]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
4b849508bbaf216b041b76e234a2117464409ba9
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-17 19:59+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-23 10:00+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/Author.cpp:57
25 #, c-format
26 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28
29 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
30 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
31 msgid "ERROR!"
32 msgstr "ОШИБКА!"
33
34 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
35 msgid "No year"
36 msgstr "Нет года"
37
38 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
39 msgid "Bibliography entry not found!"
40 msgstr "Источник не найден!"
41
42 #: src/Buffer.cpp:450
43 msgid "Disk Error: "
44 msgstr "Ошибка диска: "
45
46 #: src/Buffer.cpp:451
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
50 msgstr ""
51 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
52 "диске?)"
53
54 #: src/Buffer.cpp:580
55 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
56 msgstr ""
57 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
58
59 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
60 msgid "Save failed! Document is lost."
61 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
62
63 #: src/Buffer.cpp:586
64 msgid "Attempting to close changed document!"
65 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
66
67 #: src/Buffer.cpp:595
68 #, c-format
69 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
70 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
71
72 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
73 #, c-format
74 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
75 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
76
77 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
78 msgid "Document header error"
79 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
80
81 #: src/Buffer.cpp:1011
82 msgid "\\begin_header is missing"
83 msgstr "\\begin_header отсутствует"
84
85 #: src/Buffer.cpp:1035
86 msgid "\\begin_document is missing"
87 msgstr "\\begin_document отсутствует"
88
89 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
90 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
91 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
92
93 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
94 msgid ""
95 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
96 "not installed.\n"
97 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
98 "LaTeX preamble."
99 msgstr ""
100 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
101 "установлены.\n"
102 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
103 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
104
105 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:471 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
107 msgid "Index"
108 msgstr "Предметный указатель"
109
110 #: src/Buffer.cpp:1196
111 msgid "File Not Found"
112 msgstr "Файл не найден"
113
114 #: src/Buffer.cpp:1197
115 #, c-format
116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
117 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
118
119 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
120 msgid "Document format failure"
121 msgstr "Ошибка формата документа"
122
123 #: src/Buffer.cpp:1226
124 #, c-format
125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
126 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
127
128 #: src/Buffer.cpp:1300
129 #, c-format
130 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
131 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
132
133 #: src/Buffer.cpp:1327
134 msgid "Conversion failed"
135 msgstr "Конвертирование не выполнено"
136
137 #: src/Buffer.cpp:1328
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
141 "it could not be created."
142 msgstr ""
143 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
144 "конвертировании."
145
146 #: src/Buffer.cpp:1338
147 msgid "Conversion script not found"
148 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
149
150 #: src/Buffer.cpp:1339
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
154 "could not be found."
155 msgstr ""
156 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
157 "найден."
158
159 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
160 msgid "Conversion script failed"
161 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
162
163 #: src/Buffer.cpp:1363
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
167 "convert it."
168 msgstr ""
169 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
170 "его."
171
172 #: src/Buffer.cpp:1370
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
176 "it."
177 msgstr ""
178 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
179 "преобразовать его."
180
181 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
182 msgid "File is read-only"
183 msgstr "Документ доступен только для чтения"
184
185 #: src/Buffer.cpp:1450
186 #, c-format
187 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
188 msgstr ""
189 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
190 "чтения."
191
192 #: src/Buffer.cpp:1459
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
196 "overwrite this file?"
197 msgstr ""
198 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
199
200 #: src/Buffer.cpp:1461
201 msgid "Overwrite modified file?"
202 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
203
204 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
205 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
207 msgid "&Overwrite"
208 msgstr "&Перезаписать"
209
210 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787
211 #: src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:78
212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Отмена"
224
225 #: src/Buffer.cpp:1527
226 msgid "Backup failure"
227 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
228
229 #: src/Buffer.cpp:1528
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
233 "Please check whether the directory exists and is writable."
234 msgstr ""
235 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
236 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
237
238 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
239 msgid "Write failure"
240 msgstr "Ошибка записи"
241
242 #: src/Buffer.cpp:1565
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "The file has successfully been saved as:\n"
246 "  %1$s.\n"
247 "But LyX could not move it to:\n"
248 "  %2$s.\n"
249 "Your original file has been backed up to:\n"
250 "  %3$s"
251 msgstr ""
252 "Файл успешно сохранён как:\n"
253 "  %1$s.\n"
254 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
255 "  %2$s.\n"
256 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
257 "  %3$s"
258
259 #: src/Buffer.cpp:1576
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Cannot move saved file to:\n"
263 "  %1$s.\n"
264 "But the file has successfully been saved as:\n"
265 "  %2$s."
266 msgstr ""
267 "Невозможно переместить файл в:\n"
268 "  %1$s.\n"
269 "Но файл успешно сохранён как:\n"
270 "  %2$s."
271
272 #: src/Buffer.cpp:1592
273 #, c-format
274 msgid "Saving document %1$s..."
275 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
276
277 #: src/Buffer.cpp:1607
278 msgid " could not write file!"
279 msgstr " не удалось записать файл!"
280
281 #: src/Buffer.cpp:1615
282 msgid " done."
283 msgstr " завершено."
284
285 #: src/Buffer.cpp:1630
286 #, c-format
287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
288 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
289
290 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
291 #, c-format
292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
293 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
294
295 #: src/Buffer.cpp:1643
296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
297 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
298
299 #: src/Buffer.cpp:1657
300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
301 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
302
303 #: src/Buffer.cpp:1753
304 msgid "Iconv software exception Detected"
305 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
306
307 #: src/Buffer.cpp:1754
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
312 "Document>Settings>Language."
313 msgstr ""
314 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
315 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
316 "Документ>Настройки>Язык."
317
318 #: src/Buffer.cpp:1786
319 #, c-format
320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
321 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
322
323 #: src/Buffer.cpp:1789
324 msgid ""
325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
326 "contexts.\n"
327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
328 msgstr ""
329 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
330 "определённых дословных контекстах.\n"
331 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
332
333 #: src/Buffer.cpp:1794
334 #, c-format
335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
336 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
337
338 #: src/Buffer.cpp:1797
339 msgid ""
340 "Some characters of your document are probably not representable in the "
341 "chosen encoding.\n"
342 "Changing the document encoding to utf8 could help."
343 msgstr ""
344 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
345 "выбранной кодировке.\n"
346 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
347
348 #: src/Buffer.cpp:1805
349 msgid "iconv conversion failed"
350 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
351
352 #: src/Buffer.cpp:1810
353 msgid "conversion failed"
354 msgstr "не удалось преобразовать"
355
356 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
357 msgid "Uncodable character in file path"
358 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
359
360 #: src/Buffer.cpp:1924
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The path of your document\n"
364 "(%1$s)\n"
365 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
366 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
367 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
368 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
369 "\n"
370 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
371 "(such as utf8) or change the file path name."
372 msgstr ""
373 "Путь к вашему документу\n"
374 "(%1$s)\n"
375 "содержит символы, неизвестные\n"
376 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
377 "Это может привести к неполному результату.\n"
378 "\n"
379 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
380 "или измените путь."
381
382 #: src/Buffer.cpp:2015
383 #, c-format
384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
385 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
386
387 #: src/Buffer.cpp:2016
388 #, c-format
389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
390 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
391
392 #: src/Buffer.cpp:2026
393 #, c-format
394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
395 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
396
397 #: src/Buffer.cpp:2027
398 #, c-format
399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
400 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
401
402 #: src/Buffer.cpp:2033
403 msgid "Incompatible Languages!"
404 msgstr "Несовместимые языки!"
405
406 #: src/Buffer.cpp:2035
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
410 "because they require conflicting language packages:\n"
411 "%1$s%2$s"
412 msgstr ""
413 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
414 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
415 "%1$s%2$s"
416
417 #: src/Buffer.cpp:2330
418 msgid "Running chktex..."
419 msgstr "Запуск chktex..."
420
421 #: src/Buffer.cpp:2349
422 msgid "chktex failure"
423 msgstr "ошибка chktex"
424
425 #: src/Buffer.cpp:2350
426 msgid "Could not run chktex successfully."
427 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
428
429 #: src/Buffer.cpp:2727
430 #, c-format
431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
432 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
433
434 #: src/Buffer.cpp:2831
435 #, c-format
436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
437 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
438
439 #: src/Buffer.cpp:2840
440 msgid "Error generating literate programming code."
441 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
442
443 #: src/Buffer.cpp:2916
444 #, c-format
445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
446 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
447
448 #: src/Buffer.cpp:2949
449 #, c-format
450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
451 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
452
453 #: src/Buffer.cpp:3006
454 msgid "Error viewing the output file."
455 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
456
457 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
460 msgid "Invalid filename"
461 msgstr "Неправильное имя файла"
462
463 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
465 msgid ""
466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
467 "through LaTeX: "
468 msgstr ""
469 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
470 "LaTeX: "
471
472 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
474 msgid "Problematic filename for DVI"
475 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
476
477 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
479 msgid ""
480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
482 msgstr ""
483 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
484 "файла в LaTeX: "
485
486 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
487 msgid "Export Warning!"
488 msgstr "Предупреждение экспорта!"
489
490 #: src/Buffer.cpp:3410
491 msgid ""
492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
493 "BibTeX will be unable to find them."
494 msgstr ""
495 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
496 "BibTeX не сможет найти их."
497
498 #: src/Buffer.cpp:4080
499 #, c-format
500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
501 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
502
503 #: src/Buffer.cpp:4084
504 #, c-format
505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
506 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
507
508 #: src/Buffer.cpp:4138
509 msgid "Preview source code"
510 msgstr "Просмотр исходного кода"
511
512 #: src/Buffer.cpp:4140
513 msgid "Preview preamble"
514 msgstr "Просмотр преамбулы"
515
516 #: src/Buffer.cpp:4142
517 msgid "Preview body"
518 msgstr "Просмотр тела документа"
519
520 #: src/Buffer.cpp:4157
521 msgid "Plain text does not have a preamble."
522 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
523
524 #: src/Buffer.cpp:4294
525 msgid "Autosaving current document..."
526 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
527
528 #: src/Buffer.cpp:4416
529 #, c-format
530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
531 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
532
533 #: src/Buffer.cpp:4420
534 #, c-format
535 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
536 msgstr ""
537 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
538 "'%1$s'"
539
540 #: src/Buffer.cpp:4422
541 msgid "Couldn't export file"
542 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
543
544 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
545 msgid "File name error"
546 msgstr "Ошибка в названии файла"
547
548 #: src/Buffer.cpp:4491
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The directory path to the document\n"
552 "%1$s\n"
553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
555 msgstr ""
556 "Путь к документу\n"
557 "%1$s\n"
558 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
559 "каталог с именем без пробелов."
560
561 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
562 msgid "Document export cancelled."
563 msgstr "Экспорт документа отменён."
564
565 #: src/Buffer.cpp:4613
566 #, c-format
567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
568 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
569
570 #: src/Buffer.cpp:4620
571 #, c-format
572 msgid "Document exported as %1$s"
573 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
574
575 #: src/Buffer.cpp:4689
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
579 "\n"
580 "Recover emergency save?"
581 msgstr ""
582 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
583 "\n"
584 "Восстановить аварийную копию?"
585
586 #: src/Buffer.cpp:4692
587 msgid "Load emergency save?"
588 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
589
590 #: src/Buffer.cpp:4693
591 msgid "&Recover"
592 msgstr "&Восстановить"
593
594 #: src/Buffer.cpp:4693
595 msgid "&Load Original"
596 msgstr "Загрузить &исходный"
597
598 #: src/Buffer.cpp:4704
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
603 msgstr ""
604 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
605 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
606
607 #: src/Buffer.cpp:4711
608 msgid "Document was successfully recovered."
609 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
610
611 #: src/Buffer.cpp:4713
612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
613 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
614
615 #: src/Buffer.cpp:4714
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Remove emergency file now?\n"
619 "(%1$s)"
620 msgstr ""
621 "Удалить аварийный файл?\n"
622 "(%1$s)"
623
624 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
625 msgid "Delete emergency file?"
626 msgstr "Удалить аварийный файл?"
627
628 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
630 msgid "&Remove"
631 msgstr "&Удалить"
632
633 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
634 msgid "&Keep"
635 msgstr "Хранить"
636
637 #: src/Buffer.cpp:4723
638 msgid "Emergency file deleted"
639 msgstr "Аварийный файл удалён"
640
641 #: src/Buffer.cpp:4724
642 msgid "Do not forget to save your file now!"
643 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
644
645 #: src/Buffer.cpp:4731
646 msgid "Remove emergency file now?"
647 msgstr "Удалить аварийный файл?"
648
649 #: src/Buffer.cpp:4754
650 msgid "Can't rename emergency file!"
651 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
652
653 #: src/Buffer.cpp:4755
654 msgid ""
655 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
656 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
657 "this file, and may over-write your own work."
658 msgstr ""
659 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
660 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
661 "это может перезаписать вашу собственную работу."
662
663 #: src/Buffer.cpp:4760
664 msgid "Emergency File Renames"
665 msgstr "Переименования аварийного файла"
666
667 #: src/Buffer.cpp:4761
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Emergency file renamed as:\n"
671 " %1$s"
672 msgstr ""
673 "Аварийный файл переименован в:\n"
674 " %1$s"
675
676 #: src/Buffer.cpp:4784
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
680 "\n"
681 "Load the backup instead?"
682 msgstr ""
683 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
684 "\n"
685 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
686
687 #: src/Buffer.cpp:4786
688 msgid "Load backup?"
689 msgstr "Загрузить резервную копию?"
690
691 #: src/Buffer.cpp:4787
692 msgid "&Load backup"
693 msgstr "Загрузить &резервную копию"
694
695 #: src/Buffer.cpp:4787
696 msgid "Load &original"
697 msgstr "Загрузить &первоначальную"
698
699 #: src/Buffer.cpp:4797
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
704 msgstr ""
705 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
706 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
707
708 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
709 msgid "Senseless!!! "
710 msgstr "Бессмысленно!!! "
711
712 #: src/Buffer.cpp:5427
713 #, c-format
714 msgid "Document %1$s reloaded."
715 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
716
717 #: src/Buffer.cpp:5430
718 #, c-format
719 msgid "Could not reload document %1$s."
720 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
721
722 #: src/BufferParams.cpp:526
723 msgid ""
724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
726 msgstr ""
727 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
728 "AMS или символы из математических панелей AMS"
729
730 #: src/BufferParams.cpp:528
731 msgid ""
732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
733 "are inserted into formulas"
734 msgstr ""
735 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
736 "математических панелей AMS"
737
738 #: src/BufferParams.cpp:530
739 msgid ""
740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
741 "formulas"
742 msgstr ""
743 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
744 "\\cancel"
745
746 #: src/BufferParams.cpp:532
747 msgid ""
748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
749 "inserted into formulas"
750 msgstr ""
751 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
752 "символы интеграла"
753
754 #: src/BufferParams.cpp:534
755 msgid ""
756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
757 "into formulas"
758 msgstr ""
759 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
760 "\\iddots"
761
762 #: src/BufferParams.cpp:536
763 msgid ""
764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
765 "inserted into formulas"
766 msgstr ""
767 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
768 "математические отношения"
769
770 #: src/BufferParams.cpp:538
771 msgid ""
772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
773 "inserted into formulas"
774 msgstr ""
775 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
776 "или \\cf"
777
778 #: src/BufferParams.cpp:540
779 msgid ""
780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
781 "subscript is inserted into formulas"
782 msgstr ""
783 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
784 "\\stackrel с нижним индексом"
785
786 #: src/BufferParams.cpp:542
787 msgid ""
788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
790 msgstr ""
791 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
792 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
793
794 #: src/BufferParams.cpp:544
795 msgid ""
796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
797 "decoration 'utilde'"
798 msgstr ""
799 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
800
801 #: src/BufferParams.cpp:749
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "The selected document class\n"
805 "\t%1$s\n"
806 "requires external files that are not available.\n"
807 "The document class can still be used, but the\n"
808 "document cannot be compiled until the following\n"
809 "prerequisites are installed:\n"
810 "\t%2$s\n"
811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
812 "User's Guide for more information."
813 msgstr ""
814 "Выбранный класс документа\n"
815 "\t%1$s\n"
816 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
817 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
818 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
819 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
820 "\t%2$s\n"
821 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
822 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
823
824 #: src/BufferParams.cpp:758
825 msgid "Document class not available"
826 msgstr "Класс документа недоступен"
827
828 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:253
829 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
832 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
835 msgid "LyX Warning: "
836 msgstr "Предупреждение LyX: "
837
838 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2197 src/Encoding.cpp:254
839 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
842 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
844 msgid "uncodable character"
845 msgstr "некодируемый символ"
846
847 #: src/BufferParams.cpp:1767
848 msgid "Uncodable character in class options"
849 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
850
851 #: src/BufferParams.cpp:1769
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
855 "current document encoding (namely %1$s).\n"
856 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
857 "output.\n"
858 "\n"
859 "Please select an appropriate document encoding\n"
860 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
861 msgstr ""
862 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
863 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
864 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
865 "\n"
866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
867 "или измените параметры класса."
868
869 #: src/BufferParams.cpp:2210
870 msgid "Uncodable character in user preamble"
871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
872
873 #: src/BufferParams.cpp:2212
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
878 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
879 "output.\n"
880 "\n"
881 "Please select an appropriate document encoding\n"
882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
883 msgstr ""
884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
887 "\n"
888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
889 "или измените код преамбулы."
890
891 #: src/BufferParams.cpp:2525
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "The layout file:\n"
895 "%1$s\n"
896 "could not be found. A default textclass with default\n"
897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
898 "correct output."
899 msgstr ""
900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
902
903 #: src/BufferParams.cpp:2531
904 msgid "Document class not found"
905 msgstr "Класс документа не найден"
906
907 #: src/BufferParams.cpp:2538
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
911 "%1$s\n"
912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
914 "correct output."
915 msgstr ""
916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
918 "корректный вывод."
919
920 #: src/BufferParams.cpp:2544 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
921 msgid "Could not load class"
922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
923
924 #: src/BufferParams.cpp:2589
925 msgid "Error reading internal layout information"
926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
927
928 #: src/BufferParams.cpp:2590 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
929 msgid "Read Error"
930 msgstr "Ошибка чтения"
931
932 #: src/BufferView.cpp:188
933 msgid "No more insets"
934 msgstr "Больше нет вставок"
935
936 #: src/BufferView.cpp:823
937 msgid "Save bookmark"
938 msgstr "Сохранить закладку"
939
940 #: src/BufferView.cpp:1042
941 msgid "Converting document to new document class..."
942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
943
944 #: src/BufferView.cpp:1087
945 msgid "Document is read-only"
946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
947
948 #: src/BufferView.cpp:1089
949 msgid "Document has been modified externally"
950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
951
952 #: src/BufferView.cpp:1098
953 msgid "This portion of the document is deleted."
954 msgstr "Эта часть документа удалена."
955
956 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
958 msgid "Absolute filename expected."
959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
960
961 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
962 #, c-format
963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
965
966 #: src/BufferView.cpp:1416 lib/ui/stdtoolbars.inc:84
967 msgid "Undo"
968 msgstr "Отменить"
969
970 #: src/BufferView.cpp:1424
971 msgid "No further undo information"
972 msgstr "Больше нет информации для отмены"
973
974 #: src/BufferView.cpp:1436 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
975 msgid "Redo"
976 msgstr "Вернуть"
977
978 #: src/BufferView.cpp:1444
979 msgid "No further redo information"
980 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
981
982 #: src/BufferView.cpp:1692
983 msgid "Mark off"
984 msgstr "Пометка выключена"
985
986 #: src/BufferView.cpp:1698
987 msgid "Mark on"
988 msgstr "Пометка включена"
989
990 #: src/BufferView.cpp:1705
991 msgid "Mark removed"
992 msgstr "Пометка удалена"
993
994 #: src/BufferView.cpp:1708
995 msgid "Mark set"
996 msgstr "Пометка установлена"
997
998 #: src/BufferView.cpp:1799
999 msgid "Statistics for the selection:"
1000 msgstr "Статистика для выделения:"
1001
1002 #: src/BufferView.cpp:1801
1003 msgid "Statistics for the document:"
1004 msgstr "Статистика для документа:"
1005
1006 #: src/BufferView.cpp:1804
1007 #, c-format
1008 msgid "%1$d words"
1009 msgstr "%1$d слов"
1010
1011 #: src/BufferView.cpp:1806
1012 msgid "One word"
1013 msgstr "Одно слово"
1014
1015 #: src/BufferView.cpp:1809
1016 #, c-format
1017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
1018 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
1019
1020 #: src/BufferView.cpp:1812
1021 msgid "One character (including blanks)"
1022 msgstr "Один знак (с пробелами)"
1023
1024 #: src/BufferView.cpp:1815
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
1027 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
1028
1029 #: src/BufferView.cpp:1818
1030 msgid "One character (excluding blanks)"
1031 msgstr "Один знак (без пробелов)"
1032
1033 #: src/BufferView.cpp:1820
1034 msgid "Statistics"
1035 msgstr "Статистика"
1036
1037 #: src/BufferView.cpp:2043
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
1041 msgstr ""
1042 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
1043
1044 #: src/BufferView.cpp:2045
1045 #, c-format
1046 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
1047 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
1048
1049 #: src/BufferView.cpp:2053
1050 msgid "Branch name"
1051 msgstr "Имя ветки"
1052
1053 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
1054 msgid "Branch already exists"
1055 msgstr "Ветка уже существует"
1056
1057 #: src/BufferView.cpp:2937
1058 #, c-format
1059 msgid "Inserting document %1$s..."
1060 msgstr "Вставка документа %1$s..."
1061
1062 #: src/BufferView.cpp:2952
1063 #, c-format
1064 msgid "Document %1$s inserted."
1065 msgstr "Документ %1$s вставлен."
1066
1067 #: src/BufferView.cpp:2954
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not insert document %1$s"
1070 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
1071
1072 #: src/BufferView.cpp:3357
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Could not read the specified document\n"
1076 "%1$s\n"
1077 "due to the error: %2$s"
1078 msgstr ""
1079 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
1080 "%1$s\n"
1081 "из-за ошибки: %2$s"
1082
1083 #: src/BufferView.cpp:3359
1084 msgid "Could not read file"
1085 msgstr "Нельзя прочесть файл"
1086
1087 #: src/BufferView.cpp:3366
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%1$s\n"
1091 " is not readable."
1092 msgstr ""
1093 "%1$s\n"
1094 " невозможно прочесть."
1095
1096 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
1097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
1098 #: src/output.cpp:39
1099 msgid "Could not open file"
1100 msgstr "Невозможно открыть файл"
1101
1102 #: src/BufferView.cpp:3374
1103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
1104 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
1105
1106 #: src/BufferView.cpp:3375
1107 msgid ""
1108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
1109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
1110 "If this does not give the correct result\n"
1111 "then please change the encoding of the file\n"
1112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
1115 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
1116 "Если это даст неправильный результат,\n"
1117 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
1118 "внешней программой.\n"
1119
1120 #: src/Changes.cpp:375
1121 msgid "Uncodable character in author initials"
1122 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
1123
1124 #: src/Changes.cpp:376
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "The author initials '%1$s',\n"
1128 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
1129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1131 "\n"
1132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1133 "or change the author initials."
1134 msgstr ""
1135 "Инициалы автора '%1$s',\n"
1136 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
1137 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1138 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1139 "\n"
1140 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1141 "или измените написание инициалов автора."
1142
1143 #: src/Changes.cpp:405
1144 msgid "Uncodable character in author name"
1145 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
1146
1147 #: src/Changes.cpp:406
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The author name '%1$s',\n"
1151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
1152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1154 "\n"
1155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1156 "or change the spelling of the author name."
1157 msgstr ""
1158 "Имя автора '%1$s',\n"
1159 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
1160 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1161 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1162 "\n"
1163 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1164 "или измените написание имени автора."
