Plain Text...|T"
11238 msgstr "Простой текст..."
11240 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:437
11241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11242 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
11244 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:474
11245 msgid "Track Changes|T"
11246 msgstr "Следить за изменениями|С"
11248 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:475
11249 msgid "Merge Changes...|M"
11250 msgstr "Объединить изменения...|б"
11252 #: lib/ui/classic.ui:330
11253 msgid "Accept All Changes|A"
11254 msgstr "Принять все изменения|в"
11256 #: lib/ui/classic.ui:331
11257 msgid "Reject All Changes|R"
11258 msgstr "Отклонить все изменения|о"
11260 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:480
11261 msgid "Show Changes in Output|S"
11262 msgstr "Показать изменения на выводе"
11264 #: lib/ui/classic.ui:339
11265 msgid "Character...|C"
11266 msgstr "Символ...|С"
11268 #: lib/ui/classic.ui:340
11269 msgid "Paragraph...|P"
11270 msgstr "Абзац...|А"
11272 #: lib/ui/classic.ui:341
11273 msgid "Document...|D"
11274 msgstr "Документ...|Д"
11276 #: lib/ui/classic.ui:342
11277 msgid "Tabular...|T"
11278 msgstr "Таблица...|Т"
11280 #: lib/ui/classic.ui:344
11281 msgid "Emphasize Style|E"
11282 msgstr "Выделительный|В"
11284 #: lib/ui/classic.ui:345
11285 msgid "Noun Style|N"
11286 msgstr "Прописной|П"
11288 #: lib/ui/classic.ui:346
11289 msgid "Bold Style|B"
11290 msgstr "Полужирный|ж"
11292 #: lib/ui/classic.ui:349
11293 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11294 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
11296 #: lib/ui/classic.ui:350
11297 msgid "Increase Environment Depth|i"
11298 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
11300 #: lib/ui/classic.ui:351
11301 msgid "Start Appendix Here|S"
11302 msgstr "Начать приложение здесь|п"
11304 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:463
11305 msgid "Build Program|B"
11306 msgstr "Создать программу|п"
11308 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306
11310 msgstr "Обновить|О"
11312 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:464
11313 msgid "LaTeX Log|L"
11314 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
11316 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:465
11318 msgstr "Структура|С"
11320 #: lib/ui/classic.ui:365
11321 msgid "TeX Information|X"
11322 msgstr "Информация о LaTeX|X"
11324 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:488
11325 msgid "Next Note|N"
11326 msgstr "Следующая заметка|С"
11328 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:491
11329 msgid "Go to Label|L"
11330 msgstr "Перейти к метке|м"
11332 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:487
11333 msgid "Bookmarks|B"
11334 msgstr "Закладки|З"
11336 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:497
11337 msgid "Save Bookmark 1|S"
11338 msgstr "Заложить закладку 1|З"
11340 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:498
11341 msgid "Save Bookmark 2"
11342 msgstr "Заложить закладку 2"
11344 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:499
11345 msgid "Save Bookmark 3"
11346 msgstr "Заложить закладку 3"
11348 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:500
11349 msgid "Save Bookmark 4"
11350 msgstr "Заложить закладку 4"
11352 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:501
11353 msgid "Save Bookmark 5"
11354 msgstr "Заложить закладку 4"
11356 #: lib/ui/classic.ui:390
11357 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11358 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
11360 #: lib/ui/classic.ui:391
11361 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11362 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
11364 #: lib/ui/classic.ui:392
11365 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11366 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
11368 #: lib/ui/classic.ui:393
11369 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11370 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
11372 #: lib/ui/classic.ui:394
11373 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11374 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
11376 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
11377 msgid "Introduction|I"
11378 msgstr "Введение|е"
11380 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
11382 msgstr "Самоучитель|С"
11384 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
11385 msgid "User's Guide|U"
11386 msgstr "Руководство пользователя|п"
11388 #: lib/ui/classic.ui:412
11389 msgid "Extended Features|E"
11390 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
11392 #: lib/ui/classic.ui:413
11393 msgid "Embedded Objects|m"
11394 msgstr "Встроенные объекты"
11396 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
11397 msgid "Customization|C"
11398 msgstr "Руководство по настройке|Р"
11400 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
11401 msgid "LaTeX Configuration|L"
11402 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
11404 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
11405 msgid "About LyX|X"
11408 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11412 #: lib/ui/classic.ui:426
11413 msgid "Preferences..."
11414 msgstr "Настройки..."
11416 #: lib/ui/classic.ui:427
11418 msgstr "Выйти из LyX"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:409
11421 msgid "Aligned Environment|l"
11422 msgstr "Окружение align|l"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:410
11425 msgid "AlignedAt Environment|v"
11426 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:411
11429 msgid "Gathered Environment|h"
11430 msgstr "Окружение Gathered"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:414
11433 msgid "Delimiters...|r"
11434 msgstr "Разделители...|Р"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:415
11437 msgid "Matrix...|x"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:416
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11445 msgid "AMS Environment|A"
11446 msgstr "Окружение AMS|A"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11449 msgid "Equation Label|L"
11450 msgstr "Метка выражения|в"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11453 msgid "Copy as Reference|R"
11454 msgstr "Копировать как ссылку|К"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203
11457 msgid "Number Whole Formula|N"
11458 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204
11461 msgid "Number This Line|u"
11462 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214
11465 msgid "Split Cell|C"
11466 msgstr "Разбить ячейку|Р"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11470 msgstr "Вставить|В"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11473 msgid "Add Line Above|o"
11474 msgstr "Добавить строку сверху|в"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217
11477 msgid "Add Line Below|B"
11478 msgstr "Добавить строку снизу"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218
11481 msgid "Delete Line Above|D"
11482 msgstr "Удалить строку сверху"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219
11485 msgid "Delete Line Below|e"
11486 msgstr "Удалить строку снизу"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221
11489 msgid "Add Line to Left"
11490 msgstr "Добавить строку слева|л"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222
11493 msgid "Add Line to Right"
11494 msgstr "Добавить строку справа|п"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223
11497 msgid "Delete Line to Left"
11498 msgstr "Удалить строку слева"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224
11501 msgid "Delete Line to Right"
11502 msgstr "Удалить строку справа"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11505 msgid "Show Math Toolbar"
11506 msgstr "Показать панель математики"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11509 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11510 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11513 msgid "Show Table Toolbar"
11514 msgstr "Показать панель таблиц"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11517 msgid "Next Cross-Reference|N"
11518 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11521 msgid "Go to Label|G"
11522 msgstr "Перейти к метке|м"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11525 msgid "<Reference>|R"
11526 msgstr "<Ссылка>|ы"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11529 msgid "(<Reference>)|e"
11530 msgstr "(<Ссылка>)|л"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11534 msgstr "<Страница>|р"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11537 msgid "On Page <Page>|O"
11538 msgstr "На странице <стр.>|с"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11541 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11542 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11545 msgid "Formatted Reference|t"
11546 msgstr "Форматированная ссылка|т"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:470
11556 msgid "Settings...|S"
11557 msgstr "Настройки...|Н"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11564 msgid "Copy as Reference|C"
11565 msgstr "Копировать как ссылку|с"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11568 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11569 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
11573 msgid "Open Inset|O"
11574 msgstr "Открыть вклейку|О"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
11578 msgid "Close Inset|C"
11579 msgstr "Закрыть вклейку|З"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
11584 msgid "Dissolve Inset|D"
11585 msgstr "Разложить вклейку|Р"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11588 msgid "Show Label|L"
11589 msgstr "Показать метку|м"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11592 msgid "Frameless|l"
11593 msgstr "Без рамки|Б"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11596 msgid "Simple Frame|F"
11597 msgstr "Простая рамка|р"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11600 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11601 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11604 msgid "Oval, Thin|a"
11605 msgstr "Овальная, тонкая|а"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11608 msgid "Oval, Thick|v"
11609 msgstr "Овальная, толстая|т"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11612 msgid "Drop Shadow|w"
11613 msgstr "Отбрасывать тень|т"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11616 msgid "Shaded Background|B"
11617 msgstr "Затенённый фон|З"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11620 msgid "Double Frame|u"
11621 msgstr "Двойная рамка|Д"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:444
11625 msgstr "Заметка LyX"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11629 msgstr "Комментарий|К"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:446
11633 msgid "Greyed Out|G"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11637 msgid "Open All Notes|A"
11638 msgstr "Открыть все заметки|в"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11641 msgid "Close All Notes|l"
11642 msgstr "Закрыть все заметки|З"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11645 msgid "Interword Space|w"
11646 msgstr "Пробел между слов|б"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11649 msgid "Protected Space|o"
11650 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
11653 msgid "Negative Thin Space|N"
11654 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11657 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11658 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
11660 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11662 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11663 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11667 msgid "Quad Space|Q"
11668 msgstr "Пробел в 1em|П"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11672 msgid "Double Quad Space|u"
11673 msgstr "Пробел в 2em|р"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11676 msgid "Horizontal Fill|F"
11677 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11681 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11682 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11685 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11686 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11689 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11690 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11694 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11695 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11699 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11700 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11705 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11709 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11710 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11713 msgid "Custom Length|C"
11714 msgstr "Выборочная длина|В"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11717 msgid "Medium Space|M"
11718 msgstr "Нормальный пробел|С"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11721 msgid "Thick Space|h"
11722 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11725 msgid "Negative Medium Space|u"
11726 msgstr "Отрицательный пробел|п"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11729 msgid "Negative Thick Space|i"
11730 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11734 msgstr "По умолчанию|П"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11737 msgid "SmallSkip|S"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11750 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11754 msgstr "Пользовательский|П"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11757 msgid "Settings...|e"
11758 msgstr "Настройки...|Н"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11762 msgstr "Включение|к"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11766 msgstr "Вхождение|х"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11770 msgstr "Дословно|Д"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11773 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11774 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
11781 msgid "Edit Included File...|E"
11782 msgstr "Править включаемый файл...|в"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390
11786 msgstr "Новая страница|с"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391
11789 msgid "Page Break|a"
11790 msgstr "Разрыв страницы|с"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392
11793 msgid "Clear Page|C"
11794 msgstr "Чистый лист|Ч"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
11797 msgid "Clear Double Page|D"
11798 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
11801 msgid "Ragged Line Break|R"
11802 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
11805 msgid "Justified Line Break|J"
11806 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1116
11810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1121
11816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
11818 msgstr "Копировать"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1069
11822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1263 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Вставить недавнее|е"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109
11835 msgid "Move Paragraph Up|o"
11836 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110
11839 msgid "Move Paragraph Down|v"
11840 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11845 msgid "Promote Section|r"
11846 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Задвинуть раздел|З"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
11867 msgid "Apply Last Text Style|A"
11868 msgstr "Применить последний стиль|с"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112
11871 msgid "Text Style|S"
11872 msgstr "Стиль текста|С"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113
11875 msgid "Paragraph Settings...|P"
11876 msgstr "Настройки абзаца...|а"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11879 msgid "Fullscreen Mode"
11880 msgstr "Полноэкранный режим"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228
11883 msgid "Append Argument"
11884 msgstr "Добавить аргумент"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229
11887 msgid "Remove Last Argument"
11888 msgstr "Убрать последний аргумент"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
11892 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11893 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11896 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11897 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233
11900 msgid "Insert Optional Argument"
11901 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234
11904 msgid "Remove Optional Argument"
11905 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
11907 # Eating From the Right?wtf?
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236
11910 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11911 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237
11915 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11916 msgstr "Убрать последний параметр"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238
11920 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11921 msgstr "Убрать последний параметр"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11925 msgstr "Перезагрузить|р"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
11928 msgid "Edit Externally...|x"
11929 msgstr "Редактировать внешне...|в"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:175
11933 msgstr "Линия сверху|в"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:176
11936 msgid "Bottom Line|B"
11937 msgstr "Линия снизу|н"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177
11940 msgid "Left Line|L"
11941 msgstr "Линия слева|л"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178
11944 msgid "Right Line|R"
11945 msgstr "Линия справа|п"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193
11949 msgstr "Скопировать строку"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198
11952 msgid "Copy Column|p"
11953 msgstr "Скопировать столбец"
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11957 msgstr "Документ|Д"
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11961 msgstr "Инструменты|И"
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11964 msgid "New from Template...|m"
11965 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11968 msgid "Open Recent|t"
11969 msgstr "Открыть недавний|н"
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11974 msgstr "Закрыть файл"
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11978 msgstr "Сохранить все|а"
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11981 msgid "Revert to Saved|R"
11982 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11985 msgid "New Window|W"
11986 msgstr "Новое окно|Н"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11989 msgid "Close Window|d"
11990 msgstr "Закрыть окно|ы"
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11993 msgid "Update local directory from repository|d"
11994 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11998 msgid "Use Locking Property|L"
11999 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12003 msgstr "Повторить|П"
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12006 msgid "Paste Special"
12007 msgstr "Вставить как"
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12011 msgstr "Выбрать всё"
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12018 msgid "Rows & Columns|C"
12019 msgstr "Столбцы и колонки|К"
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12022 msgid "Increase List Depth|I"
12023 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12026 msgid "Decrease List Depth|D"
12027 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12030 msgid "Dissolve Inset|l"
12031 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12034 msgid "TeX Code Settings...|C"
12035 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12038 msgid "Float Settings...|a"
12039 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12042 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12043 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12046 msgid "Note Settings...|N"
12047 msgstr "Настройки заметок...|З"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12050 msgid "Branch Settings...|B"
12051 msgstr "Настройки ветки...|в"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12054 msgid "Box Settings...|x"
12055 msgstr "Настройки блоков|б"
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12058 msgid "Listings Settings...|g"
12059 msgstr "Настройки листинга...|Н"
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12062 msgid "Table Settings...|a"
12063 msgstr "Настройки таблиц...|т"
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12066 msgid "Plain Text|T"
12067 msgstr "Простой текст|П"
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12070 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12071 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12074 msgid "Selection|S"
12075 msgstr "Выделение|В"
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12078 msgid "Selection, Join Lines|i"
12079 msgstr "Выделенное, объединить строки"
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12082 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12083 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12086 msgid "Paste as PDF"
12087 msgstr "Вставить как PDF"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12090 msgid "Paste as PNG"
12091 msgstr "Вставить как PNG"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12094 msgid "Paste as JPEG"
12095 msgstr "Вставить как JPEG"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12098 msgid "Dissolve Text Style"
12099 msgstr "Разложить стиль текста"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12102 msgid "Customized...|C"
12103 msgstr "Выборочно...|В"
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12106 msgid "Capitalize|a"
12107 msgstr "Первые Прописные|е"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12110 msgid "Uppercase|U"
12111 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12114 msgid "Lowercase|L"
12115 msgstr "строчные|с"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12118 msgid "Macro Definition"
12119 msgstr " Макроопределение"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12122 msgid "Text Style|T"
12123 msgstr "Стиль текста"
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12126 msgid "Add Line Above|A"
12127 msgstr "Добавить строку сверху"
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12131 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12132 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12136 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12137 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
12140 msgid "Math Normal Font|N"
12141 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12144 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12145 msgstr "Математический каллиграфический"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12148 msgid "Math Fraktur Family|F"
12149 msgstr "Математическая фрактура"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12152 msgid "Math Roman Family|R"
12153 msgstr "Математический прямой светлый"
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12156 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12157 msgstr "Математический без засечек"
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12160 msgid "Math Bold Series|B"
12161 msgstr "Математический полужирный"
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12164 msgid "Text Normal Font|T"
12165 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12176 msgid "Mathematica|a"
12177 msgstr "Mathematica|a"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12180 msgid "Maple, Simplify|S"
12181 msgstr "Maple, упростить|у"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12184 msgid "Maple, Factor|F"
12185 msgstr "Maple, множитель|м"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12188 msgid "Maple, Evalm|E"
12189 msgstr "Maple, Evalm|E"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12192 msgid "Maple, Evalf|v"
12193 msgstr "Maple, Evalf|v"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12196 msgid "Open All Insets|O"
12197 msgstr "Открыть все вклейки"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12200 msgid "Close All Insets|C"
12201 msgstr "Закрыть все вклейки"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12204 msgid "Unfold Math Macro"
12205 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12208 msgid "Fold Math Macro"
12209 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12212 msgid "View Source|S"
12213 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12216 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12217 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12220 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
12221 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12224 msgid "Close Current View|w"
12225 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12228 msgid "Fullscreen|l"
12229 msgstr "На весь экран|е"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12233 msgstr "Панели инструментов|и"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
12236 msgid "Special Character|p"
12237 msgstr "Специальные символы|ц"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
12240 msgid "Formatting|o"
12241 msgstr "Форматирование"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
12244 msgid "List / TOC|i"
12245 msgstr "Списки / содержание|п"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
12249 msgstr "Плавающий объект|П"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12256 msgid "Custom Insets"
12257 msgstr "Пользовательские вклейки"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12264 msgid "Box[[Menu]]"
12265 msgstr "Блок[[Меню]]"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12268 msgid "Cross-Reference...|R"
12269 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12276 msgid "Index Entry|d"
12277 msgstr "Запись в предметном указателе"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12280 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12281 msgstr "Запись в списке обозначений..."
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12285 msgstr "Таблица...|Т"
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12292 msgid "Hyperlink...|k"
12293 msgstr "Гиперссылка...|Г"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12296 msgid "Short Title|S"
12297 msgstr "Короткое заглавие"
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12304 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12305 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12308 msgid "Ordinary Quote|Q"
12309 msgstr "Прямая кавычка|П"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12312 msgid "Single Quote|S"
12313 msgstr "Одинарная кавычка"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12316 msgid "Phonetic Symbols|P"
12317 msgstr "Фонетические символы|Ф"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12320 msgid "Protected Space|P"
12321 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12324 msgid "Horizontal Line|L"
12325 msgstr "Горизонтальная линия"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12328 msgid "Vertical Space...|V"
12329 msgstr "Вертикальный отступ..."
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12332 msgid "Hyphenation Point|H"
12333 msgstr "Мягкий перенос|я"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12336 msgid "Numbered Formula|N"
12337 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12340 msgid "Figure Wrap Float|F"
12341 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12344 msgid "Table Wrap Float|T"
12345 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12348 msgid "External Material...|M"
12349 msgstr "Внешний объект...|В"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12352 msgid "Child Document...|d"
12353 msgstr "Документ-потомок..."