1165
1166 #: src/Chktex.cpp:65
1167 #, c-format
1168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
1169 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
1170
1171 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
1172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
1173 msgid "none"
1174 msgstr "нет"
1175
1176 #: src/Color.cpp:232
1177 msgid "black"
1178 msgstr "Чёрный"
1179
1180 #: src/Color.cpp:233
1181 msgid "white"
1182 msgstr "Белый"
1183
1184 #: src/Color.cpp:234
1185 msgid "blue"
1186 msgstr "Синий"
1187
1188 #: src/Color.cpp:235
1189 msgid "brown"
1190 msgstr "Коричневый"
1191
1192 #: src/Color.cpp:236
1193 msgid "cyan"
1194 msgstr "Циановый"
1195
1196 #: src/Color.cpp:237
1197 msgid "darkgray"
1198 msgstr "Тёмно-серый"
1199
1200 #: src/Color.cpp:238
1201 msgid "gray"
1202 msgstr "Серый"
1203
1204 #: src/Color.cpp:239
1205 msgid "green"
1206 msgstr "Зелёный"
1207
1208 #: src/Color.cpp:240
1209 msgid "lightgray"
1210 msgstr "Светло-серый"
1211
1212 #: src/Color.cpp:241
1213 msgid "lime"
1214 msgstr "Лайм"
1215
1216 #: src/Color.cpp:242
1217 msgid "magenta"
1218 msgstr "Маджента"
1219
1220 #: src/Color.cpp:243
1221 msgid "olive"
1222 msgstr "Оливковый"
1223
1224 #: src/Color.cpp:244
1225 msgid "orange"
1226 msgstr "Оранжевый"
1227
1228 #: src/Color.cpp:245
1229 msgid "pink"
1230 msgstr "Розовый"
1231
1232 #: src/Color.cpp:246
1233 msgid "purple"
1234 msgstr "Пурпурный"
1235
1236 #: src/Color.cpp:247
1237 msgid "red"
1238 msgstr "Красный"
1239
1240 #: src/Color.cpp:248
1241 msgid "teal"
1242 msgstr "Сине-зелёный"
1243
1244 #: src/Color.cpp:249
1245 msgid "violet"
1246 msgstr "Фиолетовый"
1247
1248 #: src/Color.cpp:250
1249 msgid "yellow"
1250 msgstr "Жёлтый"
1251
1252 #: src/Color.cpp:251
1253 msgid "cursor"
1254 msgstr "курсор"
1255
1256 #: src/Color.cpp:252
1257 msgid "background"
1258 msgstr "фон"
1259
1260 #: src/Color.cpp:253
1261 msgid "text"
1262 msgstr "текст"
1263
1264 #: src/Color.cpp:254
1265 msgid "selection"
1266 msgstr "выделение"
1267
1268 #: src/Color.cpp:255
1269 msgid "selected text"
1270 msgstr "выделенный текст"
1271
1272 #: src/Color.cpp:256
1273 msgid "LaTeX text"
1274 msgstr "текст LaTeX"
1275
1276 #: src/Color.cpp:257
1277 msgid "inline completion"
1278 msgstr "дополнение в строке"
1279
1280 #: src/Color.cpp:259
1281 msgid "non-unique inline completion"
1282 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
1283
1284 #: src/Color.cpp:261
1285 msgid "previewed snippet"
1286 msgstr "просмотренный фрагмент"
1287
1288 #: src/Color.cpp:262
1289 msgid "note label"
1290 msgstr "метка заметки"
1291
1292 #: src/Color.cpp:263
1293 msgid "note background"
1294 msgstr "фон заметки"
1295
1296 #: src/Color.cpp:264
1297 msgid "comment label"
1298 msgstr "метка комментария"
1299
1300 #: src/Color.cpp:265
1301 msgid "comment background"
1302 msgstr "фон комментария"
1303
1304 #: src/Color.cpp:266
1305 msgid "greyedout inset label"
1306 msgstr "метка серой вставки"
1307
1308 #: src/Color.cpp:267
1309 msgid "greyedout inset text"
1310 msgstr "текст серой вставки"
1311
1312 #: src/Color.cpp:268
1313 msgid "greyedout inset background"
1314 msgstr "фон серой вставки"
1315
1316 #: src/Color.cpp:269
1317 msgid "phantom inset text"
1318 msgstr "текст вставки фантома"
1319
1320 #: src/Color.cpp:270
1321 msgid "shaded box"
1322 msgstr "закрашенный блок"
1323
1324 #: src/Color.cpp:271
1325 msgid "listings background"
1326 msgstr "фон листингов"
1327
1328 #: src/Color.cpp:272
1329 msgid "branch label"
1330 msgstr "метка ветки"
1331
1332 #: src/Color.cpp:273
1333 msgid "footnote label"
1334 msgstr "метка сноски"
1335
1336 #: src/Color.cpp:274
1337 msgid "index label"
1338 msgstr "метка рубрики"
1339
1340 #: src/Color.cpp:275
1341 msgid "margin note label"
1342 msgstr "метка заметки на полях"
1343
1344 #: src/Color.cpp:276
1345 msgid "URL label"
1346 msgstr "метка URL"
1347
1348 #: src/Color.cpp:277
1349 msgid "URL text"
1350 msgstr "текст URL"
1351
1352 #: src/Color.cpp:278
1353 msgid "depth bar"
1354 msgstr "полоска уровня окружения"
1355
1356 #: src/Color.cpp:279
1357 msgid "scroll indicator"
1358 msgstr "индикатор прокрутки"
1359
1360 #: src/Color.cpp:280
1361 msgid "language"
1362 msgstr "язык"
1363
1364 #: src/Color.cpp:281
1365 msgid "command inset"
1366 msgstr "вставка команд"
1367
1368 #: src/Color.cpp:282
1369 msgid "command inset background"
1370 msgstr "фон вставки команд"
1371
1372 #: src/Color.cpp:283
1373 msgid "command inset frame"
1374 msgstr "рамка вставки команд"
1375
1376 #: src/Color.cpp:284
1377 msgid "command inset (broken reference)"
1378 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
1379
1380 #: src/Color.cpp:285
1381 msgid "button background (broken reference)"
1382 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
1383
1384 #: src/Color.cpp:286
1385 msgid "button frame (broken reference)"
1386 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
1387
1388 #: src/Color.cpp:287
1389 msgid "button background (broken reference) under focus"
1390 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
1391
1392 #: src/Color.cpp:288
1393 msgid "special character"
1394 msgstr "специальный символ"
1395
1396 #: src/Color.cpp:289
1397 msgid "math"
1398 msgstr "матем. формула"
1399
1400 #: src/Color.cpp:290
1401 msgid "math background"
1402 msgstr "фон матем. формулы"
1403
1404 #: src/Color.cpp:291
1405 msgid "graphics background"
1406 msgstr "фон изображения"
1407
1408 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
1409 msgid "math macro background"
1410 msgstr "фон матем. макроса"
1411
1412 #: src/Color.cpp:293
1413 msgid "math frame"
1414 msgstr "рамка матем. режима"
1415
1416 #: src/Color.cpp:294
1417 msgid "math corners"
1418 msgstr "рамка матем. формулы"
1419
1420 #: src/Color.cpp:295
1421 msgid "math line"
1422 msgstr "матем. линия"
1423
1424 #: src/Color.cpp:297
1425 msgid "math macro hovered background"
1426 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
1427
1428 #: src/Color.cpp:298
1429 msgid "math macro label"
1430 msgstr "метка матем. макроса"
1431
1432 #: src/Color.cpp:299
1433 msgid "math macro frame"
1434 msgstr "рамка матем. макроса"
1435
1436 #: src/Color.cpp:300
1437 msgid "math macro blended out"
1438 msgstr "матем. макрос смешанный"
1439
1440 #: src/Color.cpp:301
1441 msgid "math macro old parameter"
1442 msgstr "старый параметр матем. макроса"
1443
1444 #: src/Color.cpp:302
1445 msgid "math macro new parameter"
1446 msgstr "новый параметр матем. макроса"
1447
1448 #: src/Color.cpp:303
1449 msgid "collapsible inset text"
1450 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
1451
1452 #: src/Color.cpp:304
1453 msgid "collapsible inset frame"
1454 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
1455
1456 #: src/Color.cpp:305
1457 msgid "inset background"
1458 msgstr "фон вставки"
1459
1460 #: src/Color.cpp:306
1461 msgid "inset frame"
1462 msgstr "рамка вставки"
1463
1464 #: src/Color.cpp:307
1465 msgid "LaTeX error"
1466 msgstr "ошибка LaTeX"
1467
1468 #: src/Color.cpp:308
1469 msgid "end-of-line marker"
1470 msgstr "маркер конца строки"
1471
1472 #: src/Color.cpp:309
1473 msgid "appendix marker"
1474 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
1475
1476 #: src/Color.cpp:310
1477 msgid "change bar"
1478 msgstr "панель изменений"
1479
1480 #: src/Color.cpp:311
1481 msgid "deleted text (output)"
1482 msgstr "удалённый текст (вывод)"
1483
1484 #: src/Color.cpp:312
1485 msgid "added text (output)"
1486 msgstr "добавленный текст (вывод)"
1487
1488 #: src/Color.cpp:313
1489 msgid "added text (workarea, 1st author)"
1490 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
1491
1492 #: src/Color.cpp:314
1493 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
1494 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
1495
1496 #: src/Color.cpp:315
1497 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
1498 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
1499
1500 #: src/Color.cpp:316
1501 msgid "added text (workarea, 4th author)"
1502 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
1503
1504 #: src/Color.cpp:317
1505 msgid "added text (workarea, 5th author)"
1506 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
1507
1508 #: src/Color.cpp:318
1509 msgid "deleted text modifier (workarea)"
1510 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
1511
1512 #: src/Color.cpp:319
1513 msgid "added space markers"
1514 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
1515
1516 #: src/Color.cpp:320
1517 msgid "table line"
1518 msgstr "линия таблицы"
1519
1520 #: src/Color.cpp:321
1521 msgid "table on/off line"
1522 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
1523
1524 #: src/Color.cpp:322
1525 msgid "bottom area"
1526 msgstr "нижняя область"
1527
1528 #: src/Color.cpp:323
1529 msgid "new page"
1530 msgstr "новая страница"
1531
1532 #: src/Color.cpp:324
1533 msgid "page break / line break"
1534 msgstr "разрыв страницы/строки"
1535
1536 #: src/Color.cpp:325
1537 msgid "button frame"
1538 msgstr "рамка кнопки"
1539
1540 #: src/Color.cpp:326
1541 msgid "button background"
1542 msgstr "фон кнопки"
1543
1544 #: src/Color.cpp:327
1545 msgid "button background under focus"
1546 msgstr "фон кнопки в фокусе"
1547
1548 #: src/Color.cpp:328
1549 msgid "paragraph marker"
1550 msgstr "маркер абзаца"
1551
1552 #: src/Color.cpp:329
1553 msgid "preview frame"
1554 msgstr "рамка предпросмотра"
1555
1556 #: src/Color.cpp:330
1557 msgid "inherit"
1558 msgstr "наследовать"
1559
1560 #: src/Color.cpp:331
1561 msgid "regexp frame"
1562 msgstr "рамка рег. выражения"
1563
1564 #: src/Color.cpp:332
1565 msgid "ignore"
1566 msgstr "игнорировать"
1567
1568 #: src/Converter.cpp:306
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
1572 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1573 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
1574 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
1575 "actually need it, instead.</p>"
1576 msgstr ""
1577 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
1578 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1579 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
1580 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
1581 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
1582
1583 #: src/Converter.cpp:315
1584 msgid "Security Warning"
1585 msgstr "Предупреждение безопасности"
1586
1587 #: src/Converter.cpp:328
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
1591 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
1592 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
1593 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1594 msgstr ""
1595 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
1596 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
1597 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
1598 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
1599
1600 #: src/Converter.cpp:335
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
1604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
1605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
1606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1607 msgstr ""
1608 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
1609 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
1610 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
1611 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
1612
1613 #: src/Converter.cpp:345
1614 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
1615 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
1616
1617 #: src/Converter.cpp:347
1618 msgid ""
1619 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
1620 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
1621 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
1622 "i>.)"
1623 msgstr ""
1624 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
1625 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
1626 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
1627 "converters</i>.)"
1628
1629 #: src/Converter.cpp:356
1630 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
1631 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
1632
1633 #: src/Converter.cpp:357
1634 msgid "An external converter requires your authorization"
1635 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
1636
1637 #: src/Converter.cpp:360
1638 msgid ""
1639 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
1640 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1641 msgstr ""
1642 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
1643 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
1644 "отправителю документа LyX!</b></p>"
1645
1646 #: src/Converter.cpp:363
1647 msgid ""
1648 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
1649 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1650 msgstr ""
1651 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
1652 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
1653
1654 #: src/Converter.cpp:367
1655 msgid "Do &not allow"
1656 msgstr "Не разрешать"
1657
1658 #: src/Converter.cpp:367
1659 msgid "Do &not run"
1660 msgstr "Не запускать"
1661
1662 #: src/Converter.cpp:368
1663 msgid "A&llow"
1664 msgstr "Разрешить"
1665
1666 #: src/Converter.cpp:368
1667 msgid "&Run"
1668 msgstr "Запустить"
1669
1670 #: src/Converter.cpp:370
1671 msgid "&Always allow for this document"
1672 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
1673
1674 #: src/Converter.cpp:371
1675 msgid "&Always run for this document"
1676 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
1677
1678 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
1679 msgid "Converter killed"
1680 msgstr "Конвертер завершён"
1681
1682 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The following converter was killed by the user.\n"
1686 " %1$s\n"
1687 msgstr ""
1688 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
1689 " %1$s\n"
1690
1691 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
1692 #: src/Converter.cpp:809
1693 msgid "Cannot convert file"
1694 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
1695
1696 #: src/Converter.cpp:462
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
1700 "Define a converter in the preferences."
1701 msgstr ""
1702 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
1703 "Определите конвертер в настройках."
1704
1705 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
1706 msgid "Pygments driver command not found!"
1707 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
1708
1709 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
1710 msgid ""
1711 "The driver command necessary to use the minted package\n"
1712 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
1713 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
1714 "is named differently, to add the following line to the\n"
1715 "document preamble:\n"
1716 "\n"
1717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1718 "\n"
1719 "where 'driver' is name of the driver command."
1720 msgstr ""
1721 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
1722 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
1723 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
1724 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
1725 "преамбулу документа:\n"
1726 "\n"
1727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1728 "\n"
1729 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
1730
1731 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
1732 msgid "Executing command: "
1733 msgstr "Исполняется команда: "
1734
1735 #: src/Converter.cpp:727
1736 msgid "Process Killed"
1737 msgstr "Процесс завершён"
1738
1739 #: src/Converter.cpp:728
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The conversion process was killed while running:\n"
1743 "%1$s"
1744 msgstr ""
1745 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
1746 "%1$s"
1747
1748 #: src/Converter.cpp:733
1749 msgid "Process Timed Out"
1750 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
1751
1752 #: src/Converter.cpp:734
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The conversion process:\n"
1756 "%1$s\n"
1757 "timed out before completing."
1758 msgstr ""
1759 "Процесс преобразования:\n"
1760 "%1$s\n"
1761 "время ожидания истекло до окончания."
1762
1763 #: src/Converter.cpp:739
1764 msgid "Build errors"
1765 msgstr "Ошибки сборки"
1766
1767 #: src/Converter.cpp:740
1768 msgid "There were errors during the build process."
1769 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
1770
1771 #: src/Converter.cpp:745
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "An error occurred while running:\n"
1775 "%1$s"
1776 msgstr ""
1777 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
1778 "%1$s"
1779
1780 #: src/Converter.cpp:768
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
1783 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
1784
1785 #: src/Converter.cpp:811
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
1788 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
1789
1790 #: src/Converter.cpp:812
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
1793 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
1794
1795 #: src/Converter.cpp:852
1796 msgid "Running LaTeX..."
1797 msgstr "Выполняется LaTeX..."
1798
1799 #: src/Converter.cpp:869
1800 msgid "Export canceled"
1801 msgstr "Экспорт отменён"
1802
1803 #: src/Converter.cpp:870
1804 msgid "The export process was terminated by the user."
1805 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
1806
1807 #: src/Converter.cpp:880
1808 msgid "Undefined reference"
1809 msgstr "Неопределённая ссылка"
1810
1811 #: src/Converter.cpp:881
1812 msgid ""
1813 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
1814 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
1815 msgstr ""
1816 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
1817 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
1818 "сообщений LaTeX)."
1819
1820 #: src/Converter.cpp:893
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
1824 "log %1$s."
1825 msgstr ""
1826 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
1827
1828 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
1829 msgid "LaTeX failed"
1830 msgstr "Ошибка LaTeX"
1831
1832 #: src/Converter.cpp:899
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The external program\n"
1836 "%1$s\n"
1837 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
1838 "program's error (check the logs). "
1839 msgstr ""
1840 "Внешняя программа\n"
1841 "%1$s\n"
1842 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
1843 "программы (проверьте логи). "
1844
1845 #: src/Converter.cpp:905
1846 msgid "Output is empty"
1847 msgstr "Вывод пуст"
1848
1849 #: src/Converter.cpp:906
1850 msgid "No output file was generated."
1851 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
1852
1853 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2058
1854 msgid ", Inset: "
1855 msgstr ", Вставка: "
1856
1857 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2060
1858 msgid ", Cell: "
1859 msgstr ", Ячейка: "
1860
1861 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2063
1862 msgid ", Position: "
1863 msgstr ", Позиция: "
1864
1865 #: src/CutAndPaste.cpp:209
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
1869 "not been pasted."
1870 msgstr ""
1871 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
1872 "не был вставлен."
1873
1874 #: src/CutAndPaste.cpp:213
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
1878 "not been pasted."
1879 msgstr ""
1880 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
1881 "поэтому не были вставлены."
1882
1883 #: src/CutAndPaste.cpp:252
1884 msgid "Uncodable content"
1885 msgstr "Некодируемое содержимое"
1886
1887 #: src/CutAndPaste.cpp:436
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
1891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
1892 msgstr ""
1893 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
1894 "Добавить её в список веток документа?"
1895
1896 #: src/CutAndPaste.cpp:439
1897 msgid "Unknown branch"
1898 msgstr "Неизвестная ветка"
1899
1900 #: src/CutAndPaste.cpp:440 src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1901 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134
1902 msgid "&Add"
1903 msgstr "&Добавить"
1904
1905 #: src/CutAndPaste.cpp:440
1906 msgid "&Don't Add"
1907 msgstr "Не добавлять"
1908
1909 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
1910 #, c-format
1911 msgid "Layout `%1$s' was not found."
1912 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
1913
1914 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
1915 msgid "Layout Not Found"
1916 msgstr "Макет не найден"
1917
1918 #: src/CutAndPaste.cpp:858
1919 #, c-format
1920 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
1921 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
1922
1923 #: src/CutAndPaste.cpp:861
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
1927 "%3$s'."
1928 msgstr ""
1929 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
1930 "%3$s'."
1931
1932 #: src/CutAndPaste.cpp:866
1933 msgid "Undefined flex inset"
1934 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
1935
1936 #: src/Exporter.cpp:45
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file %1$s already exists.\n"
1940 "\n"
1941 "Do you want to overwrite that file?"
1942 msgstr ""
1943 "Файл %1$s уже существует.\n"
1944 "\n"
1945 "Хотите перезаписать его?"
1946
1947 #: src/Exporter.cpp:48
1948 msgid "Overwrite file?"
1949 msgstr "Перезаписать файл?"
1950
1951 #: src/Exporter.cpp:50
1952 msgid "&Keep file"
1953 msgstr "&Оставить файл"
1954
1955 #: src/Exporter.cpp:51
1956 msgid "Overwrite &all"
1957 msgstr "Перезаписать все"
1958
1959 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
1960 msgid "&Cancel export"
1961 msgstr "Отменить &экспорт"
1962
1963 #: src/Exporter.cpp:97
1964 msgid "Couldn't copy file"
1965 msgstr "Невозможно скопировать файл"
1966
1967 #: src/Exporter.cpp:98
1968 #, c-format
1969 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
1970 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
1971
1972 #: src/Font.cpp:141
1973 #, c-format
1974 msgid "Language: %1$s, "
1975 msgstr "Язык: %1$s, "
1976
1977 #: src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
1978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
1979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
1980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
1981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
1982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881
1983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
1985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
1986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528
1987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
1988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637
1989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651
1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
1991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
1992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1993 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
1995 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1996 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1997 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 lib/encodings:50
1998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
1999 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205
2000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272
2001 msgid "Default"
2002 msgstr "По умолчанию"
2003
2004 #: src/Font.cpp:146
2005 #, c-format
2006 msgid "Number %1$s"
2007 msgstr "Число %1$s"
2008
2009 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
2010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2011 msgid "Roman"
2012 msgstr "С засечками"
2013
2014 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
2015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2016 msgid "Sans Serif"
2017 msgstr "Без засечек"
2018
2019 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
2020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2021 msgid "Typewriter"
2022 msgstr "Машинописный"
2023
2024 #: src/FontInfo.cpp:43
2025 msgid "Symbol"
2026 msgstr "Символьный"
2027
2028 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
2029 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
2030 msgid "Inherit"
2031 msgstr "Наследовать"
2032
2033 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
2034 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 lib/languages:137
2035 msgid "Ignore"
2036 msgstr "Игнорировать"
2037
2038 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
2039 msgid "Medium"
2040 msgstr "Нормальный"
2041
2042 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
2043 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
2044 msgid "Bold"
2045 msgstr "Полужирный"
2046
2047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
2048 msgid "Upright"
2049 msgstr "Прямой"
2050
2051 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
2052 msgid "Italic"
2053 msgstr "Курсивный"
2054
2055 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
2056 msgid "Slanted"
2057 msgstr "Наклонный"
2058
2059 #: src/FontInfo.cpp:51
2060 msgid "Smallcaps"
2061 msgstr "Капитель"
2062
2063 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
2064 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71
2065 msgid "Tiny"
2066 msgstr "Крохотный"
2067
2068 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
2069 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76
2070 msgid "Smallest"
2071 msgstr "Наименьший"
2072
2073 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
2074 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81
2075 msgid "Smaller"
2076 msgstr "Меньший"
2077
2078 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
2079 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86
2080 msgid "Small"
2081 msgstr "Малый"
2082
2083 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
2084 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91
2085 msgid "Normal"
2086 msgstr "Нормальный"
2087
2088 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
2089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96
2090 msgid "Large"
2091 msgstr "Большой"
2092
2093 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
2094 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101
2095 msgid "Larger"
2096 msgstr "Больший"
2097
2098 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
2099 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
2100 msgid "Largest"
2101 msgstr "Наибольший"
2102
2103 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
2104 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111
2105 msgid "Huge"
2106 msgstr "Огромный"
2107
2108 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
2109 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116
2110 msgid "Huger"
2111 msgstr "Огромнейший"
2112
2113 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
2114 msgid "Increase"
2115 msgstr "Увеличить"
2116
2117 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
2118 msgid "Decrease"
2119 msgstr "Уменьшить"
2120
2121 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
2123 msgid "Off"
2124 msgstr "Выкл."
2125
2126 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
2127 msgid "On"
2128 msgstr "Вкл."
2129
2130 #: src/FontInfo.cpp:60
2131 msgid "Toggle"
2132 msgstr "Переключить"
2133
2134 #: src/FontInfo.cpp:617
2135 #, c-format
2136 msgid "Emphasis %1$s, "
2137 msgstr "Выделение %1$s, "
2138
2139 #: src/FontInfo.cpp:620
2140 #, c-format
2141 msgid "Underline %1$s, "
2142 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
2143
2144 #: src/FontInfo.cpp:623
2145 #, c-format
2146 msgid "Double underline %1$s, "
2147 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
2148
2149 #: src/FontInfo.cpp:626
2150 #, c-format
2151 msgid "Wavy underline %1$s, "
2152 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
2153
2154 #: src/FontInfo.cpp:629
2155 #, c-format
2156 msgid "Strike out %1$s, "
2157 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
2158
2159 #: src/FontInfo.cpp:632
2160 #, c-format
2161 msgid "Cross out %1$s, "
2162 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
2163
2164 #: src/FontInfo.cpp:635
2165 #, c-format
2166 msgid "Noun %1$s, "
2167 msgstr "Имя %1$s, "
2168
2169 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
2170 msgid "Cannot view file"
2171 msgstr "Просмотр файла невозможен"
2172
2173 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
2174 #, c-format
2175 msgid "File does not exist: %1$s"
2176 msgstr "Файл не существует: %1$s"
2177
2178 #: src/Format.cpp:644
2179 #, c-format
2180 msgid "No information for viewing %1$s"
2181 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
2182
2183 #: src/Format.cpp:654
2184 #, c-format
2185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
2186 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
2187
2188 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
2189 msgid "Cannot edit file"
2190 msgstr "Невозможно редактировать файл"
2191
2192 #: src/Format.cpp:735
2193 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
2194 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
2195
2196 #: src/Format.cpp:748
2197 #, c-format
2198 msgid "No information for editing %1$s"
2199 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
2200
2201 #: src/Format.cpp:759
2202 #, c-format
2203 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
2204 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
2205
2206 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
2207 msgid "Could not find bind file"
2208 msgstr "Не найден файл привязок"
2209
2210 #: src/KeyMap.cpp:230
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Unable to find the bind file\n"
2214 "%1$s.\n"
2215 "Please check your installation."
2216 msgstr ""
2217 "Невозможно найти файл привязок\n"
2218 "%1$s.\n"
2219 "Проверьте вашу установку."
2220
2221 #: src/KeyMap.cpp:237
2222 msgid "Could not find `cua.bind' file"
2223 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
2224
2225 #: src/KeyMap.cpp:238
2226 msgid ""
2227 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
2228 "Please check your installation."
2229 msgstr ""
2230 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
2231 "Проверьте вашу установку."
2232
2233 #: src/KeyMap.cpp:245
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Unable to find the bind file\n"
2237 "%1$s.\n"
2238 "Falling back to default."
2239 msgstr ""
2240 "Невозможно найти файл привязок\n"
2241 "%1$s.\n"
2242 "Будут использованы привязки по умолчанию."
2243
2244 #: src/KeySequence.cpp:181
2245 msgid "   options: "
2246 msgstr "   параметры: "
2247
2248 #: src/LaTeX.cpp:62
2249 #, c-format
2250 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
2251 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
2252
2253 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
2254 msgid "Running Index Processor."
2255 msgstr "Выполняется процессор указателя."
2256
2257 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
2258 msgid "Running BibTeX."
2259 msgstr "Выполняется BibTeX."
2260
2261 #: src/LaTeX.cpp:609
2262 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
2263 msgstr "Выполняется MakeIndex."
2264
2265 #: src/LaTeX.cpp:1113
2266 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
2267 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
2268
2269 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
2270 msgid "BibTeX error: "
2271 msgstr "Ошибка BibTeX: "
2272
2273 #: src/LaTeX.cpp:1627
2274 msgid "Biber error: "
2275 msgstr "Ошибка Biber: "
2276
2277 #: src/LaTeX.cpp:1656
2278 msgid "Makeindex error: "
2279 msgstr "Ошибка Makeindex: "
2280
2281 #: src/LaTeX.cpp:1665
2282 msgid "Xindy error: "
2283 msgstr "Ошибка Xindy: "
2284
2285 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
2286 msgid "Font not available"
2287 msgstr "Шрифт не доступен"
2288
2289 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
2293 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
2294 msgstr ""
2295 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
2296 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
2297
2298 #: src/LyX.cpp:148
2299 msgid "Could not read configuration file"
2300 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
2301
2302 #: src/LyX.cpp:149
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Error while reading the configuration file\n"
2306 "%1$s.\n"
2307 "Please check your installation."
2308 msgstr ""
2309 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
2310 "%1$s.\n"
2311 "Проверьте вашу установку."
2312
2313 #: src/LyX.cpp:402
2314 msgid "The following files could not be loaded:"
2315 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
2316
2317 #: src/LyX.cpp:443
2318 #, c-format
2319 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
2320 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
2321
2322 #: src/LyX.cpp:445
2323 msgid "Cannot remove temporary directory"
2324 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
2325
2326 #: src/LyX.cpp:449
2327 #, c-format
2328 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
2329 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
2330
2331 #: src/LyX.cpp:478
2332 #, c-format
2333 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
2334 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
2335
2336 #: src/LyX.cpp:496
2337 msgid "Missing filename for this operation."
2338 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
2339
2340 #: src/LyX.cpp:545
2341 #, c-format
2342 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
2343 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
2344
2345 #: src/LyX.cpp:592
2346 msgid "No textclass is found"
2347 msgstr "Не найден класс документа"
2348
2349 #: src/LyX.cpp:593
2350 msgid ""
2351 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
2352 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
2353 "without checking your LaTeX installation, or continue."
2354 msgstr ""
2355 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
2356 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
2357
2358 #: src/LyX.cpp:597
2359 msgid "&Reconfigure"
2360 msgstr "Обновить &конфигурацию"
2361
2362 #: src/LyX.cpp:598
2363 msgid "&Without LaTeX"
2364 msgstr "Без LaTeX"
2365
2366 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
2367 msgid "&Continue"
2368 msgstr "Продолжить"
2369
2370 #: src/LyX.cpp:702
2371 msgid ""
2372 "SIGHUP signal caught!\n"
2373 "Bye."
2374 msgstr ""
2375 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
2376 "Пока."
2377
2378 #: src/LyX.cpp:706
2379 msgid ""
2380 "SIGFPE signal caught!\n"
2381 "Bye."
2382 msgstr ""
2383 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
2384 "Пока."
2385
2386 #: src/LyX.cpp:709
2387 msgid ""
2388 "SIGSEGV signal caught!\n"
2389 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
2390 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
2391 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
2392 "Bye."
2393 msgstr ""
2394 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
2395 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
2396 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
2397 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
2398 "Спасибо!\n"
2399 "Пока."
2400
2401 #: src/LyX.cpp:725
2402 msgid "LyX crashed!"
2403 msgstr "Сбой LyX!"
2404
2405 #: src/LyX.cpp:759
2406 msgid "LyX: "
2407 msgstr "LyX: "
2408
2409 #: src/LyX.cpp:1027
2410 msgid "Could not create temporary directory"
2411 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
2412
2413 #: src/LyX.cpp:1028
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Could not create a temporary directory in\n"
2417 "\"%1$s\"\n"
2418 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
2419 msgstr ""
2420 "Невозможно создать временный каталог в\n"
2421 "\"%1$s\"\n"
2422 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
2423 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
2424
2425 #: src/LyX.cpp:1092
2426 msgid "Missing user LyX directory"
2427 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
2428
2429 #: src/LyX.cpp:1093
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
2433 "It is needed to keep your own configuration."
2434 msgstr ""
2435 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
2436 "Он необходим для хранения ваших настроек."
2437
2438 #: src/LyX.cpp:1098
2439 msgid "&Create directory"
2440 msgstr "Создать каталог"
2441
2442 #: src/LyX.cpp:1099
2443 msgid "&Exit LyX"
2444 msgstr "Выйти из LyX'а"
2445
2446 #: src/LyX.cpp:1100
2447 msgid "No user LyX directory. Exiting."
2448 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
2449
2450 #: src/LyX.cpp:1104
2451 #, c-format
2452 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
2453 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
2454
2455 #: src/LyX.cpp:1109
2456 msgid "Failed to create directory. Exiting."
2457 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
2458
2459 #: src/LyX.cpp:1182
2460 msgid "List of supported debug flags:"
2461 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
2462
2463 #: src/LyX.cpp:1186
2464 #, c-format
2465 msgid "Setting debug level to %1$s"
2466 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
2467
2468 #: src/LyX.cpp:1197
2469 msgid ""
2470 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2471 "Command line switches (case sensitive):\n"
2472 "\t-help              summarize LyX usage\n"
2473 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
2474 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
2475 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
2476 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2477 "                  select the features to debug.\n"
2478 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
2479 "\t-x [--execute] command\n"
2480 "                  where command is a lyx command.\n"
2481 "\t-e [--export] fmt\n"
2482 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
2483 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
2484 "Name\n"
2485 "                  to see which parameter (which differs from the format "
2486 "name\n"
2487 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
2488 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
2489 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
2490 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
2491 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
2492 "                  and filename is the destination filename.\n"
2493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
2494 "                  where fmt is the import format of choice\n"
2495 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
2496 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
2497 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
2498 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
2499 "files,\n"
2500 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
2501 "export.\n"
2502 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
2503 "consumed.\n"
2504 "\t--ignore-error-message which\n"
2505 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
2506 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
2507 "values:\n"
2508 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2509 "\t-n [--no-remote]\n"
2510 "                  open documents in a new instance\n"
2511 "\t-r [--remote]\n"
2512 "                  open documents in an already running instance\n"
2513 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
2514 "\t-v [--verbose]\n"
2515 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
2516 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
2517 "\t-version  summarize version and build info\n"
2518 "Check the LyX man page for more details."
2519 msgstr ""
2520 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
2521 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
2522 "\t-help              данная подсказка\n"
2523 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
2524 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
2525 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
2526 "запуске\n"
2527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2528 "                  выбор режимов отладки\n"
2529 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
2530 "\t-x [--execute] команда\n"
2531 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
2532 "\t-e [--export] формат\n"
2533 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
2534 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
2535 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
2536 "                  в указанный формат.\n"
2537 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
2538 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
2539 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
2540 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
2541 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
2542 "главный)\n"
2543 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
2544 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
2545 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
2546 "LaTeX.\n"
2547 "                  Возможные значения:\n"
2548 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2549 "\t-n [--no-remote]\n"
2550 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
2551 "\t-r [--remote]\n"
2552 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
2553 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
2554 "\t-v [--verbose]\n"
2555 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
2556 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
2557 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
2558 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
2559
2560 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
2561 msgid "  Git commit hash "
2562 msgstr "  Хэш коммита Git "
2563
2564 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
2565 msgid "No system directory"
2566 msgstr "Нет системного каталога"
2567
2568 #: src/LyX.cpp:1262
2569 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
2570 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
2571
2572 #: src/LyX.cpp:1273
2573 msgid "No user directory"
2574 msgstr "Нет пользовательского каталога"
2575
2576 #: src/LyX.cpp:1274
2577 msgid "Missing directory for -userdir switch"
2578 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
2579
2580 #: src/LyX.cpp:1285
2581 msgid "Incomplete command"
2582 msgstr "Незавершённая команда"
2583
2584 #: src/LyX.cpp:1286
2585 msgid "Missing command string after --execute switch"
2586 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
2587
2588 #: src/LyX.cpp:1297
2589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
2590 msgstr ""
2591 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
2592
2593 #: src/LyX.cpp:1302
2594 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
2595 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
2596
2597 #: src/LyX.cpp:1315
2598 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
2599 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
2600
2601 #: src/LyX.cpp:1328
2602 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
2603 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
2604
2605 #: src/LyX.cpp:1333
2606 msgid "Missing filename for --import"
2607 msgstr "Не указано имя файла для --import"
2608
2609 #: src/LyXRC.cpp:3029
2610 msgid ""
2611 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
2612 "legal words?"
2613 msgstr ""
2614 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
2615 "\", допустимыми?"
2616
2617 #: src/LyXRC.cpp:3033
2618 msgid ""
2619 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
2620 "document."
2621 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
2622
2623 #: src/LyXRC.cpp:3037 src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
2624 msgid ""
2625 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2626 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2627 "paragraphs are separated by a blank line."
2628 msgstr ""
2629 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
2630 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
2631 "разбиваются на несколько строк."
2632
2633 #: src/LyXRC.cpp:3041
2634 msgid ""
2635 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
2636 "automatically by what you type."
2637 msgstr ""
2638 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
2639 "замещался тем, что вы печатаете."
2640
2641 #: src/LyXRC.cpp:3045
2642 msgid ""
2643 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
2644 "class change."
2645 msgstr ""
2646 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
2647 "умолчанию после изменения класса."
2648
2649 #: src/LyXRC.cpp:3049
2650 msgid ""
2651 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
2652 msgstr ""
2653 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
2654 "выполнять автосохранение."
2655
2656 #: src/LyXRC.cpp:3056
2657 msgid ""
2658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
2659 "the backup file in the same directory as the original file."
2660 msgstr ""
2661 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
2662 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
2663 "находится редактируемый файл."
2664
2665 #: src/LyXRC.cpp:3060
2666 msgid ""
2667 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
2668 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
2669 msgstr ""
2670 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
2671 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
2672
2673 #: src/LyXRC.cpp:3064
2674 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2675 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2676
2677 #: src/LyXRC.cpp:3068
2678 msgid ""
2679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
2680 "its global and local bind/ directories."
2681 msgstr ""
2682 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
2683 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
2684
2685 #: src/LyXRC.cpp:3072
2686 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
2687 msgstr ""
2688 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
2689 "недавно открывавшихся."
2690
2691 #: src/LyXRC.cpp:3076
2692 msgid ""
2693 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
2694 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
2695 msgstr ""
2696 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
2697 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
2698
2699 #: src/LyXRC.cpp:3083
2700 msgid ""
2701 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
2702 "undesired effects."
2703 msgstr ""
2704 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
2705 "предотвращения нежелательных эффектов."
2706
2707 #: src/LyXRC.cpp:3087
2708 msgid ""
2709 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
2710 "prevent undesired effects."
2711 msgstr ""
2712 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
2713 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
2714
2715 #: src/LyXRC.cpp:3094
2716 msgid ""
2717 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
2718 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2719 msgstr ""
2720 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
2721 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
2722 "видеть курсор на экране."
2723
2724 #: src/LyXRC.cpp:3098 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
2725 msgid ""
2726 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2727 "width used when set to 0."
2728 msgstr ""
2729 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
2730 "если установлено в 0."
2731
2732 #: src/LyXRC.cpp:3102
2733 msgid ""
2734 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
2735 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
2736 "the top of the screen"
2737 msgstr ""
2738 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
2739 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
2740 "верха экрана"
2741
2742 #: src/LyXRC.cpp:3106
2743 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
2744 msgstr ""
2745 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
2746
2747 #: src/LyXRC.cpp:3110
2748 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
2749 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
2750
2751 #: src/LyXRC.cpp:3114
2752 msgid ""
2753 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
2754 "inside."
2755 msgstr ""
2756 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
2757 "внутри."
2758
2759 #: src/LyXRC.cpp:3118
2760 msgid ""
2761 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
2762 "look in its global and local commands/ directories."
2763 msgstr ""
2764 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
2765 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
2766 "commands/."
2767
2768 #: src/LyXRC.cpp:3122
2769 msgid ""
2770 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
2771 msgstr ""
2772 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
2773 "шрифтами."
2774
2775 #: src/LyXRC.cpp:3126
2776 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2777 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2778
2779 #: src/LyXRC.cpp:3130
2780 msgid ""
2781 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
2782 "shown after the change has been made.)"
2783 msgstr ""
2784 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
2785 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
2786
2787 #: src/LyXRC.cpp:3134
2788 msgid "Select how LyX will display any graphics."
2789 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
2790
2791 #: src/LyXRC.cpp:3138
2792 msgid ""
2793 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
2794 "LyX was started from."
2795 msgstr ""
2796 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
2797 "которого был запущен LyX."
2798
2799 #: src/LyXRC.cpp:3142
2800 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
2801 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
2802
2803 #: src/LyXRC.cpp:3146
2804 msgid ""
2805 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
2806 "value selects the directory LyX was started from."
2807 msgstr ""
2808 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
2809 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
2810 "запущен."
2811
2812 #: src/LyXRC.cpp:3153
2813 msgid ""
2814 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
2815 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
2816 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2817 msgstr ""
2818 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
2819 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
2820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2821
2822 #: src/LyXRC.cpp:3157
2823 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2824 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2825
2826 #: src/LyXRC.cpp:3161
2827 msgid ""
2828 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
2829 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
2830 msgstr ""
2831 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
2832 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
2833 "предметного указателя."
2834
2835 #: src/LyXRC.cpp:3165
2836 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
2837 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
2838
2839 #: src/LyXRC.cpp:3174
2840 msgid ""
2841 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
2842 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2843 msgstr ""
2844 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
2845 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
2846 "на немецком языке на американской клавиатуре."
2847
2848 #: src/LyXRC.cpp:3178
2849 msgid ""
2850 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
2851 "document."
2852 msgstr ""
2853 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
2854
2855 #: src/LyXRC.cpp:3182
2856 msgid ""
2857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
2858 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
2859
2860 #: src/LyXRC.cpp:3186
2861 msgid ""
2862 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
2863 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
2864 "name of the second language."
2865 msgstr ""
2866 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
2867 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
2868
2869 #: src/LyXRC.cpp:3190
2870 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
2871 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
2872
2873 #: src/LyXRC.cpp:3194
2874 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
2875 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2876
2877 #: src/LyXRC.cpp:3198
2878 msgid ""
2879 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
2880 "\\documentclass."
2881 msgstr ""
2882 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
2883 "\\documentclass."
2884
2885 #: src/LyXRC.cpp:3202
2886 msgid ""
2887 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
2888 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2889 msgstr ""
2890 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
2891 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2892
2893 #: src/LyXRC.cpp:3206
2894 msgid ""
2895 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
2896 "document is the default language."
2897 msgstr ""
2898 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
2899 "документа совпадает с языком по умолчанию."
2900
2901 #: src/LyXRC.cpp:3210
2902 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
2903 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
2904
2905 #: src/LyXRC.cpp:3214
2906 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
2907 msgstr ""
2908 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
2909
2910 #: src/LyXRC.cpp:3218
2911 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2912 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
2913
2914 #: src/LyXRC.cpp:3222
2915 msgid ""
2916 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
2917 "of the document."
2918 msgstr ""
2919 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
2920 "языка документа."
2921
2922 #: src/LyXRC.cpp:3226 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2923 msgid ""
2924 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
2925 "system, as default input language."
2926 msgstr ""
2927 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
2928 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
2929
2930 #: src/LyXRC.cpp:3230
2931 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
2932 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
2933
2934 #: src/LyXRC.cpp:3234
2935 msgid "The completion popup delay."
2936 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
2937
2938 #: src/LyXRC.cpp:3238
2939 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
2940 msgstr ""
2941 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
2942
2943 #: src/LyXRC.cpp:3242
2944 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
2945 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
2946
2947 #: src/LyXRC.cpp:3246
2948 msgid ""
2949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
2950 msgstr ""
2951 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
2952 "неединственного дополнения."
2953
2954 #: src/LyXRC.cpp:3250
2955 msgid ""
2956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
2957 "available."
2958 msgstr ""
2959 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
2960
2961 #: src/LyXRC.cpp:3254
2962 msgid "The inline completion delay."
2963 msgstr "Задержка дополнения в строке."
2964
2965 #: src/LyXRC.cpp:3258
2966 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
2967 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
2968
2969 #: src/LyXRC.cpp:3262
2970 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
2971 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
2972
2973 #: src/LyXRC.cpp:3266
2974 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
2975 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
2976
2977 #: src/LyXRC.cpp:3270
2978 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
2979 msgstr ""
2980 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
2981
2982 #: src/LyXRC.cpp:3274
2983 #, c-format
2984 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
2985 msgstr ""
2986 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
2987 "меню Файл."
2988
2989 #: src/LyXRC.cpp:3279
2990 msgid ""
2991 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2992 "variable.\n"
2993 "Use the OS native format."
2994 msgstr ""
2995 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
2996 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
2997
2998 #: src/LyXRC.cpp:3285
2999 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
3000 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
3001
3002 #: src/LyXRC.cpp:3289
3003 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
3004 msgstr ""
3005 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
3006
3007 #: src/LyXRC.cpp:3293
3008 msgid "Scale the preview size to suit."
3009 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
3010
3011 #: src/LyXRC.cpp:3297
3012 msgid "The option to print out in landscape."
3013 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
3014
3015 #: src/LyXRC.cpp:3301
3016 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
3017 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
3018
3019 #: src/LyXRC.cpp:3305
3020 msgid "The option to specify paper type."
3021 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
3022
3023 #: src/LyXRC.cpp:3309
3024 msgid ""
3025 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
3026 msgstr ""
3027 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
3028 "логического перемещения."
3029
3030 #: src/LyXRC.cpp:3313
3031 msgid ""
3032 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
3033 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
3034 msgstr ""
3035 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
3036 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
3037
3038 #: src/LyXRC.cpp:3317
3039 msgid ""
3040 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
3041 "wrong, override the setting here."
3042 msgstr ""
3043 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
3044 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
3045 "правильное значение."
3046
3047 #: src/LyXRC.cpp:3323
3048 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
3049 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
3050
3051 #: src/LyXRC.cpp:3332
3052 msgid ""
3053 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
3054 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
3055 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
3056 msgstr ""
3057 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
3058 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
3059 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
3060 "шрифт."
3061
3062 #: src/LyXRC.cpp:3336
3063 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
3064 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
3065
3066 #: src/LyXRC.cpp:3341
3067 #, no-c-format
3068 msgid ""
3069 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
3070 "roughly the same size as on paper."
3071 msgstr ""
3072 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
3073 "такого же размера, как и на бумаге."
3074
3075 #: src/LyXRC.cpp:3345
3076 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
3077 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
3078
3079 #: src/LyXRC.cpp:3349
3080 msgid ""
3081 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
3082 "\".out\". Only for advanced users."
3083 msgstr ""
3084 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
3085 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
3086
3087 #: src/LyXRC.cpp:3356
3088 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
3089 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
3090
3091 #: src/LyXRC.cpp:3360
3092 msgid ""
3093 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
3094 "when you quit LyX."
3095 msgstr ""
3096 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
3097 "при выходе из LyX."
3098
3099 #: src/LyXRC.cpp:3364
3100 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
3101 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
3102
3103 #: src/LyXRC.cpp:3368
3104 msgid ""
3105 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
3106 "value selects the directory LyX was started from."
3107 msgstr ""
3108 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
3109 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
3110 "запущен."
3111
3112 #: src/LyXRC.cpp:3378
3113 msgid ""
3114 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3115 "environment variable.\n"
3116 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3117 msgstr ""
3118 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
3119 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
3120 "системе."
3121
3122 #: src/LyXRC.cpp:3385
3123 msgid ""
3124 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
3125 "will look in its global and local ui/ directories."
3126 msgstr ""
3127 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
3128 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
3129
3130 #: src/LyXRC.cpp:3395
3131 msgid ""
3132 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
3133 "selection."
3134 msgstr ""
3135 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
3136 "главного окна и выделение."
3137
3138 #: src/LyXRC.cpp:3399
3139 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
3140 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
3141
3142 #: src/LyXRC.cpp:3403
3143 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
3144 msgstr ""
3145 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
3146 "пустым или введите \"-paper\")"
3147
3148 #: src/LyXVC.cpp:49
3149 #, c-format
3150 msgid "%1$s lock"
3151 msgstr "%1$s блокировка"
3152
3153 #: src/LyXVC.cpp:111
3154 #, c-format
3155 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
3156 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
3157
3158 #: src/LyXVC.cpp:113
3159 msgid "Retrieve from version control?"
3160 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
3161
3162 #: src/LyXVC.cpp:114
3163 msgid "&Retrieve"
3164 msgstr "&Получить"
3165
3166 #: src/LyXVC.cpp:148
3167 msgid "Document not saved"
3168 msgstr "Документ не сохранён"
3169
3170 #: src/LyXVC.cpp:149
3171 msgid "You must save the document before it can be registered."
3172 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
3173
3174 #: src/LyXVC.cpp:185
3175 msgid "LyX VC: Initial description"
3176 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
3177
3178 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
3179 msgid "(no initial description)"
3180 msgstr "(нет начального описания)"
3181
3182 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
3183 msgid "LyX VC: Log message"
3184 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
3185
3186 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
3187 #: src/LyXVC.cpp:242
3188 msgid "(no log message)"
3189 msgstr "(нет сообщения)"
3190
3191 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
3192 msgid "LyX VC: Log Message"
3193 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
3194
3195 #: src/LyXVC.cpp:298
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
3199 "changes.\n"
3200 "\n"
3201 "Do you want to revert to the older version?"
3202 msgstr ""
3203 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
3204 "текущих изменений.\n"
3205 "\n"
3206 "Откатить к старой версии?"
3207
3208 #: src/LyXVC.cpp:303
3209 msgid "Revert to stored version of document?"
3210 msgstr "Откат к версии из репозитория"
3211
3212 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
3213 msgid "&Revert"
3214 msgstr "Откатить"
3215
3216 #: src/Paragraph.cpp:2060
3217 msgid "Senseless with this layout!"
3218 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
3219
3220 #: src/Paragraph.cpp:2114
3221 msgid "Alignment not permitted"
3222 msgstr "Выравнивание не разрешено"
3223
3224 #: src/Paragraph.cpp:2115
3225 msgid ""
3226 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
3227 "Setting to default."
3228 msgstr ""
3229 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
3230 "Возврат к умолчаниям."
3231
3232 #: src/RowPainter.cpp:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:333
3233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 lib/layouts/aastex.layout:382
3234 #: lib/layouts/aastex6.layout:96 lib/layouts/aastex62.layout:107
3235 #: lib/layouts/aastex62.layout:228 lib/layouts/aastex62.layout:234
3236 #: lib/layouts/aastex62.layout:250 lib/layouts/aastex62.layout:266
3237 #: lib/layouts/copernicus.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:250
3238 #: lib/layouts/copernicus.layout:262 lib/layouts/copernicus.layout:274
3239 #: lib/layouts/copernicus.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:445
3240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:466
3241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/kluwer.layout:326
3242 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/examples/Articles:0
3243 msgid "Appendix"
3244 msgstr "Приложение"
3245
3246 #: src/Text.cpp:446
3247 msgid "Unknown Inset"
3248 msgstr "Неизвестная вставка"
3249
3250 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
3251 msgid "Change tracking author index missing"
3252 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
3253
3254 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
3258 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
3259 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
3260 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
3263 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
3264 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
3265 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
3266 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
3267
3268 #: src/Text.cpp:579
3269 msgid "Unknown token"
3270 msgstr "Неизвестный токен"
3271
3272 #: src/Text.cpp:964
3273 msgid ""
3274 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
3275 "Tutorial."
3276 msgstr ""
3277 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
3278 "Самоучитель."
3279
3280 #: src/Text.cpp:973
3281 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
3282 msgstr ""
3283 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
3284 "прочитайте Самоучитель."
3285
3286 #: src/Text.cpp:984
3287 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
3288 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
3289
3290 #: src/Text.cpp:2003
3291 msgid "[Change Tracking] "
3292 msgstr "[Отслеживание изменений] "
3293
3294 #: src/Text.cpp:2011
3295 #, c-format
3296 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
3297 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
3298
3299 #: src/Text.cpp:2021 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
3300 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
3301 #, c-format
3302 msgid "Font: %1$s"
3303 msgstr "Шрифт: %1$s"
3304
3305 #: src/Text.cpp:2026
3306 #, c-format
3307 msgid ", Depth: %1$d"
3308 msgstr ", Вложенность: %1$d"
3309
3310 #: src/Text.cpp:2032
3311 msgid ", Spacing: "
3312 msgstr ", Интервал: "
3313
3314 #: src/Text.cpp:2035 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Одинарный"
3318
3319 #: src/Text.cpp:2038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3320 msgid "OneHalf"
3321 msgstr "Полуторный"
3322
3323 #: src/Text.cpp:2041 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Двойной"
3327
3328 #: src/Text.cpp:2044
3329 msgid "Other ("
3330 msgstr "Другой ("
3331
3332 #: src/Text.cpp:2055
3333 msgid ", Style: "
3334 msgstr ", Стиль: "
3335
3336 #: src/Text.cpp:2061
3337 msgid ", Paragraph: "
3338 msgstr ", Абзац: "
3339
3340 #: src/Text.cpp:2062
3341 msgid ", Id: "
3342 msgstr ", Id: "
3343
3344 #: src/Text.cpp:2069
3345 msgid ", Char: 0x"
3346 msgstr ", Символ: 0x"
3347
3348 #: src/Text.cpp:2071
3349 msgid ", Boundary: "
3350 msgstr ", Граница: "
3351
3352 #: src/Text2.cpp:418
3353 msgid "No font change defined."