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12357 msgstr "Комментарий|К"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12360 msgid "Change Tracking|C"
12361 msgstr "Начать/Остановить слежение"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12364 msgid "Start Appendix Here|A"
12365 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12368 msgid "Save in Bundled Format|F"
12369 msgstr "Сохранить в виде пакета"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12372 msgid "Compressed|m"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12376 msgid "Accept Change|A"
12377 msgstr "Принять изменение"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12380 msgid "Reject Change|R"
12381 msgstr "Отменить изменение"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12384 msgid "Accept All Changes|c"
12385 msgstr "Применить все изменения"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12388 msgid "Reject All Changes|e"
12389 msgstr "Отменить все изменения"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12392 msgid "Next Change|C"
12393 msgstr "Следующее изменение|щ"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12396 msgid "Next Cross-Reference|R"
12397 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12400 msgid "Clear Bookmarks|C"
12401 msgstr "Очистить закладки|О"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12404 msgid "Navigate Back|B"
12405 msgstr "Обратная прокрутка|б"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12408 msgid "Thesaurus...|T"
12409 msgstr "Тезаурус...|Т"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12412 msgid "Statistics...|a"
12413 msgstr "Статистика...|С"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12416 msgid "TeX Information|I"
12417 msgstr "Информация о TeX|И"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12420 msgid "Additional Features|F"
12421 msgstr "Дополнительный возможности|в"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12424 msgid "Embedded Objects|O"
12425 msgstr "Встроенные объекты|о"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12428 msgid "Shortcuts|S"
12429 msgstr "Горячие клавиши|ш"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12432 msgid "LyX Functions|y"
12433 msgstr "Функции LyX|y"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12436 msgid "Specific Manuals|p"
12437 msgstr "Специфичные руководства"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12440 msgid "Linguistics Manual|L"
12441 msgstr "Лингвистические руководства"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12444 msgid "Braille Manual|B"
12445 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12448 msgid "XY-pic Manual|X"
12449 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12452 msgid "Multicolumn Manual|M"
12453 msgstr "Многоколоночные документы|М"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12456 msgid "New document"
12457 msgstr "Создать документ"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12460 msgid "Open document"
12461 msgstr "Открыть документ"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12464 msgid "Save document"
12465 msgstr "Сохранить документ"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12468 msgid "Print document"
12469 msgstr "Печатать документ"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12472 msgid "Check spelling"
12473 msgstr "Проверить орфографию"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1094
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1103
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12484 msgid "Find and replace"
12485 msgstr "Найти и заменить"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12488 msgid "Navigate back"
12489 msgstr "Перейти назад|й"
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12492 msgid "Toggle emphasis"
12493 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12496 msgid "Toggle noun"
12497 msgstr "Переключить прописные"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12501 msgstr "Применить последнее"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12504 msgid "Insert math"
12505 msgstr "Вставить математику"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12508 msgid "Insert graphics"
12509 msgstr "Вставить изображение"
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12512 msgid "Insert table"
12513 msgstr "Вставить таблицу"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12516 msgid "Toggle outline"
12517 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12520 msgid "Toggle math toolbar"
12521 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12524 msgid "Toggle table toolbar"
12525 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12529 msgstr "Дополнительно"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12532 msgid "Numbered list"
12533 msgstr "Нумерованный список"
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12536 msgid "Itemized list"
12537 msgstr "Перечисляемый список"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12540 msgid "Increase depth"
12541 msgstr "Увеличить вложенность"
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12544 msgid "Decrease depth"
12545 msgstr "Уменьшить вложенность"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12548 msgid "Insert figure float"
12549 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12552 msgid "Insert table float"
12553 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12556 msgid "Insert label"
12557 msgstr "Вставить метку"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12560 msgid "Insert cross-reference"
12561 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12564 msgid "Insert citation"
12565 msgstr "Вставить ссылку"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12568 msgid "Insert index entry"
12569 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12572 msgid "Insert nomenclature entry"
12573 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12576 msgid "Insert footnote"
12577 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12580 msgid "Insert margin note"
12581 msgstr "Вставить примечание на полях"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12584 msgid "Insert note"
12585 msgstr "Вставить заметку"
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12589 msgstr "Вставить рамку"
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12592 msgid "Insert hyperlink"
12593 msgstr "Вставить гиперссылку"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12596 msgid "Insert TeX code"
12597 msgstr "Вставить код TeX"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12600 msgid "Insert math macro"
12601 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12604 msgid "Include file"
12605 msgstr "Включить файл"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12609 msgstr "Стили текста"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12612 msgid "Paragraph settings"
12613 msgstr "Свойства абзаца"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12617 msgstr "Добавить строку"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12621 msgstr "Добавить столбец"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12625 msgstr "Удалить строку"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12628 msgid "Delete column"
12629 msgstr "Удалить столбец"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12632 msgid "Set top line"
12633 msgstr "Линия сверху"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12636 msgid "Set bottom line"
12637 msgstr "Линия снизу"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12640 msgid "Set left line"
12641 msgstr "Линия слева"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12644 msgid "Set right line"
12645 msgstr "Линия справа"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12648 msgid "Set border lines"
12649 msgstr "Установить рамки"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12652 msgid "Set all lines"
12653 msgstr "Установить линии со всех сторон"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12656 msgid "Unset all lines"
12657 msgstr "Убрать все рамки"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12661 msgstr "Выровнять влево"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12664 msgid "Align center"
12665 msgstr "Выравнивание по центру"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12668 msgid "Align right"
12669 msgstr "Выравнивание по правому краю"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12673 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12676 msgid "Align middle"
12677 msgstr "Посередине"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12680 msgid "Align bottom"
12681 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12684 msgid "Rotate cell"
12685 msgstr "Повернуть ячейку"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12688 msgid "Rotate table"
12689 msgstr "Повернуть таблицу"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12692 msgid "Set multi-column"
12693 msgstr "Многоколоночная ячейка"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12700 msgid "Set display mode"
12701 msgstr "Установить выключной режим"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12705 msgstr "Нижний индекс"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12708 msgid "Superscript"
12709 msgstr "Верхний индекс"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12712 msgid "Insert square root"
12713 msgstr "Вставить корень"
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12716 msgid "Insert root"
12717 msgstr "Вставить корень"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12720 msgid "Insert standard fraction"
12721 msgstr "Вставить обычную дробь"
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12725 msgstr "Вставить знак суммы"
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12728 msgid "Insert integral"
12729 msgstr "Вставить знак интеграла"
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12732 msgid "Insert product"
12733 msgstr "Вставить знак произведения"
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12737 msgstr "Вставить ( )"
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12741 msgstr "Вставить [ ]"
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12745 msgstr "Вставить { }"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12748 msgid "Insert delimiters"
12749 msgstr "Вставить ограничители"
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12752 msgid "Insert matrix"
12753 msgstr "Вставить матрицу"
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12756 msgid "Insert cases environment"
12757 msgstr "Вставить блок вариантов"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12760 msgid "Toggle math panels"
12761 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12764 msgid "Math Macros"
12765 msgstr "Математические макрокоманды"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12768 msgid "Remove last argument"
12769 msgstr "Убрать последний параметр"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12772 msgid "Append argument"
12773 msgstr "Добавить параметр"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12777 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12778 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12783 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12786 msgid "Remove optional argument"
12787 msgstr "Убрать необязательный параметр"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12790 msgid "Insert optional argument"
12791 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12795 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12796 msgstr "Убрать последний параметр"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12800 msgid "Append argument eating from the right"
12801 msgstr "Убрать последний параметр"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12805 msgid "Append optional argument eating from the right"
12806 msgstr "Убрать последний параметр"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12809 msgid "Command Buffer"
12810 msgstr "Буфер команды"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12814 msgid "Review[[Toolbar]]"
12815 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12818 msgid "Track changes"
12819 msgstr "Отследить изменения"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12822 msgid "Show changes in output"
12823 msgstr "Показать изменения на выводе"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12826 msgid "Next change"
12827 msgstr "Следующее изменение"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12830 msgid "Accept change inside selection"
12831 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12834 msgid "Reject change inside selection"
12835 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12838 msgid "Merge changes"
12839 msgstr "Объединить изменения"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12842 msgid "Accept all changes"
12843 msgstr "Применить все изменения"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12846 msgid "Reject all changes"
12847 msgstr "Отменить все изменения"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12851 msgstr "Следующая заметка"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12854 msgid "View/Update"
12855 msgstr "Просмотреть/Обновить"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12859 msgstr "Просмотреть DVI"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12863 msgstr "Обновить DVI"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12866 msgid "View PDF (pdflatex)"
12867 msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12870 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12871 msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12874 msgid "View PostScript"
12875 msgstr "Просмотреть PostScript"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12878 msgid "Update PostScript"
12879 msgstr "Обновить PostScript"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
12882 msgid "Version Control"
12883 msgstr "Контроль версий"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12887 msgstr "Зарегистрировать"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12890 msgid "Check-out for edit"
12891 msgstr "Захватить для правки?"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12894 msgid "Check-in changes"
12895 msgstr "Закрепить изменения"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12898 msgid "View revision log"
12899 msgstr "Просмотреть журнал версий"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12902 msgid "Revert changes"
12903 msgstr "Отменить изменения"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
12907 msgid "Use SVN file locking property"
12908 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12911 msgid "Update local directory from repository"
12912 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
12915 msgid "Math Panels"
12916 msgstr "Мат. панели"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12919 msgid "Math spacings"
12920 msgstr "Математические пробелы"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12940 msgid "Frame decorations"
12941 msgstr "Декорации рамки"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12944 msgid "Big operators"
12945 msgstr "Большие операторы"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12948 msgid "Miscellaneous"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12958 msgstr "AMS стрелки"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12969 msgid "AMS relations"
12970 msgstr "AMS отношения"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12973 msgid "AMS negative relations"
12974 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12978 msgstr "многоточия"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12981 msgid "AMS operators"
12982 msgstr "AMS операторы"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12985 msgid "AMS miscellaneous"
12986 msgstr "AMS разное"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13122 msgstr "Пробелы в ф-лах"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13125 msgid "Thin space\t\\,"
13126 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13129 msgid "Medium space\t\\:"
13130 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13133 msgid "Thick space\t\\;"
13134 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13137 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13138 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13141 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13142 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13145 msgid "Negative space\t\\!"
13146 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13149 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13153 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13157 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13162 msgstr "Знаки радикала"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13165 msgid "Square root\t\\sqrt"
13166 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13169 msgid "Other root\t\\root"
13170 msgstr "Другой корень\t\\root"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13174 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13178 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13182 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13186 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13189 msgid "Standard\t\\frac"
13190 msgstr "Обычная\t\\frac"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13193 msgid "No horizontal line\t\\atop"
13194 msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13197 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13198 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13201 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13202 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13205 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13206 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13209 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13210 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13213 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13214 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13217 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13218 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13221 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13222 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13226 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13227 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13231 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13232 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13236 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13237 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13240 msgid "Binomial\t\\binom"
13241 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13244 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13245 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13248 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13249 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13252 msgid "Roman\t\\mathrm"
13253 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13256 msgid "Bold\t\\mathbf"
13257 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13260 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13261 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13264 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13265 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13268 msgid "Italic\t\\mathit"
13269 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13272 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13273 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13276 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13277 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13280 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13281 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13284 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13285 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13288 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13289 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13308 msgid "Frame Decorations"
13309 msgstr "Декорации рамки"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13378 msgid "overleftarrow"
13379 msgstr "overleftarrow"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13382 msgid "overrightarrow"
13383 msgstr "overrightarrow"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13386 msgid "overleftrightarrow"
13387 msgstr "overleftrightarrow"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13399 msgstr "underbrace"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13402 msgid "underleftarrow"
13403 msgstr "underleftarrow"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13406 msgid "underrightarrow"
13407 msgstr "underrightarrow"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13410 msgid "underleftrightarrow"
13411 msgstr "underleftrightarrow"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13423 msgstr "rightarrow"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13434 msgid "updownarrow"
13435 msgstr "updownarrow"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13438 msgid "leftrightarrow"
13439 msgstr "leftrightarrow"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13447 msgstr "Rightarrow"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13458 msgid "Updownarrow"
13459 msgstr "Updownarrow"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13462 msgid "Leftrightarrow"
13463 msgstr "Leftrightarrow"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13466 msgid "Longleftrightarrow"
13467 msgstr "Longleftrightarrow"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13470 msgid "Longleftarrow"
13471 msgstr "Longleftarrow"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13474 msgid "Longrightarrow"
13475 msgstr "Longrightarrow"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13478 msgid "longleftrightarrow"
13479 msgstr "longleftrightarrow"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13482 msgid "longleftarrow"
13483 msgstr "longleftarrow"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13486 msgid "longrightarrow"
13487 msgstr "longrightarrow"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13490 msgid "leftharpoondown"
13491 msgstr "leftharpoondown"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13494 msgid "rightharpoondown"
13495 msgstr "rightharpoondown"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13503 msgstr "longmapsto"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13514 msgid "leftharpoonup"
13515 msgstr "leftharpoonup"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13518 msgid "rightharpoonup"
13519 msgstr "rightharpoonup"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13522 msgid "hookleftarrow"
13523 msgstr "hookleftarrow"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13526 msgid "hookrightarrow"
13527 msgstr "hookrightarrow"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13538 msgid "rightleftharpoons"
13539 msgstr "rightleftharpoons"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13543 msgstr "плюс-минус"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13559 msgstr "минус-плюс"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13566 msgid "bigtriangleup"
13567 msgstr "bigtriangleup"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13582 msgid "bigtriangledown"
13583 msgstr "bigtriangledown"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13598 msgid "triangleright"
13599 msgstr "triangleright"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13614 msgid "triangleleft"
13615 msgstr "triangleleft"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13695 msgstr "перпендикулярно"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13715 msgstr "много меньше"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13719 msgstr "много больше"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13727 msgstr "параллельно"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13731 msgstr "подмножество"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13763 msgstr "sqsubseteq"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13767 msgstr "sqsupseteq"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13827 msgstr "альтернативный эпсилон"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13843 msgstr "альтернативная тэта"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13875 msgstr "альтернативное пи"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13883 msgstr "альтернативное ро"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13891 msgstr "конечная сигма"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13907 msgstr "альтернативная фи"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13923 msgstr "Прописная гамма"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13927 msgstr "Прописная дельта"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13931 msgstr "Прописная тэта"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13935 msgstr "Прописная лямбда"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13939 msgstr "Прописная кси"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13943 msgstr "Прописная пи"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13947 msgstr "Прописная сигма"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13951 msgstr "Прописной ипсилон"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13955 msgstr "Прописная фи"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13959 msgstr "Прописная пси"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13963 msgstr "Прописная омега"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13971 msgstr "частный дифференциал"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13975 msgstr "бесконечность"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13979 msgstr "символ производной"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13987 msgstr "пустое множество"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13991 msgstr "существует"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14066 msgid "diamondsuit"
14067 msgstr "diamondsuit"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14082 msgid "textrm \\AA"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14087 msgstr "textrm \\O"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14090 msgid "mathcircumflex"
14091 msgstr "mathcircumflex"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14142 msgid "Big Operators"
14143 msgstr "Большие операторы"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14155 msgstr "двойной интеграл"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14163 msgstr "тройной интеграл"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14187 msgstr "контурный интеграл"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14202 msgid "ointctrclockwiseop"
14203 msgstr "ointctrclockwiseop"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14206 msgid "ointctrclockwise"
14207 msgstr "ointctrclockwise"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14210 msgid "ointclockwiseop"
14211 msgstr "ointclockwiseop"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14214 msgid "ointclockwise"
14215 msgstr "ointclockwise"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14246 msgid "landupintop"
14247 msgstr "landupintop"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14250 msgid "landdownint"
14251 msgstr "landdownint"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14254 msgid "landdownintop"
14255 msgstr "landdownintop"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14263 msgstr "произведение"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14306 msgid "AMS Miscellaneous"
14307 msgstr "Различное AMS"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14315 msgstr "альтернативная каппа"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14350 msgid "vartriangle"
14351 msgstr "vartriangle"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14354 msgid "triangledown"
14355 msgstr "triangledown"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14370 msgid "measuredangle"
14371 msgstr "measuredangle"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14399 msgstr "varnothing"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14407 msgid "blacktriangle"
14408 msgstr "blacktriangle"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14411 msgid "blacktriangledown"
14412 msgstr "blacktriangledown"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14415 msgid "blacksquare"
14416 msgstr "blacksquare"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14419 msgid "blacklozenge"
14420 msgstr "blacklozenge"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14427 msgid "sphericalangle"
14428 msgstr "sphericalangle"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14432 msgstr "complement"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14448 msgstr "Стрелки AMS"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14451 msgid "dashleftarrow"
14452 msgstr "dashleftarrow"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14455 msgid "dashrightarrow"
14456 msgstr "dashrightarrow"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14459 msgid "leftleftarrows"
14460 msgstr "leftleftarrows"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14463 msgid "leftrightarrows"
14464 msgstr "leftrightarrows"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14467 msgid "rightrightarrows"
14468 msgstr "rightrightarrows"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14471 msgid "rightleftarrows"
14472 msgstr "rightleftarrows"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14476 msgstr "Lleftarrow"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14479 msgid "Rrightarrow"
14480 msgstr "Rrightarrow"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14483 msgid "twoheadleftarrow"
14484 msgstr "twoheadleftarrow"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14487 msgid "twoheadrightarrow"
14488 msgstr "twoheadrightarrow"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14491 msgid "leftarrowtail"
14492 msgstr "leftarrowtail"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14495 msgid "rightarrowtail"
14496 msgstr "rightarrowtail"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14499 msgid "looparrowleft"
14500 msgstr "looparrowleft"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14503 msgid "looparrowright"
14504 msgstr "looparrowright"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14507 msgid "curvearrowleft"
14508 msgstr "curvearrowleft"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14511 msgid "curvearrowright"
14512 msgstr "curvearrowright"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14515 msgid "circlearrowleft"
14516 msgstr "circlearrowleft"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14519 msgid "circlearrowright"
14520 msgstr "circlearrowright"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14532 msgstr "upuparrows"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14535 msgid "downdownarrows"
14536 msgstr "downdownarrows"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14539 msgid "upharpoonleft"
14540 msgstr "upharpoonleft"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14543 msgid "upharpoonright"
14544 msgstr "upharpoonright"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14547 msgid "downharpoonleft"
14548 msgstr "downharpoonleft"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14551 msgid "downharpoonright"
14552 msgstr "downharpoonright"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14555 msgid "leftrightharpoons"
14556 msgstr "leftrightharpoons"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14559 msgid "rightsquigarrow"
14560 msgstr "rightsquigarrow"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14563 msgid "leftrightsquigarrow"
14564 msgstr "leftrightsquigarrow"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14568 msgstr "nleftarrow"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14571 msgid "nrightarrow"
14572 msgstr "nrightarrow"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14575 msgid "nleftrightarrow"
14576 msgstr "nleftrightarrow"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14580 msgstr "nLeftarrow"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14583 msgid "nRightarrow"
14584 msgstr "nRightarrow"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14587 msgid "nLeftrightarrow"
14588 msgstr "nLeftrightarrow"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14595 msgid "AMS Relations"
14596 msgstr "Отношения AMS"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14615 msgid "eqslantless"
14616 msgstr "eqslantless"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14620 msgstr "eqslantgtr"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14632 msgstr "lessapprox"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14680 msgstr "lesseqqgtr"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14684 msgstr "gtreqqless"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14699 msgid "thickapprox"
14700 msgstr "thickapprox"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14735 msgid "preccurlyeq"
14736 msgstr "preccurlyeq"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14739 msgid "succcurlyeq"