3354 msgstr "Изменения шрифта не определены."
3355
3356 #: src/Text3.cpp:200
3357 msgid "Math editor mode"
3358 msgstr "Математический режим"
3359
3360 #: src/Text3.cpp:202
3361 msgid "No valid math formula"
3362 msgstr "Некорректная математическая формула"
3363
3364 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
3365 msgid "Already in regular expression mode"
3366 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
3367
3368 #: src/Text3.cpp:223
3369 msgid "Regexp editor mode"
3370 msgstr "Режим редактора regexp"
3371
3372 #: src/Text3.cpp:1489 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420
3373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
3374 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
3375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3376 msgid "Paste"
3377 msgstr "Вставить"
3378
3379 #: src/Text3.cpp:1544 src/mathed/InsetMathNest.cpp:560 lib/ui/stdcontext.inc:61
3380 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
3381 msgid "Cut"
3382 msgstr "Вырезать"
3383
3384 #: src/Text3.cpp:1549 src/mathed/InsetMathNest.cpp:569 lib/ui/stdcontext.inc:62
3385 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:87
3386 msgid "Copy"
3387 msgstr "Копировать"
3388
3389 #: src/Text3.cpp:1583
3390 msgid "Layout "
3391 msgstr "Макет "
3392
3393 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2147
3394 msgid " not known"
3395 msgstr " неизвестен"
3396
3397 #: src/Text3.cpp:2146
3398 msgid "Table Style "
3399 msgstr "Стиль таблиц "
3400
3401 #: src/Text3.cpp:2340 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
3402 msgid "Missing argument"
3403 msgstr "Отсутствует аргумент"
3404
3405 #: src/Text3.cpp:2502
3406 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
3407 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
3408
3409 #: src/Text3.cpp:2506
3410 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
3411 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
3412
3413 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2529
3414 #, c-format
3415 msgid "Text properties applied: %1$s"
3416 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
3417
3418 #: src/Text3.cpp:2681
3419 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
3420 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
3421
3422 #: src/Text3.cpp:2682
3423 msgid ""
3424 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
3425 "The thesaurus is not functional.\n"
3426 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
3427 "instructions."
3428 msgstr ""
3429 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
3430 "Тезаурус не работает.\n"
3431 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
3432 "инструкциями по установке."
3433
3434 #: src/Text3.cpp:2749 src/Text3.cpp:2760
3435 msgid "Paragraph layout set"
3436 msgstr "Установлено размещение абзаца"
3437
3438 #: src/TextClass.cpp:127
3439 msgid "Plain Layout"
3440 msgstr "Обычный текст"
3441
3442 #: src/TextClass.cpp:918
3443 msgid "Missing File"
3444 msgstr "Отсутствует файл"
3445
3446 #: src/TextClass.cpp:919
3447 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3448 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3449
3450 #: src/TextClass.cpp:922
3451 msgid "Corrupt File"
3452 msgstr "Повреждённый файл"
3453
3454 #: src/TextClass.cpp:923
3455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3456 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3457
3458 #: src/TextClass.cpp:1577
3459 #, c-format
3460 msgid "%1$s (Float)"
3461 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
3462
3463 #: src/TextClass.cpp:1582
3464 #, c-format
3465 msgid "Sub-%1$s (Float)"
3466 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
3467
3468 #: src/TextClass.cpp:1877
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The module %1$s has been requested by\n"
3472 "this document but has not been found in the list of\n"
3473 "available modules. If you recently installed it, you\n"
3474 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3475 msgstr ""
3476 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
3477 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3478 "Если вы установили его недавно, то\n"
3479 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3480
3481 #: src/TextClass.cpp:1882
3482 msgid "Module not available"
3483 msgstr "Модуль не доступен"
3484
3485 #: src/TextClass.cpp:1888
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "The module %1$s requires a package that is not\n"
3489 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3490 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3491 "Missing prerequisites:\n"
3492 "\t%2$s\n"
3493 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3494 msgstr ""
3495 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
3496 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3497 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3498 "может быть невозможен.\n"
3499 "Отсутствует:\n"
3500 "\t%2$s\n"
3501 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3502
3503 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
3504 msgid "Package not available"
3505 msgstr "Пакет недоступен"
3506
3507 #: src/TextClass.cpp:1900
3508 #, c-format
3509 msgid "Error reading module %1$s\n"
3510 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
3511
3512 #: src/TextClass.cpp:1911
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
3516 "this document but has not been found in the list of\n"
3517 "available engines. If you recently installed it, you\n"
3518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
3521 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3522 "Если вы установили его недавно, то\n"
3523 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3524
3525 #: src/TextClass.cpp:1916
3526 msgid "Cite Engine not available"
3527 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
3528
3529 #: src/TextClass.cpp:1920
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
3533 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3534 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3535 "Missing prerequisites:\n"
3536 "\t%2$s\n"
3537 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3538 msgstr ""
3539 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
3540 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3541 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3542 "может быть невозможен.\n"
3543 "Отсутствует:\n"
3544 "\t%2$s\n"
3545 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3546
3547 #: src/TextClass.cpp:1932
3548 #, c-format
3549 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
3550 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
3551
3552 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
3553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
3554 msgid "unknown type!"
3555 msgstr "неизвестный тип!"
3556
3557 #: src/TocBackend.cpp:270
3558 #, c-format
3559 msgid "Index Entries (%1$s)"
3560 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
3561
3562 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
3563 msgid "Table of Contents"
3564 msgstr "Содержание"
3565
3566 #: src/TocBackend.cpp:287
3567 msgid "Changes"
3568 msgstr "Изменения"
3569
3570 #: src/TocBackend.cpp:288
3571 msgid "Senseless"
3572 msgstr "Бессмысленно"
3573
3574 #: src/TocBackend.cpp:289
3575 msgid "Citations"
3576 msgstr "Библиографические ссылки"
3577
3578 #: src/TocBackend.cpp:290
3579 msgid "Labels and References"
3580 msgstr "Метки и ссылки"
3581
3582 #: src/TocBackend.cpp:291
3583 msgid "Broken References and Citations"
3584 msgstr "Нарушенные ссылки"
3585
3586 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3587 msgid "Child Documents"
3588 msgstr "Дочерние документы"
3589
3590 #: src/TocBackend.cpp:294
3591 msgid "Graphics[[listof]]"
3592 msgstr "Изображения"
3593
3594 #: src/TocBackend.cpp:295
3595 msgid "Equations"
3596 msgstr "Нумерованные формулы"
3597
3598 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
3599 #: lib/examples/Articles:0
3600 msgid "External Material"
3601 msgstr "Внешний материал"
3602
3603 #: src/TocBackend.cpp:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
3604 msgid "Math Macros"
3605 msgstr "Математические макросы"
3606
3607 #: src/TocBackend.cpp:298
3608 msgid "Nomenclature Entries"
3609 msgstr "Обозначения"
3610
3611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
3612 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
3613 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
3614 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
3615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
3616 msgid "Revision control error."
3617 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
3618
3619 #: src/VCBackend.cpp:64
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Some problem occurred while running the command:\n"
3623 "'%1$s'."
3624 msgstr ""
3625 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
3626 "'%1$s'."
3627
3628 #: src/VCBackend.cpp:636
3629 msgid "Up-to-date"
3630 msgstr "Обновлённый"
3631
3632 #: src/VCBackend.cpp:638
3633 msgid "Locally Modified"
3634 msgstr "Локально модифицирован"
3635
3636 #: src/VCBackend.cpp:640
3637 msgid "Locally Added"
3638 msgstr "Локально добавлен"
3639
3640 #: src/VCBackend.cpp:642
3641 msgid "Needs Merge"
3642 msgstr "Требуется слияние"
3643
3644 #: src/VCBackend.cpp:644
3645 msgid "Needs Checkout"
3646 msgstr "Требуется загрузка"
3647
3648 #: src/VCBackend.cpp:646
3649 msgid "No CVS file"
3650 msgstr "Нет файла CVS"
3651
3652 #: src/VCBackend.cpp:648
3653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
3654 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
3655
3656 #: src/VCBackend.cpp:876
3657 msgid ""
3658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
3659 "You have to update from repository first or revert your changes."
3660 msgstr ""
3661 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
3662 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
3663
3664 #: src/VCBackend.cpp:881
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Bad status when checking in changes.\n"
3668 "\n"
3669 "'%1$s'\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
3673 "\n"
3674 "'%1$s'\n"
3675 "\n"
3676
3677 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Error when updating from repository.\n"
3681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3682 "'%1$s'.\n"
3683 "\n"
3684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3685 msgstr ""
3686 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
3687 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
3688 "'%1$s'.\n"
3689 "\n"
3690 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3691
3692 #: src/VCBackend.cpp:964
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "There were detected changes in the working directory:\n"
3696 "%1$s\n"
3697 "\n"
3698 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
3699 "revert back to the repository version."
3700 msgstr ""
3701 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3702 "%1$s\n"
3703 "\n"
3704 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
3705 "к версии из репозитория."
3706
3707 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
3708 #: src/VCBackend.cpp:1533
3709 msgid "Changes detected"
3710 msgstr "Обнаружены изменения"
3711
3712 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
3713 msgid "&Abort"
3714 msgstr "Прервать"
3715
3716 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
3717 msgid "View &Log ..."
3718 msgstr "Просмотр &журнала..."
3719
3720 #: src/VCBackend.cpp:989
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
3724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3725 "'%2$s'.\n"
3726 "\n"
3727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3728 msgstr ""
3729 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
3730 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
3731 "'%2$s'.\n"
3732 "\n"
3733 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3734
3735 #: src/VCBackend.cpp:1048
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "The document %1$s is not in repository.\n"
3739 "You have to check in the first revision before you can revert."
3740 msgstr ""
3741 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
3742 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
3743 "откат."
3744
3745 #: src/VCBackend.cpp:1056
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
3749 "The status '%2$s' is unexpected."
3750 msgstr ""
3751 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
3752 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
3753
3754 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
3755 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
3756 msgid "Error: Could not generate logfile."
3757 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
3758
3759 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
3760 msgid ""
3761 "Error when committing to repository.\n"
3762 "You have to manually resolve the problem.\n"
3763 "LyX will reopen the document after you press OK."
3764 msgstr ""
3765 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
3766 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
3767 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
3768
3769 #: src/VCBackend.cpp:1459
3770 msgid ""
3771 "Error while acquiring write lock.\n"
3772 "Another user is most probably editing\n"
3773 "the current document now!\n"
3774 "Also check the access to the repository."
3775 msgstr ""
3776 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
3777 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
3778 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
3779 "Также проверьте доступ к репозиторию."
3780
3781 #: src/VCBackend.cpp:1465
3782 msgid ""
3783 "Error while releasing write lock.\n"
3784 "Check the access to the repository."
3785 msgstr ""
3786 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
3787 "Проверьте доступ к репозиторию."
3788
3789 #: src/VCBackend.cpp:1524
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "There were detected changes in the working directory:\n"
3793 "%1$s\n"
3794 "\n"
3795 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
3796 "preferred.\n"
3797 "\n"
3798 "Continue?"
3799 msgstr ""
3800 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3801 "%1$s\n"
3802 "\n"
3803 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
3804 "\n"
3805 "Продолжить?"
3806
3807 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
3808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
3809 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
3810 msgid "&Yes"
3811 msgstr "Да"
3812
3813 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
3814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
3815 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
3816 msgid "&No"
3817 msgstr "Нет"
3818
3819 #: src/VCBackend.cpp:1593
3820 msgid "SVN File Locking"
3821 msgstr "Блокировка файла SVN"
3822
3823 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
3824 msgid "Locking property unset."
3825 msgstr "Блокировка снята."
3826
3827 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
3828 msgid "Locking property set."
3829 msgstr "Блокировка установлена."
3830
3831 #: src/VCBackend.cpp:1595
3832 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
3833 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
3834
3835 #: src/VSpace.cpp:190
3836 msgid "Default skip"
3837 msgstr "по умолчанию"
3838
3839 #: src/VSpace.cpp:193
3840 msgid "Small skip"
3841 msgstr "малый"
3842
3843 #: src/VSpace.cpp:196
3844 msgid "Medium skip"
3845 msgstr "средний"
3846
3847 #: src/VSpace.cpp:199
3848 msgid "Big skip"
3849 msgstr "большой"
3850
3851 #: src/VSpace.cpp:202 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103
3853 msgid "Half line height"
3854 msgstr "Половина высоты строки"
3855
3856 #: src/VSpace.cpp:205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
3857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108
3858 msgid "Line height"
3859 msgstr "Высота строки"
3860
3861 #: src/VSpace.cpp:208
3862 msgid "Vertical fill"
3863 msgstr "заполнение"
3864
3865 #: src/VSpace.cpp:215
3866 msgid "protected"
3867 msgstr "защищённый"
3868
3869 #: src/buffer_funcs.cpp:75
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
3873 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
3874 msgstr ""
3875 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
3876 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
3877
3878 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
3879 msgid "Reload saved document?"
3880 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
3881
3882 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3883 msgid "Yes, &Reload"
3884 msgstr "Да, &перезагрузить"
3885
3886 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3887 msgid "No, &Keep Changes"
3888 msgstr "Нет, сохранить изменения"
3889
3890 #: src/buffer_funcs.cpp:100
3891 #, c-format
3892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
3893 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
3894
3895 #: src/buffer_funcs.cpp:103
3896 msgid "File not readable!"
3897 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
3898
3899 #: src/buffer_funcs.cpp:125
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "The document %1$s does not yet exist.\n"
3903 "\n"
3904 "Do you want to create a new document?"
3905 msgstr ""
3906 "Документ %1$s пока не существует.\n"
3907 "\n"
3908 "Хотите создать его?"
3909
3910 #: src/buffer_funcs.cpp:128
3911 msgid "Create new document?"
3912 msgstr "Создать новый документ?"
3913
3914 #: src/buffer_funcs.cpp:129
3915 msgid "&Yes, Create New Document"
3916 msgstr "Да, создать новый документ"
3917
3918 #: src/buffer_funcs.cpp:129
3919 msgid "&No, Do Not Create"
3920 msgstr "Нет, не создавать"
3921
3922 #: src/buffer_funcs.cpp:157
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "The specified document template\n"
3926 "%1$s\n"
3927 "could not be read."
3928 msgstr ""
3929 "Указанный шаблон документа\n"
3930 "%1$s\n"
3931 "нельзя прочесть."
3932
3933 #: src/buffer_funcs.cpp:159
3934 msgid "Could not read template"
3935 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
3936
3937 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
3938 msgid "Standard[[Bullets]]"
3939 msgstr "Стандартный"
3940
3941 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
3942 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
3944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
3945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
3946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
3947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
3948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
3949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
3950 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
3951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
3952 #: lib/layouts/theorems-std.module:3
3953 msgid "Maths"
3954 msgstr "Математика"
3955
3956 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
3957 msgid "Dings 1"
3958 msgstr "Маркер 1"
3959
3960 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
3961 msgid "Dings 2"
3962 msgstr "Маркер 2"
3963
3964 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
3965 msgid "Dings 3"
3966 msgstr "Маркер 3"
3967
3968 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
3969 msgid "Dings 4"
3970 msgstr "Маркер 4"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
3973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
3974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
3975 msgid "Cancel"
3976 msgstr "Отмена"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
3979 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
3980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
3981 msgid "Close"
3982 msgstr "Закрыть"
3983
3984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
3985 msgid "Unavailable:"
3986 msgstr "Недоступно:"
3987
3988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
3989 #, c-format
3990 msgid "Unavailable: %1$s"
3991 msgstr "Недоступно: %1$s"
3992
3993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
3994 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
3995 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
3996 msgid "Uncategorized"
3997 msgstr "Без категории"
3998
3999 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
4000 msgid "Directories"
4001 msgstr "Каталоги"
4002
4003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
4004 msgid "File"
4005 msgstr "Файл"
4006
4007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
4008 msgid "Master document"
4009 msgstr "Главный документ"
4010
4011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
4012 msgid "Open files"
4013 msgstr "Открытые файлы"
4014
4015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
4016 msgid "Manuals"
4017 msgstr "Руководства"
4018
4019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
4023 "Continue searching from the beginning?"
4024 msgstr ""
4025 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
4026 "Продолжить поиск с начала?"
4027
4028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
4032 "Continue searching from the end?"
4033 msgstr ""
4034 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
4035 "Продолжить поиск с конца?"
4036
4037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
4038 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
4039 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
4040
4041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
4042 msgid "Advanced search cancelled by user"
4043 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
4044
4045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
4046 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
4047 msgid "Wrap search?"
4048 msgstr "Продолжить поиск?"
4049
4050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
4051 msgid "Nothing to search"
4052 msgstr "Нечего искать"
4053
4054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
4055 msgid "No open document(s) in which to search"
4056 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
4057
4058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
4059 msgid "Advanced Find and Replace"
4060 msgstr "Расширенный поиск и замена"
4061
4062 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
4063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
4064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
4065 msgid "Class Default"
4066 msgstr "По умолчанию для класса"
4067
4068 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
4069 msgid "Document Default"
4070 msgstr "По умолчанию для документа"
4071
4072 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
4073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57
4077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
4079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
4081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
4082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4088 msgid "Custom"
4089 msgstr "Задано пользователем"
4090
4091 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
4092 msgid "Float Settings"
4093 msgstr "Плавающие объекты"
4094
4095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
4096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
4097 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4098
4099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
4100 msgid ""
4101 "Please install correctly to estimate the great\n"
4102 "amount of work other people have done for the LyX project."
4103 msgstr ""
4104 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
4105 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
4106
4107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
4108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
4109 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4110
4111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
4112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
4113 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4114
4115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
4116 msgid ""
4117 "Please install correctly to see what has changed\n"
4118 "for this version of LyX."
4119 msgstr ""
4120 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
4121 "для текущей версии LyX."
4122
4123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
4124 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
4125 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4126
4127 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
4131 "1995--%1$s LyX Team"
4132 msgstr ""
4133 "LyX\n"
4134 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
4135
4136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
4137 msgid ""
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4141 "any later version."
4142 msgstr ""
4143 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
4144 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
4145 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
4146 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
4147 "более поздней версии."
4148
4149 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
4150 msgid ""
4151 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4154 "See the GNU General Public License for more details.\n"
4155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4158 msgstr ""
4159 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
4160 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
4161 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
4162 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
4163 "информации.\n"
4164 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
4165 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
4166 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4167 "USA."
4168
4169 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
4170 msgid "not released yet"
4171 msgstr "ещё не выпущена"
4172
4173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Version %1$s\n"
4177 "(%2$s)"
4178 msgstr ""
4179 "Версия %1$s\n"
4180 "(%2$s)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
4183 msgid "Built from git commit hash "
4184 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
4185
4186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
4187 #, c-format
4188 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
4189 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
4190
4191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
4192 #, c-format
4193 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
4194 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
4195
4196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
4197 msgid "About LyX"
4198 msgstr "О программе LyX"
4199
4200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
4201 msgid "About %1"
4202 msgstr "О %1"
4203
4204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
4205 msgid "Preferences"
4206 msgstr "Настройки"
4207
4208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
4209 msgid "Reconfigure"
4210 msgstr "Обновить конфигурацию"
4211
4212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
4213 msgid "Restore Defaults"
4214 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
4215
4216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
4217 msgid "Quit %1"
4218 msgstr "Выйти из %1"
4219
4220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
4221 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
4222 msgid "&OK"
4223 msgstr "&OK"
4224
4225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
4226 msgid "Apply"
4227 msgstr "Применить"
4228
4229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
4230 msgid "Reset"
4231 msgstr "Сбросить"
4232
4233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
4234 msgid "Open"
4235 msgstr "Открыть"
4236
4237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
4238 msgid "Nothing to do"
4239 msgstr "Выполнять нечего"
4240
4241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
4242 msgid "Unknown action"
4243 msgstr "Неизвестная команда"
4244
4245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
4246 msgid "Command not handled"
4247 msgstr "Команда не обрабатывается"
4248
4249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
4250 msgid "Command disabled"
4251 msgstr "Команда отключена"
4252
4253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
4254 msgid "Command not allowed without a buffer open"
4255 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
4256
4257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
4258 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
4259 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
4260
4261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
4262 msgid "Wrong focus!"
4263 msgstr "Неверный фокус!"
4264
4265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
4266 msgid "Running configure..."
4267 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
4268
4269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
4270 msgid "Reloading configuration..."
4271 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
4272
4273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
4274 msgid "System reconfiguration failed"
4275 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
4276
4277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
4278 msgid ""
4279 "The system reconfiguration has failed.\n"
4280 "Default textclass is used but LyX may\n"
4281 "not be able to work properly.\n"
4282 "Please reconfigure again if needed."
4283 msgstr ""
4284 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
4285 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
4286 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
4287
4288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
4289 msgid "System reconfigured"
4290 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
4291
4292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
4293 msgid ""
4294 "The system has been reconfigured.\n"
4295 "You need to restart LyX to make use of any\n"
4296 "updated document class specifications."
4297 msgstr ""
4298 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
4299 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
4300 "обновлённые классы документов."
4301
4302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
4303 msgid "Exiting."
4304 msgstr "Выхожу."
4305
4306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
4307 #, c-format
4308 msgid "Opening help file %1$s..."
4309 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
4310
4311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
4312 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4313 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4314
4315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
4316 #, c-format
4317 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4318 msgstr ""
4319 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
4320 "переопределён"
4321
4322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
4323 #, c-format
4324 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
4325 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
4326
4327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
4328 #, c-format
4329 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
4330 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
4333 #, c-format
4334 msgid "Document defaults saved in %1$s"
4335 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
4336
4337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
4338 msgid "Unable to save document defaults"
4339 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
4340
4341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
4342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
4343 msgid "Unknown function."
4344 msgstr "Неизвестная функция."
4345
4346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
4347 msgid "The current document was closed."
4348 msgstr "Текущий документ был закрыт."
4349
4350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
4351 msgid ""
4352 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
4353 "documents and exit.\n"
4354 "\n"
4355 "Exception: "
4356 msgstr ""
4357 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4358 "документы и выйти.\n"
4359 "\n"
4360 "Ошибка: "
4361
4362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
4363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
4364 msgid "Software exception Detected"
4365 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
4366
4367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
4368 msgid ""
4369 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
4370 "unsaved documents and exit."
4371 msgstr ""
4372 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4373 "документы и выйти."
4374
4375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
4376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
4377 msgid "Could not find UI definition file"
4378 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
4379
4380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Error while reading the included file\n"
4384 "%1$s\n"
4385 "Please check your installation."
4386 msgstr ""
4387 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
4388 "%1$s.\n"
4389 "Проверьте вашу установку."
4390
4391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
4392 msgid "Could not find default UI file"
4393 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
4394
4395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
4396 msgid ""
4397 "LyX could not find the default UI file!\n"
4398 "Please check your installation."
4399 msgstr ""
4400 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
4401 "Проверьте вашу установку."
4402
4403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Error while reading the configuration file\n"
4407 "%1$s\n"
4408 "Falling back to default.\n"
4409 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
4410 "check which User Interface file you are using."
4411 msgstr ""
4412 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
4413 "%1$s.\n"
4414 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
4415 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
4416 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
4417
4418 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
4419 msgid "Author &Names:"
4420 msgstr "Имена авторов:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
4423 msgid ""
4424 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
4425 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
4426 msgstr ""
4427 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
4428 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
4429 "ниже."
4430
4431 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
4432 msgid "A&ll Author Names:"
4433 msgstr "Имена всех авторов:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
4436 msgid ""
4437 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
4438 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
4439 msgstr ""
4440 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
4441 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
4442
4443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
4444 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
4445 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
4446 msgid "&Label:"
4447 msgstr "&Метка:"
4448
4449 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52
4450 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
4451 msgid "The label as it appears in the document"
4452 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
4453
4454 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
4455 msgid ""
4456 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
4457 "to enter LaTeX code."
4458 msgstr ""
4459 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
4460 "если хотите использовать код LaTeX."
4461
4462 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
4463 msgid "Bibliography Item Settings"
4464 msgstr "Источник"
4465
4466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
4467 msgid "BibTeX Bibliography"
4468 msgstr "Библиография BibTeX"
4469
4470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
4471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
4472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
4473 msgid "Clear text"
4474 msgstr "Удалить текст"
4475
4476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
4477 msgid "All avail. databases"
4478 msgstr "Все доступные базы"
4479
4480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
4481 msgid ""
4482 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
4483 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
4484 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
4485 "this is the place you should store it."
4486 msgstr ""
4487 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
4488 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
4489 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
4490 "базу данных, можете сохранить её там же."
4491
4492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
4493 msgid "Document Encoding"
4494 msgstr "Кодировка документа"
4495
4496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
4497 msgid "Database"
4498 msgstr "База данных"
4499
4500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
4501 msgid "File Encoding"
4502 msgstr "Кодировка файла"
4503
4504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
4505 msgid "General E&ncoding:"
4506 msgstr "Общая кодировка:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
4509 msgid ""
4510 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4511 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
4512 "you can set it in the list above."