14740 msgstr "succcurlyeq"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14743 msgid "curlyeqprec"
14744 msgstr "curlyeqprec"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14747 msgid "curlyeqsucc"
14748 msgstr "curlyeqsucc"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14760 msgstr "precapprox"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14764 msgstr "succapprox"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14767 msgid "vartriangleleft"
14768 msgstr "vartriangleleft"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14771 msgid "vartriangleright"
14772 msgstr "vartriangleright"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14775 msgid "trianglelefteq"
14776 msgstr "trianglelefteq"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14779 msgid "trianglerighteq"
14780 msgstr "trianglerighteq"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14795 msgid "risingdotseq"
14796 msgstr "risingdotseq"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14799 msgid "fallingdotseq"
14800 msgstr "fallingdotseq"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14819 msgid "shortparallel"
14820 msgstr "shortparallel"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14824 msgstr "smallsmile"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14828 msgstr "smallfrown"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14831 msgid "blacktriangleleft"
14832 msgstr "blacktriangleleft"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14835 msgid "blacktriangleright"
14836 msgstr "blacktriangleright"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14847 msgid "backepsilon"
14848 msgstr "backepsilon"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14863 msgid "AMS Negative Relations"
14864 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14963 msgid "precnapprox"
14964 msgstr "precnapprox"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14967 msgid "succnapprox"
14968 msgstr "succnapprox"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14980 msgstr "subsetneqq"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14984 msgstr "supsetneqq"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14996 msgstr "nsupseteqq"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15011 msgid "varsubsetneq"
15012 msgstr "varsubsetneq"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15015 msgid "varsupsetneq"
15016 msgstr "varsupsetneq"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15019 msgid "varsubsetneqq"
15020 msgstr "varsubsetneqq"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15023 msgid "varsupsetneqq"
15024 msgstr "varsupsetneqq"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15027 msgid "ntriangleleft"
15028 msgstr "ntriangleleft"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15031 msgid "ntriangleright"
15032 msgstr "ntriangleright"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15035 msgid "ntrianglelefteq"
15036 msgstr "ntrianglelefteq"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15039 msgid "ntrianglerighteq"
15040 msgstr "ntrianglerighteq"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15063 msgid "nshortparallel"
15064 msgstr "nshortparallel"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15067 msgid "AMS Operators"
15068 msgstr "Операторы AMS"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15075 msgid "smallsetminus"
15076 msgstr "smallsetminus"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15095 msgid "doublebarwedge"
15096 msgstr "doublebarwedge"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15115 msgid "divideontimes"
15116 msgstr "divideontimes"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15127 msgid "leftthreetimes"
15128 msgstr "leftthreetimes"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15131 msgid "rightthreetimes"
15132 msgstr "rightthreetimes"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15136 msgstr "curlywedge"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15143 msgid "circleddash"
15144 msgstr "circleddash"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15148 msgstr "circledast"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15151 msgid "circledcirc"
15152 msgstr "circledcirc"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15162 #: lib/external_templates:37
15163 msgid "RasterImage"
15164 msgstr "РастроваяГрафика"
15166 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15167 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15168 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15170 #: lib/external_templates:45
15171 msgid "A bitmap file.\n"
15172 msgstr "Файл bitmap.\n"
15174 #: lib/external_templates:109
15178 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15179 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15180 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15182 #: lib/external_templates:112
15183 msgid "An Xfig figure.\n"
15184 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15186 #: lib/external_templates:162
15187 msgid "ChessDiagram"
15188 msgstr "Шахматная доска"
15190 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15191 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15192 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15194 #: lib/external_templates:165
15196 "A chess position diagram.\n"
15197 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15198 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15199 "the position that you want to display.\n"
15200 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15201 "and remember to type in a relative path\n"
15202 "to the LyX document location.\n"
15203 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15204 "to enable general editing of the board.\n"
15205 "You might also check out the\n"
15206 "'Options->Test legality' option, and\n"
15207 "remember to middle and right click to\n"
15208 "insert new material in the board.\n"
15209 "In order for this to work, you have to\n"
15210 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15211 "that TeX will find it, and you will need\n"
15212 "to install the skak package from CTAN.\n"
15214 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
15215 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
15216 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
15217 "позиции, которую хотите показать\n"
15218 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
15219 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
15220 "к документу LyX.\n"
15221 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
15222 "чтобы включить общую правку доски.\n"
15223 "Вы такжке можете проверить\n"
15224 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
15225 "запомните, правый и средний клик -- \n"
15226 "вставляют материал в доску.\n"
15227 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
15228 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
15229 "где TeX его найдет и\n"
15230 "установить пакет skak из CTAN.\n"
15232 #: lib/external_templates:212
15236 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15237 msgid "Lilypond typeset music"
15240 #: lib/external_templates:215
15242 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15243 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15244 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15245 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15248 #: lib/external_templates:261
15250 msgstr "PDFСтраницы"
15252 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15253 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15254 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15256 #: lib/external_templates:264
15258 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15259 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15260 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15262 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15263 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15264 "* pages=- (to include all pages)\n"
15265 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15266 "for further options and details.\n"
15268 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
15269 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
15270 "который вставьте в 'Options'.\n"
15272 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
15273 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
15274 "* pages=- (все страницы)\n"
15275 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
15276 "документацию пакета pdfpages.\n"
15278 #: lib/external_templates:304
15281 "Read 'info date' for more information.\n"
15283 "Сегодняшняя дата.\n"
15284 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
15286 #: lib/external_templates:333
15290 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15291 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15292 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15294 #: lib/external_templates:336
15295 msgid "Dia diagram.\n"
15296 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
15298 #: lib/configure.py:264
15302 #: lib/configure.py:267
15306 #: lib/configure.py:270
15310 #: lib/configure.py:273
15313 msgstr "Чёрно-белое"
15315 #: lib/configure.py:276
15319 #: lib/configure.py:279
15323 #: lib/configure.py:283
15327 #: lib/configure.py:284
15331 #: lib/configure.py:285 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15335 #: lib/configure.py:286
15339 #: lib/configure.py:287
15343 #: lib/configure.py:288 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15347 #: lib/configure.py:289
15351 #: lib/configure.py:290
15355 #: lib/configure.py:291
15359 #: lib/configure.py:292
15363 #: lib/configure.py:297
15364 msgid "Plain text (chess output)"
15365 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
15367 #: lib/configure.py:298
15368 msgid "Plain text (image)"
15369 msgstr "Plain текст (image)"
15371 #: lib/configure.py:299
15372 msgid "Plain text (Xfig output)"
15373 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
15375 #: lib/configure.py:300
15376 msgid "date (output)"
15377 msgstr "дата (вывод)"
15379 #: lib/configure.py:301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41
15383 #: lib/configure.py:301
15387 #: lib/configure.py:302
15388 msgid "Docbook (XML)"
15389 msgstr "Docbook (XML)"
15391 #: lib/configure.py:303
15392 msgid "Graphviz Dot"
15393 msgstr "Graphviz Dot"
15395 #: lib/configure.py:304
15396 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15397 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15399 #: lib/configure.py:305
15403 #: lib/configure.py:305
15407 #: lib/configure.py:306
15408 msgid "LilyPond music"
15409 msgstr "LilyPond music"
15411 #: lib/configure.py:307
15412 msgid "LaTeX (plain)"
15413 msgstr "LaTeX (plain)"
15415 #: lib/configure.py:307
15416 msgid "LaTeX (plain)|L"
15417 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15419 #: lib/configure.py:308
15420 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15421 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15423 #: lib/configure.py:309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15425 msgstr "Только текст"
15427 #: lib/configure.py:309
15428 msgid "Plain text|a"
15429 msgstr "Plain текст|a"
15431 #: lib/configure.py:310
15432 msgid "Plain text (pstotext)"
15433 msgstr "Только текст (pstotext)"
15435 #: lib/configure.py:311
15436 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15437 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
15439 #: lib/configure.py:312
15440 msgid "Plain text (catdvi)"
15441 msgstr "Только текст (catdvi)"
15443 #: lib/configure.py:313
15444 msgid "Plain Text, Join Lines"
15445 msgstr "Простой текст, объединить строки"
15447 #: lib/configure.py:320
15451 #: lib/configure.py:325
15455 #: lib/configure.py:326
15457 msgstr "Postscript"
15459 #: lib/configure.py:326
15460 msgid "Postscript|t"
15461 msgstr "Postscript|t"
15463 #: lib/configure.py:330
15464 msgid "PDF (ps2pdf)"
15465 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15467 #: lib/configure.py:330
15468 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15469 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15471 #: lib/configure.py:331
15472 msgid "PDF (pdflatex)"
15473 msgstr "PDF (pdflatex)"
15475 #: lib/configure.py:331
15476 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15477 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15479 #: lib/configure.py:332
15480 msgid "PDF (dvipdfm)"
15481 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15483 #: lib/configure.py:332
15484 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15485 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15487 #: lib/configure.py:335
15491 #: lib/configure.py:335
15495 #: lib/configure.py:338
15497 msgstr "Рабочий DVI"
15499 #: lib/configure.py:341
15503 #: lib/configure.py:341
15507 #: lib/configure.py:344
15511 #: lib/configure.py:347
15512 msgid "OpenDocument"
15513 msgstr "OpenDocument"
15515 #: lib/configure.py:350
15516 msgid "date command"
15517 msgstr "комманда date"
15519 #: lib/configure.py:351
15520 msgid "Table (CSV)"
15521 msgstr "Таблица (CSV)"
15523 #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:918
15524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:919 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
15528 #: lib/configure.py:354
15532 #: lib/configure.py:355
15536 #: lib/configure.py:356
15540 #: lib/configure.py:357
15541 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15544 #: lib/configure.py:358
15545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15548 #: lib/configure.py:359
15549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15550 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15552 #: lib/configure.py:360
15553 msgid "LyX Preview"
15554 msgstr "Предварительный просмотр"
15556 #: lib/configure.py:361
15557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15558 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
15560 #: lib/configure.py:362
15564 #: lib/configure.py:363
15568 #: lib/configure.py:364
15572 #: lib/configure.py:365
15573 msgid "Rich Text Format"
15574 msgstr "Rich Text Format"
15576 #: lib/configure.py:366
15577 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15578 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15580 #: lib/configure.py:367 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15581 msgid "Windows Metafile"
15582 msgstr "Windows метафайл"
15584 #: lib/configure.py:368 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15585 msgid "Enhanced Metafile"
15588 #: lib/configure.py:369
15592 #: lib/configure.py:369
15596 #: lib/configure.py:370
15597 msgid "HTML (MS Word)"
15598 msgstr "HTML (MS Word)"
15600 #: lib/configure.py:432
15604 #: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
15606 msgid "%1$s and %2$s"
15607 msgstr "%1$s и %2$s"
15609 #: src/BiblioInfo.cpp:247
15611 msgid "%1$s et al."
15612 msgstr "%1$s и др."
15614 #: src/BiblioInfo.cpp:307
15618 #: src/BiblioInfo.cpp:309
15622 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
15626 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
15627 msgid "Add to bibliography only."
15628 msgstr "Помещать только в библиографию."
15630 #: src/BiblioInfo.cpp:576
15634 #: src/Buffer.cpp:254
15635 msgid "Disk Error: "
15636 msgstr "Ошибка диска: "
15638 #: src/Buffer.cpp:255
15641 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15643 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
15646 #: src/Buffer.cpp:313
15647 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15649 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
15651 #: src/Buffer.cpp:315
15652 msgid "Attempting to close changed document!"
15653 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
15655 #: src/Buffer.cpp:323
15656 msgid "Could not remove temporary directory"
15657 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
15659 #: src/Buffer.cpp:324
15661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15662 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
15664 #: src/Buffer.cpp:539
15665 msgid "Unknown document class"
15666 msgstr "Неизвестный класс документа"
15668 #: src/Buffer.cpp:540
15670 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15671 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
15673 #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241
15675 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15676 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
15678 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575
15679 msgid "Document header error"
15680 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
15682 #: src/Buffer.cpp:554
15683 msgid "\\begin_header is missing"
15684 msgstr "\\begin_header отсутствует"
15686 #: src/Buffer.cpp:574
15687 msgid "\\begin_document is missing"
15688 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
15690 #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1213
15691 #: src/BufferView.cpp:1219
15692 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15693 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
15695 #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1214
15697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15698 "xcolor/ulem are installed.\n"
15699 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15702 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
15703 "xcolor/ulem не установлены.\n"
15704 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
15705 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
15707 #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1220
15709 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15710 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15711 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15714 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
15715 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
15716 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
15717 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
15719 #: src/Buffer.cpp:759 src/Buffer.cpp:842
15720 msgid "Document format failure"
15721 msgstr "Ошибка формата документа"
15723 #: src/Buffer.cpp:760
15725 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15726 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
15728 #: src/Buffer.cpp:797
15729 msgid "Conversion failed"
15730 msgstr "Конверсия не выполнена"
15732 #: src/Buffer.cpp:798
15735 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15736 "it could not be created."
15738 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
15741 #: src/Buffer.cpp:807
15742 msgid "Conversion script not found"
15743 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
15745 #: src/Buffer.cpp:808
15748 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15749 "could not be found."
15751 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
15754 #: src/Buffer.cpp:827
15755 msgid "Conversion script failed"
15756 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
15758 #: src/Buffer.cpp:828
15761 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15764 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
15767 #: src/Buffer.cpp:843
15769 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15770 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
15772 #: src/Buffer.cpp:859
15775 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15776 "overwrite this file?"
15778 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
15780 #: src/Buffer.cpp:861
15781 msgid "Overwrite modified file?"
15782 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
15784 #: src/Buffer.cpp:862 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1042
15785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
15788 msgstr "&Перезаписать"
15790 #: src/Buffer.cpp:885
15791 msgid "Backup failure"
15792 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
15794 #: src/Buffer.cpp:886
15797 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15798 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15800 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
15801 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
15803 #: src/Buffer.cpp:912
15805 msgid "Saving document %1$s..."
15806 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
15808 #: src/Buffer.cpp:927
15809 msgid " could not write file!"
15810 msgstr " не удалось записать файл!"
15812 #: src/Buffer.cpp:934
15814 msgstr " завершено."
15816 #: src/Buffer.cpp:949
15818 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15819 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
15821 #: src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:972 src/Buffer.cpp:986
15823 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15824 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
15826 #: src/Buffer.cpp:962
15827 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15828 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
15830 #: src/Buffer.cpp:976
15831 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15832 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
15834 #: src/Buffer.cpp:990
15835 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15836 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
15838 #: src/Buffer.cpp:1070
15839 msgid "Iconv software exception Detected"
15840 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
15842 #: src/Buffer.cpp:1070
15845 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15848 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
15849 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
15851 # code point - место в коде?
15852 #: src/Buffer.cpp:1092
15854 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15855 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
15857 #: src/Buffer.cpp:1095
15859 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15860 "chosen encoding.\n"
15861 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15863 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
15864 "выбранной кодировке.\n"
15865 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
15867 #: src/Buffer.cpp:1102
15868 msgid "iconv conversion failed"
15869 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
15871 #: src/Buffer.cpp:1107
15872 msgid "conversion failed"
15873 msgstr "не удалось преобразовать"
15875 #: src/Buffer.cpp:1204
15876 msgid "Uncodable character in path"
15877 msgstr "Некодируемый символ в пути"
15879 #: src/Buffer.cpp:1205
15882 "The path of your document\n"
15884 "contains glyphs that are unknown in the\n"
15885 "current document encoding (namely %2$s).\n"
15886 "This will likely result in incomplete output.\n"
15888 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
15889 "or change the path name."
15891 "Путь к вашему документу\n"
15893 "содержит символы, неизвестные\n"
15894 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
15895 "Это может привести к неполному результату.\n"
15897 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
15898 "или измените путь."
15900 #: src/Buffer.cpp:1414
15901 msgid "Running chktex..."
15902 msgstr "Запуск chktex..."
15904 #: src/Buffer.cpp:1427
15905 msgid "chktex failure"
15906 msgstr "ошибка chktex"
15908 #: src/Buffer.cpp:1428
15909 msgid "Could not run chktex successfully."
15910 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
15912 #: src/Buffer.cpp:2289
15913 msgid "Preview source code"
15914 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
15916 #: src/Buffer.cpp:2303
15918 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15919 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
15921 #: src/Buffer.cpp:2307
15923 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15924 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
15926 #: src/Buffer.cpp:2416
15928 msgid "Auto-saving %1$s"
15929 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
15931 #: src/Buffer.cpp:2470
15932 msgid "Autosave failed!"
15933 msgstr "Автосохранение не удалось!"
15935 #: src/Buffer.cpp:2528
15936 msgid "Autosaving current document..."
15937 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
15939 #: src/Buffer.cpp:2571
15940 msgid "Couldn't export file"
15941 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
15943 #: src/Buffer.cpp:2572
15945 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15946 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
15948 #: src/Buffer.cpp:2609
15949 msgid "File name error"
15950 msgstr "Ошибка в названии файла"
15952 #: src/Buffer.cpp:2610
15953 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15954 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
15956 #: src/Buffer.cpp:2654
15957 msgid "Document export cancelled."
15958 msgstr "Экспорт документа отменён"
15960 #: src/Buffer.cpp:2664
15962 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15963 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
15965 #: src/Buffer.cpp:2670
15967 msgid "Document exported as %1$s"
15968 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
15970 #: src/Buffer.cpp:2740
15973 "The specified document\n"
15975 "could not be read."
15977 "Указанный документ\n"
15979 "не может быть прочтен."
15981 #: src/Buffer.cpp:2742
15982 msgid "Could not read document"
15983 msgstr "Невозможно прочесть документ"
15985 #: src/Buffer.cpp:2752
15988 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15990 "Recover emergency save?"
15992 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
15994 "Восстановить аварийную копию?"
15996 #: src/Buffer.cpp:2755
15997 msgid "Load emergency save?"
15998 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
16000 #: src/Buffer.cpp:2756
16002 msgstr "&Восстановить"
16004 #: src/Buffer.cpp:2756
16005 msgid "&Load Original"
16006 msgstr "Загрузить &первоначальный"
16008 #: src/Buffer.cpp:2766
16009 msgid "Document was successfully recovered."
16010 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
16012 #: src/Buffer.cpp:2768
16013 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16014 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
16016 #: src/Buffer.cpp:2769
16019 "Remove emergency file now?\n"
16022 "Удалить запасной файл?\n"
16025 #: src/Buffer.cpp:2772 src/Buffer.cpp:2782
16026 msgid "Delete emergency file?"
16027 msgstr "Удалить запасной файл?"
16029 #: src/Buffer.cpp:2773 src/Buffer.cpp:2784
16033 #: src/Buffer.cpp:2776
16034 msgid "Emergency file deleted"
16035 msgstr "Обнаружен запасной файл"
16037 #: src/Buffer.cpp:2777
16038 msgid "Do not forget to save your file now!"
16039 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
16041 #: src/Buffer.cpp:2783
16042 msgid "Remove emergency file now?"
16043 msgstr "Удалить запасной файл?"
16045 #: src/Buffer.cpp:2798
16048 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16050 "Load the backup instead?"
16052 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
16054 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
16056 #: src/Buffer.cpp:2801
16057 msgid "Load backup?"
16058 msgstr "Загрузить резервную копию?"
16060 #: src/Buffer.cpp:2802
16061 msgid "&Load backup"
16062 msgstr "Загрузить &резервную копию"
16064 #: src/Buffer.cpp:2802
16065 msgid "Load &original"
16066 msgstr "Загрузить &первоначальную"
16068 #: src/Buffer.cpp:2835
16070 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16071 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
16073 #: src/Buffer.cpp:2837
16074 msgid "Retrieve from version control?"
16075 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
16077 #: src/Buffer.cpp:2838
16081 #: src/BufferParams.cpp:480
16084 "The layout file requested by this document,\n"
16086 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16087 "class or style file required by it is not\n"
16088 "available. See the Customization documentation\n"
16089 "for more information.\n"
16091 "Файл запрошенный этим документом,\n"
16093 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
16094 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
16095 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
16096 "за более детальной информацией.\n"
16098 #: src/BufferParams.cpp:486
16099 msgid "Document class not available"
16100 msgstr "Класс документа не доступен"
16102 #: src/BufferParams.cpp:487
16103 msgid "LyX will not be able to produce output."
16104 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
16106 #: src/BufferParams.cpp:1660
16109 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16110 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16111 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16113 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
16114 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
16115 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
16117 #: src/BufferParams.cpp:1665
16118 msgid "Document class not found"
16119 msgstr "Класс документа не найден"
16121 #: src/BufferParams.cpp:1672 src/LyXFunc.cpp:752
16123 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16124 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
16126 #: src/BufferParams.cpp:1674 src/LyXFunc.cpp:754
16127 msgid "Could not load class"
16128 msgstr "Не удалось загрузить класс"
16130 #: src/BufferParams.cpp:1736
16133 "The module %1$s has been requested by\n"
16134 "this document but has not been found in the list of\n"
16135 "available modules. If you recently installed it, you\n"
16136 "probably need to reconfigure LyX.\n"
16138 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
16139 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
16140 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
16141 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
16143 #: src/BufferParams.cpp:1740
16144 msgid "Module not available"
16145 msgstr "Модуль не доступен"
16147 #: src/BufferParams.cpp:1741
16148 msgid "Some layouts may not be available."
16149 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
16151 #: src/BufferParams.cpp:1748
16154 "The module %1$s requires a package that is\n"
16155 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
16156 "may not be possible.\n"
16158 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
16159 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
16160 "может быть невозможен.\n"
16162 #: src/BufferParams.cpp:1751
16163 msgid "Package not available"
16164 msgstr "Пакет недоступен"
16166 #: src/BufferParams.cpp:1756
16168 msgid "Error reading module %1$s\n"
16169 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
16171 #: src/BufferParams.cpp:1757 src/BufferParams.cpp:1763
16173 msgstr "Ошибка чтения"
16175 #: src/BufferParams.cpp:1762
16176 msgid "Error reading internal layout information"
16177 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
16179 #: src/BufferView.cpp:178
16180 msgid "No more insets"
16181 msgstr "Больше нет вкладок"
16183 #: src/BufferView.cpp:692
16184 msgid "Save bookmark"
16185 msgstr "Заложить закладку"
16187 #: src/BufferView.cpp:1097
16188 msgid "No further undo information"
16189 msgstr "Больше нет информации для отмены"
16191 #: src/BufferView.cpp:1106
16192 msgid "No further redo information"
16193 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
16195 #: src/BufferView.cpp:1281 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
16196 msgid "String not found!"
16197 msgstr "Строка не найдена!"
16199 #: src/BufferView.cpp:1306
16201 msgstr "Метка выключена"
16203 #: src/BufferView.cpp:1313
16205 msgstr "Метка включена"
16207 #: src/BufferView.cpp:1320
16208 msgid "Mark removed"
16209 msgstr "Метка удалена"
16211 #: src/BufferView.cpp:1323
16213 msgstr "Метка установлена"
16215 #: src/BufferView.cpp:1374
16216 msgid "Statistics for the selection:"
16217 msgstr "Статистика для выделения:"
16219 #: src/BufferView.cpp:1376
16220 msgid "Statistics for the document:"
16221 msgstr "Статистики для документа:"
16223 #: src/BufferView.cpp:1379
16228 #: src/BufferView.cpp:1381
16230 msgstr "Одно слово"
16232 #: src/BufferView.cpp:1384
16234 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16235 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
16237 #: src/BufferView.cpp:1387
16238 msgid "One character (including blanks)"
16239 msgstr "Один символ (включая пробел)"
16241 #: src/BufferView.cpp:1390
16243 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16244 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
16246 #: src/BufferView.cpp:1393
16247 msgid "One character (excluding blanks)"
16248 msgstr "Один символ (без пробелов)"
16250 #: src/BufferView.cpp:1395
16252 msgstr "Статистика"
16255 #: src/BufferView.cpp:2192
16257 msgid "Inserting document %1$s..."
16258 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
16260 #: src/BufferView.cpp:2203
16262 msgid "Document %1$s inserted."
16263 msgstr "Документ %1$s вставлен."
16266 #: src/BufferView.cpp:2205
16268 msgid "Could not insert document %1$s"
16269 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
16271 #: src/BufferView.cpp:2467
16274 "Could not read the specified document\n"
16276 "due to the error: %2$s"
16278 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
16280 "из-за ошибки: %2$s"
16282 #: src/BufferView.cpp:2469
16283 msgid "Could not read file"
16284 msgstr "Нельзя прочесть файл"
16286 #: src/BufferView.cpp:2476
16290 " is not readable."