4513 msgstr ""
4514 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
4515 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
4516 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
4517
4518 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
4519 msgid "E&ncoding:"
4520 msgstr "Кодировка:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
4523 msgid ""
4524 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4525 "document, specify it here"
4526 msgstr ""
4527 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
4528 "документа LyX, то укажите её здесь"
4529
4530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
4531 msgid "General Encoding"
4532 msgstr "Общая кодировка"
4533
4534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
4535 msgid ""
4536 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
4537 "below, set it here"
4538 msgstr ""
4539 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
4540 "указанная ниже, установите ее здесь."
4541
4542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
4543 msgid "Biblatex Bibliography"
4544 msgstr "Библиография Biblatex"
4545
4546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
4547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:237 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338
4548 msgid "all cited references"
4549 msgstr "все процитированные источники"
4550
4551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343
4553 msgid "all uncited references"
4554 msgstr "все непроцитированные источники"
4555
4556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348
4558 msgid "all references"
4559 msgstr "все источники"
4560
4561 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
4562 msgid "all reference units"
4563 msgstr "все ссылки"
4564
4565 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
4566 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
4567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
4568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
4569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
4570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
4571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
4572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
4573 msgid "D&ocuments"
4574 msgstr "Документы"
4575
4576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
4577 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
4578 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
4581 msgid "Select a BibTeX database to add"
4582 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
4585 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
4586 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
4589 msgid "Select a BibTeX style"
4590 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
4591
4592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
4593 msgid "No frame"
4594 msgstr "Без рамки"
4595
4596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
4597 msgid "Simple rectangular frame"
4598 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
4599
4600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
4601 msgid "Oval frame, thin"
4602 msgstr "Тонкая овальная рамка"
4603
4604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
4605 msgid "Oval frame, thick"
4606 msgstr "Толстая овальная рамка"
4607
4608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4609 msgid "Drop shadow"
4610 msgstr "Рамка с тенью"
4611
4612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4613 msgid "Shaded background"
4614 msgstr "Закрашенный фон"
4615
4616 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4617 msgid "Double rectangular frame"
4618 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
4619
4620 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 lib/layouts/beamer.layout:850
4621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 lib/layouts/moderncv.layout:219
4622 msgid "Height"
4623 msgstr "Высота"
4624
4625 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
4626 msgid "Depth"
4627 msgstr "Глубина"
4628
4629 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
4630 msgid "Total Height"
4631 msgstr "Полная высота"
4632
4633 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 lib/layouts/beamer.layout:786
4634 #: lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4635 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/sectionbox.module:22
4636 msgid "Width"
4637 msgstr "Ширина"
4638
4639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
4640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219
4641 msgid "Stretch"
4642 msgstr "Растянуть"
4643
4644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
4645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
4646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
4647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91
4648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
4649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
4650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
4651 msgid "None"
4652 msgstr "Нет"
4653
4654 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
4655 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96
4656 msgid "Parbox"
4657 msgstr "Parbox"
4658
4659 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
4660 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
4661 msgid "Makebox"
4662 msgstr "Makebox"
4663
4664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:143
4665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101
4666 msgid "Minipage"
4667 msgstr "Minipage"
4668
4669 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
4670 msgid "Box Settings"
4671 msgstr "Блок"
4672
4673 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
4674 msgid "Branch Settings"
4675 msgstr "Ветка"
4676
4677 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
4678 msgid "Branch"
4679 msgstr "Ветка"
4680
4681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
4682 msgid "Activated"
4683 msgstr "Включено"
4684
4685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
4686 msgid "Color"
4687 msgstr "Цвет"
4688
4689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
4690 msgid "Filename Suffix"
4691 msgstr "Суффикс файла"
4692
4693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
4695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
4696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
4697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4698 msgid "Yes"
4699 msgstr "Да"
4700
4701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
4703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
4704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
4705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
4706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4707 msgid "No"
4708 msgstr "Нет"
4709
4710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
4711 msgid "Enter new branch name"
4712 msgstr "Введите название новой ветки"
4713
4714 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
4718 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
4719 msgstr ""
4720 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
4721 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
4722
4723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
4724 msgid "&Merge"
4725 msgstr "Объединить"
4726
4727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
4728 msgid "Renaming failed"
4729 msgstr "Переименование не удалось"
4730
4731 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
4732 msgid "The branch could not be renamed."
4733 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
4734
4735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
4736 msgid "Merge Changes"
4737 msgstr "Объединить изменения"
4738
4739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
4740 msgid "Inserted by %1"
4741 msgstr "Вставлено автором %1"
4742
4743 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
4744 msgid "Deleted by %1"
4745 msgstr "Удалено автором %1"
4746
4747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
4748 msgid " on[[date]] %1"
4749 msgstr " [[date]] %1"
4750
4751 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
4752 msgid "Inserted on %1"
4753 msgstr "Вставка %1"
4754
4755 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
4756 msgid "Deleted on %1"
4757 msgstr "Удаление %1"
4758
4759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
4760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
4761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
4762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
4763 msgid "No change"
4764 msgstr "Без изменений"
4765
4766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
4767 msgid "Small Caps"
4768 msgstr "Капитель"
4769
4770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
4771 msgid "(Without)[[underlining]]"
4772 msgstr "(нет)"
4773
4774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
4775 msgid "Single[[underlining]]"
4776 msgstr "Одинарное"
4777
4778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
4779 msgid "Double[[underlining]]"
4780 msgstr "Двойное"
4781
4782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
4783 msgid "Wavy"
4784 msgstr "Волной"
4785
4786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
4787 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
4788 msgstr "(нет)"
4789
4790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
4791 msgid "Single[[strikethrough]]"
4792 msgstr "Одинарное"
4793
4794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
4795 msgid "With /"
4796 msgstr "Штриховое"
4797
4798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
4799 msgid "(Without)[[color]]"
4800 msgstr "(нет)"
4801
4802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
4803 msgid "Text Properties"
4804 msgstr "Свойства текста"
4805
4806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
4807 msgid "Reset All To &Default"
4808 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
4809
4810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
4811 msgid "Reset All To No Chan&ge"
4812 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
4813
4814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
4815 msgid "&Reset All Fields"
4816 msgstr "Сбросить все поля"
4817
4818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
4819 msgid "Citation"
4820 msgstr "Библиографическая ссылка"
4821
4822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
4823 msgid "All avail. citations"
4824 msgstr "Все доступные источники"
4825
4826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
4827 msgid "Regular e&xpression"
4828 msgstr "&Регулярное выражение"
4829
4830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
4831 msgid "Case se&nsitive"
4832 msgstr "Учитывать &регистр"
4833
4834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
4835 msgid "Search as you &type"
4836 msgstr "Искать во время &ввода текста"
4837
4838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
4839 msgid ""
4840 "Ordered list of all cited references.\n"
4841 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
4842 msgstr ""
4843 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
4844 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
4845 "слева."
4846
4847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
4848 msgid "General text befo&re:"
4849 msgstr "Общий текст до:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
4852 msgid "General &text after:"
4853 msgstr "Общий текст после:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
4856 msgid ""
4857 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
4858 "individual items, double-click on the respective entry above."
4859 msgstr ""
4860 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
4861 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4862
4863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
4864 msgid ""
4865 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
4866 "items, double-click on the respective entry above."
4867 msgstr ""
4868 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
4869 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4870
4871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
4872 msgid "Text befo&re:"
4873 msgstr "Текст &до:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
4876 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
4877 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
4878
4879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
4880 msgid ""
4881 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
4882 "style supports this."
4883 msgstr ""
4884 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
4885
4886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
4887 msgid "&Text after:"
4888 msgstr "Текст по&сле:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
4891 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
4892 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
4893
4894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
4895 msgid ""
4896 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
4897 "supports this."
4898 msgstr ""
4899 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
4900 "поддерживает."
4901
4902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
4903 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
4904 msgstr ""
4905 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
4906
4907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
4908 msgid ""
4909 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
4910 "citation style supports this."
4911 msgstr ""
4912 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
4913 "если текущий стиль это поддерживает."
4914
4915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
4916 msgid "All aut&hors"
4917 msgstr "Все авторы"
4918
4919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
4920 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
4921 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
4922
4923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
4924 msgid ""
4925 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
4926 "citation style supports this."
4927 msgstr ""
4928 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
4929 "поддерживается текущим стилем."
4930
4931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
4932 msgid "All references available for citing."
4933 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
4934
4935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
4936 msgid ""
4937 "All references available for citing.\n"
4938 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
4939 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
4940 msgstr ""
4941 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
4942 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
4943 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
4944 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
4945
4946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
4947 msgid "All fields"
4948 msgstr "Все поля"
4949
4950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
4951 msgid "Keys"
4952 msgstr "Ключи"
4953
4954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
4955 msgid "All entry types"
4956 msgstr "Все типы записей"
4957
4958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
4959 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
4960 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
4961
4962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
4963 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
4964 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
4965
4966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
4967 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
4968 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
4969
4970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
4971 msgid ""
4972 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
4973 msgstr ""
4974 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
4975
4976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
4983
4984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
4985 msgid "Text before"
4986 msgstr "Текст до"
4987
4988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
4989 msgid "Cite key"
4990 msgstr "Ключ источника"
4991
4992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
4993 msgid "Text after"
4994 msgstr "Текст после"
4995
4996 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 lib/configure.py:800
4997 msgid "Enhanced Metafile"
4998 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
4999
5000 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 lib/configure.py:799
5001 msgid "Windows Metafile"
5002 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
5003
5004 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
5005 msgid "LinkBack PDF"
5006 msgstr "LinkBack PDF"
5007
5008 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 lib/layouts/pdfcomment.module:98
5009 msgid "PDF"
5010 msgstr "PDF"
5011
5012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 lib/configure.py:667
5013 msgid "PNG"
5014 msgstr "PNG"
5015
5016 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
5017 msgid "JPEG"
5018 msgstr "JPEG"
5019
5020 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
5021 msgid "pasted"
5022 msgstr "вставлено"
5023
5024 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
5025 #, c-format
5026 msgid "%1$s Files"
5027 msgstr "Файлы %1$s"
5028
5029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
5030 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
5031 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
5032
5033 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
5034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
5035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
5036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
5037 msgid "Canceled."
5038 msgstr "Отменено."
5039
5040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
5041 msgid "Overwrite external file?"
5042 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
5043
5044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
5045 #, c-format
5046 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
5047 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
5048
5049 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
5050 msgid "List of previous commands"
5051 msgstr "Список предыдущих команд"
5052
5053 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
5054 msgid "Next command"
5055 msgstr "Следующая команда"
5056
5057 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
5058 msgid "Compare LyX files"
5059 msgstr "Сравнить файлы LyX"
5060
5061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
5062 msgid "Select document"
5063 msgstr "Выберите документ"
5064
5065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
5066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
5067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
5068 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
5069 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
5070
5071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
5072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5073 #: lib/layouts/fixme.module:83
5074 msgid "Error"
5075 msgstr "Ошибка"
5076
5077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
5078 msgid "Error while comparing documents."
5079 msgstr "Ошибка сравнения документов."
5080
5081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
5082 msgid "Aborted"
5083 msgstr "Прервано"
5084
5085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
5086 msgid "Finished"
5087 msgstr "Завершено"
5088
5089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
5090 msgid "Aborting process..."
5091 msgstr "Прерывание процесса..."
5092
5093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
5094 msgid "differences"
5095 msgstr "различия"
5096
5097 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
5098 msgid "Compare different revisions"
5099 msgstr "Сравнение разных версий"
5100
5101 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
5102 msgid "Counters"
5103 msgstr "Счётчик"
5104
5105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
5106 msgid "big[[delimiter size]]"
5107 msgstr "большой"
5108
5109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
5110 msgid "Big[[delimiter size]]"
5111 msgstr "Большой"
5112
5113 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
5114 msgid "bigg[[delimiter size]]"
5115 msgstr "огромный"
5116
5117 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
5118 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
5119 msgstr "Огромный"
5120
5121 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
5122 msgid "Math Delimiter"
5123 msgstr "Ограничители"
5124
5125 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
5126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
5127 msgid "(None)"
5128 msgstr "(Нет)"
5129
5130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
5131 msgid "Variable"
5132 msgstr "переменный"
5133
5134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122
5135 msgid "TeX Code: "
5136 msgstr "Код TeX: "
5137
5138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/aa.layout:178
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:29
5141 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:56
5142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/egs.layout:32
5144 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:129
5145 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
5146 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
5147 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:98
5149 #: lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numarticle.inc:8
5150 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5151 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/powerdot.layout:233
5152 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:68 lib/layouts/scrclass.inc:95
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:31
5155 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svcommon.inc:196
5157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
5158 msgid "Section"
5159 msgstr "Раздел"
5160
5161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/beamer.layout:568
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:111
5163 #: lib/layouts/slides.layout:91
5164 msgid "Slide"
5165 msgstr "Слайд"
5166
5167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/europecv.layout:123
5168 msgid "Page"
5169 msgstr "Страница"
5170
5171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
5172 msgid "Module not found!"
5173 msgstr "Модуль не найден!"
5174
5175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
5176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
5177 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
5178 msgid "&Edit"
5179 msgstr "&Редактировать"
5180
5181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
5182 msgid "&End Edit"
5183 msgstr "Завершить редактирование"
5184
5185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
5186 msgid "Validation required!"
5187 msgstr "Требуется проверка!"
5188
5189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
5190 msgid "Layout is valid!"
5191 msgstr "Макет без ошибок!"
5192
5193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
5194 msgid "Layout is invalid!"
5195 msgstr "Макет содержит ошибки!"
5196
5197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
5198 msgid "Conversion to current format impossible!"
5199 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
5200
5201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
5202 msgid "Conversion to current stable format impossible."
5203 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
5204
5205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
5206 msgid "Convert to current format"
5207 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
5208
5209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
5210 msgid "Document Settings"
5211 msgstr "Настройки документа"
5212
5213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88
5214 msgid "SmallSkip"
5215 msgstr "Малый"
5216
5217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93
5218 msgid "MedSkip"
5219 msgstr "Средний"
5220
5221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98
5222 msgid "BigSkip"
5223 msgstr "Большой"
5224
5225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
5226 msgid "Child Document"
5227 msgstr "Дочерний документ"
5228
5229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
5230 msgid "Include to Output"
5231 msgstr "Включить в выходной файл"
5232
5233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
5234 msgid "Unicode (utf8)"
5235 msgstr "Юникод (utf8)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
5238 msgid "Traditional (auto-selected)"
5239 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
5240
5241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
5242 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
5243 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
5244
5245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
5246 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
5247 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
5248
5249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
5250 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
5251 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
5252
5253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
5254 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
5255 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
5256
5257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
5258 msgid ""
5259 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
5260 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
5261 "custom preamble code."
5262 msgstr ""
5263 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
5264 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
5265 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
5266
5267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
5268 msgid ""
5269 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
5270 "``ucs'' package."
5271 msgstr ""
5272 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
5273 "пакетом ``ucs''."
5274
5275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5277 msgid "Language Default"
5278 msgstr "По умолчанию для языка"
5279
5280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
5281 msgid "Language Default (no inputenc)"
5282 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
5283
5284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5285 msgid ""
5286 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
5287 "if a text part is set to a language with different default."
5288 msgstr ""
5289 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
5290 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
5291 "умолчанию."
5292
5293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5294 msgid ""
5295 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
5296 "write input encoding switch commands to the source."
5297 msgstr ""
5298 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
5299 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
5300
5301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
5302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5304 msgid "Automatic"
5305 msgstr "Автоматический"
5306
5307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5309 msgid "Always Babel"
5310 msgstr "Всегда Babel"
5311
5312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5314 msgid "None[[language package]]"
5315 msgstr "Нет"
5316
5317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
5318 msgid "10"
5319 msgstr "10"
5320
5321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
5322 msgid "11"
5323 msgstr "11"
5324
5325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
5326 msgid "12"
5327 msgstr "12"
5328
5329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
5330 msgid "Automatic[[encoding]]"
5331 msgstr "Автоматическая"
5332
5333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
5334 msgid ""
5335 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
5336 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
5337 msgstr ""
5338 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
5339 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
5340
5341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
5342 msgid "empty"
5343 msgstr "пустой"
5344
5345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
5346 msgid "plain"
5347 msgstr "простой"
5348
5349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
5350 msgid "headings"
5351 msgstr "с заголовками"
5352
5353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
5354 msgid "fancy"
5355 msgstr "красивый (fancy)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
5358 msgid "US letter"
5359 msgstr "US letter"
5360
5361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
5362 msgid "US legal"
5363 msgstr "US legal"
5364
5365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
5366 msgid "US executive"
5367 msgstr "US executive"
5368
5369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
5370 msgid "A0"
5371 msgstr "A0"
5372
5373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
5374 msgid "A1"
5375 msgstr "A1"
5376
5377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
5378 msgid "A2"
5379 msgstr "A2"
5380
5381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
5382 msgid "A3"
5383 msgstr "A3"
5384
5385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
5386 msgid "A4"
5387 msgstr "A4"
5388
5389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
5390 msgid "A5"
5391 msgstr "A5"
5392
5393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
5394 msgid "A6"
5395 msgstr "A6"
5396
5397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
5398 msgid "B0"
5399 msgstr "B0"
5400
5401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
5402 msgid "B1"
5403 msgstr "B1"
5404
5405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
5406 msgid "B2"
5407 msgstr "B2"
5408
5409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
5410 msgid "B3"
5411 msgstr "B3"
5412
5413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
5414 msgid "B4"
5415 msgstr "B4"
5416
5417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
5418 msgid "B5"
5419 msgstr "B5"
5420
5421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
5422 msgid "B6"
5423 msgstr "B6"
5424
5425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
5426 msgid "C0"
5427 msgstr "C0"
5428
5429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
5430 msgid "C1"
5431 msgstr "C1"
5432
5433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
5434 msgid "C2"
5435 msgstr "C2"
5436
5437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
5438 msgid "C3"
5439 msgstr "C3"
5440
5441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
5442 msgid "C4"
5443 msgstr "C4"
5444
5445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
5446 msgid "C5"
5447 msgstr "C5"
5448
5449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
5450 msgid "C6"
5451 msgstr "C6"
5452
5453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
5454 msgid "JIS B0"
5455 msgstr "JIS B0"
5456
5457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
5458 msgid "JIS B1"
5459 msgstr "JIS B1"
5460
5461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
5462 msgid "JIS B2"
5463 msgstr "JIS B2"
5464
5465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
5466 msgid "JIS B3"
5467 msgstr "JIS B3"
5468
5469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
5470 msgid "JIS B4"
5471 msgstr "JIS B4"
5472
5473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
5474 msgid "JIS B5"
5475 msgstr "JIS B5"
5476
5477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
5478 msgid "JIS B6"
5479 msgstr "JIS B6"
5480
5481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 lib/layouts/AEA.layout:230
5482 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:1333
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/linguistics.module:18
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svmono.layout:73
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
5497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
5498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5508 msgid "Example"
5509 msgstr "Пример"
5510
5511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
5512 msgid "Numbered"
5513 msgstr "Нумеруется"
5514
5515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
5516 msgid "Appears in TOC"
5517 msgstr "Отображается в содержании"
5518
5519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5520 msgid "Package"
5521 msgstr "Пакет"
5522
5523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5524 msgid "Load automatically"
5525 msgstr "Автоматически"
5526
5527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5528 msgid "Load always"
5529 msgstr "Всегда загружать"
5530
5531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5532 msgid "Do not load"
5533 msgstr "Не загружать"
5534
5535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
5536 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
5537 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
5538
5539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
5540 #, c-format
5541 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
5542 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
5543
5544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
5545 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
5546 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
5547
5548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
5549 #, c-format
5550 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
5551 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
5552
5553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265
5555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47
5557 msgid "Left"
5558 msgstr "Слева"
5559
5560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
5561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
5562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
5563 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
5564 msgid "Right"
5565 msgstr "Справа"
5566
5567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
5568 #, c-format
5569 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
5570 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
5571
5572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
5573 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
5574 #: lib/languages:145 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:702
5575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222
5576 msgid "LaTeX"
5577 msgstr "LaTeX"
5578
5579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
5583 "all required packages (%2$s) installed."
5584 msgstr ""
5585 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
5586 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
5587
5588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
5589 msgid "All avail. modules"
5590 msgstr "Все доступные модули"
5591
5592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
5593 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
5594 msgstr ""
5595 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
5596 "список параметров."
5597
5598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
5599 msgid "Document Class"
5600 msgstr "Класс документа"
5601
5602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 lib/examples/Articles:0
5603 msgid "Modules"
5604 msgstr "Модули"
5605
5606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5607 msgid "Local Layout"
5608 msgstr "Локальный макет"
5609
5610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
5611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
5612 msgid "Fonts"
5613 msgstr "Шрифты"
5614
5615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
5616 msgid "Text Layout"
5617 msgstr "Макет текста"
5618
5619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
5620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
5621 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
5622 msgid "Page Layout"
5623 msgstr "Макет страницы"
5624
5625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
5626 msgid "Page Margins"
5627 msgstr "Поля страницы"
5628
5629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390
5630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915 lib/layouts/bicaption.module:16
5631 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
5632 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
5634 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
5635 msgid "Language"
5636 msgstr "Язык"
5637
5638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
5639 msgid "Colors"
5640 msgstr "Цвета"
5641
5642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
5643 msgid "Change Tracking"
5644 msgstr "Отслеживание изменений"
5645
5646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
5647 msgid "Numbering & TOC"
5648 msgstr "Нумерация и содержание"
5649
5650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
5653 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
5655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
5656 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
5657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
5658 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5659 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
5661 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
5668 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5671 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
5672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
5674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
5675 msgid "Bibliography"
5676 msgstr "Библиография"
5677
5678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
5679 msgid "Indexes"
5680 msgstr "Указатели"
5681
5682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
5683 msgid "PDF Properties"
5684 msgstr "Свойства PDF"
5685
5686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
5687 msgid "Math Options"
5688 msgstr "Математика"
5689
5690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 lib/layouts/stdinsets.inc:350
5691 msgid "Listings[[inset]]"
5692 msgstr "Листинги"
5693
5694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
5695 msgid "Bullets"
5696 msgstr "Маркеры"
5697
5698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784 lib/layouts/stdinsets.inc:14
5699 msgid "Branches"
5700 msgstr "Ветки"
5701
5702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
5703 msgid "Formats[[output]]"
5704 msgstr "Форматы"
5705
5706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
5707 msgid "LaTeX Preamble"
5708 msgstr "Преамбула LaTeX"
5709
5710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
5711 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
5712 msgid "&Change..."
5713 msgstr "Изменить..."
5714
5715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
5716 msgid "&Default..."
5717 msgstr "По умолчанию..."
5718
5719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
5720 msgid "Direct (No inputenc)"
5721 msgstr "Прямая (без inputenc)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
5724 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
5725 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
5728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
5729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
5730 msgid " (not installed)"
5731 msgstr " (не установлен)"
5732
5733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
5734 msgid "Non-TeX Fonts Default"
5735 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
5736
5737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
5738 msgid " (not available)"
5739 msgstr " (не доступен)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
5742 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
5743 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
5746 msgid "Lay&outs"
5747 msgstr "Макеты"
5748
5749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
5750 msgid "LyX Layout (*.layout)"
5751 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
5754 msgid "Local layout file"
5755 msgstr "Локальный файл макета"
5756
5757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
5758 msgid ""
5759 "The layout file you have selected is a local layout\n"
5760 "file, not one in the system or user directory.\n"
5761 "Your document will not work with this layout if you\n"
5762 "move the layout file to a different directory."
5763 msgstr ""
5764 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
5765 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
5766 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
5767 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
5768
5769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
5770 msgid "&Set Layout"
5771 msgstr "&Установить макет"
5772
5773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
5774 msgid "Unable to read local layout file."
5775 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
5776
5777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
5778 msgid "This is a local layout file."
5779 msgstr "Это локальный файл макета."
5780
5781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
5782 msgid "Select master document"
5783 msgstr "Выберите основной документ"
5784
5785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
5786 msgid "LyX Files (*.lyx)"
5787 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
5790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
5791 msgid "Unapplied changes"
5792 msgstr "Неприменённые изменения"
5793
5794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
5795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
5796 msgid ""
5797 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
5798 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
5799 msgstr ""
5800 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
5801 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
5802 "потеряны после этого действия."
5803
5804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5806 msgid "&Apply"
5807 msgstr "&Применить"
5808
5809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5811 msgid "&Dismiss"
5812 msgstr "&Отклонить"
5813
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5815 msgid "Unable to set document class."
5816 msgstr "Не удалось установить класс документа."
5817
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
5819 msgid "Basic numerical"
5820 msgstr "Числовой"
5821
5822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
5823 msgid "Author-year"
5824 msgstr "Автор-год"
5825
5826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
5827 msgid "Author-number"
5828 msgstr "Автор-число"
5829
5830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
5831 #, c-format
5832 msgid "%1$s and %2$s"
5833 msgstr "%1$s и %2$s"
5834
5835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101
5836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:230
5838 msgid "and"
5839 msgstr "и"
5840
5841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
5842 #, c-format
5843 msgid "%1$s, %2$s"
5844 msgstr "%1$s, %2$s"
5845
5846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
5847 #, c-format
5848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
5849 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
5850
5851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
5852 #, c-format
5853 msgid "%1$s (unavailable)"
5854 msgstr "%1$s (недоступно)"
5855
5856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
5857 msgid "Module provided by document class."