16293 " невозможно прочесть."
16295 #: src/BufferView.cpp:2477 src/output.cpp:39
16296 msgid "Could not open file"
16297 msgstr "Невозможно открыть файл"
16299 #: src/BufferView.cpp:2484
16300 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16301 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
16303 #: src/BufferView.cpp:2485
16305 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16306 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16307 "If this does not give the correct result\n"
16308 "then please change the encoding of the file\n"
16309 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16311 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
16312 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
16313 "Если это даст неправильный результат,\n"
16314 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
16315 "внешней програмой.\n"
16317 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2157
16318 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189
16319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185
16320 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217
16321 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:168
16322 msgid "LyX Warning: "
16323 msgstr "LyX Предупреждение:"
16325 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2158 src/insets/InsetBibitem.cpp:190
16326 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186
16327 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169
16328 msgid "uncodable character"
16329 msgstr "некодируемый символ"
16331 #: src/Changes.cpp:379
16332 msgid "Uncodable character in author name"
16333 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
16335 #: src/Changes.cpp:380
16338 "The author name '%1$s',\n"
16339 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16340 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16341 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16343 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16344 "or change the spelling of the author name."
16346 "Имя автора '%1$s',\n"
16347 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
16348 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
16349 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
16351 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
16352 "или измените написание имени автора."
16354 #: src/Chktex.cpp:63
16356 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16357 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
16359 #: src/Chktex.cpp:65
16360 msgid "ChkTeX warning id # "
16361 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
16363 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16368 #: src/Color.cpp:136
16372 #: src/Color.cpp:137
16376 #: src/Color.cpp:138
16380 #: src/Color.cpp:139
16384 #: src/Color.cpp:140
16388 #: src/Color.cpp:141
16392 #: src/Color.cpp:142
16396 #: src/Color.cpp:143
16400 #: src/Color.cpp:144
16404 #: src/Color.cpp:145
16408 #: src/Color.cpp:146
16412 #: src/Color.cpp:147
16414 msgstr "Выделенная область"
16416 #: src/Color.cpp:148
16417 msgid "selected text"
16418 msgstr "выделенный текст"
16420 #: src/Color.cpp:150
16422 msgstr "текст LaTeX"
16424 #: src/Color.cpp:151
16425 msgid "inline completion"
16426 msgstr "дополнение в строке"
16428 #: src/Color.cpp:153
16429 msgid "non-unique inline completion"
16430 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
16432 #: src/Color.cpp:155
16433 msgid "previewed snippet"
16434 msgstr "фрагмент предпросмотра"
16436 #: src/Color.cpp:156
16438 msgstr "ярлык заметки"
16440 #: src/Color.cpp:157
16441 msgid "note background"
16442 msgstr "Фон заметки"
16444 #: src/Color.cpp:158
16445 msgid "comment label"
16446 msgstr "ярлык коментария"
16448 #: src/Color.cpp:159
16449 msgid "comment background"
16450 msgstr "фон комментария"
16452 #: src/Color.cpp:160
16453 msgid "greyedout inset label"
16454 msgstr "ярлык серой вклейки"
16456 #: src/Color.cpp:161
16457 msgid "greyedout inset background"
16458 msgstr "фон серой вклейки"
16460 #: src/Color.cpp:162
16462 msgstr "затенённый блок"
16464 #: src/Color.cpp:163
16465 msgid "listings background"
16466 msgstr "фон листингов"
16468 #: src/Color.cpp:164
16469 msgid "branch label"
16470 msgstr "ярлык ветки"
16472 #: src/Color.cpp:165
16473 msgid "footnote label"
16474 msgstr "ярлык сноски"
16476 #: src/Color.cpp:166
16477 msgid "index label"
16478 msgstr "ярлык индекса"
16480 #: src/Color.cpp:167
16481 msgid "margin note label"
16482 msgstr "ярлык заметки на полях"
16484 #: src/Color.cpp:168
16488 #: src/Color.cpp:169
16492 #: src/Color.cpp:170
16494 msgstr "Полоска уровня окружения"
16496 #: src/Color.cpp:171
16498 msgstr "Отметка другого языка"
16500 #: src/Color.cpp:172
16501 msgid "command inset"
16502 msgstr "Вкладка команд"
16504 #: src/Color.cpp:173
16505 msgid "command inset background"
16506 msgstr "Фон вкладки команд"
16508 #: src/Color.cpp:174
16509 msgid "command inset frame"
16510 msgstr "Рамка вкладки команд"
16512 #: src/Color.cpp:175
16513 msgid "special character"
16514 msgstr "Специальный символ"
16516 #: src/Color.cpp:176
16518 msgstr "Математические формулы"
16520 #: src/Color.cpp:177
16521 msgid "math background"
16522 msgstr "Фон матем. формулы"
16524 #: src/Color.cpp:178
16525 msgid "graphics background"
16526 msgstr "Фон изображения"
16528 #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
16529 msgid "math macro background"
16530 msgstr "фон матем. макроса"
16532 #: src/Color.cpp:180
16534 msgstr "Рамка матем. режима"
16536 #: src/Color.cpp:181
16537 msgid "math corners"
16538 msgstr "матем. углы"
16540 #: src/Color.cpp:182
16542 msgstr "Математическая строка"
16544 #: src/Color.cpp:184
16545 msgid "math macro hovered background"
16546 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
16548 #: src/Color.cpp:185
16549 msgid "math macro label"
16550 msgstr "матем. макрос, ярлык"
16552 #: src/Color.cpp:186
16553 msgid "math macro frame"
16554 msgstr "матем. макрос, рамка"
16556 #: src/Color.cpp:187
16557 msgid "math macro blended out"
16558 msgstr "матем. макрос, смешанный"
16560 #: src/Color.cpp:188
16561 msgid "math macro old parameter"
16562 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
16564 #: src/Color.cpp:189
16565 msgid "math macro new parameter"
16566 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
16568 #: src/Color.cpp:190
16569 msgid "caption frame"
16570 msgstr "Рамка подписи"
16572 #: src/Color.cpp:191
16573 msgid "collapsable inset text"
16574 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
16576 #: src/Color.cpp:192
16577 msgid "collapsable inset frame"
16578 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
16580 #: src/Color.cpp:193
16581 msgid "inset background"
16582 msgstr "Фон вкладки"
16584 #: src/Color.cpp:194
16585 msgid "inset frame"
16586 msgstr "Рамка вкладки"
16588 #: src/Color.cpp:195
16589 msgid "LaTeX error"
16590 msgstr "Ошибка LaTeX"
16592 #: src/Color.cpp:196
16593 msgid "end-of-line marker"
16594 msgstr "Маркер конца строки"
16596 #: src/Color.cpp:197
16597 msgid "appendix marker"
16598 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
16601 #: src/Color.cpp:198
16604 msgstr "панель изменений"
16606 #: src/Color.cpp:199
16607 msgid "deleted text"
16608 msgstr "удалённый текст"
16610 #: src/Color.cpp:200
16612 msgstr "добавленный текст"
16614 #: src/Color.cpp:201
16615 msgid "changed text 1st author"
16616 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
16618 #: src/Color.cpp:202
16619 msgid "changed text 2nd author"
16620 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
16622 #: src/Color.cpp:203
16623 msgid "changed text 3rd author"
16624 msgstr "текст изменён 3-им автором"
16626 #: src/Color.cpp:204
16627 msgid "changed text 4th author"
16628 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
16630 #: src/Color.cpp:205
16631 msgid "changed text 5th author"
16632 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
16635 #: src/Color.cpp:206
16637 msgid "deleted text modifier"
16638 msgstr "модификатор удаленного текста"
16640 #: src/Color.cpp:207
16641 msgid "added space markers"
16642 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
16644 #: src/Color.cpp:208
16645 msgid "top/bottom line"
16646 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
16648 #: src/Color.cpp:209
16650 msgstr "линия таблицы"
16652 #: src/Color.cpp:210
16654 msgid "table on/off line"
16655 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
16657 #: src/Color.cpp:212
16658 msgid "bottom area"
16659 msgstr "Нижняя область"
16661 #: src/Color.cpp:213
16663 msgstr "новая страница"
16665 #: src/Color.cpp:214
16666 msgid "page break / line break"
16667 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
16669 #: src/Color.cpp:215
16670 msgid "frame of button"
16671 msgstr "рамка кнопки"
16673 #: src/Color.cpp:216
16674 msgid "button background"
16675 msgstr "Фон кнопок"
16677 #: src/Color.cpp:217
16678 msgid "button background under focus"
16679 msgstr "фон кнопки в фокусе"
16681 #: src/Color.cpp:218
16682 msgid "paragraph marker"
16683 msgstr "маркер абзаца"
16685 #: src/Color.cpp:219
16687 msgstr "наследовать"
16689 #: src/Color.cpp:220
16691 msgstr "игнорировать"
16693 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
16694 #: src/Converter.cpp:520
16695 msgid "Cannot convert file"
16696 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
16698 #: src/Converter.cpp:307
16701 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16702 "Define a converter in the preferences."
16704 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
16705 "Определите конвертор в настройках."
16707 #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16708 msgid "Executing command: "
16709 msgstr "Исполняется команда:"
16711 #: src/Converter.cpp:449
16712 msgid "Build errors"
16713 msgstr "Ошибки сборки"
16715 #: src/Converter.cpp:450
16717 msgid "There were errors during the build process."
16718 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
16720 #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16722 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16723 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
16725 #: src/Converter.cpp:478
16727 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16728 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
16730 #: src/Converter.cpp:522
16732 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16733 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
16735 #: src/Converter.cpp:523
16737 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16738 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
16740 #: src/Converter.cpp:579
16741 msgid "Running LaTeX..."
16742 msgstr "Запуск LaTeX..."
16744 #: src/Converter.cpp:597
16747 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16749 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
16751 #: src/Converter.cpp:600
16752 msgid "LaTeX failed"
16753 msgstr "Ошибка LaTeX"
16755 #: src/Converter.cpp:602
16756 msgid "Output is empty"
16757 msgstr "Вывод пуст"
16759 #: src/Converter.cpp:603
16760 msgid "An empty output file was generated."
16761 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
16763 #: src/CutAndPaste.cpp:601
16766 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16769 "Формат был изменён из\n"
16771 "из-за преобразования класса из\n"
16774 #: src/CutAndPaste.cpp:608
16776 msgid "Undefined flex inset"
16777 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
16779 #: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1038
16782 "The file %1$s already exists.\n"
16784 "Do you want to overwrite that file?"
16786 "Документ %1$s уже существует.\n"
16788 "Хотите перезаписать его?"
16790 #: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1041
16791 msgid "Overwrite file?"
16792 msgstr "Перезаписать файл?"
16794 #: src/Exporter.cpp:50
16799 #: src/Exporter.cpp:51
16800 msgid "Overwrite &all"
16801 msgstr "Перезаписать все"
16803 #: src/Exporter.cpp:51
16804 msgid "&Cancel export"
16805 msgstr "&Отменить экспорт"
16807 #: src/Exporter.cpp:96
16808 msgid "Couldn't copy file"
16809 msgstr "Невозможно скопировать файл"
16811 #: src/Exporter.cpp:97
16813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16814 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
16816 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
16818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16820 msgstr "С засечками"
16822 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
16824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16826 msgstr "Без засечек"
16828 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
16830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16832 msgstr "Машинописный"
16836 msgstr "Символьный"
16838 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16841 msgstr "Наследовать"
16843 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16845 msgstr "Нормальный"
16847 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16849 msgstr "Полужирный"
16851 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16855 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16859 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16867 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16871 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16877 msgstr "Переключить"
16879 #: src/Font.cpp:173
16881 msgid "Emphasis %1$s, "
16882 msgstr "Выделительный %1$s, "
16884 #: src/Font.cpp:176
16886 msgid "Underline %1$s, "
16887 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
16889 #: src/Font.cpp:179
16891 msgid "Noun %1$s, "
16892 msgstr "Капитель %1$s, "
16894 #: src/Font.cpp:193
16896 msgid "Language: %1$s, "
16897 msgstr "Язык: %1$s, "
16899 #: src/Font.cpp:196
16901 msgid " Number %1$s"
16902 msgstr " Число %1$s"
16904 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16905 msgid "Cannot view file"
16906 msgstr "Просмотр файла невозможен"
16908 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1222
16910 msgid "File does not exist: %1$s"
16911 msgstr "Файл не существует: %1$s"
16913 #: src/Format.cpp:267
16915 msgid "No information for viewing %1$s"
16916 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
16918 #: src/Format.cpp:277
16920 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16921 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
16923 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16924 #: src/Format.cpp:383
16925 msgid "Cannot edit file"
16926 msgstr "Невозможно редактировать файл"
16928 #: src/Format.cpp:337
16929 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16930 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
16932 #: src/Format.cpp:350
16934 msgid "No information for editing %1$s"
16935 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
16937 #: src/Format.cpp:361
16939 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16940 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
16942 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
16943 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
16944 msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
16946 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
16947 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
16948 msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
16950 #: src/ISpell.cpp:267
16952 "Could not create an ispell process.\n"
16953 "You may not have the right languages installed."
16955 "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
16956 "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
16958 #: src/ISpell.cpp:290
16961 "The ispell process returned an error.\n"
16962 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
16964 "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
16965 "Возможно, он был неверно настроен?"
16967 #: src/ISpell.cpp:395
16970 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
16973 "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
16974 "преобразовано в кодировку `%2$s'."
16976 #: src/ISpell.cpp:406
16977 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
16979 "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
16981 #: src/ISpell.cpp:466
16984 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
16987 "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть преобразовано "
16988 "в кодировку `%2$s'."
16990 #: src/ISpell.cpp:481
16993 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
16996 "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
16997 "преобразовано в кодировку `%2$s'."
16999 #: src/KeySequence.cpp:166
17001 msgstr " параметры: "
17003 #: src/LaTeX.cpp:61
17005 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17006 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
17008 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
17010 msgid "Running Index Processor."
17011 msgstr "Выполняю MakeIndex."
17013 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
17014 msgid "Running BibTeX."
17015 msgstr "Выполняю BibTeX."
17017 #: src/LaTeX.cpp:434
17019 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17020 msgstr "Выполняю MakeIndex."
17023 msgid "Could not read configuration file"
17024 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
17029 "Error while reading the configuration file\n"
17031 "Please check your installation."
17033 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
17035 "Проверьте корректность установки."
17038 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17039 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
17047 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17048 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
17051 msgid "Cannot remove temporary directory"
17052 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17056 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17057 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
17060 msgid "Unable to remove temporary directory"
17061 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17065 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17066 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
17069 msgid "No textclass is found"
17070 msgstr "Не найдет класс текста"
17074 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17075 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17077 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
17078 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
17079 "классов, или закрыть LyX."
17082 msgid "&Reconfigure"
17083 msgstr "Переконфигурировать"
17086 msgid "&Use Default"
17087 msgstr "По умолчанию"
17089 #: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879
17091 msgstr "Выйти из LyXа"
17093 #: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
17098 msgid "Could not create temporary directory"
17099 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
17104 "Could not create a temporary directory in\n"
17106 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17108 "Невозможно создать временный каталог в\n"
17110 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
17111 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
17114 msgid "Missing user LyX directory"
17115 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
17120 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17121 "It is needed to keep your own configuration."
17123 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
17124 "Он необходим для хранения ваших настроек."
17127 msgid "&Create directory"
17128 msgstr "Создать каталог"
17131 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17132 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
17136 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17137 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
17140 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17141 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
17144 msgid "List of supported debug flags:"
17145 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
17149 msgid "Setting debug level to %1$s"
17150 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
17155 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17156 "Command line switches (case sensitive):\n"
17157 "\t-help summarize LyX usage\n"
17158 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17159 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17160 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17162 " select the features to debug.\n"
17163 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17164 "\t-x [--execute] command\n"
17165 " where command is a lyx command.\n"
17166 "\t-e [--export] fmt\n"
17167 " where fmt is the export format of choice.\n"
17168 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17169 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17171 " where fmt is the import format of choice\n"
17172 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17173 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17174 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17175 " specifying whether all files, main file only, or no "
17177 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17179 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17181 "\t-version summarize version and build info\n"
17182 "Check the LyX man page for more details."
17184 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
17185 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
17186 "\t-help данная подсказка\n"
17187 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
17188 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
17189 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
17190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17191 " выбор режимов отладки\n"
17192 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
17193 "\t-x [--execute] команда\n"
17194 " выполнить указанную команду lyx.\n"
17195 "\t-e [--export] формат\n"
17196 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
17197 "\t-i [--import] формат файл\n"
17198 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
17199 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
17201 #: src/LyX.cpp:1021
17202 msgid "No system directory"
17203 msgstr "Нет системного каталога"
17205 #: src/LyX.cpp:1022
17206 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17207 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
17209 #: src/LyX.cpp:1033
17210 msgid "No user directory"
17211 msgstr "Нет пользовательского каталога"
17213 #: src/LyX.cpp:1034
17214 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17215 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
17217 #: src/LyX.cpp:1045
17218 msgid "Incomplete command"
17219 msgstr "Незавершённая команда"
17221 #: src/LyX.cpp:1046
17222 msgid "Missing command string after --execute switch"
17223 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
17225 #: src/LyX.cpp:1057
17226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17227 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
17229 #: src/LyX.cpp:1070
17230 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17231 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
17233 #: src/LyX.cpp:1075
17234 msgid "Missing filename for --import"
17235 msgstr "Не указано название файла для --import"
17237 #: src/LyXFunc.cpp:113
17238 msgid "Running configure..."
17239 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
17241 #: src/LyXFunc.cpp:124
17242 msgid "Reloading configuration..."
17243 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
17245 #: src/LyXFunc.cpp:130
17246 msgid "System reconfiguration failed"
17247 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
17249 #: src/LyXFunc.cpp:131
17251 "The system reconfiguration has failed.\n"
17252 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17253 "Please reconfigure again if needed."
17255 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
17256 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
17257 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
17259 #: src/LyXFunc.cpp:137
17260 msgid "System reconfigured"
17261 msgstr "Система была переконфигурирована"
17263 #: src/LyXFunc.cpp:138
17265 "The system has been reconfigured.\n"
17266 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17267 "updated document class specifications."
17269 "Система переконфигурирована.\n"
17270 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
17271 "обновленные классы документов."
17273 #: src/LyXFunc.cpp:374
17274 msgid "Unknown function."
17275 msgstr "Неизвестная функция."
17277 #: src/LyXFunc.cpp:403
17278 msgid "Nothing to do"
17279 msgstr "Выполнять нечего"
17281 #: src/LyXFunc.cpp:422
17282 msgid "Unknown action"
17283 msgstr "Неизвестная команда"
17285 #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694
17286 msgid "Command disabled"
17287 msgstr "Команда отключена"
17289 #: src/LyXFunc.cpp:435
17290 msgid "Command not allowed without any document open"
17291 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
17293 #: src/LyXFunc.cpp:679
17294 msgid "Document is read-only"
17295 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17297 #: src/LyXFunc.cpp:688
17298 msgid "This portion of the document is deleted."
17299 msgstr "Эта часть документа удалена"
17301 #: src/LyXFunc.cpp:710
17304 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17306 "Do you want to save the document?"
17308 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
17310 "Сохранить документ?"
17312 #: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
17313 msgid "Save changed document?"
17314 msgstr "Сохранить текущий документ?"
17316 #: src/LyXFunc.cpp:716
17319 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17321 "Do you want to save the document?"
17323 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
17325 "Хотите сохранить документ?"
17327 #: src/LyXFunc.cpp:719
17328 msgid "Save new document?"
17329 msgstr "Сохранить новый документ?"
17331 #: src/LyXFunc.cpp:734
17334 "Could not print the document %1$s.\n"
17335 "Check that your printer is set up correctly."
17337 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17338 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17340 #: src/LyXFunc.cpp:737
17341 msgid "Print document failed"
17342 msgstr "Печать документа неудалась"
17344 #: src/LyXFunc.cpp:863
17347 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17348 "version of the document %1$s?"
17350 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
17351 "сохраненной версии документа %1$s?"
17353 #: src/LyXFunc.cpp:865
17354 msgid "Revert to saved document?"
17355 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
17357 #: src/LyXFunc.cpp:866 src/LyXVC.cpp:196
17359 msgstr "Вернуться к сохранённому"
17361 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/Text3.cpp:1628
17362 msgid "Missing argument"
17363 msgstr "Отсутствует аргумент"
17365 #: src/LyXFunc.cpp:1091
17367 msgid "Opening help file %1$s..."
17368 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
17370 #: src/LyXFunc.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:595
17371 #: src/VCBackend.cpp:662 src/VCBackend.cpp:668 src/VCBackend.cpp:689
17372 msgid "Revision control error."
17373 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
17375 #: src/LyXFunc.cpp:1144
17376 msgid "Error when setting the locking property."
17377 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
17379 #: src/LyXFunc.cpp:1375
17381 msgid "Opening child document %1$s..."
17382 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
17384 #: src/LyXFunc.cpp:1537
17386 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17387 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
17389 #: src/LyXFunc.cpp:1540
17390 msgid "Unable to save document defaults"
17391 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
17393 #: src/LyXFunc.cpp:1696 src/LyXVC.cpp:151
17394 msgid "LyX VC: Log Message"
17395 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
17397 #: src/LyXFunc.cpp:1705
17398 msgid "Directory is not accessible."
17399 msgstr "Каталог недоступен."
17401 #: src/LyXFunc.cpp:1907
17403 msgid "Document %1$s reloaded."
17404 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17406 #: src/LyXFunc.cpp:1909
17408 msgid "Could not reload document %1$s"
17409 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17411 #: src/LyXFunc.cpp:1922
17416 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
17420 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
17422 #: src/LyXFunc.cpp:1925
17423 msgid "Reload externally changed document?"
17424 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
17426 #: src/LyXFunc.cpp:1926 src/buffer_funcs.cpp:77
17428 msgstr "&Перезагрузить"
17430 #: src/LyXFunc.cpp:1969
17431 msgid "Welcome to LyX!"
17432 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
17434 #: src/LyXFunc.cpp:1990
17435 msgid "Converting document to new document class..."
17436 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17438 #: src/LyXRC.cpp:2517
17440 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17443 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
17444 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
17446 #: src/LyXRC.cpp:2522
17448 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17450 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
17452 #: src/LyXRC.cpp:2526
17454 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17455 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17456 "specified, an internal routine is used."
17458 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
17459 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
17460 "-- название входного файла. Если указано \"\", используется внутренняя "
17463 #: src/LyXRC.cpp:2534
17465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17466 "automatically by what you type."
17468 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
17469 "замещался тем, что вы печатаете."
17471 #: src/LyXRC.cpp:2538
17473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17476 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
17477 "умолчанию после изменения класса."
17479 #: src/LyXRC.cpp:2542
17481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17483 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
17484 "выполнять автосохранение."
17486 #: src/LyXRC.cpp:2549
17488 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17489 "the backup file in the same directory as the original file."
17491 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
17492 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
17493 "находится редактируемый файл."
17495 #: src/LyXRC.cpp:2553
17497 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17498 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17500 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
17501 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
17503 #: src/LyXRC.cpp:2557
17504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17505 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
17507 #: src/LyXRC.cpp:2561
17509 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17510 "its global and local bind/ directories."
17512 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
17513 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
17514 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
17517 #: src/LyXRC.cpp:2565
17518 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17520 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
17521 "есть в списке недавних."
17523 #: src/LyXRC.cpp:2569
17525 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17526 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17528 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
17529 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
17531 #: src/LyXRC.cpp:2579
17533 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17534 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17536 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
17537 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
17538 "видеть курсор на экране."
17540 #: src/LyXRC.cpp:2583
17541 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17542 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
17544 #: src/LyXRC.cpp:2587
17546 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17549 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
17552 #: src/LyXRC.cpp:2598
17555 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17556 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17558 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
17559 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
17561 #: src/LyXRC.cpp:2602
17563 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17564 "look in its global and local commands/ directories."
17566 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
17567 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
17570 #: src/LyXRC.cpp:2606
17571 msgid "New documents will be assigned this language."
17572 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
17574 #: src/LyXRC.cpp:2610
17575 msgid "Specify the default paper size."
17576 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
17578 #: src/LyXRC.cpp:2614
17580 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17581 "shown after the change has been made.)"
17583 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
17584 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
17586 #: src/LyXRC.cpp:2618
17587 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17588 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
17590 #: src/LyXRC.cpp:2622
17592 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17593 "LyX was started from."
17595 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
17596 "которого будет запускаться LyX."
17598 #: src/LyXRC.cpp:2627
17599 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17600 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
17602 #: src/LyXRC.cpp:2631
17604 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17605 "value selects the directory LyX was started from."
17607 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
17608 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
17611 #: src/LyXRC.cpp:2635
17613 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17614 "recommended for non-English languages."
17616 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
17617 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2642
17621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17622 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17623 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17625 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
17626 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
17627 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17629 #: src/LyXRC.cpp:2646
17630 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17631 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
17633 #: src/LyXRC.cpp:2650
17635 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17636 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17638 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
17639 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
17640 "предметного указателя."
17642 #: src/LyXRC.cpp:2659
17644 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17645 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17647 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
17648 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
17649 "на немецком языке на американской клавиатуре."
17651 #: src/LyXRC.cpp:2663
17652 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17653 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
17655 #: src/LyXRC.cpp:2667
17657 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17660 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
17662 #: src/LyXRC.cpp:2671
17664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17665 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
17667 #: src/LyXRC.cpp:2675
17669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17671 "name of the second language."
17673 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
17674 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
17676 #: src/LyXRC.cpp:2679
17677 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17678 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
17680 #: src/LyXRC.cpp:2683
17681 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17682 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
17684 #: src/LyXRC.cpp:2687
17686 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17689 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
17691 #: src/LyXRC.cpp:2691
17693 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17694 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17696 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
17697 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
17699 #: src/LyXRC.cpp:2695
17701 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17702 "document is the default language."
17704 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
17705 "языком по умолчанию"
17707 #: src/LyXRC.cpp:2699
17708 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17709 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
17711 #: src/LyXRC.cpp:2703
17712 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17714 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
17716 #: src/LyXRC.cpp:2707
17717 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17718 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
17720 #: src/LyXRC.cpp:2711
17722 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17725 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
17728 #: src/LyXRC.cpp:2715
17729 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17730 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
17732 #: src/LyXRC.cpp:2720
17733 msgid "The completion popup delay."
17734 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
17736 #: src/LyXRC.cpp:2724
17737 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17739 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
17741 #: src/LyXRC.cpp:2728
17742 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17743 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
17745 #: src/LyXRC.cpp:2732
17747 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17749 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
17750 "неединственного дополнения"
17752 #: src/LyXRC.cpp:2736
17754 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17757 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
17759 #: src/LyXRC.cpp:2740
17760 msgid "The inline completion delay."
17761 msgstr "Задержка дополнения в строке."
17763 #: src/LyXRC.cpp:2744
17764 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17765 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
17767 #: src/LyXRC.cpp:2748
17768 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17769 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
17771 #: src/LyXRC.cpp:2752
17772 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17773 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
17775 #: src/LyXRC.cpp:2756
17777 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17779 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
17782 #: src/LyXRC.cpp:2761
17784 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17785 "variable. Use the OS native format."
17787 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
17788 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
17790 #: src/LyXRC.cpp:2768
17792 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
17794 "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
17796 #: src/LyXRC.cpp:2772
17797 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17798 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
17800 #: src/LyXRC.cpp:2776
17801 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17803 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
17805 #: src/LyXRC.cpp:2780
17806 msgid "Scale the preview size to suit."
17807 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
17809 #: src/LyXRC.cpp:2784
17810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17811 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
17813 #: src/LyXRC.cpp:2788
17814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17815 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
17817 #: src/LyXRC.cpp:2792
17819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17820 "environment variable PRINTER."
17822 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
17823 "использовать переменную окружения PRINTER."
17825 #: src/LyXRC.cpp:2796
17826 msgid "The option to print only even pages."
17827 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
17829 #: src/LyXRC.cpp:2800
17831 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17832 "the filename of the DVI file to be printed."
17834 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
17835 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
17837 #: src/LyXRC.cpp:2804
17838 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17839 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
17841 #: src/LyXRC.cpp:2808
17842 msgid "The option to print out in landscape."
17843 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
17845 #: src/LyXRC.cpp:2812
17846 msgid "The option to print only odd pages."
17847 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
17849 #: src/LyXRC.cpp:2816
17850 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17851 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
17853 #: src/LyXRC.cpp:2820
17854 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17855 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
17857 #: src/LyXRC.cpp:2824
17858 msgid "The option to specify paper type."
17859 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
17861 #: src/LyXRC.cpp:2828
17862 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17863 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
17865 #: src/LyXRC.cpp:2832
17867 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17868 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17871 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
17872 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
17874 #: src/LyXRC.cpp:2836
17876 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17877 "prepended along with the printer name after the spool command."
17879 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
17880 "prepended along с названием принтера после команды печати."
17882 #: src/LyXRC.cpp:2840
17883 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17884 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
17886 #: src/LyXRC.cpp:2844
17887 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17888 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
17890 #: src/LyXRC.cpp:2848
17892 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17894 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
17896 #: src/LyXRC.cpp:2852
17897 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17899 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
17901 #: src/LyXRC.cpp:2860
17903 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17905 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
17908 #: src/LyXRC.cpp:2864
17910 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17911 "wrong, override the setting here."
17913 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
17914 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
17917 #: src/LyXRC.cpp:2870
17918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17919 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
17921 #: src/LyXRC.cpp:2879
17923 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17924 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17925 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17927 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
17928 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
17929 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
17932 #: src/LyXRC.cpp:2883
17933 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17934 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
17936 #: src/LyXRC.cpp:2888
17939 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17940 "roughly the same size as on paper."
17942 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
17943 "такого же размера, как и на бумаге."
17945 #: src/LyXRC.cpp:2892
17946 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17947 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
17949 #: src/LyXRC.cpp:2896
17951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17952 "\".out\". Only for advanced users."
17954 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
17955 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
17957 #: src/LyXRC.cpp:2903
17958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17959 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
17961 #: src/LyXRC.cpp:2907
17962 msgid "What command runs the spellchecker?"
17963 msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
17965 #: src/LyXRC.cpp:2911
17967 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17968 "when you quit LyX."
17970 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
17971 "при выходе из LyX."
17973 #: src/LyXRC.cpp:2915
17975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17976 "value selects the directory LyX was started from."
17978 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
17979 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
17982 #: src/LyXRC.cpp:2925
17984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17985 "will look in its global and local ui/ directories."
17987 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
17988 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
17990 #: src/LyXRC.cpp:2938
17992 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
17993 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17994 "may not work with all dictionaries."
17996 "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте "
17997 "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими "
17998 "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
18000 #: src/LyXRC.cpp:2942
18001 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18002 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
18004 #: src/LyXRC.cpp:2946
18006 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18008 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
18009 "производительность на Mac и Windows."
18011 #: src/LyXRC.cpp:2953
18012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18014 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
18015 "пустым или введите \"-paper\")"
18017 #: src/LyXVC.cpp:100
18018 msgid "Document not saved"
18019 msgstr "Документ не сохранён"
18021 #: src/LyXVC.cpp:101
18022 msgid "You must save the document before it can be registered."
18023 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
18025 #: src/LyXVC.cpp:133
18026 msgid "LyX VC: Initial description"
18027 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
18029 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18030 msgid "(no initial description)"
18031 msgstr "(нет начального описания)"
18033 #: src/LyXVC.cpp:154
18034 msgid "(no log message)"
18035 msgstr "(нет сообщений)"
18037 #: src/LyXVC.cpp:192
18040 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18043 "Do you want to revert to the older version?"
18045 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
18048 "Вернуться к старой версии?"
18050 #: src/LyXVC.cpp:195
18051 msgid "Revert to stored version of document?"
18052 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
18054 #: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
18055 msgid "Senseless with this layout!"
18056 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
18058 #: src/Paragraph.cpp:1665
18059 msgid "Alignment not permitted"
18060 msgstr "Выравнивание не разрешено"
18062 #: src/Paragraph.cpp:1666
18064 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18065 "Setting to default."
18067 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
18068 "Возврат к умолчаниям."
18070 #: src/Paragraph.cpp:2523
18071 msgid "Memory problem"
18072 msgstr "Проблемы с памятью"
18074 #: src/Paragraph.cpp:2523
18075 msgid "Paragraph not properly initialized"
18076 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
18078 #: src/SpellBase.cpp:51
18079 msgid "Native OS API not yet supported."
18080 msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
18082 #: src/Text.cpp:146
18083 msgid "Unknown Inset"
18084 msgstr "Неизвестная вклейка"
18087 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
18089 msgid "Change tracking error"
18090 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
18092 #: src/Text.cpp:220
18094 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
18095 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
18097 #: src/Text.cpp:233
18099 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
18100 msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
18102 #: src/Text.cpp:240
18103 msgid "Unknown token"
18104 msgstr "Неизвестный токен"
18106 #: src/Text.cpp:524
18108 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18111 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
18114 #: src/Text.cpp:535
18115 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18117 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
18118 "прочитайте Самоучитель."
18120 #: src/Text.cpp:1390
18121 msgid "[Change Tracking] "
18122 msgstr "[Отслеживание изменений]"
18124 #: src/Text.cpp:1396
18126 msgstr "Изменение: "
18128 #: src/Text.cpp:1400
18134 #: src/Text.cpp:1410
18137 msgstr "Шрифт: %1$s"
18140 #: src/Text.cpp:1415
18142 msgid ", Depth: %1$d"
18143 msgstr ", Уровень: %1$d"
18145 #: src/Text.cpp:1421
18146 msgid ", Spacing: "
18147 msgstr ", Промежутки: "
18149 #: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
18151 msgstr "Полуторный"
18153 #: src/Text.cpp:1433
18157 #: src/Text.cpp:1442
18159 msgstr ", Вклейка: "
18161 #: src/Text.cpp:1443
18162 msgid ", Paragraph: "
18165 #: src/Text.cpp:1444
18169 #: src/Text.cpp:1445
18170 msgid ", Position: "
18171 msgstr ", Расположение: "
18173 #: src/Text.cpp:1451
18175 msgstr ", Символ: 0x"
18177 #: src/Text.cpp:1453
18178 msgid ", Boundary: "
18179 msgstr ", Граница: "
18181 #: src/Text2.cpp:388
18182 msgid "No font change defined."
18183 msgstr "Изменения шрифта не определены."
18185 #: src/Text2.cpp:428
18186 msgid "Nothing to index!"
18187 msgstr "Нечего индексировать!"
18189 #: src/Text2.cpp:430
18190 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18191 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
18193 #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1567
18194 msgid "Math editor mode"
18195 msgstr "Математический режим"
18197 #: src/Text3.cpp:190
18198 msgid "No valid math formula"
18199 msgstr "Некорректная математическая формула"
18201 #: src/Text3.cpp:898
18202 msgid "Unknown spacing argument: "
18203 msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
18205 #: src/Text3.cpp:1181
18209 #: src/Text3.cpp:1182
18211 msgstr " неизвестен"
18213 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1758
18214 msgid "Character set"
18215 msgstr "Кодировка символов"
18217 #: src/Text3.cpp:1906 src/Text3.cpp:1917
18218 msgid "Paragraph layout set"
18219 msgstr "Установлено размещение абзаца"
18221 #: src/TextClass.cpp:149
18222 msgid "Plain Layout"
18223 msgstr "Простой формат"
18225 #: src/TextClass.cpp:663
18226 msgid "Missing File"
18227 msgstr "Отсутствует файл"
18229 #: src/TextClass.cpp:664
18230 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18231 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
18233 #: src/TextClass.cpp:667
18234 msgid "Corrupt File"
18235 msgstr "Повреждённый файл"
18237 #: src/TextClass.cpp:668
18238 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18239 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
18241 #: src/Thesaurus.cpp:60
18242 msgid "Thesaurus failure"
18243 msgstr "Ошибка тезауруса"
18245 #: src/Thesaurus.cpp:61
18248 "Aiksaurus returned the following error:\n"
18252 "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
18256 #: src/VCBackend.cpp:62
18259 "Some problem occured while running the command:\n"
18262 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
18265 #: src/VCBackend.cpp:537 src/VCBackend.cpp:584 src/VCBackend.cpp:679
18266 #: src/VCBackend.cpp:716 src/VCBackend.cpp:772
18267 msgid "Error: Could not generate logfile."
18268 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
18270 #: src/VCBackend.cpp:596
18272 "Error when committing to repository.\n"
18273 "You have to manually resolve the problem.\n"
18274 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18276 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
18277 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
18278 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
18280 #: src/VCBackend.cpp:663
18282 "Error when acquiring write lock.\n"
18283 "Most probably another user is editing\n"
18284 "the current document now!\n"
18285 "Also check the access to the repository."
18287 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
18288 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
18289 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
18290 "Или проверьте доступ к репозиторию."
18292 #: src/VCBackend.cpp:669
18294 "Error when releasing write lock.\n"
18295 "Check the access to the repository."
18297 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
18298 "Проверьте доступ к репозиторию."
18300 #: src/VCBackend.cpp:690
18303 "Error when updating from repository.\n"
18304 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18307 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18309 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
18310 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
18313 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
18315 #: src/VCBackend.cpp:726
18318 "There were detected changes in the working directory:\n"
18321 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18326 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
18329 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
18333 #: src/VCBackend.cpp:731 src/VCBackend.cpp:735
18334 msgid "Changes detected"
18335 msgstr "Обнаружены изменения"
18337 #: src/VCBackend.cpp:732 src/VCBackend.cpp:736
18341 #: src/VCBackend.cpp:732 src/VCBackend.cpp:736
18345 #: src/VCBackend.cpp:732
18346 msgid "View &Log ..."
18347 msgstr "Просмотр &журнала ..."
18349 #: src/VCBackend.cpp:798
18350 msgid "VCN File Locking"
18351 msgstr "VCN блокировка файла"
18353 #: src/VCBackend.cpp:799
18354 msgid "Locking property unset."
18355 msgstr "Блокировка снята."
18357 #: src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:803
18358 msgid "Locking property set."
18359 msgstr "Блокировка установлена."
18361 #: src/VCBackend.cpp:800
18362 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18363 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
18365 #: src/VSpace.cpp:472
18366 msgid "Default skip"
18367 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
18369 #: src/VSpace.cpp:475
18371 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
18373 #: src/VSpace.cpp:478
18374 msgid "Medium skip"
18375 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
18377 #: src/VSpace.cpp:481
18379 msgstr "Большой вертикальный отступ"
18381 #: src/VSpace.cpp:484
18382 msgid "Vertical fill"
18383 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
18385 #: src/VSpace.cpp:491
18387 msgstr "защищённый"
18389 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18392 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18393 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18395 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
18396 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
18398 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18399 msgid "Reload saved document?"
18400 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
18402 #: src/buffer_funcs.cpp:77
18403 msgid "&Keep Changes"
18404 msgstr "Хранить изменения"
18406 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18408 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18409 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
18411 #: src/buffer_funcs.cpp:92
18412 msgid "File not readable!"
18413 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
18415 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18418 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18420 "Do you want to create a new document?"
18422 "Документ %1$s пока не существует.\n"
18424 "Хотите создать его?"
18426 #: src/buffer_funcs.cpp:111
18427 msgid "Create new document?"
18428 msgstr "Создать новый документ?"
18430 #: src/buffer_funcs.cpp:112
18434 #: src/buffer_funcs.cpp:140
18437 "The specified document template\n"
18439 "could not be read."
18441 "Указанный шаблон документа\n"
18445 #: src/buffer_funcs.cpp:142
18446 msgid "Could not read template"
18447 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
18449 #: src/buffer_funcs.cpp:422
18450 msgid "\\arabic{enumi}."
18451 msgstr "\\arabic{enumi}."
18453 #: src/buffer_funcs.cpp:428
18454 msgid "\\roman{enumiii}."
18455 msgstr "\\roman{enumiii}."
18457 #: src/buffer_funcs.cpp:431
18458 msgid "\\Alph{enumiv}."
18459 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18461 #: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:294
18462 msgid "Senseless!!! "
18463 msgstr "Бессмыслено!!!"
18465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18466 msgid "Standard[[Bullets]]"
18467 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
18469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18471 msgstr "Математические"
18473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18489 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18490 msgid "Directories"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18495 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18498 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18499 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18502 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18503 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
18505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18508 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18509 "1995--%1$s LyX Team"
18511 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
18512 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18517 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18518 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18519 "any later version."
18521 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
18522 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
18523 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
18524 "любой более поздней версии."
18526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18536 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
18537 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
18538 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
18539 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
18540 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
18544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18546 msgid "not released yet"
18547 msgstr "ещё не выпущена"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18552 "LyX Version %1$s\n"
18555 "Версия LyX %1$s\n"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18559 msgid "Library directory: "
18560 msgstr "Каталог библиотек: "
18562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18563 msgid "User directory: "
18564 msgstr "Каталог пользователя: "
18566 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
18567 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
18568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302
18573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
18577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18579 msgid "Preferences"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
18583 msgid "Reconfigure"
18584 msgstr "Переконфигурировать"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
18588 msgstr "Выйти из %1"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839
18594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906
18595 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18596 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
18600 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18602 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
18605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
18606 msgid "The current document was closed."