5858 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
5859
5860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
5861 #, c-format
5862 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
5863 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
5864
5865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
5866 #, c-format
5867 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
5868 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
5869
5870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
5871 msgid "or"
5872 msgstr "или"
5873
5874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
5875 #, c-format
5876 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
5877 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
5878
5879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
5880 #, c-format
5881 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
5882 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
5883
5884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
5885 #, c-format
5886 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5887 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5888
5889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
5890 msgid ""
5891 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
5892 "font></p>"
5893 msgstr ""
5894 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
5895 "</b></font></p>"
5896
5897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
5898 msgid "per part"
5899 msgstr "на часть"
5900
5901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
5902 msgid "per chapter"
5903 msgstr "на главу"
5904
5905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
5906 msgid "per section"
5907 msgstr "на раздел"
5908
5909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
5910 msgid "per subsection"
5911 msgstr "на подраздел"
5912
5913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
5914 msgid "per child document"
5915 msgstr "на дочерний документ"
5916
5917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
5918 msgid "[No options predefined]"
5919 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
5920
5921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
5922 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
5923 msgstr "Настроить параметры hyperref"
5924
5925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
5926 msgid "&Use Hyperref Support"
5927 msgstr "Поддержка hyperref"
5928
5929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
5930 msgid "Can't set layout!"
5931 msgstr "Не удалось установить макет!"
5932
5933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
5934 #, c-format
5935 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
5936 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
5937
5938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
5939 msgid "Not Found"
5940 msgstr "Не найдено"
5941
5942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
5943 msgid "Assigned master does not include this file"
5944 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
5945
5946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "You must include this file in the document\n"
5950 "'%1$s' in order to use the master document\n"
5951 "feature."
5952 msgstr ""
5953 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
5954 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
5955 "документ."
5956
5957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
5958 msgid "Could not load master"
5959 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
5960
5961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "The master document '%1$s'\n"
5965 "could not be loaded."
5966 msgstr ""
5967 "Основной документ '%1$s'\n"
5968 "не может быть загружен."
5969
5970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
5971 msgid "%1 (missing req.)"
5972 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
5975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
5976 msgid "Miscellaneous"
5977 msgstr "Разные символы"
5978
5979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5980 msgid "personal module"
5981 msgstr "персональный модуль"
5982
5983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5984 msgid "distributed module"
5985 msgstr "распространяемый модуль"
5986
5987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
5988 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
5989 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
5990
5991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
5992 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
5993 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
5994
5995 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
5996 msgid "TeX Mode Inset Settings"
5997 msgstr "Код TeX"
5998
5999 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
6000 msgid "DocBook"
6001 msgstr "DocBook"
6002
6003 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
6004 msgid "Literate"
6005 msgstr "Буквально"
6006
6007 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
6008 msgid "Error List"
6009 msgstr "Список ошибок"
6010
6011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
6012 #, c-format
6013 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
6014 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
6015
6016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
6017 msgid "Top left"
6018 msgstr "Сверху слева"
6019
6020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
6021 msgid "Bottom left"
6022 msgstr "Снизу слева"
6023
6024 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
6025 msgid "Baseline left"
6026 msgstr "По базисной линии слева"
6027
6028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6029 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
6030 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
6031 msgid "Center"
6032 msgstr "По центру"
6033
6034 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6035 msgid "Top center"
6036 msgstr "Сверху по центру"
6037
6038 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6039 msgid "Bottom center"
6040 msgstr "Снизу по центру"
6041
6042 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6043 msgid "Baseline center"
6044 msgstr "По базисной линии по центру"
6045
6046 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6047 msgid "Top right"
6048 msgstr "Сверху справа"
6049
6050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6051 msgid "Bottom right"
6052 msgstr "Снизу справа"
6053
6054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6055 msgid "Baseline right"
6056 msgstr "По базисной линии справа"
6057
6058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
6059 msgid "Scale%"
6060 msgstr "% исходного размера"
6061
6062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
6063 msgid "Select external file"
6064 msgstr "Выбрать внешний файл"
6065
6066 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
6067 msgid "automatically"
6068 msgstr "автоматически"
6069
6070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
6071 msgid "Graphics"
6072 msgstr "Изображение"
6073
6074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
6075 msgid "Dissolve previous group?"
6076 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
6077
6078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
6082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
6083 "because this graphic was its only member.\n"
6084 "How do you want to proceed?"
6085 msgstr ""
6086 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
6087 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
6088 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
6089 "Продолжить?"
6090
6091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
6092 #, c-format
6093 msgid "Stick with group '%1$s'"
6094 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
6095
6096 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
6097 #, c-format
6098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
6099 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
6100
6101 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
6105 "the group will be dissolved,\n"
6106 "because this graphic was its only member.\n"
6107 "How do you want to proceed?"
6108 msgstr ""
6109 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
6110 "группа будет удалена, потому что\n"
6111 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
6112 "Продолжить?"
6113
6114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
6115 #, c-format
6116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
6117 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
6118
6119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
6120 msgid "Enter unique group name:"
6121 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
6124 msgid "Group already defined!"
6125 msgstr "Группа уже определена!"
6126
6127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
6128 #, c-format
6129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
6130 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
6131
6132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
6133 msgid "Set max. &width:"
6134 msgstr "Установить макс. &ширину:"
6135
6136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
6137 msgid "Set max. &height:"
6138 msgstr "Установить макс. &высоту:"
6139
6140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
6141 msgid "Maximal width of image in output"
6142 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
6143
6144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
6145 msgid "Maximal height of image in output"
6146 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
6147
6148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
6149 msgid "Set &width:"
6150 msgstr "&Ширина:"
6151
6152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
6153 msgid "Set &height:"
6154 msgstr "&Высота:"
6155
6156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504
6157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
6158 msgid "Width of image in output"
6159 msgstr "Ширина изображения в выводе"
6160
6161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494
6162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
6163 msgid "Height of image in output"
6164 msgstr "Высота изображения в выводе"
6165
6166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6167 msgid "bp"
6168 msgstr "bp"
6169
6170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6171 msgid "cm"
6172 msgstr "cm"
6173
6174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6175 msgid "mm"
6176 msgstr "mm"
6177
6178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6179 msgid "in[[unit of measure]]"
6180 msgstr "in"
6181
6182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
6183 msgid "Select graphics file"
6184 msgstr "Выберите файл с изображением"
6185
6186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
6187 msgid "&Clipart"
6188 msgstr "Галерея"
6189
6190 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
6191 msgid "Interword Space"
6192 msgstr "Пробел между словами"
6193
6194 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
6195 msgid "Thin Space"
6196 msgstr "Тонкий пробел"
6197
6198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
6199 msgid "Medium Space"
6200 msgstr "Средний пробел"
6201
6202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
6203 msgid "Thick Space"
6204 msgstr "Широкий пробел"
6205
6206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
6207 msgid "Negative Thin Space"
6208 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
6209
6210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
6211 msgid "Negative Medium Space"
6212 msgstr "Отрицательный средний пробел"
6213
6214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
6215 msgid "Negative Thick Space"
6216 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
6217
6218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
6219 msgid "Half Quad (0.5 em)"
6220 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
6221
6222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
6223 msgid "Quad (1 em)"
6224 msgstr "Квадрат (1 em)"
6225
6226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
6227 msgid "Double Quad (2 em)"
6228 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
6229
6230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
6231 msgid "Horizontal Fill"
6232 msgstr "Горизонтальное заполнение"
6233
6234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
6235 msgid "Visible Space"
6236 msgstr "Видимый пробел"
6237
6238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
6239 msgid ""
6240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
6241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
6242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
6243 msgstr ""
6244 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
6245 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
6246 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
6247
6248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
6249 msgid "Insert the spacing even after a line break"
6250 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
6251
6252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
6253 msgid "Horizontal Space Settings"
6254 msgstr "Горизонтальный промежуток"
6255
6256 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
6257 msgid "Hyperlink Settings"
6258 msgstr "Гиперссылка"
6259
6260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
6261 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
6262 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
6263 msgid ""
6264 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
6265 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
6266
6267 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
6268 msgid "&Create"
6269 msgstr "&Создать"
6270
6271 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
6272 msgid "Select document to include"
6273 msgstr "Выберите документ для включения"
6274
6275 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
6276 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6277 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
6278
6279 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
6280 msgid "Index Entry Settings"
6281 msgstr "Рубрика указателя"
6282
6283 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6285 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6286 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6287 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
6290 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
6291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
6292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
6295 msgid "Name"
6296 msgstr "Имя"
6297
6298 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
6299 msgid "Label Color"
6300 msgstr "Цвет метки"
6301
6302 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
6303 msgid "Cannot remove standard index"
6304 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
6305
6306 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
6307 msgid "The default index cannot be removed."
6308 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
6309
6310 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
6311 msgid "Enter new index name"
6312 msgstr "Введите название нового указателя"
6313
6314 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
6315 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
6316 msgstr ""
6317 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
6318
6319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
6320 msgid "Date (current)"
6321 msgstr "Дата (текущая)"
6322
6323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
6324 msgid "Date (last modified)"
6325 msgstr "Дата (последнее изменение)"
6326
6327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
6328 msgid "Date (fix)"
6329 msgstr "Дата (заданная)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
6332 msgid "Time (current)"
6333 msgstr "Время (текущее)"
6334
6335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
6336 msgid "Time (last modified)"
6337 msgstr "Время (последнее изменение)"
6338
6339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
6340 msgid "Time (fix)"
6341 msgstr "Время (заданное)"
6342
6343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
6344 msgid "Document Information"
6345 msgstr "Информация документа"
6346
6347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
6348 msgid "Version Control Information"
6349 msgstr "Информация системы управления версиями"
6350
6351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
6352 msgid "LaTeX Package Availability"
6353 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
6354
6355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
6356 msgid "LaTeX Class Availability"
6357 msgstr "Доступность класса LaTeX"
6358
6359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
6360 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
6361 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
6362
6363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
6364 msgid "All Keyboard Shortcuts"
6365 msgstr "Все сочетания клавиш"
6366
6367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
6368 msgid "LyX Menu Location"
6369 msgstr "Расположение меню LyX"
6370
6371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
6372 msgid "Localized GUI String"
6373 msgstr "Переведённая строка GUI"
6374
6375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
6376 msgid "LyX Toolbar Icon"
6377 msgstr "Значок панели LyX"
6378
6379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
6380 msgid "LyX Preferences Entry"
6381 msgstr "Пункт настроек LyX"
6382
6383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
6384 msgid "LyX Application Information"
6385 msgstr "Информация о приложении LyX"
6386
6387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
6388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
6389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
6390 msgid "Custom Format"
6391 msgstr "Пользовательский формат"
6392
6393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
6394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
6395 msgid "Not Applicable"
6396 msgstr "Не применимо"
6397
6398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
6399 msgid "Package Name"
6400 msgstr "Имя пакета"
6401
6402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
6403 msgid "Class Name"
6404 msgstr "Имя класса"
6405
6406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
6407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
6408 msgid "LyX Function"
6409 msgstr "Функция LyX"
6410
6411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
6412 msgid "English String"
6413 msgstr "Строка на английском"
6414
6415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
6416 msgid "Preferences Key"
6417 msgstr "Ключ настроек"
6418
6419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
6420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
6421 msgid ""
6422 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
6423 "* d: day as number without a leading zero\n"
6424 "* dd: day as number with a leading zero\n"
6425 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
6426 "* dddd: long localized day name\n"
6427 "* M: month as number without a leading zero\n"
6428 "* MM: month as number with a leading zero\n"
6429 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
6430 "* MMMM: long localized month name\n"
6431 "* yy: year as two digit number\n"
6432 "* yyyy: year as four digit number"
6433 msgstr ""
6434 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
6435 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
6436 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
6437 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
6438 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
6439 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
6440 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
6441 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
6442 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
6443 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
6444 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
6445
6446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
6447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
6448 msgid ""
6449 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
6450 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
6451 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
6452 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
6453 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
6454 "* m: the minute without a leading zero\n"
6455 "* mm: the minute with a leading zero\n"
6456 "* s: the second without a leading zero\n"
6457 "* ss: the second with a leading zero\n"
6458 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
6459 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
6460 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
6461 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
6462 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
6463 msgstr ""
6464 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
6465 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
6466 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
6467 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
6468 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
6469 "* m: минута без ведущего нуля\n"
6470 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
6471 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
6472 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
6473 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
6474 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
6475 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
6476 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
6477 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
6478
6479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
6480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
6481 msgid "Please select a valid type above"
6482 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
6483
6484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
6485 msgid ""
6486 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
6487 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
6488 msgstr ""
6489 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
6490 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
6491
6492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
6493 msgid ""
6494 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
6495 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
6496 msgstr ""
6497 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
6498 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
6499
6500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
6501 msgid ""
6502 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6503 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
6504 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
6505 msgstr ""
6506 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6507 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
6508 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
6509
6510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
6511 msgid ""
6512 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6513 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
6514 "possible keyboard shortcuts for this function"
6515 msgstr ""
6516 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6517 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
6518 "сочетания клавиш для данной функции."
6519
6520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
6521 msgid ""
6522 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6523 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
6524 "to the function in the menu (using the current localization)."
6525 msgstr ""
6526 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6527 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
6528 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
6529
6530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
6531 msgid ""
6532 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
6533 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
6534 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
6535 "accelerator markup are stripped."
6536 msgstr ""
6537 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
6538 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
6539 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
6540 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
6541
6542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
6543 msgid ""
6544 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6545 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
6546 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
6547 msgstr ""
6548 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6549 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
6550 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
6551
6552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
6553 msgid ""
6554 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
6555 "available entries. The output is the current setting of this preference."
6556 msgstr ""
6557 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
6558 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
6559
6560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
6561 msgid "Unknown"
6562 msgstr "Неизвестно"
6563
6564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
6565 msgid "Enter a valid value below"
6566 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
6567
6568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
6569 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
6570 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
6571
6572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
6573 msgid "&Fix Date:"
6574 msgstr "Заданная дата:"
6575
6576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
6577 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
6578 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
6579
6580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
6581 msgid "&Fix Time:"
6582 msgstr "Заданное время:"
6583
6584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
6585 msgid "Field Settings"
6586 msgstr "Поле"
6587
6588 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:816
6589 msgid "Shift-"
6590 msgstr "Shift-"
6591
6592 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:817
6593 msgid "Control-"
6594 msgstr "Control-"
6595
6596 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:818
6597 msgid "Option-"
6598 msgstr "Option-"
6599
6600 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:819
6601 msgid "Command-"
6602 msgstr "Command-"
6603
6604 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
6605 msgid "Label Settings"
6606 msgstr "Метка"
6607
6608 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
6609 msgid "Line Settings"
6610 msgstr "Линия"
6611
6612 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
6613 msgid "No language"
6614 msgstr "Нет языка"
6615
6616 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
6617 msgid "Program Listing Settings"
6618 msgstr "Листинг программы"
6619
6620 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
6621 msgid "No dialect"
6622 msgstr "Нет диалекта"
6623
6624 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
6625 msgid "LaTeX Log"
6626 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
6627
6628 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
6629 msgid "Biber"
6630 msgstr "Biber"
6631
6632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6633 #: lib/configure.py:725
6634 msgid "BibTeX"
6635 msgstr "BibTeX"
6636
6637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
6638 msgid "LyX2LyX"
6639 msgstr "LyX2LyX"
6640
6641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
6642 msgid "Version Control"
6643 msgstr "Управление версиями"
6644
6645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
6646 msgid "Literate Programming Build Log"
6647 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
6648
6649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
6650 msgid "lyx2lyx Error Log"
6651 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
6652
6653 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
6654 msgid "Version Control Log"
6655 msgstr "Журнал системы управления версиями"
6656
6657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
6658 msgid "Log file not found."
6659 msgstr "Журнал не найден."
6660
6661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
6662 msgid "No literate programming build log file found."
6663 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
6664
6665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
6666 msgid "No lyx2lyx error log file found."
6667 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
6668
6669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
6670 msgid "No version control log file found."
6671 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
6672
6673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 lib/languages:626
6674 #: lib/examples/Articles:0
6675 msgid "English"
6676 msgstr "Английский"
6677
6678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:286
6680 msgid "General"
6681 msgstr "Общее"
6682
6683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
6684 msgid "Preferred &Language:"
6685 msgstr "Предпочитаемый язык:"
6686
6687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
6688 msgid "New File From Template"
6689 msgstr "Создать из шаблона"
6690
6691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
6692 msgid "All available files"
6693 msgstr "Все доступные файлы"
6694
6695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
6696 msgid "Enter string to filter the list of available files"
6697 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
6698
6699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
6700 msgid "User and System Files"
6701 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
6702
6703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
6704 msgid "User Files Only"
6705 msgstr "Только пользовательские файлы"
6706
6707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
6708 msgid "System Files Only"
6709 msgstr "Только системные файлы"
6710
6711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
6712 msgid "File &Language:"
6713 msgstr "&Язык файла:"
6714
6715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
6716 msgid ""
6717 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
6718 "The selected language version will be opened."
6719 msgstr ""
6720 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
6721 "Будет открыта версия для выбранного языка."
6722
6723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
6724 msgid "Select example file"
6725 msgstr "Выберите файл примера"
6726
6727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
6728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
6729 msgid "&Examples"
6730 msgstr "&Примеры"
6731
6732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
6733 msgid "Select template file"
6734 msgstr "Выберите файл шаблона"
6735
6736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
6737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
6738 msgid "&Templates"
6739 msgstr "&Шаблоны"
6740
6741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
6742 msgid "&User files"
6743 msgstr "&Пользовательские файлы"
6744
6745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
6746 msgid "&System files"
6747 msgstr "&Системные файлы"
6748
6749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
6750 msgid "Chose UI file"
6751 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
6752
6753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
6754 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
6755 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
6756
6757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
6758 msgid "Chose bind file"
6759 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
6760
6761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
6762 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
6763 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
6764
6765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
6766 msgid "Chose keyboard map"
6767 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
6768
6769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
6770 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
6771 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
6772
6773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
6774 msgid "Default Template"
6775 msgstr "Шаблон по умолчанию"
6776
6777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
6778 msgid "Open Example File"
6779 msgstr "Открыть пример"
6780
6781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
6782 msgid "Open File"
6783 msgstr "Открыть файл"
6784
6785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
6786 msgid "[x]"
6787 msgstr "[x]"
6788
6789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
6790 msgid "(x)"
6791 msgstr "(x)"
6792
6793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
6794 msgid "{x}"
6795 msgstr "{x}"
6796
6797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
6798 msgid "|x|"
6799 msgstr "|x|"
6800
6801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
6802 msgid "||x||"
6803 msgstr "||x||"
6804
6805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
6806 msgid "small"
6807 msgstr "small"
6808
6809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
6810 msgid "bmatrix"
6811 msgstr "bmatrix"
6812
6813 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
6814 msgid "pmatrix"
6815 msgstr "pmatrix"
6816
6817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
6818 msgid "Bmatrix"
6819 msgstr "Bmatrix"
6820
6821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
6822 msgid "vmatrix"
6823 msgstr "vmatrix"
6824
6825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
6826 msgid "Vmatrix"
6827 msgstr "Vmatrix"
6828
6829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
6830 msgid "smallmatrix"
6831 msgstr "smallmatrix"
6832
6833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 lib/ui/stdcontext.inc:459
6834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
6835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
6836 msgid "Top"
6837 msgstr "Верх"
6838
6839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
6840 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209
6841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218
6842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
6843 msgid "Middle"
6844 msgstr "Центр"
6845
6846 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 lib/layouts/g-brief2.layout:104
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6862 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214
6863 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
6865 msgid "Bottom"
6866 msgstr "Низ"
6867
6868 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
6869 msgid "Math Matrix"
6870 msgstr "Матрица"
6871
6872 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
6873 msgid "Nomenclature Settings"
6874 msgstr "Обозначение"
6875
6876 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
6877 msgid "Note Settings"
6878 msgstr "Заметка"
6879
6880 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
6881 msgid "Paragraph Settings"
6882 msgstr "Абзац"
6883
6884 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
6885 msgid ""
6886 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
6887 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
6888 "\n"
6889 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
6890 "the items is used."
6891 msgstr ""
6892 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
6893 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
6894 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
6895 "используется для всех элементов."
6896
6897 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
6898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339
6899 msgid "Justified"
6900 msgstr "По ширине"
6901
6902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
6903 msgid "&Close"
6904 msgstr "&Закрыть"
6905
6906 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
6907 msgid "Phantom Settings"
6908 msgstr "Фантом"
6909
6910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
6911 msgid "Look & Feel"
6912 msgstr "Вид и поведение"
6913
6914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26
6915 msgid "Editing"
6916 msgstr "Редактирование"
6917
6918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
6919 msgid "Language Settings"
6920 msgstr "Настройки языка"
6921
6922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
6923 msgid "Output"
6924 msgstr "Вывод"
6925
6926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
6927 msgid "File Handling"
6928 msgstr "Обработка файлов"
6929
6930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
6931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
6932 msgid "General[[settings]]"
6933 msgstr "Общие"
6934
6935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
6936 msgid "Keyboard/Mouse"
6937 msgstr "Клавиатура и мышь"
6938
6939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
6940 msgid "Input Completion"
6941 msgstr "Дополнение ввода"
6942
6943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
6944 msgid "C&ommand:"
6945 msgstr "&Команда:"
6946
6947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
6948 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54
6949 msgid "&Options:"
6950 msgstr "&Параметры:"
6951
6952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
6953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
6954 msgid "Co&mmand:"
6955 msgstr "&Команда:"
6956
6957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
6958 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118
6959 msgid "Opt&ions:"
6960 msgstr "П&араметры:"
6961
6962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
6963 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
6964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
6965 msgid "Op&tions:"
6966 msgstr "П&араметры:"
6967
6968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
6969 msgid "Screen Fonts"
6970 msgstr "Экранные шрифты"
6971
6972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
6973 msgid "Display"
6974 msgstr "Вид"
6975
6976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
6977 msgid "Paths"
6978 msgstr "Пути"
6979
6980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
6981 msgid "Select directory for example files"
6982 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
6983
6984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
6985 msgid "Select a document templates directory"
6986 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
6987
6988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
6989 msgid "Select a temporary directory"
6990 msgstr "Выберите временный каталог"
6991
6992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
6993 msgid "Select a backups directory"
6994 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
6995
6996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
6997 msgid "Select a document directory"
6998 msgstr "Выберите каталог для документов"
6999
7000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
7001 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
7002 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
7003
7004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
7005 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
7006 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
7007
7008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
7009 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
7010 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
7011
7012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
7013 msgid "Spellchecker"
7014 msgstr "Правописание"
7015
7016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
7017 msgid "Native"
7018 msgstr "Системный"
7019
7020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
7021 msgid "Aspell"
7022 msgstr "Aspell"
7023
7024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
7025 msgid "Enchant"
7026 msgstr "Enchant"
7027
7028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
7029 msgid "Hunspell"
7030 msgstr "Hunspell"
7031
7032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
7033 msgid "Converters"
7034 msgstr "Конвертеры"
7035
7036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
7037 msgid "SECURITY WARNING!"
7038 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
7039
7040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
7041 msgid ""
7042 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
7043 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
7044 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
7045 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
7046 msgstr ""
7047 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
7048 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
7049 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
7050 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
7051
7052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
7053 msgid "File Formats"
7054 msgstr "Форматы файлов"
7055
7056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
7057 msgid "Format in use"
7058 msgstr "Используемый формат"
7059
7060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
7061 msgid ""
7062 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
7063 "converter. Please remove the converter first."
7064 msgstr ""
7065 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
7066 "конвертер."
7067
7068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
7069 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
7070 msgstr ""
7071 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
7072 "конвертер."
7073
7074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
7075 msgid "LyX needs to be restarted!"
7076 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
7077
7078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
7079 msgid ""
7080 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
7081 "restart."
7082 msgstr ""
7083 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
7084 "только после перезапуска."
7085
7086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
7087 msgid "User Interface"
7088 msgstr "Интерфейс"
7089
7090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
7091 msgid "Classic"
7092 msgstr "Классический"
7093
7094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
7095 msgid "Oxygen"
7096 msgstr "Oxygen"
7097
7098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
7099 msgid "Document Handling"
7100 msgstr "Документ"
7101
7102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
7103 msgid "Control"
7104 msgstr "Управление"
7105
7106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
7107 msgid "Shortcuts"
7108 msgstr "Сочетания клавиш"
7109
7110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
7111 msgid "Function"
7112 msgstr "Функция"
7113
7114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
7115 msgid "Shortcut"
7116 msgstr "Сочетание клавиш"
7117
7118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
7119 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
7120 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
7121
7122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
7123 msgid "Mathematical Symbols"
7124 msgstr "Математические символы"
7125
7126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
7127 msgid "Document and Window"
7128 msgstr "Документ и окно"
7129
7130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
7131 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
7132 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
7133
7134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
7135 msgid "System and Miscellaneous"
7136 msgstr "Системное и разное"
7137
7138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
7139 msgid "Res&tore"
7140 msgstr "&Восстановить"
7141
7142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
7143 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
7144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
7145 msgid "Remo&ve"
7146 msgstr "&Удалить"
7147
7148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
7149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
7150 msgid "Failed to create shortcut"
7151 msgstr "Сочетание не назначено"
7152
7153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
7154 msgid "Unknown or invalid LyX function"
7155 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
7156
7157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
7158 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
7159 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
7160
7161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
7162 msgid "Invalid or empty key sequence"
7163 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
7164
7165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
7169 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
7170 msgstr ""
7171 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
7172 "%2$s\n"
7173 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
7174
7175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
7176 msgid "Redefine shortcut?"
7177 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
7178
7179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
7180 msgid "&Redefine"
7181 msgstr "&Переопределить"
7182
7183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
7184 msgid "Can not insert shortcut to the list"
7185 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
7186
7187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
7188 msgid "Identity"
7189 msgstr "Личные данные"
7190
7191 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
7192 msgid "Longest label width"
7193 msgstr "Ширина самой длинной метки"
7194
7195 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
7196 msgid "Nomenclature List Settings"
7197 msgstr "Список обозначений"
7198
7199 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
7200 msgid "Index Settings"
7201 msgstr "Указатель"
7202
7203 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
7204 msgid "<All indexes>"
7205 msgstr "<Все указатели>"
7206
7207 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7208 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7209 msgid "&Do not show this warning again!"
7210 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
7211
7212 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7213 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7214 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7215 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
7216
7217 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
7218 msgid "Progress/Debug Messages"
7219 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
7220
7221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
7222 msgid "Debug Level"
7223 msgstr "Отладочные сообщения"
7224
7225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
7226 msgid "Set"
7227 msgstr "Показывать"
7228
7229 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
7230 msgid "Cross-reference"
7231 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7232
7233 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
7234 msgid "All available labels"
7235 msgstr "Все доступные метки"
7236
7237 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
7238 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
7239 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
7240
7241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
7242 msgid "By Occurrence"
7243 msgstr "По порядку"
7244
7245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
7246 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
7247 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
7248
7249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
7250 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
7251 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
7252
7253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
7254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
7255 msgid "&Update"
7256 msgstr "&Обновить"
7257
7258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
7259 msgid "Update the label list"
7260 msgstr "Обновить список меток"
7261
7262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237
7263 msgid "<reference>"
7264 msgstr "<ссылка>"
7265
7266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242
7267 msgid "(<reference>)"
7268 msgstr "(<ссылка>)"
7269
7270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
7271 msgid "<page>"
7272 msgstr "<страница>"
7273
7274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252
7275 msgid "on page <page>"
7276 msgstr "на странице <стр.>"
7277
7278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
7279 msgid "<reference> on page <page>"
7280 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
7281
7282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267
7283 msgid "Textual reference"
7284 msgstr "Текстовая ссылка"
7285
7286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
7287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262
7288 msgid "Formatted reference"
7289 msgstr "Форматированная ссылка"
7290
7291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
7292 msgid "Label only"
7293 msgstr "Только метка"
7294
7295 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
7296 msgid "&Go Back"
7297 msgstr "&Назад"
7298
7299 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
7300 msgid "Jump back to the original cursor location"
7301 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
7302
7303 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203
7304 msgid "&Go to Label"
7305 msgstr "Перейти к метке"
7306
7307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200
7308 msgid "Jump to the selected label"
7309 msgstr "Перейти к выделенной метке"
7310
7311 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
7312 msgid "<No prefix>"
7313 msgstr "<Нет префикса>"
7314
7315 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
7316 msgid "Find and Replace"
7317 msgstr "Поиск и замена"
7318
7319 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
7320 msgid "Export or Send Document"
7321 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
7322
7323 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
7324 msgid "Show File"
7325 msgstr "Показать файл"
7326
7327 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
7328 msgid "Error -> Cannot load file!"
7329 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
7330
7331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
7332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
7333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
7334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
7335 msgid "Spell Checker"
7336 msgstr "Проверка правописания"
7337
7338 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
7339 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
7340 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
7341
7342 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
7343 msgid ""
7344 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
7345 "beginning?"
7346 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
7347
7348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
7349 msgid "Spell checker has no dictionaries."
7350 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
7351
7352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
7353 msgid "Basic Latin"
7354 msgstr "Основная латиница"
7355
7356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
7357 msgid "Latin-1 Supplement"
7358 msgstr "Дополнительная латиница-1"
7359
7360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
7361 msgid "Latin Extended-A"
7362 msgstr "Расширенная латиница-A"
7363
7364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
7365 msgid "Latin Extended-B"
7366 msgstr "Расширенная латиница-B"
7367
7368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
7369 msgid "IPA Extensions"
7370 msgstr "Международный фонетический алфавит"
7371
7372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
7373 msgid "Spacing Modifier Letters"
7374 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
7375
7376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
7377 msgid "Combining Diacritical Marks"
7378 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
7379
7380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 lib/languages:815
7381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
7382 msgid "Greek"
7383 msgstr "Греческий"
7384
7385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
7386 msgid "Cyrillic"
7387 msgstr "Кириллица"
7388
7389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 lib/languages:276
7390 msgid "Armenian"
7391 msgstr "Армянский"
7392
7393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 lib/languages:846
7394 msgid "Hebrew"
7395 msgstr "Иврит"
7396
7397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
7398 msgid "Arabic"
7399 msgstr "Арабский"
7400
7401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
7402 msgid "Devanagari"
7403 msgstr "Деванагари"
7404
7405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 lib/languages:407
7406 msgid "Bengali"
7407 msgstr "Бенгальский"
7408
7409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
7410 msgid "Gurmukhi"
7411 msgstr "Гурмукхи"
7412
7413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
7414 msgid "Gujarati"
7415 msgstr "Гуджарати"
7416
7417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
7418 msgid "Oriya"
7419 msgstr "Ория"
7420
7421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 lib/languages:1468
7422 msgid "Tamil"
7423 msgstr "Тамильский"
7424
7425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 lib/languages:1477
7426 msgid "Telugu"
7427 msgstr "Телугу"
7428
7429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 lib/languages:970
7430 msgid "Kannada"
7431 msgstr "Каннада"
7432
7433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 lib/languages:1130
7434 msgid "Malayalam"
7435 msgstr "Малаялам"
7436
7437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 lib/languages:1487
7438 msgid "Thai"
7439 msgstr "Тайский"
7440
7441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 lib/languages:1031
7442 msgid "Lao"
7443 msgstr "Лао"
7444
7445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 lib/languages:1519
7446 msgid "Tibetan"
7447 msgstr "Тибетский"
7448
7449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 lib/languages:742
7450 msgid "Georgian"
7451 msgstr "Грузинский"
7452
7453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
7454 msgid "Hangul Jamo"
7455 msgstr "Хангыль чамо"
7456
7457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
7458 msgid "Phonetic Extensions"
7459 msgstr "Фонетические расширения"
7460
7461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
7462 msgid "Latin Extended Additional"
7463 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
7464
7465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
7466 msgid "Greek Extended"
7467 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
7468
7469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
7470 msgid "General Punctuation"
7471 msgstr "Знаки пунктуации"
7472
7473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
7474 msgid "Superscripts and Subscripts"
7475 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
7476
7477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
7478 msgid "Currency Symbols"
7479 msgstr "Символы валют"
7480
7481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
7482 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7483 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
7484
7485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
7486 msgid "Letterlike Symbols"
7487 msgstr "Буквоподобные символы"
7488
7489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
7490 msgid "Number Forms"
7491 msgstr "Числовые формы"
7492
7493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
7494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
7495 msgid "Arrows"
7496 msgstr "Стрелки"
7497
7498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
7499 msgid "Mathematical Operators"
7500 msgstr "Математические операторы"
7501
7502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
7503 msgid "Miscellaneous Technical"
7504 msgstr "Разнообразные технические символы"
7505
7506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
7507 msgid "Control Pictures"
7508 msgstr "Значки управляющих кодов"
7509
7510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
7511 msgid "Optical Character Recognition"
7512 msgstr "Символы оптического распознавания"
7513
7514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
7515 msgid "Enclosed Alphanumerics"
7516 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
7517
7518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
7519 msgid "Box Drawing"
7520 msgstr "Символы для рисования рамок"
7521
7522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
7523 msgid "Block Elements"
7524 msgstr "Символы заполнения"
7525
7526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
7527 msgid "Geometric Shapes"
7528 msgstr "Геометрические фигуры"
7529
7530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
7531 msgid "Miscellaneous Symbols"
7532 msgstr "Разнообразные символы"
7533
7534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
7535 msgid "Dingbats"
7536 msgstr "Дингбаты"
7537
7538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
7539 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7540 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
7541
7542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
7543 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7544 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
7545
7546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
7547 msgid "Hiragana"
7548 msgstr "Хирагана"
7549
7550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
7551 msgid "Katakana"
7552 msgstr "Катакана"
7553
7554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
7555 msgid "Bopomofo"
7556 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
7557
7558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
7559 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7560 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
7561
7562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
7563 msgid "Kanbun"
7564 msgstr "Канбун"
7565
7566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
7567 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7568 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
7569
7570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
7571 msgid "CJK Compatibility"
7572 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
7573
7574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
7575 msgid "CJK Unified Ideographs"
7576 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7577
7578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
7579 msgid "Hangul Syllables"
7580 msgstr "Слоги Хангыля"
7581
7582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
7583 msgid "High Surrogates"
7584 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
7585
7586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
7587 msgid "Private Use High Surrogates"
7588 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
7589
7590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
7591 msgid "Low Surrogates"
7592 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
7593
7594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
7595 msgid "Private Use Area"
7596 msgstr "Область для частного использования"
7597
7598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
7599 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7600 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7601
7602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
7603 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7604 msgstr "Формы представления алфавита"
7605
7606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
7607 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7608 msgstr "Арабские формы представления-A"
7609
7610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
7611 msgid "Combining Half Marks"
7612 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
7613
7614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
7615 msgid "CJK Compatibility Forms"
7616 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
7617
7618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
7619 msgid "Small Form Variants"
7620 msgstr "Варианты малого размера"
7621
7622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
7623 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7624 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
7625
7626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
7627 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7628 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
7629
7630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:233
7631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:241 lib/layouts/revtex4-x.inc:249
7632 msgid "Specials"
7633 msgstr "Особенности"
7634
7635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
7636 msgid "Linear B Syllabary"
7637 msgstr "Слоги линейного письма Б"
7638
7639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
7640 msgid "Linear B Ideograms"
7641 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
7642
7643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
7644 msgid "Aegean Numbers"
7645 msgstr "Эгейские цифры"
7646
7647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
7648 msgid "Ancient Greek Numbers"
7649 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
7650
7651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
7652 msgid "Old Italic"
7653 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
7654
7655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
7656 msgid "Gothic"
7657 msgstr "Готский алфавит"
7658
7659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
7660 msgid "Ugaritic"
7661 msgstr "Угаритский алфавит"
7662
7663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
7664 msgid "Old Persian"
7665 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
7666
7667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
7668 msgid "Deseret"
7669 msgstr "Дезеретский алфавит"
7670
7671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
7672 msgid "Shavian"
7673 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
7674
7675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
7676 msgid "Osmanya"
7677 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
7678
7679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
7680 msgid "Cypriot Syllabary"
7681 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
7682
7683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
7684 msgid "Kharoshthi"
7685 msgstr "Кхароштхи"
7686
7687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
7688 msgid "Byzantine Musical Symbols"
7689 msgstr "Византийские музыкальные символы"
7690
7691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
7692 msgid "Musical Symbols"
7693 msgstr "Музыкальные символы"
7694
7695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
7696 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
7697 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
7698
7699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
7700 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
7701 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
7702
7703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
7704 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
7705 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
7706
7707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
7708 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
7709 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
7710
7711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
7712 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
7713 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
7714
7715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
7716 msgid "Tags"
7717 msgstr "Теги"
7718
7719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
7720 msgid "Variation Selectors Supplement"
7721 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
7722
7723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
7724 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
7725 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
7726
7727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
7728 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
7729 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
7730
7731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
7732 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
7733 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
7734
7735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
7736 msgid "Symbols"
7737 msgstr "Символы"
7738
7739 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
7740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359
7741 msgid "At Decimal Separator"
7742 msgstr "По разделителю"
7743
7744 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
7745 msgid "Tabular Settings"
7746 msgstr "Таблица"
7747
7748 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
7749 msgid "Insert Table"
7750 msgstr "Вставить таблицу"
7751
7752 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
7753 msgid "TeX Information"
7754 msgstr "Информация о TeX"
7755
7756 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 lib/layouts/aapaper.inc:103
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:150
7758 msgid "Thesaurus"
7759 msgstr "Тезаурус"
7760
7761 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
7762 msgid "No thesaurus available for this language!"
7763 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
7764
7765 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
7766 msgid "Outline"
7767 msgstr "Навигация"
7768
7769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
7770 msgid "&Reset to default"
7771 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
7772
7773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
7774 msgid "Reset all font settings to their defaults"
7775 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
7776
7777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
7778 msgid "auto"
7779 msgstr "автоматически"
7780
7781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
7782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7783 msgid "off"
7784 msgstr "выключен"
7785
7786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
7787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
7789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
7790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515
7791 msgid "on"
7792 msgstr "вкл."
7793
7794 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
7795 #, c-format
7796 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
7797 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
7798
7799 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
7800 msgid "movable"
7801 msgstr "подвижный"
7802
7803 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
7804 msgid "immovable"
7805 msgstr "неподвижный"
7806
7807 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
7808 msgid "Vertical Space Settings"
7809 msgstr "Вертикальный промежуток"
7810
7811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
7812 msgid ""
7813 "The Document\n"
7814 "Processor[[welcome banner]]"
7815 msgstr ""
7816 "The Document\n"
7817 "Processor[[welcome banner]]"
7818
7819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
7820 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7821 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7822
7823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
7824 msgid "version "
7825 msgstr "версия "
7826
7827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
7828 msgid "unknown version"
7829 msgstr "неизвестная версия"
7830
7831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
7832 msgid ""
7833 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
7834 "Right click to change."
7835 msgstr ""
7836 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
7837 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
7838
7839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
7840 msgid "Cancel Export?"
7841 msgstr "Отменить экспорт?"
7842
7843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
7844 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
7845 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
7846
7847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
7848 msgid "Co&ntinue"
7849 msgstr "Продолжить"
7850
7851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
7852 #, c-format
7853 msgid "Successful export to format: %1$s"
7854 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
7855
7856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
7857 #, c-format
7858 msgid "Error while exporting format: %1$s"
7859 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
7860
7861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
7862 #, c-format
7863 msgid "Successful preview of format: %1$s"
7864 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
7865
7866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
7867 #, c-format
7868 msgid "Error while previewing format: %1$s"
7869 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
7870
7871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
7872 #, c-format
7873 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
7874 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
7875
7876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
7877 msgid "Exit LyX"
7878 msgstr "Выйти из LyX"
7879
7880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
7881 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
7882 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
7883
7884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
7885 #, c-format
7886 msgid "%1$s (modified externally)"
7887 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
7888
7889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
7890 msgid "Welcome to LyX!"
7891 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
7892
7893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
7894 #: lib/configure.py:783
7895 msgid "LyX"
7896 msgstr "LyX"
7897
7898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
7899 msgid "Automatic save done."
7900 msgstr "Автосохранение выполнено."
7901
7902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
7903 msgid "Automatic save failed!"
7904 msgstr "Автосохранение не удалось!"
7905
7906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
7907 msgid "Command not allowed without any document open"
7908 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
7909
7910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
7911 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
7912 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
7913
7914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
7915 #, c-format
7916 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
7917 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
7918
7919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
7920 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
7921 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
7922
7923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
7924 msgid "Document not loaded."
7925 msgstr "Документ невозможно загрузить."
7926
7927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
7928 msgid "Select document to open"
7929 msgstr "Выберите документ для открытия"
7930
7931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The directory in the given path\n"
7935 "%1$s\n"
7936 "does not exist."
7937 msgstr ""
7938 "Указанный каталог\n"
7939 "%1$s\n"
7940 "не существует."
7941
7942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
7943 #, c-format
7944 msgid "Opening document %1$s..."
7945 msgstr "Открывается документ %1$s..."
7946
7947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
7948 #, c-format
7949 msgid "Document %1$s opened."
7950 msgstr "Документ %1$s открыт."
7951
7952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
7953 msgid "Version control detected."
7954 msgstr "Обнаружено управление версиями."
7955
7956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
7957 #, c-format
7958 msgid "Could not open document %1$s"
7959 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
7960
7961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
7962 msgid "Couldn't import file"
7963 msgstr "Невозможно импортировать файл"
7964
7965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
7966 #, c-format
7967 msgid "No information for importing the format %1$s."
7968 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
7969
7970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
7971 #, c-format
7972 msgid "Select %1$s file to import"
7973 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
7974
7975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
7979 "Aborting import."
7980 msgstr ""
7981 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
7982 "Прерывание импорта."
7983
7984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
7985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "The document %1$s already exists.\n"
7989 "\n"
7990 "Do you want to overwrite that document?"
7991 msgstr ""
7992 "Документ %1$s уже существует.\n"
7993 "\n"
7994 "Хотите перезаписать его?"
7995
7996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
7997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
7998 msgid "Overwrite document?"
7999 msgstr "Перезаписать документ?"
8000
8001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
8002 #, c-format
8003 msgid "Importing %1$s..."
8004 msgstr "Импортирование %1$s..."
8005
8006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
8007 msgid "imported."
8008 msgstr "импортирован."
8009
8010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
8011 msgid "file not imported!"
8012 msgstr "файл не импортирован!"
8013
8014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
8015 msgid "newfile"
8016 msgstr "Новый документ "
8017
8018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
8019 msgid "Select LyX document to insert"
8020 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
8021
8022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8026 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
8027 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8028 "Do you want to create it?"
8029 msgstr ""
8030 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8031 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
8032 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8033 "Вы хотите создать его?"
8034
8035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
8036 msgid "Create Language Directory?"
8037 msgstr "Создать каталог языка?"
8038
8039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
8040 msgid "&Yes, Create"
8041 msgstr "Да, создать"
8042
8043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
8044 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
8045 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
8046
8047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
8048 msgid "Subdirectory creation failed!"
8049 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
8050
8051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
8052 msgid ""
8053 "Could not create subdirectory.\n"
8054 "The template will be saved in the parent directory."
8055 msgstr ""
8056 "Не удалось создать подкаталог.\n"
8057 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
8058
8059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8063 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
8064 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8065 "Do you want to create it?"
8066 msgstr ""
8067 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8068 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
8069 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8070 "Вы хотите создать его?"
8071
8072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
8073 msgid "Create Category Directory?"
8074 msgstr "Создать каталог категории?"
8075
8076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
8077 msgid "Choose a filename to save template as"
8078 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
8079
8080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
8081 msgid "Choose a filename to save document as"
8082 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
8083
8084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "The file\n"
8088 "%1$s\n"
8089 "is already open in your current session.\n"
8090 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
8091 "Do you want to choose a new filename?"
8092 msgstr ""
8093 "Файл\n"
8094 "%1$s\n"
8095 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
8096 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
8097 "Вы хотите выбрать новое имя?"
8098
8099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
8100 msgid "Chosen File Already Open"
8101 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
8102
8103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
8104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
8105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
8106 msgid "&Rename"
8107 msgstr "Пе&реименовать"
8108
8109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "The document %1$s is already registered.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to choose a new name?"
8115 msgstr ""
8116 "Документ %1$s уже существует.\n"
8117 "\n"
8118 "Хотите выбрать новое имя?"
8119
8120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
8121 msgid "Rename document?"
8122 msgstr "Переименовать документ?"
8123
8124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
8125 msgid "Copy document?"
8126 msgstr "Скопировать документ?"
8127
8128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
8129 msgid "&Copy"
8130 msgstr "Копировать"
8131
8132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
8133 msgid "Choose a filename to export the document as"
8134 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
8135
8136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
8137 msgid "Guess from extension (*.*)"
8138 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
8139
8140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "The document %1$s could not be saved.\n"
8144 "\n"
8145 "Do you want to rename the document and try again?"
8146 msgstr ""
8147 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
8148 "\n"
8149 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
8150
8151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
8152 msgid "Rename and save?"
8153 msgstr "Переименовать и сохранить?"
8154
8155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
8156 msgid "&Retry"
8157 msgstr "&Повторить"
8158
8159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
8163 "Would you like to close or hide the document?\n"
8164 "\n"
8165 "Hidden documents can be displayed back through\n"
8166 "the menu: View->Hidden->...\n"
8167 "\n"
8168 "To remove this question, set your preference in:\n"
8169 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
8170 msgstr ""
8171 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
8172 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
8173 "\n"
8174 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
8175 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
8176 "\n"
8177 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
8178 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
8179
8180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
8181 msgid "Close or hide document?"
8182 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
8183
8184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
8185 msgid "&Hide"
8186 msgstr "Скрыть"
8187
8188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
8189 msgid "Close document"
8190 msgstr "Закрыть документ"
8191
8192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
8193 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
8194 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
8195
8196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to save the document?"
8202 msgstr ""
8203 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8204 "\n"
8205 "Хотите сохранить документ?"
8206
8207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
8208 msgid "Save new document?"
8209 msgstr "Сохранить новый документ?"
8210
8211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
8212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
8213 msgid "&Save"
8214 msgstr "&Сохранить"
8215
8216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8220 "\n"
8221 "Do you want to save the document or discard the changes?"
8222 msgstr ""
8223 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8224 "\n"
8225 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
8226
8227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8231 "\n"
8232 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
8233 msgstr ""
8234 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8235 "\n"
8236 "Хотите сохранить документ?"
8237
8238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
8239 msgid "Save changed document?"
8240 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
8241
8242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
8243 msgid "Save document?"
8244 msgstr "Сохранить документ?"
8245
8246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
8247 msgid "&Discard"
8248 msgstr "&Не сохранять"
8249
8250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8254 "\n"
8255 "Do you want to save the document?"
8256 msgstr ""
8257 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8258 "\n"
8259 "Сохранить документ?"
8260
8261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Document \n"
8265 "%1$s\n"
8266 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
8267 msgstr ""
8268 "Документ \n"
8269 "%1$s\n"
8270 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
8271
8272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
8273 msgid "Reload externally changed document?"
8274 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
8275
8276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
8277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82
8278 msgid "&Reload"
8279 msgstr "&Перезагрузить"
8280
8281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
8282 msgid "Document could not be checked in."
8283 msgstr "Документ невозможно прочесть."
8284
8285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
8286 msgid "Error when setting the locking property."
8287 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
8288
8289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
8290 msgid "Directory is not accessible."
8291 msgstr "Каталог недоступен."
8292
8293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
8294 #, c-format
8295 msgid "Opening child document %1$s..."
8296 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
8297
8298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
8299 #, c-format
8300 msgid "No buffer for file: %1$s."
8301 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
8302
8303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
8304 msgid "Inverse Search Failed"
8305 msgstr "Обратный поиск не удался"
8306
8307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
8308 msgid ""
8309 "Invalid position requested by inverse search.\n"
8310 "You may need to update the viewed document."
8311 msgstr ""
8312 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
8313 "Обновите просматриваемый документ."
8314
8315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
8316 msgid "Export Error"
8317 msgstr "Ошибка экспорта"
8318
8319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
8320 msgid "Error cloning the Buffer."
8321 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
8322
8323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
8324 msgid "Exporting ..."
8325 msgstr "Экспорт ..."
8326
8327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
8328 msgid "Previewing ..."
8329 msgstr "Предварительный просмотр..."
8330
8331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
8332 msgid "Document not loaded"
8333 msgstr "Документ не загружен"
8334
8335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
8336 msgid "Select file to insert"
8337 msgstr "Выберите файл для вставки"
8338
8339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
8340 msgid "All Files (*)"
8341 msgstr "Все файлы (*)"
8342
8343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
8347 "on disk of the document %1$s?"
8348 msgstr ""
8349 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8350 "сохранённой версии документа %1$s?"
8351
8352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
8356 "version of the document %1$s?"
8357 msgstr ""
8358 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8359 "сохранённой версии документа %1$s?"
8360
8361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
8362 msgid "Revert to saved document?"
8363 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
8364
8365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
8366 msgid "Buffer export reset."
8367 msgstr "Сброс экспорта буфера."
8368
8369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
8370 msgid "Saving all documents..."
8371 msgstr "Сохраняются все документы..."
8372
8373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
8374 msgid "All documents saved."
8375 msgstr "Все документы сохранены."
8376
8377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
8378 msgid "Developer mode is now enabled."
8379 msgstr "Режим разработчика включён."
8380
8381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
8382 msgid "Developer mode is now disabled."
8383 msgstr "Режим разработчика отключен."
8384
8385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
8386 msgid "Toolbars unlocked."
8387 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
8388
8389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
8390 msgid "Toolbars locked."
8391 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
8392
8393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
8394 #, c-format
8395 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
8396 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
8397
8398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
8399 #, c-format
8400 msgid "%1$s unknown command!"
8401 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
8402
8403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
8404 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
8405 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
8406
8407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
8408 msgid "Please, preview the document first."
8409 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
8410
8411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
8412 msgid "Couldn't proceed."