18607 msgstr "Текущий документ был закрыт."
18609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1331
18611 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18612 "documents and exit.\n"
18616 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
18617 "документы и выйти.\n"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18623 msgid "Software exception Detected"
18624 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18628 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18629 "unsaved documents and exit."
18631 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
18632 "документы и выйти."
18634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18636 msgid "Could not find UI definition file"
18637 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18642 "Error while reading the included file\n"
18644 "Please check your installation."
18646 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18648 "Проверьте вашу установку."
18650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
18653 "Error while reading the configuration file\n"
18655 "Falling back to default.\n"
18656 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18657 "check which user interface file you are using."
18659 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
18661 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
18662 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
18663 "проверьте какой интерфейс вы используете."
18665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
18666 msgid "Could not find default UI file"
18667 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
18671 "LyX could not find the default UI file!\n"
18672 "Please check your installation."
18674 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18675 "Проверьте вашу установку."
18677 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18678 msgid "Bibliography Entry Settings"
18679 msgstr "Настройки элемента библиографии"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18682 msgid "BibTeX Bibliography"
18683 msgstr "Библиография BibTeX"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849
18688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
18691 msgid "Documents|#o#O"
18692 msgstr "Документы|#o#O"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18695 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18696 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18699 msgid "Select a BibTeX database to add"
18700 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18703 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18704 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18707 msgid "Select a BibTeX style"
18708 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18715 msgid "Simple rectangular frame"
18716 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18719 msgid "Oval frame, thin"
18720 msgstr "Тонкая овальная рамка"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18723 msgid "Oval frame, thick"
18724 msgstr "Толстая овальная рамка"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18727 msgid "Drop shadow"
18728 msgstr "Отбрасывать тень"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18731 msgid "Shaded background"
18732 msgstr "Затенённый фон"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
18735 msgid "Double rectangular frame"
18736 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
18739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
18743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
18744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394
18748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216
18749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397
18750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440
18751 msgid "Total Height"
18752 msgstr "Полная высота"
18754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
18755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400
18759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
18760 msgid "Box Settings"
18761 msgstr "Настройки блока"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
18764 msgid "Branch Settings"
18765 msgstr "Настройки ветки"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1522
18780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
18784 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
18785 msgid "Merge Changes"
18786 msgstr "Объединить изменения"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
18797 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
18799 msgid "Change made at %1$s\n"
18800 msgstr "Изменение в %1$s\n"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18808 msgstr "Без изменений"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18824 msgstr "Подчёркнутый"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18868 msgstr "Стиль текста"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18875 msgid "LinkBack PDF"
18876 msgstr "LinkBack PDF"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18889 msgstr "%1$s файлов"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18892 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18893 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
18902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18903 msgid "Overwrite external file?"
18904 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18908 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18909 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18912 msgid "List of previous commands"
18913 msgstr "Список предыдущих команд"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18916 msgid "Next command"
18917 msgstr "Следующая команда"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18920 msgid "big[[delimiter size]]"
18921 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18924 msgid "Big[[delimiter size]]"
18925 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18928 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18929 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18932 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18933 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18936 msgid "Math Delimiter"
18937 msgstr "Матем. разделитель"
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
18946 msgstr "Переменная"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
18949 msgid "Computer Modern Roman"
18950 msgstr "Computer Modern Roman"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
18953 msgid "Latin Modern Roman"
18954 msgstr "Latin Modern Roman"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18957 msgid "AE (Almost European)"
18958 msgstr "AE (Almost European)"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18961 msgid "Times Roman"
18962 msgstr "Times Roman"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18969 msgid "Bitstream Charter"
18970 msgstr "Bitstream Charter"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18973 msgid "New Century Schoolbook"
18974 msgstr "New Century Schoolbook"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18986 msgstr "Bera Serif"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18989 msgid "Concrete Roman"
18990 msgstr "Concrete Roman"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18993 msgid "Zapf Chancery"
18994 msgstr "Zapf Chancery"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
18997 msgid "Computer Modern Sans"
18998 msgstr "Computer Modern Sans"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
19001 msgid "Latin Modern Sans"
19002 msgstr "Latin Modern Sans"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19009 msgid "Avant Garde"
19010 msgstr "Avant Garde"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
19021 msgid "Computer Modern Typewriter"
19022 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
19025 msgid "Latin Modern Typewriter"
19026 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
19032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
19041 msgid "CM Typewriter Light"
19042 msgstr "CM Typewriter Light"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
19048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
19049 msgid "Module not found!"
19050 msgstr "Модуль не найден!"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
19053 msgid "Document Settings"
19054 msgstr "Настройки документа"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
19057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19059 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19060 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
19064 msgstr "Указать длину"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
19068 msgid " (not installed)"
19069 msgstr " (не установлен)"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
19093 msgstr "с заголовками"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19108 msgid "Language Default (no inputenc)"
19109 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
19115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
19127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
19137 msgstr "Нумерованный"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
19140 msgid "Appears in TOC"
19141 msgstr "Отображается в содержании"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
19144 msgid "Author-year"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19153 msgid "Unavailable: %1$s"
19154 msgstr "Недоступно: %1$s"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
19157 msgid "Document Class"
19158 msgstr "Класс документа"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
19165 msgid "Text Layout"
19166 msgstr "Макет текста"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
19169 msgid "Page Margins"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
19173 msgid "Numbering & TOC"
19174 msgstr "Нумерация и содержание"
19176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
19177 msgid "PDF Properties"
19178 msgstr "Свойства PDF"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
19181 msgid "Math Options"
19182 msgstr "Параметры математики"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
19185 msgid "Float Placement"
19186 msgstr "Размещение плавающих объектов"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
19197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
19198 msgid "LaTeX Preamble"
19199 msgstr "Преамбула LaTeX"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
19202 msgid "Layouts|#o#O"
19203 msgstr "Форматы|#o#O"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
19206 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19207 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
19210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
19211 msgid "Local layout file"
19212 msgstr "Локальный файл формата"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
19216 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19217 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19218 "document may not work with this layout if you do not\n"
19219 "keep the layout file in the document directory."
19221 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
19222 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
19223 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
19224 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
19226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
19227 msgid "&Set Layout"
19228 msgstr "&Установить формат"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
19237 msgid "Unable to read local layout file."
19238 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
19241 msgid "Select master document"
19242 msgstr "Выберите основной документ"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
19245 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19246 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
19250 msgid "Unapplied changes"
19251 msgstr "Не применённые изменения"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
19254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
19256 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19257 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19259 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
19260 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
19261 "потеряны после этого действия."
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
19266 msgstr "&Отклонить"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
19269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
19270 msgid "Unable to set document class."
19271 msgstr "Не удалось установить класс документа."
19273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
19276 msgstr "%1$s, %2$s"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
19280 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19281 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
19284 msgid "Module provided by document class."
19285 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
19289 msgid "Package(s) required: %1$s."
19290 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
19292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
19296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
19298 msgid "Module required: %1$s."
19299 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
19301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
19303 msgid "Modules excluded: %1$s."
19304 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19307 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19308 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
19311 msgid "[No options predefined]"
19312 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
19315 msgid "Can't set layout!"
19316 msgstr "Не удалось установить формат!"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
19320 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19321 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
19325 msgstr "Не найдено"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
19328 msgid "Assigned master does not include this file"
19329 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
19334 "You must include this file in the document\n"
19335 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19338 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
19339 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
19343 msgid "Could not load master"
19344 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
19349 "The master document '%1$s'\n"
19350 "could not be loaded."
19352 "Основной документ '%1$s'\n"
19353 "не может быть загружен."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19356 msgid "TeX Code Settings"
19357 msgstr "Параметры кода TeX"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43
19364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
19369 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57
19371 msgstr "Список ошибок"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117
19375 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19376 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19380 msgstr "Левый верхний"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19383 msgid "Bottom left"
19384 msgstr "Левый нижний"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19388 msgid "Baseline left"
19389 msgstr "Основная слева"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19393 msgstr "Посередине сверху"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19396 msgid "Bottom center"
19397 msgstr "Посередине снизу"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19401 msgid "Baseline center"
19402 msgstr "Основная по центру"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19406 msgstr "Справа сверху"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19409 msgid "Bottom right"
19410 msgstr "Справа снизу"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19414 msgid "Baseline right"
19415 msgstr "Основная слева"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19418 msgid "External Material"
19419 msgstr "Внешний объект"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
19426 msgid "Select external file"
19427 msgstr "Выделить внешний файл"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19430 msgid "Float Settings"
19431 msgstr "Настройки плавающих объектов"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154
19435 msgstr "Изображение"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
19438 msgid "Dissolve previous group?"
19439 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
19444 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19445 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19446 "because this graphic was its only member.\n"
19447 "How do you want to proceed?"
19449 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
19450 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
19451 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
19456 msgid "Stick with group '%1$s'"
19457 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
19461 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19462 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
19467 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19468 "the group will be dissolved,\n"
19469 "because this graphic was its only member.\n"
19470 "How do you want to proceed?"
19472 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
19473 "группа будет удалена, потому что\n"
19474 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19479 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19480 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
19483 msgid "Enter unique group name:"
19484 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
19487 msgid "Group already defined!"
19488 msgstr "Группа уже определена!"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
19492 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19493 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836
19496 msgid "Select graphics file"
19497 msgstr "Выберите файл с изображением"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848
19500 msgid "Clipart|#C#c"
19501 msgstr "Галерея|#Г#г"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
19504 msgid "Horizontal Space Settings"
19505 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
19511 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19512 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19513 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19515 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
19516 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
19517 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19521 msgstr "Тонкий пробел"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19524 msgid "Medium space"
19525 msgstr "Средний пробел"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
19528 msgid "Thick space"
19529 msgstr "Толстый пробел"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19532 msgid "Negative thin space"
19533 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19536 msgid "Negative medium space"
19537 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
19540 msgid "Negative thick space"
19541 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19544 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19545 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19548 msgid "Quad (1 em)"
19549 msgstr "Квадрат (1 em)"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
19552 msgid "Double Quad (2 em)"
19553 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19556 msgid "Inter-word space"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19560 msgid "Horizontal Fill"
19561 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39
19565 msgstr "Гиперссылка"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1098
19568 msgid "Child Document"
19569 msgstr "Документ-потомок"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19575 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19576 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
19578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19579 msgid "Select document to include"
19580 msgstr "Выберите документ для вставки"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19583 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19584 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19588 msgstr "неизвестен"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19592 msgstr "горячая клавиша"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19596 msgstr "горячие клавиши"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19608 msgstr "класс текста"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19641 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19646 msgid "No language"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19650 msgid "Program Listing Settings"
19651 msgstr "Настройки листинга программы"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19655 msgstr "Нет диалекта"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
19659 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
19663 msgid "Literate Programming Build Log"
19664 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
19667 msgid "lyx2lyx Error Log"
19668 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
19671 msgid "Version Control Log"
19672 msgstr "Журнал управления версиями"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
19675 msgid "No LaTeX log file found."
19676 msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
19678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19680 msgid "No literate programming build log file found."
19681 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19684 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19685 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
19687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
19688 msgid "No version control log file found."
19689 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
19691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19692 msgid "Math Matrix"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19696 msgid "Nomenclature"
19697 msgstr "Список обозначений"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19700 msgid "Note Settings"
19701 msgstr "Настройки заметки"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19704 msgid "Paragraph Settings"
19705 msgstr "Настройки абзаца"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19709 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19710 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19712 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19713 "the items is used."
19715 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
19716 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
19717 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
19718 "используется для всех элементов."
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19721 msgid "System files|#S#s"
19722 msgstr "Системные файлы|#С#с"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19725 msgid "User files|#U#u"
19726 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19729 msgid "Look & Feel"
19730 msgstr "Вид и поведение"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19733 msgid "Language Settings"
19734 msgstr "Настройки языка"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19741 msgid "File Handling"
19742 msgstr "Обработка файлов"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459
19745 msgid "Keyboard/Mouse"
19746 msgstr "Клавиатура/Мышь"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534
19749 msgid "Input Completion"
19750 msgstr "Дополнение ввода"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693
19753 msgid "Screen fonts"
19754 msgstr "Экранные шрифты"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
19760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1040
19764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095
19765 msgid "Select directory for example files"
19766 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
19769 msgid "Select a document templates directory"
19770 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
19773 msgid "Select a temporary directory"
19774 msgstr "Выберите временный каталог"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19777 msgid "Select a backups directory"
19778 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
19781 msgid "Select a document directory"
19782 msgstr "Выберите каталог для документов"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
19785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19786 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
19789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60
19790 msgid "Spellchecker"
19791 msgstr "Проверка правописания"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1175
19797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1176
19801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1177
19805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1179
19810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19811 msgid "pspell (library)"
19812 msgstr "pspell (библиотека)"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
19815 msgid "aspell (library)"
19816 msgstr "aspell (библиотека)"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1266
19820 msgstr "Конверторы"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1571
19823 msgid "File formats"
19824 msgstr "Форматы файлов"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
19827 msgid "Format in use"
19828 msgstr "Используемый формат"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
19833 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
19834 "converter. Please remove the converter first."
19836 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
19839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
19840 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19842 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
19845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853
19846 msgid "LyX needs to be restarted!"
19847 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1854
19851 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19854 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
19855 "только после перезапуска."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1912
19861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
19862 msgid "User interface"
19863 msgstr "Интерфейс пользователя"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
19869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
19871 msgstr "Горячие клавиши"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
19877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
19879 msgstr "Горячая клавиша"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
19882 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19883 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
19886 msgid "Mathematical Symbols"
19887 msgstr "Математические символы"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
19890 msgid "Document and Window"
19891 msgstr "Документ и окно"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2280
19894 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19895 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
19898 msgid "System and Miscellaneous"
19899 msgstr "Система и разное"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
19903 msgstr "&Восстановить"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
19906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
19907 msgid "Failed to create shortcut"
19908 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
19911 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19912 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
19915 msgid "Invalid or empty key sequence"
19916 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
19921 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19923 "You need to remove that binding before creating a new one."
19925 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
19927 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
19929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
19930 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19931 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19935 msgstr "Личные данные"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
19938 msgid "Choose bind file"
19939 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
19942 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19943 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
19946 msgid "Choose UI file"
19947 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
19950 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19951 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
19954 msgid "Choose keyboard map"
19955 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
19958 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19959 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
19962 msgid "Choose personal dictionary"
19963 msgstr "Выберите личный словарь"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19974 msgid "Print Document"
19975 msgstr "Печать документа"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19978 msgid "Print to file"
19979 msgstr "Печатать в файл"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19982 msgid "PostScript files (*.ps)"
19983 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19986 msgid "Cross-reference"
19987 msgstr "Перекрёстная ссылка"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
19993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
19995 msgstr "Вернуться обратно"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19998 msgid "Jump to label"
19999 msgstr "Перейти к метке"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20002 msgid "Find and Replace"
20003 msgstr "Найти и заменить"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
20006 msgid "Send Document to Command"
20007 msgstr "Переслать документ в команду"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20011 msgstr "Показать файл"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20014 msgid "Error -> Cannot load file!"
20015 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275
20018 msgid "Spellchecker error"
20019 msgstr "Ошибка проверки правописания"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276
20022 msgid "The spellchecker could not be started\n"
20023 msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434
20027 "The spellchecker has died for some reason.\n"
20028 "Maybe it has been killed."
20030 "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
20031 "Возможно она была завершена принудительно."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437
20034 msgid "The spellchecker has failed.\n"
20035 msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441
20038 msgid "The spellchecker has failed"
20039 msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455
20043 msgid "%1$d words checked."
20044 msgstr "%1$d слов проверено."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457
20047 msgid "One word checked."
20048 msgstr "Одно слово проверено."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460
20051 msgid "Spelling check completed"
20052 msgstr "Проверка правописания завершена"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20056 msgid "Basic Latin"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20061 msgid "Latin-1 Supplement"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20065 msgid "Latin Extended-A"
20066 msgstr "Latin Extended-A"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20069 msgid "Latin Extended-B"
20070 msgstr "Latin Extended-B"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20074 msgid "IPA Extensions"
20075 msgstr "Рас&ширение:"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20078 msgid "Spacing Modifier Letters"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20082 msgid "Combining Diacritical Marks"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20092 msgstr "Арабский (Аравия)"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20096 msgstr "Деванагари"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20100 msgstr "Бенгальский"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20109 msgstr "Подвариант"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20149 msgid "Hangul Jamo"
20150 msgstr "Hangul Jamo"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20154 msgid "Phonetic Extensions"
20155 msgstr "Рас&ширение:"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20158 msgid "Latin Extended Additional"
20159 msgstr "Latin Extended Additional"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20162 msgid "Greek Extended"
20163 msgstr "Greek Extended"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20167 msgid "General Punctuation"
20168 msgstr "Общая информация"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20172 msgid "Superscripts and Subscripts"
20173 msgstr "Верхний индекс|и"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20177 msgid "Currency Symbols"
20178 msgstr "Символы фонетики"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20181 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20186 msgid "Letterlike Symbols"
20187 msgstr "Символы фонетики"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20191 msgid "Number Forms"
20192 msgstr "Количество строк"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20196 msgid "Mathematical Operators"
20197 msgstr "Mathematica|a"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20201 msgid "Miscellaneous Technical"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20206 msgid "Control Pictures"
20207 msgstr "Предположение"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20210 msgid "Optical Character Recognition"
20211 msgstr "Оптическое распознавание символов"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20219 msgid "Box Drawing"
20220 msgstr "Настройки блока"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20224 msgid "Block Elements"
20225 msgstr "Благодарности"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20229 msgid "Geometric Shapes"
20230 msgstr "Курсив текста"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20234 msgid "Miscellaneous Symbols"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20243 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20247 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20248 msgstr "CJK символы и пунктуация"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20265 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20266 msgstr "CJK совместимость"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20274 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20278 msgid "CJK Compatibility"
20279 msgstr "CJK совместимость"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20282 msgid "CJK Unified Ideographs"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20286 msgid "Hangul Syllables"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20290 msgid "High Surrogates"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20294 msgid "Private Use High Surrogates"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20298 msgid "Low Surrogates"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20302 msgid "Private Use Area"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20307 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20308 msgstr "CJK совместимость"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20312 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20313 msgstr "&Ориентация:"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20317 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20318 msgstr "&Ориентация:"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20321 msgid "Combining Half Marks"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20326 msgid "CJK Compatibility Forms"
20327 msgstr "CJK совместимость"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20330 msgid "Small Form Variants"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20335 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20336 msgstr "&Ориентация:"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20339 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20348 msgid "Linear B Syllabary"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20352 msgid "Linear B Ideograms"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20357 msgid "Aegean Numbers"
20358 msgstr "Номер страницы"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20362 msgid "Ancient Greek Numbers"
20363 msgstr "Номер страницы"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20372 msgstr "Готический"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20379 msgid "Old Persian"
20380 msgstr "Староперсидский"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20389 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20397 msgid "Cypriot Syllabary"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20402 msgstr "Kharoshthi"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20406 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20407 msgstr "Символы фонетики"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20411 msgid "Musical Symbols"
20412 msgstr "Символы фонетики"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20415 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20416 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20419 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20424 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20425 msgstr "Символы фонетики"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20428 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20434 msgstr "CJK совместимость"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20443 msgid "Variation Selectors Supplement"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20447 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20451 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20456 msgid "Character: "
20457 msgstr "Кодировка символов"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20460 msgid "Code Point: "
20461 msgstr "Точка кода:"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20466 msgstr "Символьный"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20469 msgid "Table Settings"
20470 msgstr "Настройки таблицы"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20473 msgid "Insert Table"
20474 msgstr "Вставить таблицу"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20477 msgid "TeX Information"
20478 msgstr "Информация о TeX"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20486 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20487 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
20489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20490 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20491 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
20493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20495 msgstr " (неизвестен)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
20499 msgstr "автоматически"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
20505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20507 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20508 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
20511 msgid "Vertical Space Settings"
20512 msgstr "Настройки вертикального отступа"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20519 msgid "unknown version"
20520 msgstr "неизвестная версия"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
20523 msgid "Small-sized icons"
20524 msgstr "Маленькие значки"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
20527 msgid "Normal-sized icons"
20528 msgstr "Средние значки"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
20531 msgid "Big-sized icons"
20532 msgstr "&Большие значки"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:421
20536 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20537 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
20540 msgid "Select template file"
20541 msgstr "Выберите файл шаблона"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
20544 msgid "Templates|#T#t"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
20549 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20550 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
20553 msgid "Document not loaded."
20554 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
20557 msgid "Select document to open"
20558 msgstr "Выберите документ для открытия"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
20561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20562 msgid "Examples|#E#e"
20563 msgstr "Примеры|#E#e"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20566 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20567 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
20570 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20571 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
20574 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20575 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
20578 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20579 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
20582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:477
20584 msgid "Invalid filename"
20585 msgstr "Неправильное название файла"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20590 "The directory in the given path\n"
20594 "Указанный каталог\n"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20600 msgid "Opening document %1$s..."
20601 msgstr "Открывается документ %1$s..."
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20605 msgid "Document %1$s opened."
20606 msgstr "Документ %1$s открыт."
20608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20609 msgid "Version control detected."
20610 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
20612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
20614 msgid "Could not open document %1$s"
20615 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
20618 msgid "Couldn't import file"
20619 msgstr "Невозможно импортировать файл"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
20623 msgid "No information for importing the format %1$s."
20624 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
20628 msgid "Select %1$s file to import"
20629 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
20634 "The document %1$s already exists.\n"
20636 "Do you want to overwrite that document?"
20638 "Документ %1$s уже существует.\n"
20640 "Хотите перезаписать его?"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
20643 msgid "Overwrite document?"
20644 msgstr "Перезаписать документ?"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20648 msgid "Importing %1$s..."
20649 msgstr "Импортирование %1$s..."
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
20653 msgstr "импортирован."
20655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
20656 msgid "file not imported!"
20657 msgstr "файл не импортирован!"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20660 msgid "Select LyX document to insert"
20661 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20664 msgid "Absolute filename expected."
20665 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
20668 msgid "Select file to insert"
20669 msgstr "Выберите файл для вставки"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20672 msgid "All Files (*)"
20673 msgstr "Все файлы (*)"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20676 msgid "Choose a filename to save document as"
20677 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20681 msgstr "Пе&реименовать"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20686 "The document %1$s could not be saved.\n"
20688 "Do you want to rename the document and try again?"
20690 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
20692 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20695 msgid "Rename and save?"
20696 msgstr "Переименовать и сохранить?"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20700 msgstr "&Восстановить"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20705 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20707 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20709 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
20711 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
20715 msgstr "От&клонить"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
20718 msgid "Document not loaded"
20719 msgstr "Документ не загружен"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
20722 msgid "Saving all documents..."
20723 msgstr "Сохраняются все документы..."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20726 msgid "All documents saved."
20727 msgstr "Все документы сохранены."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20731 msgid "%1$s unknown command!"
20732 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20736 msgid "LaTeX Source"
20737 msgstr "Исходный текст LaTeX"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20740 msgid "DocBook Source"
20741 msgstr "Исходный текст DocBook"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20744 msgid "Literate Source"
20745 msgstr "Грамотный исходный текст"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1131
20748 msgid " (version control)"
20749 msgstr " (управление версиями)"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1133
20752 msgid " (version control, locking)"
20753 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
20757 msgstr " (Изменено)"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140
20760 msgid " (read only)"
20761 msgstr " (только для чтения)"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1230
20765 msgstr "Закрыть файл"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1638
20769 msgstr "Спрятать вкладку"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1640
20773 msgstr "Закрыть вкладку"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20777 msgid "Wrap Float Settings"
20778 msgstr "Настройки плавающих объектов"
20780 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20781 msgid "Click to detach"
20782 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
20784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:653
20786 msgstr "Нет группы"
20788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
20789 msgid "No Documents Open!"
20790 msgstr "Нет открытых документов!"
20792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:729 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808
20793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:828 src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
20794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
20795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1109
20796 msgid "No Document Open!"
20797 msgstr "Нет открытого документа!"
20799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
20800 msgid "No custom insets defined!"
20801 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
20803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
20804 msgid "Master Document"
20805 msgstr "Главный документ"
20807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
20808 msgid "Open Navigator..."
20809 msgstr "Открыть навигатор..."
20811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
20812 msgid "Other Lists"
20813 msgstr "Другие списки"
20815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
20816 msgid "No Table of contents"
20817 msgstr "Нет содержания"
20819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20820 msgid "Other Toolbars"
20821 msgstr "Другие панели инструментов"
20823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
20824 msgid "No Branch in Document!"
20825 msgstr "Нет веток в документе!"
20827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
20829 msgid "No Citation in Scope!"
20830 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
20832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
20833 msgid "No action defined!"
20834 msgstr "Не определено действие!"
20836 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
20840 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
20842 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20845 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
20848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
20849 msgid "Could not update TeX information"
20850 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
20852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
20854 msgid "The script `%1$s' failed."
20855 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
20857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
20861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20862 msgid "Table of Contents"
20863 msgstr "Содержание"
20865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
20866 msgid "Child Documents"
20867 msgstr "Документ-потомок"
20869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
20870 msgid "List of Graphics"
20871 msgstr "Список графиков"
20873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
20874 msgid "List of Equations"
20875 msgstr "Список уравнений"
20877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
20878 msgid "List of Footnotes"
20879 msgstr "Список сносок"
20881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
20882 msgid "List of Listings"
20883 msgstr "Список списков"
20885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
20886 msgid "List of Indexes"
20887 msgstr "Список алфавитных указателей"
20889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
20890 msgid "List of Marginal notes"
20891 msgstr "Список заметок на полях"
20893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
20894 msgid "List of Notes"
20895 msgstr "Список заметок"
20897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
20898 msgid "List of Citations"
20899 msgstr "Список цитат"
20901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
20902 msgid "Labels and References"
20903 msgstr "Метки и ссылки"
20905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
20906 msgid "List of Branches"
20907 msgstr "Список веток"
20909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
20910 msgid "List of Changes"
20911 msgstr "Список изменений"
20913 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:478
20916 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20917 "file through LaTeX: "
20919 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
20920 "экспортированного файла в LaTeX: "
20922 #: src/insets/Inset.cpp:333
20923 msgid "Opened inset"
20924 msgstr "Открытая вкладка"
20926 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20927 msgid "Keys must be unique!"
20928 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
20930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20933 "The key %1$s already exists,\n"
20934 "it will be changed to %2$s."
20936 "Ключ %1$s уже существует,\n"
20937 "и будет изменен на %2$s."
20939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:206
20941 msgid "Uncodable characters in bibliography item"
20942 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
20944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:207
20947 "The following characters in one of the bibliography items are\n"
20948 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20951 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
20952 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
20955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
20958 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20959 "If you proceed, all of them will be opened."
20961 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
20962 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
20964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20965 msgid "Open Databases?"
20966 msgstr "Открыть базу данных?"
20968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20970 msgstr "&Продолжить"
20972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
20973 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20974 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
20976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
20978 msgstr "Базы данных:"
20980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
20981 msgid "Style File:"
20982 msgstr "Стилевой файл:"
20984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
20988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20989 msgid "included in TOC"
20990 msgstr "включено в Содержание"
20992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359
20993 msgid "Export Warning!"
20994 msgstr "Замечание экспорта!"
20996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:309
20998 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20999 "BibTeX will be unable to find them."
21001 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
21002 "BibTeX не сможет найти их."
21004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:360
21006 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21007 "BibTeX will be unable to find it."
21009 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
21010 "BibTeX не сможет найти их."
21012 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
21013 msgid "simple frame"
21014 msgstr "простая рамка"
21016 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21020 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21021 msgid "simple frame, page breaks"
21022 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
21024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21026 msgstr "тонкий овал"
21028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21029 msgid "oval, thick"
21030 msgstr "толстый овал"
21032 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21033 msgid "drop shadow"
21034 msgstr "отбрасывать тень"
21036 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21037 msgid "shaded background"
21038 msgstr "затенённый фон"
21040 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21041 msgid "double frame"
21042 msgstr "двойная рамка"
21044 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
21045 msgid "Opened Box Inset"
21046 msgstr "Открытая вкладка-блок"
21048 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
21050 msgid "%1$s (%2$s)"
21051 msgstr "%1$s (%2$s)"
21053 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
21055 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21056 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
21060 msgid "Opened Branch Inset"
21061 msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
21063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
21067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
21069 msgstr "не активный"
21071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21073 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21074 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
21076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
21080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
21082 msgid "Branch (child only): "
21083 msgstr "Ветка (только дочерний):"
21085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105
21087 msgstr "Неопределен: "
21089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
21094 msgid "Opened Caption Inset"
21095 msgstr "Открытая вкладка подписи"
21097 #: src/insets/InsetCaption.cpp:306
21102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21104 msgstr "не цитировался"
21106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21107 msgid "No bibliography defined!"
21108 msgstr "Не определена библиография!"
21110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21111 msgid "No citations selected!"
21112 msgstr "Цитат не выбрано!"
21114 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21115 msgid "LaTeX Command: "
21116 msgstr "Команда LaTeX: "
21118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21119 msgid "InsetCommand Error: "
21120 msgstr "Ошибка Inset команды:"
21122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21123 msgid "Incompatible command name."
21124 msgstr "Несовместимое имя команды."
21126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
21127 msgid "InsetCommandParams Error: "
21128 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
21130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21131 msgid "InsetCommandParams: "
21132 msgstr "InsetCommandParams: "
21134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21135 msgid "Unknown parameter name: "
21136 msgstr "Неизвестный параметр: "
21138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
21139 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21140 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
21142 #: src/insets/InsetERT.cpp:69
21143 msgid "Opened ERT Inset"
21144 msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
21146 #: src/insets/InsetExternal.cpp:492
21148 msgid "External template %1$s is not installed"
21149 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
21151 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
21153 msgid "Opened Flex Inset"
21154 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
21156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438
21158 msgstr "плавающий объект: "
21160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:293
21161 msgid "Opened Float Inset"
21162 msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
21164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:367
21166 msgstr "плавающий объект"
21168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:441
21170 msgstr "плавающий объект: "
21172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:449
21173 msgid " (sideways)"
21174 msgstr " (в сторону)"
21176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21178 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
21180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21182 msgid "List of %1$s"
21183 msgstr "Список из %1$s"
21185 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
21186 msgid "Opened Footnote Inset"
21187 msgstr "Открытая вкладка сноски"
21189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
21191 msgstr "Заметка в подвал"
21193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:559
21196 "Could not copy the file\n"
21198 "into the temporary directory."
21200 "Не удалось скопировать файл\n"
21202 "во временный каталог."
21204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
21206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21207 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
21209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
21211 msgid "Graphics file: %1$s"
21212 msgstr "Изображение: %1$s"
21214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
21215 msgid "Verbatim Input"
21216 msgstr "Буквальная вставка файла"
21218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
21219 msgid "Verbatim Input*"
21220 msgstr "Буквальная вставка* файла"
21222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:647
21223 msgid "Recursive input"
21224 msgstr "Рекурсивный ввод"
21226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:648
21228 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21229 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
21231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
21234 "Included file `%1$s'\n"
21235 "has textclass `%2$s'\n"
21236 "while parent file has textclass `%3$s'."
21238 "Включённый файл `%1$s'\n"
21239 "имеет класс текста `%2$s',\n"
21240 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
21242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21243 msgid "Different textclasses"
21244 msgstr "Другие классы текста"
21246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
21249 "Included file `%1$s'\n"
21250 "uses module `%2$s'\n"
21251 "which is not used in parent file."
21253 "Включённый файл `%1$s'\n"
21254 "использует модуль `%2$s',\n"
21255 "который не используется в родительском файле."
21257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:525
21258 msgid "Module not found"
21259 msgstr "Модуль не найден."
21261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
21262 msgid "Index sorting failed"
21263 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
21265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
21268 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21269 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21270 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21271 "explained in the User Guide."
21273 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
21274 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
21275 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
21276 "как описано в Руководстве пользователя."
21278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21280 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21281 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
21283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 src/insets/InsetInfo.cpp:295
21284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21286 msgstr "неопределённый"
21288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:331
21292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:331
21296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:398
21298 msgid "Unknown buffer info"
21299 msgstr "Неизвестная информация буфера"
21301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
21302 msgid "Label names must be unique!"
21303 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
21305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
21308 "The label %1$s already exists,\n"
21309 "it will be changed to %2$s."
21311 "Метка %1$s уже существует,\n"
21312 "она будет изменена в %2$s."
21314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
21315 msgid "DUPLICATE: "
21316 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
21318 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
21320 msgid "Opened Listing Inset"
21321 msgstr "Открытая вкладка подписи"
21323 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21324 msgid "no more lstline delimiters available"
21325 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
21327 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
21328 msgid "Running out of delimiters"
21329 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
21331 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
21333 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21334 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21335 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21336 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21337 "must investigate!"
21339 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
21340 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
21341 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
21342 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
21344 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
21345 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21346 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
21348 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
21351 "The following characters in one of the program listings are\n"
21352 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21355 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
21356 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
21359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21360 msgid "A value is expected."
21361 msgstr "Ожидается числовое значение."
21363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21369 msgid "Unbalanced braces!"
21370 msgstr "Несбалансированные скобки"
21372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21373 msgid "Please specify true or false."
21374 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
21376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21377 msgid "Only true or false is allowed."
21378 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
21380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21381 msgid "Please specify an integer value."
21382 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
21384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21385 msgid "An integer is expected."
21386 msgstr "Ожидается целое число."
21388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21389 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21390 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
21392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21393 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21394 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
21396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21398 msgid "Please specify one of %1$s."
21399 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
21401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21403 msgid "Try one of %1$s."
21404 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
21406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21408 msgid "I guess you mean %1$s."
21409 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
21411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21413 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21414 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
21416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21418 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21419 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
21421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21423 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21425 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
21428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21430 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21433 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
21436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21438 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21439 "right, bottom left and top left corner."
21441 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
21442 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
21444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21445 msgid "Enter something like \\color{white}"
21446 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
21448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21449 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21450 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
21452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21453 msgid "auto, last or a number"
21454 msgstr "auto, last или число"
21456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21458 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21460 "defining a listing inset)"
21462 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
21463 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
21464 "defining a listing inset)"
21467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21469 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21470 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21473 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
21474 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
21475 "(при определении вставки листинга)"
21477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21478 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21479 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
21481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21483 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21484 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
21486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21488 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21489 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
21491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21493 msgid "Parameter %1$s: "
21494 msgstr "Параметр %1$s: "
21496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21498 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21499 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
21501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21503 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21504 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
21506 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21507 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21508 msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
21510 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21512 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
21514 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21516 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
21518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21519 msgid "Clear Double Page"
21520 msgstr "Очистить обе страницы"
21522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
21526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
21528 msgid "Nomenclature Symbol: "
21529 msgstr "Список обозначений"
21531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
21532 msgid "Description: "
21535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
21537 msgstr "Сортировка:"
21539 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21540 msgid "Note[[InsetNote]]"
21541 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
21543 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21547 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21548 msgid "Opened Note Inset"
21549 msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
21551 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21552 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21553 msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
21555 #: src/insets/InsetRef.cpp:161
21559 #: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21563 #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21567 #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21569 msgstr "Ссылка на формулу: "
21571 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21572 msgid "Page Number"
21573 msgstr "Номер страницы"
21575 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21579 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21580 msgid "Textual Page Number"
21581 msgstr "Текстовый номер страницы"
21583 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21585 msgstr "ТекстСтр.:"
21587 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21588 msgid "Standard+Textual Page"
21589 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
21591 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21593 msgstr "Ссылка+Текст:"
21595 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21597 msgstr "Красивая ссылка"
21599 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21600 msgid "FormatRef: "
21601 msgstr "ФорматСсылки:"
21603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21604 msgid "Interword Space"
21605 msgstr "Пробел между слов"
21607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21608 msgid "Protected Space"
21609 msgstr "Неразрывный пробел"
21611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21613 msgstr "Тонкий пробел"
21615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21616 msgid "Medium Space"
21617 msgstr "Средний пробел"
21619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21620 msgid "Thick Space"
21621 msgstr "Толстый пробел"
21623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21625 msgstr "Quad Space"
21627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21628 msgid "QQuad Space"
21629 msgstr "QQuad Space"
21631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21640 msgid "Negative Thin Space"
21641 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21644 msgid "Negative Medium Space"
21645 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21648 msgid "Negative Thick Space"
21649 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21652 msgid "Protected Horizontal Fill"
21653 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
21655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21656 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21657 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
21659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21660 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21661 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
21663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21665 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
21667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21669 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
21671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21673 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
21675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21677 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
21679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21681 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21682 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
21684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21686 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21687 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
21689 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21690 msgid "Unknown TOC type"
21691 msgstr "Неизвестный тип содержания"
21693 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3224
21694 msgid "Opened table"
21695 msgstr "Открытая таблица"
21697 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4052
21698 msgid "Selection size should match clipboard content."
21699 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
21701 #: src/insets/InsetText.cpp:227
21702 msgid "Opened Text Inset"
21703 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
21705 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
21706 msgid "Vertical Space"
21707 msgstr "Вертикальный отступ"
21709 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
21711 msgstr "обтекать: "
21713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
21714 msgid "Opened Wrap Inset"
21715 msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
21717 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
21721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21723 msgstr "Не показывается."
21725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21727 msgstr "Загрузка..."
21729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21730 msgid "Converting to loadable format..."
21731 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
21733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21734 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21735 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
21737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21738 msgid "Scaling etc..."
21739 msgstr "Масштабирование и др..."
21741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21742 msgid "Ready to display"
21743 msgstr "Готов отображать"
21745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21746 msgid "No file found!"
21747 msgstr "Файл не найден!"
21749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21750 msgid "Error converting to loadable format"
21751 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
21753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21754 msgid "Error loading file into memory"
21755 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
21757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21758 msgid "Error generating the pixmap"
21759 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
21761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21763 msgstr "Нет изображения"
21765 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21766 msgid "Preview loading"
21767 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
21769 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21770 msgid "Preview ready"
21771 msgstr "Предварительный просмотр готов"
21773 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21774 msgid "Preview failed"
21775 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
21777 #: src/lengthcommon.cpp:37
21781 #: src/lengthcommon.cpp:37
21785 #: src/lengthcommon.cpp:37
21789 #: src/lengthcommon.cpp:37
21791 msgstr "пункт Дидо"
21793 #: src/lengthcommon.cpp:37
21797 #: src/lengthcommon.cpp:37
21801 #: src/lengthcommon.cpp:38
21802 msgid "cc[[unit of measure]]"
21803 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21805 #: src/lengthcommon.cpp:38
21809 #: src/lengthcommon.cpp:38
21813 #: src/lengthcommon.cpp:38
21817 #: src/lengthcommon.cpp:39
21818 msgid "mu[[unit of measure]]"
21819 msgstr "mu[[единица измерения]]"
21821 #: src/lengthcommon.cpp:39
21822 msgid "Text Width %"
21823 msgstr "От ширины текста в %"
21825 #: src/lengthcommon.cpp:40
21826 msgid "Column Width %"
21827 msgstr "От ширины столбца в %"
21829 #: src/lengthcommon.cpp:40
21830 msgid "Page Width %"
21831 msgstr "От ширины страницы в %"
21833 #: src/lengthcommon.cpp:40
21834 msgid "Line Width %"
21835 msgstr "От ширины строки в %"
21837 #: src/lengthcommon.cpp:41
21838 msgid "Text Height %"
21839 msgstr "От высоты текста в %"
21841 #: src/lengthcommon.cpp:41
21842 msgid "Page Height %"
21843 msgstr "От высоты страницы в %"
21845 #: src/lyxfind.cpp:123
21846 msgid "Search error"
21847 msgstr "Ошибка поиска"
21849 #: src/lyxfind.cpp:123
21850 msgid "Search string is empty"
21851 msgstr "Искомое выражение пусто"
21853 #: src/lyxfind.cpp:307
21854 msgid "String has been replaced."
21855 msgstr "Строка была заменена."
21857 #: src/lyxfind.cpp:310
21858 msgid " strings have been replaced."
21859 msgstr " строк было заменено."
21861 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21863 msgid " Macro: %1$s: "
21864 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
21866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1475
21867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21870 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
21872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21875 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
21877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21881 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
21883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1379
21884 msgid "Only one row"
21885 msgstr "Только одну строку"
21887 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1385
21888 msgid "Only one column"
21889 msgstr "Только одну колонку"
21891 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
21892 msgid "No hline to delete"
21893 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
21895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1402
21896 msgid "No vline to delete"
21897 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
21899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21901 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21902 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
21904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1251
21908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1251
21912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
21914 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21915 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
21917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1458
21919 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21920 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
21922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
21924 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21925 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
21927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
21928 msgid "create new math text environment ($...$)"
21929 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
21931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974
21932 msgid "entered math text mode (textrm)"
21933 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
21935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21936 msgid "Standard[[mathref]]"
21937 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
21939 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
21941 msgstr "необязательное"
21943 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
21947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1236
21949 msgstr "матемематическая макрокоманда"
21951 #: src/output.cpp:37
21954 "Could not open the specified document\n"
21957 "Невозможно открыть указанный документ\n"
21960 #: src/output_plaintext.cpp:136
21962 msgstr "Аннотация: "
21964 #: src/output_plaintext.cpp:148
21965 msgid "References: "
21968 #: src/support/debug.cpp:38
21969 msgid "No debugging message"
21970 msgstr "Нет отладочного сообщения"
21972 #: src/support/debug.cpp:39
21973 msgid "General information"
21974 msgstr "Общая информация"
21976 #: src/support/debug.cpp:40
21977 msgid "Program initialisation"
21978 msgstr "Инициализация программы"
21980 #: src/support/debug.cpp:41
21981 msgid "Keyboard events handling"
21982 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
21984 #: src/support/debug.cpp:42
21985 msgid "GUI handling"
21986 msgstr "Обработка GUI"
21988 #: src/support/debug.cpp:43
21989 msgid "Lyxlex grammar parser"
21990 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
21992 #: src/support/debug.cpp:44
21993 msgid "Configuration files reading"
21994 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
21996 #: src/support/debug.cpp:45
21997 msgid "Custom keyboard definition"
21998 msgstr "Клавиатурные сокращения"
22000 #: src/support/debug.cpp:46
22001 msgid "LaTeX generation/execution"
22002 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
22004 #: src/support/debug.cpp:47
22005 msgid "Math editor"
22006 msgstr "Математический редактор"
22008 #: src/support/debug.cpp:48
22009 msgid "Font handling"
22010 msgstr "Обработка шрифтов"
22012 #: src/support/debug.cpp:49
22013 msgid "Textclass files reading"
22014 msgstr "Загрузка класса документа"
22016 #: src/support/debug.cpp:50
22017 msgid "Version control"
22018 msgstr "Управление версиями"
22020 #: src/support/debug.cpp:51
22021 msgid "External control interface"
22022 msgstr "Внешний интерфейс управления"
22024 #: src/support/debug.cpp:52
22025 msgid "Undo/Redo mechanism"
22026 msgstr "Механизм отмены/возврата"
22028 #: src/support/debug.cpp:53
22029 msgid "User commands"
22030 msgstr "Команды пользователя"
22032 #: src/support/debug.cpp:54
22033 msgid "The LyX Lexxer"
22034 msgstr "Лексический анализатор LyX"
22036 #: src/support/debug.cpp:55
22037 msgid "Dependency information"
22038 msgstr "Информация о зависимостях"
22040 #: src/support/debug.cpp:56
22042 msgstr "Вкладки LyX"
22044 #: src/support/debug.cpp:57
22045 msgid "Files used by LyX"
22046 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
22048 #: src/support/debug.cpp:58
22049 msgid "Workarea events"
22050 msgstr "События рабочей области"
22052 #: src/support/debug.cpp:59
22053 msgid "Insettext/tabular messages"
22054 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
22056 #: src/support/debug.cpp:60
22057 msgid "Graphics conversion and loading"
22058 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
22060 #: src/support/debug.cpp:61
22061 msgid "Change tracking"
22062 msgstr "Начать/Остановить слежение"
22064 #: src/support/debug.cpp:62
22065 msgid "External template/inset messages"
22066 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
22068 #: src/support/debug.cpp:63
22069 msgid "RowPainter profiling"
22070 msgstr "Профилирование RowPainter"
22072 #: src/support/debug.cpp:64
22073 msgid "scrolling debugging"
22074 msgstr "отладка прокрутки"
22076 #: src/support/debug.cpp:65
22077 msgid "Math macros"
22078 msgstr "Математические макрокоманды"
22080 #: src/support/debug.cpp:66
22084 #: src/support/debug.cpp:67
22085 msgid "Locale/Internationalisation"
22086 msgstr "Локаль/Интернационализация"
22088 #: src/support/debug.cpp:68
22089 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22090 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
22092 #: src/support/debug.cpp:69
22093 msgid "Developers' general debug messages"
22094 msgstr "Все отладочные сообщения"
22096 #: src/support/debug.cpp:70
22097 msgid "All debugging messages"
22098 msgstr "Все отладочные сообщения"
22100 #: src/support/debug.cpp:115
22102 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22103 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
22105 #: src/support/filetools.cpp:250
22106 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22109 #: src/support/os_win32.cpp:439
22110 msgid "System file not found"
22111 msgstr "Системный файл не найден"
22113 #: src/support/os_win32.cpp:440
22115 "Unable to load shfolder.dll\n"
22118 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
22119 "Установите пожалуйста."
22121 #: src/support/os_win32.cpp:445
22122 msgid "System function not found"
22123 msgstr "Системная функция не найдена"
22125 #: src/support/os_win32.cpp:446
22127 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22128 "Don't know how to proceed. Sorry."
22130 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
22131 "Незнаю как продолжить. Извините."
22133 #: src/support/userinfo.cpp:45
22134 msgid "Unknown user"
22135 msgstr "Неизвестный пользователь"
22138 #~ msgid "Glossary term"
22139 #~ msgstr "Толкование"
22141 #~ msgid "Date format"
22142 #~ msgstr "Формат даты"
22145 #~ msgid "Lowercase"
22146 #~ msgstr "строчные|с"
22149 #~ msgid "lowercase"
22150 #~ msgstr "строчные|с"
22153 #~ msgid "Special Paper Notice"
22154 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
22157 #~ msgid "Publication ID"
22158 #~ msgstr "Издатели"
22161 #~ msgid "Biography without photo"
22162 #~ msgstr "БиблиографияБезФото"
22164 #~ msgid "TheoremTemplate"
22165 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
22167 #~ msgid "Theorem #:"
22168 #~ msgstr "Теорема #:"
22170 #~ msgid "Lemma #:"
22171 #~ msgstr "Лемма #:"
22173 #~ msgid "Corollary #:"
22174 #~ msgstr "Вывод #:"
22176 #~ msgid "Proposition #:"
22177 #~ msgstr "Предложение #:"
22179 #~ msgid "Conjecture #:"
22180 #~ msgstr "Предположение #:"
22182 #~ msgid "Criterion #:"
22183 #~ msgstr "Критерий #:"
22186 #~ msgstr "Факт #:"
22188 #~ msgid "Axiom #:"
22189 #~ msgstr "Аксиома #:"
22191 #~ msgid "Definition #:"
22192 #~ msgstr "Определение #:"
22194 #~ msgid "Example #:"
22195 #~ msgstr "Пример #:"
22197 #~ msgid "Condition #:"
22198 #~ msgstr "Условие #:"
22200 #~ msgid "Problem #:"
22201 #~ msgstr "Проблема #:"
22203 #~ msgid "Exercise #:"
22204 #~ msgstr "Упражнение #:"
22206 #~ msgid "Remark #:"
22207 #~ msgstr "Замечание #:"
22209 #~ msgid "Claim #:"
22210 #~ msgstr "Утверждение #:"
22213 #~ msgstr "Заметка #:"
22215 #~ msgid "Notation #:"
22216 #~ msgstr "Нотация #:"
22219 #~ msgstr "Вариант #:"
22221 #~ msgid "Footernote"
22222 #~ msgstr "Заметка в подвал"
22225 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22228 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22232 #~ msgid "Anschrift:"
22233 #~ msgstr "Unterschrift"
22236 #~ msgid "Absender:"
22244 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22245 #~ msgstr "IhrZeichen"
22248 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22249 #~ msgstr "IhrZeichen"
22252 #~ msgid "Unterschrift:"
22253 #~ msgstr "Unterschrift"
22256 #~ msgid "Vorwahl:"
22257 #~ msgstr "Нормальный:"
22260 #~ msgid "Telefon:"
22261 #~ msgstr "Телефон"
22272 #~ msgid "Betreff:"
22273 #~ msgstr "Betreff"
22284 #~ msgid "Anlage(n):"
22285 #~ msgstr "Anlagen"
22288 #~ msgid "Verteiler:"
22289 #~ msgstr "Verteiler"
22296 #~ msgid "Strasse:"
22304 #~ msgid "RetourAdresse:"
22305 #~ msgstr "Обратный адрес"
22308 #~ msgid "MeinZeichen:"
22309 #~ msgstr "MeinZeichen"
22312 #~ msgid "IhrZeichen:"
22313 #~ msgstr "IhrZeichen"
22316 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22317 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22327 #~ msgid "Adresse:"
22331 #~ msgid "Anlagen:"
22332 #~ msgstr "Anlagen"
22335 #~ msgid "LyX binary not found"
22336 #~ msgstr "Строка не найдена!"
22339 #~ msgid "File not found"
22340 #~ msgstr "Модуль не найден."
22343 #~ msgid "Directory not found"
22344 #~ msgstr "Строка не найдена!"
22346 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22347 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
22353 #~ msgid "No file open!"
22354 #~ msgstr "Файл не найден!"
22358 #~ msgstr "Создать"
22361 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22362 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
22365 #~ msgid "Toggle Label|L"
22366 #~ msgstr "&Переключить всё"
22368 #~ msgid "B&rowse..."
22369 #~ msgstr "&Выбрать..."
22371 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22372 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
22374 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22375 #~ msgstr "&Рубленый:"
22378 #~ msgid "Grou&p Name:"
22382 #~ msgid "&Postscript driver:"
22383 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
22385 #~ msgid "Append Parameter"
22386 #~ msgstr "Добавить параметр"
22388 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22389 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22392 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22393 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
22396 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22397 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
22399 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22400 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
22402 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22403 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
22406 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22407 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22410 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22411 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22414 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22415 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
22419 #~ msgstr "Изображение"
22423 #~ msgstr "Таблица"
22426 #~ msgid "algorithm"
22427 #~ msgstr "Алгоритм"
22431 #~ msgstr "Таблица"
22434 #~ msgid "keywords"
22435 #~ msgstr "Ключевые слова"
22437 #~ msgid "Table of Contents|a"
22438 #~ msgstr "Содержание|д"
22441 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
22444 #~ msgid "Slidecontents"
22445 #~ msgstr "Содержимое слайда"
22448 #~ msgid "Progress Contents"
22449 #~ msgstr "ProgressContents"
22451 #~ msgid "&Options:"
22452 #~ msgstr "&Параметры:"
22455 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22456 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
22461 #~ msgid "American"
22462 #~ msgstr "Американский"
22465 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22466 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
22468 #~ msgid "Austrian"
22469 #~ msgstr "Австрийский"
22472 #~ msgstr "Британский"
22474 #~ msgid "Canadian"
22475 #~ msgstr "Канадский"
22482 #~ msgid "Reference\t"
22483 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
22486 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22487 #~ msgstr "АдресОтправителя"
22490 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22491 #~ msgstr "Обратный адрес"
22494 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22495 #~ msgstr "Обратный адрес"
22498 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22499 #~ msgstr "Postvermerk"
22502 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22503 #~ msgstr "IhrZeichen"
22506 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22507 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22510 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22511 #~ msgstr "MeinZeichen"
22514 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22515 #~ msgstr "Unterschrift"
22521 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22522 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
22524 #~ msgid "LaTeX default"
22525 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
22527 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22528 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
22531 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22532 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
22535 #~ "Layout had to be changed from\n"
22536 #~ "%1$s to %2$s\n"
22537 #~ "because of class conversion from\n"
22540 #~ "Формат был изменён из\n"
22542 #~ "из-за преобразования класса из\n"
22546 #~ msgid "Changed Layout"
22547 #~ msgstr "Стиль символов"
22550 #~ msgid "Unknown layout"
22551 #~ msgstr "Неизвестная команда"
22554 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22555 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
22558 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22559 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
22561 #~ msgid "Display image in LyX"
22562 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
22564 #~ msgid "Screen display"
22565 #~ msgstr "Цветность"
22567 #~ msgid "Monochrome"
22568 #~ msgstr "Одноцветное"
22570 #~ msgid "Grayscale"
22571 #~ msgstr "Чёрно-белое"
22574 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
22579 #~ msgid "&Display:"
22580 #~ msgstr "&Дисплей:"
22583 #~ msgstr "Масштаб:"
22586 #~ msgid "Scr&een Display:"
22587 #~ msgstr "Цветность"
22589 #~ msgid "Do not display"
22590 #~ msgstr "Не показывать"
22593 #~ msgid "Unknown Info: "
22594 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
22597 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22598 #~ msgstr "Неизвестная команда"
22601 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22602 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
22605 #~ msgid "Clear group"
22606 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
22609 #~ msgstr " (авто)"
22611 #~ msgid "Plain Text"
22612 #~ msgstr "Простой текст"
22615 #~ msgid "Other floats: "
22616 #~ msgstr "Другие плавающие объекты"
22619 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22620 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
22622 #~ msgid "Edit the file externally"
22623 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
22625 #~ msgid "&Edit File..."
22626 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
22628 #~ msgid "LyX View"
22629 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
22635 #~ msgid "<- C&lear"
22636 #~ msgstr "<- Оч&истить"
22639 #~ msgstr "&Применить"
22642 #~ msgstr "Оч&истить"
22644 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22645 #~ msgstr "Встроенные объекты"
22648 #~ msgid "Extra embedded files:"
22649 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
22652 #~ msgstr "Добавить"
22659 #~ msgstr "По середине"
22662 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22663 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
22666 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22667 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22670 #~ msgid " writing embedded files."
22671 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
22674 #~ msgid " could not write embedded files!"
22675 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
22678 #~ msgid "Failed to extract file"
22679 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
22682 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22684 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
22686 #~ "Хотите перезаписать его?"
22689 #~ msgid "Copy file failure"
22690 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
22693 #~ msgid "Failed to embed file"
22694 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22696 #~ msgid "Update embedded file?"
22697 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
22700 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22702 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
22704 #~ "Хотите перезаписать его?"
22707 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22708 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22711 #~ msgid "Failed to open file"
22712 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22716 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
22718 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
22720 #~ "Хотите перезаписать его?"
22723 #~ msgid "Sync file failure"
22724 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
22727 #~ msgid "Packing all files"
22728 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
22731 #~ msgid "Failed to write file"
22732 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
22735 #~ msgid "Save failure"
22736 #~ msgstr "Резервный каталог"
22738 #~ msgid "Embedded Files"
22739 #~ msgstr "Встроенные файлы"
22742 #~ msgid "Embedded layout"
22743 #~ msgstr "Встроенные файлы"
22746 #~ msgid "Extra embedded file"
22747 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
22750 #~ msgid " (embedded)"
22751 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
22754 #~ msgid "Enspace|E"
22757 #~ msgid "Document could not be read"
22758 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
22760 #~ msgid "%1$s could not be read."
22761 #~ msgstr "%1$s невозможно прочесть."
22764 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22765 #~ msgstr "Следующая команда"
22768 #~ msgid "Properties...|P"
22769 #~ msgstr "Настроить...|Н"
22771 #~ msgid "New Line|e"
22772 #~ msgstr "Новая строка|Н"
22774 #~ msgid "Line Break|B"
22775 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
22777 #~ msgid "line break"
22778 #~ msgstr "разрыв строки"
22785 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22786 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
22789 #~ msgid "Embedded files:"
22790 #~ msgstr "Встроенные файлы"
22795 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22796 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
22798 #~ msgid "Swap Rows|S"
22799 #~ msgstr "Поменять местами строки"
22801 #~ msgid "Swap Columns|w"
22802 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
22805 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22806 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
22814 #~ msgstr "Вариант"
22818 #~ msgstr "плавающий объект"
22820 #~ msgid "S&ubfigure"
22821 #~ msgstr "По&дрисунок"
22823 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22824 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
22826 #~ msgid "Ca&ption:"
22827 #~ msgstr "По&дпись:"
22830 #~ msgid "Show ERT inline"
22831 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
22835 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
22838 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22839 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
22842 #~ msgid "Framed in box"
22850 #~ msgid "Box with shaded background"
22851 #~ msgstr "затенённый фон"
22855 #~ msgstr "&Сохранить"
22858 #~ msgid "Paper Size"
22859 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
22862 #~ msgid "L&ine spacing:"
22863 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
22870 #~ msgid "C&opiers"
22874 #~ msgid "&File formats"
22875 #~ msgstr "Форматы файлов"
22878 #~ msgid "F&ormat:"
22879 #~ msgstr "Ф&ормат:"
22882 #~ msgid "&GUI name:"
22886 #~ msgid "External Applications"
22887 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
22890 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22891 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
22894 #~ msgid "Save/restore window position"
22895 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
22899 #~ msgstr "Перекрытие"
22902 #~ msgid "Scrolling"
22905 #~ msgid "Pixmap Cache"
22906 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
22908 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
22909 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
22917 #~ msgstr "Шрифт: "
22920 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
22921 #~ msgstr "Подраздел"
22923 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
22924 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
22927 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
22928 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22931 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
22932 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22935 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22936 #~ msgstr "Определение"
22939 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22943 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22944 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22947 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22948 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22951 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22952 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
22955 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22959 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22960 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22963 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22964 #~ msgstr "Утверждение"
22967 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22968 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22971 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22972 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
22975 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22976 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
22979 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22980 #~ msgstr "Предположение"
22982 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22983 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
22985 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22986 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
22989 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22993 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22994 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
22997 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22998 #~ msgstr "Утверждение"
23001 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23002 #~ msgstr "Предположение"
23005 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23006 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23009 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23010 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23013 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23014 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23017 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23018 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23021 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23022 #~ msgstr "Определение"
23025 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23029 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
23030 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23033 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23034 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23037 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
23038 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23041 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23042 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23045 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23046 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23049 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23050 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23053 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
23054 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23057 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
23058 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23061 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23062 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23065 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
23066 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23069 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
23070 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
23073 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23074 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23077 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23078 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23081 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23082 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
23085 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23086 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
23089 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23090 #~ msgstr "Подраздел"
23094 #~ msgstr "Пурпурный"
23097 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23098 #~ msgstr "Хорватский"
23101 #~ msgid "Framed|F"
23105 #~ msgid "Shaded|S"
23106 #~ msgstr "Сохранить|х"
23109 #~ msgid "Insert URL"
23110 #~ msgstr "&Вставить"
23113 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
23114 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
23116 #~ msgid "Can't load document class"
23117 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
23120 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23123 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
23127 #~ msgid "page break"
23128 #~ msgstr "Разрыв страницы"
23131 #~ msgid "Undefined character style"
23132 #~ msgstr "Расширенная таблица символов"
23136 #~ "The document could not be converted\n"
23137 #~ "into the document class %1$s."
23139 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
23141 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
23145 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
23147 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
23149 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
23151 #~ "Хотите перезаписать его?"
23154 #~ msgid "&Switch to document"
23155 #~ msgstr "Печатать документ"
23158 #~ msgid "Formatting document..."
23159 #~ msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
23162 #~ msgid "Double box"
23163 #~ msgstr "Двойной"
23165 #~ msgid "Index Entry"
23166 #~ msgstr "Пункт в указателе"
23169 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23170 #~ msgstr "Разделители"
23173 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23174 #~ msgstr "Вставить матрицу"
23186 #~ msgstr "Блок-абзац"
23190 #~ msgstr "Блок-абзац"
23193 #~ msgid "Doublebox"
23194 #~ msgstr "Двойной"
23197 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23198 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
23200 #~ msgid "Unknown inset name: "
23201 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
23203 #~ msgid "Program Listing "
23204 #~ msgstr "Листинг программы "
23211 #~ msgstr "теорема"
23213 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23214 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
23217 #~ msgid "Default (outer)"
23218 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
23222 #~ msgstr "&Снаружи:"
23225 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23226 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
23228 #~ msgid "%1$d words in selection."
23229 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
23231 #~ msgid "%1$d words in document."
23232 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
23234 #~ msgid "One word in selection."
23235 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
23237 #~ msgid "One word in document."
23238 #~ msgstr "Одно слово в документе."
23240 #~ msgid "Count words"
23241 #~ msgstr "Количество слов"
23243 #~ msgid " error while writing embedded files."
23244 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
23247 #~ msgid "External FIle Name:"
23248 #~ msgstr "Внешний объект"
23251 #~ msgid "Embed selected files"
23252 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
23255 #~ msgid "Do not embed selected files"
23256 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
23259 #~ msgid "Update selected file with external files"
23260 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
23263 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
23264 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
23271 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
23272 #~ msgstr "Нужное количество строк"
23275 #~ msgid "&Overhang (optional):"
23280 #~ msgstr "Вариант"
23283 #~ msgid "Algorithm #."
23284 #~ msgstr "Алгоритм."
23291 #~ msgid "Embedded Files|E"
23292 #~ msgstr "Встроенные файлы"
23296 #~ msgstr "Эсперанто"
23298 #~ msgid "Encoding error"
23299 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
23302 #~ msgid "\\begin_file is missing"
23303 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
23306 #~ msgid "Manifest error"
23307 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
23310 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
23311 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
23314 #~ msgid "All file (*.*)"
23315 #~ msgstr "Все файлы (*)"
23318 #~ msgid "Select a file to embed"
23319 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"