8413 msgstr "Невозможно продолжить."
8414
8415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
8416 msgid "Disable Shell Escape"
8417 msgstr "Отключить выход из shell"
8418
8419 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
8420 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
8421 msgid "Code Preview"
8422 msgstr "Предварительный просмотр кода"
8423
8424 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
8425 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
8426 msgstr "Просмотр %1"
8427
8428 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1635
8429 msgid "Close File"
8430 msgstr "Закрыть файл"
8431
8432 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2152
8433 msgid "%1 (read only)"
8434 msgstr "%1 (только для чтения)"
8435
8436 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2156
8437 msgid "%1 (modified externally)"
8438 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
8439
8440 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2179
8441 msgid "Hide tab"
8442 msgstr "Спрятать вкладку"
8443
8444 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
8445 msgid "Close tab"
8446 msgstr "Закрыть вкладку"
8447
8448 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2224
8449 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
8450 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
8451
8452 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
8453 msgid "Wrap Float Settings"
8454 msgstr "Обтекаемый объект"
8455
8456 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
8457 msgid "Click to detach"
8458 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
8459
8460 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
8461 msgid "Ne&w Inset"
8462 msgstr "Создать вставку"
8463
8464 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
8465 #, c-format
8466 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
8467 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
8468
8469 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
8470 msgid "Enter characters to filter the layout list."
8471 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
8472
8473 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
8474 #, c-format
8475 msgid "%1$s (unknown)"
8476 msgstr "%1$s (неизвестен)"
8477
8478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
8479 msgid "More...|M"
8480 msgstr "Больше...|Б"
8481
8482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
8483 msgid "No Group"
8484 msgstr "Нет группы"
8485
8486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
8487 msgid "More Spelling Suggestions"
8488 msgstr "Больше предложений"
8489
8490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
8491 msgid "Add to personal dictionary|n"
8492 msgstr "Добавить в личный словарь"
8493
8494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
8495 msgid "Ignore all|I"
8496 msgstr "Пропустить все"
8497
8498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
8499 msgid "Remove from personal dictionary|r"
8500 msgstr "Убрать из личного словаря"
8501
8502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
8503 msgid "Switch Language...|L"
8504 msgstr "Переключить язык...|я"
8505
8506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
8507 msgid "Language|L"
8508 msgstr "Язык|Я"
8509
8510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
8511 msgid "More Languages ...|M"
8512 msgstr "Больше языков...|Б"
8513
8514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
8515 msgid "Hidden|H"
8516 msgstr "Скрытые"
8517
8518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
8519 msgid "<No Documents Open>"
8520 msgstr "<Нет открытых документов>"
8521
8522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
8523 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
8524 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
8525
8526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
8527 msgid "View (Other Formats)|F"
8528 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
8529
8530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
8531 msgid "Update (Other Formats)|p"
8532 msgstr "Обновить (другие форматы)"
8533
8534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
8535 #, c-format
8536 msgid "View [%1$s]|V"
8537 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
8538
8539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
8540 #, c-format
8541 msgid "Update [%1$s]|U"
8542 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
8543
8544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
8545 msgid "No Custom Insets Defined!"
8546 msgstr "(Пользовательские вставки не определены)"
8547
8548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
8549 msgid "(No Document Open)"
8550 msgstr "(Нет открытого документа)"
8551
8552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
8553 msgid "Master Document"
8554 msgstr "Главный документ"
8555
8556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
8557 msgid "Other Lists"
8558 msgstr "Другие списки"
8559
8560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
8561 msgid "(Empty Table of Contents)"
8562 msgstr "(Пустое содержание)"
8563
8564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
8565 msgid "Open Outliner..."
8566 msgstr "Показать на панели навигации..."
8567
8568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
8569 msgid "Other Toolbars"
8570 msgstr "Другие панели инструментов"
8571
8572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
8573 msgid "Master Documents"
8574 msgstr "Главные документы"
8575
8576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
8577 msgid "Index List|I"
8578 msgstr "Предметный указатель|у"
8579
8580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
8581 msgid "Index Entry|d"
8582 msgstr "Рубрика указателя|Р"
8583
8584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
8585 #, c-format
8586 msgid "Index: %1$s"
8587 msgstr "Указатель: %1$s"
8588
8589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
8590 #, c-format
8591 msgid "Index Entry (%1$s)"
8592 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
8593
8594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
8595 msgid "No Citation in Scope!"
8596 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
8597
8598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
8599 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
8600 msgid "No citations selected!"
8601 msgstr "Ссылка не выбрана!"
8602
8603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
8604 msgid "All authors|h"
8605 msgstr "Все авторы"
8606
8607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
8608 msgid "Force upper case|u"
8609 msgstr "&Верхний регистр"
8610
8611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
8612 msgid "No Text Field in Scope!"
8613 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
8614
8615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
8616 msgid "Custom..."
8617 msgstr "Другое..."
8618
8619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1771 src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
8620 #: lib/layouts/AEA.layout:300
8621 msgid "Caption"
8622 msgstr "Подпись"
8623
8624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
8625 #, c-format
8626 msgid "Caption (%1$s)"
8627 msgstr "Подпись (%1$s)"
8628
8629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
8630 msgid "No Quote in Scope!"
8631 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
8632
8633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
8634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
8635 #, c-format
8636 msgid "%1$s (dynamic)"
8637 msgstr "%1$s (динамическая)"
8638
8639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
8640 #, c-format
8641 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
8642 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
8643
8644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
8645 msgid "dynamic[[Quotes]]"
8646 msgstr "динамические"
8647
8648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
8649 msgid "static[[Quotes]]"
8650 msgstr "статические"
8651
8652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
8653 #, c-format
8654 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
8655 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
8656
8657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
8658 #, c-format
8659 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
8660 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
8661
8662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
8663 #, c-format
8664 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
8665 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
8666
8667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
8668 msgid "Change Style|y"
8669 msgstr "Изменить стиль"
8670
8671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
8672 #, c-format
8673 msgid "Insert Separated %1$s Above"
8674 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
8675
8676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
8677 #, c-format
8678 msgid "Separated %1$s Above"
8679 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
8680
8681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
8682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
8683 #, c-format
8684 msgid "Insert Separated %1$s Below"
8685 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
8686
8687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
8688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
8689 #, c-format
8690 msgid "Separated %1$s Below"
8691 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
8692
8693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
8694 #, c-format
8695 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
8696 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8697
8698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
8699 #, c-format
8700 msgid "Separated Outer %1$s Below"
8701 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8702
8703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
8704 #, c-format
8705 msgid "Export [%1$s]|E"
8706 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
8707
8708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
8709 msgid "No Action Defined!"
8710 msgstr "Действие не определено!"
8711
8712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
8713 msgid "Search"
8714 msgstr "Искать"
8715
8716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
8717 #, c-format
8718 msgid "Export %1$s"
8719 msgstr "Экспортировать %1$s"
8720
8721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
8722 #, c-format
8723 msgid "Import %1$s"
8724 msgstr "Импортировать %1$s"
8725
8726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
8727 #, c-format
8728 msgid "Update %1$s"
8729 msgstr "Обновить %1$s"
8730
8731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
8732 #, c-format
8733 msgid "View %1$s"
8734 msgstr "Просмотреть %1$s"
8735
8736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
8737 msgid "space"
8738 msgstr "пробел"
8739
8740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
8741 msgid ""
8742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
8743 "characters:\n"
8744 msgstr ""
8745 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
8746 "символы:\n"
8747
8748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
8749 msgid "Invalid URL"
8750 msgstr "Неверная ссылка"
8751
8752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
8753 #, c-format
8754 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
8755 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
8756
8757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
8758 msgid "URL could not be accessed"
8759 msgstr "Ссылка не доступна."
8760
8761 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
8762 #, c-format
8763 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
8764 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
8765
8766 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
8767 msgid "The lyxpaperview script failed."
8768 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
8769
8770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
8771 #, c-format
8772 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
8773 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
8774
8775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
8776 #, c-format
8777 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
8778 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
8779
8780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
8781 msgid "Could not update TeX information"
8782 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
8783
8784 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
8785 #, c-format
8786 msgid "The script `%1$s' failed."
8787 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
8788
8789 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
8790 msgid "All Files "
8791 msgstr "Все файлы "
8792
8793 #: src/insets/Inset.cpp:91
8794 msgid "Bibliography Entry"
8795 msgstr "Источник"
8796
8797 #: src/insets/Inset.cpp:94 lib/ui/stdmenus.inc:408
8798 msgid "TeX Code"
8799 msgstr "Код TeX"
8800
8801 #: src/insets/Inset.cpp:97
8802 msgid "Float"
8803 msgstr "Плавающий объект"
8804
8805 #: src/insets/Inset.cpp:103 lib/layouts/aguplus.inc:211
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1694 lib/layouts/powerdot.layout:544
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:622 lib/layouts/sciposter.layout:118
8808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
8809 msgid "Table"
8810 msgstr "Таблица"
8811
8812 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
8813 msgid "Box"
8814 msgstr "Блок"
8815
8816 #: src/insets/Inset.cpp:117
8817 msgid "Horizontal Space"
8818 msgstr "Горизонтальный промежуток"
8819
8820 #: src/insets/Inset.cpp:118 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
8821 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8822 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8824 msgid "Vertical Space"
8825 msgstr "Вертикальный промежуток"
8826
8827 #: src/insets/Inset.cpp:121 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
8828 msgid "Info"
8829 msgstr "Инфо"
8830
8831 #: src/insets/Inset.cpp:166
8832 msgid "Horizontal Math Space"
8833 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
8834
8835 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
8836 msgid "Unknown Argument"
8837 msgstr "Неизвестный аргумент"
8838
8839 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
8840 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
8841 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
8842
8843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
8844 msgid "Keys must be unique!"
8845 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
8846
8847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "The key %1$s already exists,\n"
8851 "it will be changed to %2$s."
8852 msgstr ""
8853 "Ключ %1$s уже существует,\n"
8854 "и будет изменён на %2$s."
8855
8856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
8857 msgid "Biblatex"
8858 msgstr "Biblatex"
8859
8860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
8864 "If you proceed, all of them will be opened."
8865 msgstr ""
8866 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
8867 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
8868
8869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
8870 msgid "Open Databases?"
8871 msgstr "Открыть базы данных?"
8872
8873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
8874 msgid "&Proceed"
8875 msgstr "&Продолжить"
8876
8877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
8878 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
8879 msgstr "Библиография Biblatex"
8880
8881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
8882 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
8883 msgstr "Библиография BibTeX"
8884
8885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
8886 msgid "Databases:"
8887 msgstr "Базы данных:"
8888
8889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
8890 msgid "Style File:"
8891 msgstr "Стилевой файл:"
8892
8893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
8894 msgid "Lists:"
8895 msgstr "Списки:"
8896
8897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
8898 msgid "included in TOC"
8899 msgstr "включено в Содержание"
8900
8901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
8902 msgid ""
8903 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
8904 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
8905 "document'"
8906 msgstr ""
8907 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
8908 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
8909
8910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
8911 msgid "Options: "
8912 msgstr "Параметры: "
8913
8914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
8915 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
8916 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
8917
8918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
8919 msgid ""
8920 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
8921 "BibTeX will be unable to find it."
8922 msgstr ""
8923 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
8924 "BibTeX не сможет найти их."
8925
8926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
8928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
8929 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
8931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
8932 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
8933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
8934 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
8935 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
8936 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
8939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
8940 msgid "References"
8941 msgstr "Список литературы"
8942
8943 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
8944 msgid "simple frame"
8945 msgstr "простая рамка"
8946
8947 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
8948 msgid "frameless"
8949 msgstr "без рамки"
8950
8951 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
8952 msgid "simple frame, page breaks"
8953 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
8954
8955 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
8956 msgid "oval, thin"
8957 msgstr "тонкая овальная рамка"
8958
8959 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
8960 msgid "oval, thick"
8961 msgstr "толстая овальная рамка"
8962
8963 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
8964 msgid "drop shadow"
8965 msgstr "рамка с тенью"
8966
8967 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
8968 msgid "shaded background"
8969 msgstr "закрашенный фон"
8970
8971 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
8972 msgid "double frame"
8973 msgstr "двойная рамка"
8974
8975 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
8976 #, c-format
8977 msgid "%1$s (%2$s)"
8978 msgstr "%1$s (%2$s)"
8979
8980 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
8981 #, c-format
8982 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
8983 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
8984
8985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8986 msgid "active"
8987 msgstr "активный"
8988
8989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
8991 msgid "non-active"
8992 msgstr "не активный"
8993
8994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
8995 #, c-format
8996 msgid "master %1$s, child %2$s"
8997 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
8998
8999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Branch Name: %1$s\n"
9003 "Branch Status: %2$s\n"
9004 "Inset Status: %3$s"
9005 msgstr ""
9006 "Имя ветки: %1$s\n"
9007 "Статус ветки: %2$s\n"
9008 "Статус вставки: %3$s"
9009
9010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
9011 msgid "Branch: "
9012 msgstr "Ветка: "
9013
9014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
9015 msgid "Branch (child): "
9016 msgstr "Ветка (дочерний): "
9017
9018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
9019 msgid "Branch (master): "
9020 msgstr "Ветка (главный): "
9021
9022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
9023 msgid "Branch (undefined): "
9024 msgstr "Ветка (не определена): "
9025
9026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
9027 msgid "Branch state changes in master document"
9028 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
9029
9030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
9034 "sure to save the master."
9035 msgstr ""
9036 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
9037 "сохраните его."
9038
9039 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 src/insets/InsetListings.cpp:576
9040 #: src/insets/InsetListings.cpp:578 lib/layouts/numreport.inc:37
9041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
9042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14
9044 msgid "Listing"
9045 msgstr "Листинг"
9046
9047 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
9048 #, c-format
9049 msgid "Sub-%1$s"
9050 msgstr "Под-%1$s"
9051
9052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:433 lib/layouts/apa.layout:251
9053 #: lib/layouts/apax.inc:350 lib/layouts/stdinsets.inc:650
9054 msgid "standard"
9055 msgstr "обычный"
9056
9057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
9058 msgid "No bibliography defined!"
9059 msgstr "Не определена библиография!"
9060
9061 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
9062 #, c-format
9063 msgid "+ %1$d more entries."
9064 msgstr "+ %1$d пунктов."
9065
9066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:507
9067 msgid "BROKEN: "
9068 msgstr "НАРУШЕНО: "
9069
9070 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
9071 msgid "LaTeX Command: "
9072 msgstr "Команда LaTeX: "
9073
9074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
9075 msgid "InsetCommand Error: "
9076 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
9077
9078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
9079 msgid "Incompatible command name."
9080 msgstr "Несовместимое имя команды."
9081
9082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
9083 msgid "InsetCommandParams Error: "
9084 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
9085
9086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
9087 msgid "InsetCommandParams: "
9088 msgstr "InsetCommandParams: "
9089
9090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
9091 msgid "Unknown parameter name: "
9092 msgstr "Неизвестный параметр: "
9093
9094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
9095 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
9096 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
9097
9098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
9099 msgid "Uncodable characters"
9100 msgstr "Некодируемые символы"
9101
9102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
9106 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
9107 "%2$s."
9108 msgstr ""
9109 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
9110 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9111 "%2$s."
9112
9113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
9114 msgid "Uncodable characters in inset"
9115 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
9116
9117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "The following characters in one of the insets are\n"
9121 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9122 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
9123 msgstr ""
9124 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
9125 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
9126 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
9127
9128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
9129 msgid "Set counter to ..."
9130 msgstr "Установить счётчик в ..."
9131
9132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
9133 msgid "Increase counter by ..."
9134 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
9135
9136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
9137 msgid "Reset counter to 0"
9138 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
9139
9140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
9141 msgid "Save current counter value"
9142 msgstr "Сохранить значение счётчика"
9143
9144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
9145 msgid "Restore saved counter value"
9146 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
9147
9148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
9149 msgid "Roman Uppercase"
9150 msgstr "Прописные римские"
9151
9152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
9153 msgid "Roman Lowercase"
9154 msgstr "Строчные римские"
9155
9156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
9157 msgid "Uppercase Letter"
9158 msgstr "Прописные буквы"
9159
9160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
9161 msgid "Lowercase Letter"
9162 msgstr "Строчные буквы"
9163
9164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
9165 msgid "Arabic Numeral"
9166 msgstr "Арабские"
9167
9168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
9169 #, c-format
9170 msgid "Counter: Set %1$s"
9171 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
9172
9173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
9174 #, c-format
9175 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
9176 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
9177
9178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
9179 #, c-format
9180 msgid "Counter: Add to %1$s"
9181 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
9182
9183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
9184 #, c-format
9185 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
9186 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
9187
9188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
9189 #, c-format
9190 msgid "Counter: Reset %1$s"
9191 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
9192
9193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
9194 #, c-format
9195 msgid "Reset value of counter %1$s"
9196 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
9197
9198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
9199 #, c-format
9200 msgid "Counter: Save %1$s"
9201 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
9202
9203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
9204 #, c-format
9205 msgid "Save value of counter %1$s"
9206 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
9207
9208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
9209 #, c-format
9210 msgid "Counter: Restore %1$s"
9211 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
9212
9213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
9214 #, c-format
9215 msgid "Restore value of counter %1$s"
9216 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
9217
9218 #: src/insets/InsetERT.cpp:164 src/insets/InsetERT.cpp:166
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
9220 msgid "ERT"
9221 msgstr "ERT"
9222
9223 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
9224 #, c-format
9225 msgid "External template %1$s is not installed"
9226 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
9227
9228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
9229 #, c-format
9230 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
9231 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
9232
9233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
9234 msgid "float"
9235 msgstr "Плавающий объект"
9236
9237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
9238 msgid "float: "
9239 msgstr "Плавающий объект: "
9240
9241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
9242 msgid "subfloat: "
9243 msgstr "Плавающий подобъект: "
9244
9245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
9246 msgid " (sideways)"
9247 msgstr " (в стороне)"
9248
9249 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
9250 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
9251 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
9252
9253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
9254 #, c-format
9255 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
9256 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
9257
9258 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
9259 msgid "footnote"
9260 msgstr "Сноска"
9261
9262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Could not copy the file\n"
9266 "%1$s\n"
9267 "into the temporary directory."
9268 msgstr ""
9269 "Не удалось скопировать файл\n"
9270 "%1$s\n"
9271 "во временный каталог."
9272
9273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
9274 #, c-format
9275 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
9276 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
9277
9278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
9282 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9283 "You need to adapt either the encoding or the path."
9284 msgstr ""
9285 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
9286 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
9287 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
9288
9289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
9290 #, c-format
9291 msgid "Graphics file: %1$s"
9292 msgstr "Файл изображения: %1$s"
9293
9294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
9295 msgid "Hyperlink: "
9296 msgstr "Гиперссылка: "
9297
9298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
9299 msgid "www"
9300 msgstr "www"
9301
9302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9303 msgid "email"
9304 msgstr "email"
9305
9306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
9307 msgid "file"
9308 msgstr "файл"
9309
9310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
9311 #, c-format
9312 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
9313 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
9314
9315 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
9316 msgid "Top tie bar"
9317 msgstr "Верхняя перемычка"
9318
9319 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
9320 msgid "Bottom tie bar"
9321 msgstr "Нижняя перемычка"
9322
9323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
9324 msgid "FILE MISSING:"
9325 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
9326
9327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:414 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
9328 msgid "Input"
9329 msgstr "Ввести (input)"
9330
9331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
9332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
9333 msgid "Verbatim"
9334 msgstr "Буквально"
9335
9336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9337 msgid "Verbatim*"
9338 msgstr "Буквально*"
9339
9340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
9341 msgid "Include"
9342 msgstr "Включить (include)"
9343
9344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
9345 msgid "Include (excluded)"
9346 msgstr "Включить (исключено)"
9347
9348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "The file\n"
9352 "%1$s\n"
9353 " has attempted to include itself.\n"
9354 "The document set will not work properly until this is fixed!"
9355 msgstr ""
9356 "Файл\n"
9357 "%1$s\n"
9358 " попытался включить себя.\n"
9359 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
9360
9361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
9362 msgid "Recursive Include"
9363 msgstr "Рекурсивный ввод"
9364
9365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
9366 msgid "No file name specified"
9367 msgstr "Не указано имя файла"
9368
9369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
9370 msgid ""
9371 "An included file name is empty.\n"
9372 "Ignoring Inclusion"
9373 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
9374
9375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
9376 msgid "Included file not found"
9377 msgstr "Включённый файл не найден"
9378
9379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "The included file\n"
9383 "'%1$s'\n"
9384 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
9385 msgstr ""
9386 "Включённый файл\n"
9387 "'%1$s'\n"
9388 "не найден. LyX игнорирует включение."
9389
9390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "Could not load included file\n"
9394 "`%1$s'\n"
9395 "Please, check whether it actually exists."
9396 msgstr ""
9397 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
9398 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
9399
9400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
9401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
9402 msgid "Error: "
9403 msgstr "Ошибка: "
9404
9405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "Included file `%1$s'\n"
9409 "has textclass `%2$s'\n"
9410 "while parent file has textclass `%3$s'."
9411 msgstr ""
9412 "Включённый файл `%1$s'\n"
9413 "имеет класс `%2$s',\n"
9414 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
9415
9416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
9417 msgid "Different textclasses"
9418 msgstr "Различные классы документа"
9419
9420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Included file `%1$s'\n"
9424 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
9425 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
9426 msgstr ""
9427 "Во включённом файле `%1$s'\n"
9428 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
9429 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
9430
9431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
9432 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
9433 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
9434
9435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Included file `%1$s'\n"
9439 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
9440 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
9441 msgstr ""
9442 "Включённый файл `%1$s'\n"
9443 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
9444 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
9445
9446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
9447 msgid "Different LaTeX input encodings"
9448 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
9449
9450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "Included file `%1$s'\n"
9454 "uses module `%2$s'\n"
9455 "which is not used in parent file."
9456 msgstr ""
9457 "Включённый файл `%1$s'\n"
9458 "использует модуль `%2$s',\n"
9459 "который не используется в родительском файле."
9460
9461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
9462 msgid "Module not found"
9463 msgstr "Модуль не найден"
9464
9465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
9469 " LaTeX export is probably incomplete."
9470 msgstr ""
9471 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
9472 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
9473
9474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
9475 msgid "Unsupported Inclusion"
9476 msgstr "Неподдерживаемое включение"
9477
9478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
9482 "Offending file:\n"
9483 "%1$s"
9484 msgstr ""
9485 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
9486 "нарушитель:\n"
9487 "%1$s"
9488
9489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
9493 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
9494 "Offending file:\n"
9495 "%1$s"
9496 msgstr ""
9497 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
9498 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
9499 "%1$s"
9500
9501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1351
9502 msgid "FILE MISSING: "
9503 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
9504
9505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1422 src/insets/InsetInclude.cpp:1428
9506 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61
9507 msgid "Program Listing"
9508 msgstr "Листинг программы"
9509
9510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
9511 msgid "Index sorting failed"
9512 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
9513
9514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
9518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
9519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
9520 "explained in the User Guide."
9521 msgstr ""
9522 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
9523 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
9524 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
9525 "Это описано в Руководстве пользователя."
9526
9527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
9528 msgid "Index Entry"
9529 msgstr "Рубрика указателя"
9530
9531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
9532 msgid "Unknown index type!"
9533 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
9534
9535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
9536 msgid "All indexes"
9537 msgstr "Все указатели"
9538
9539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
9540 msgid "subindex"
9541 msgstr "подуказатель"
9542
9543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
9544 msgid "No long date format (language unknown)!"
9545 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
9546
9547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
9548 msgid "No medium date format (language unknown)!"
9549 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
9550
9551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
9552 msgid "No short date format (language unknown)!"
9553 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
9554
9555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
9556 msgid "Please select a valid type!"
9557 msgstr "Укажите допустимый тип!"
9558
9559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
9560 msgid "File name (with extension)"
9561 msgstr "Имя файла (с расширением)"
9562
9563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
9564 msgid "File name (without extension)"
9565 msgstr "Имя файла (без расширения)"
9566
9567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
9568 msgid "File path"
9569 msgstr "Путь файла"
9570
9571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
9572 msgid "Used text class"
9573 msgstr "Используемый класс текста"
9574
9575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
9576 msgid "No version control!"
9577 msgstr "Нет управления версиями!"
9578
9579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
9580 msgid "Revision[[Version Control]]"
9581 msgstr "Версия"
9582
9583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
9584 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
9585 msgstr "Сокращённая версия"
9586
9587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
9588 msgid "Tree revision"
9589 msgstr "Версия дерева"
9590
9591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:119
9592 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
9593 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:149
9594 #: lib/layouts/aastex62.layout:150 lib/layouts/achemso.layout:80
9595 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:54
9597 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/beamerposter.layout:31
9599 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
9600 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
9602 #: lib/layouts/egs.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:117
9603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
9604 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:325
9605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
9606 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
9607 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
9608 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
9609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
9610 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/siamltex.layout:218
9613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:36
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
9615 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
9616 msgid "Author"
9617 msgstr "Автор"
9618
9619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 lib/layouts/aa.layout:227
9620 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
9621 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:133
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1111
9623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
9624 #: lib/layouts/egs.layout:540 lib/layouts/foils.layout:165
9625 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
9627 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:573 lib/layouts/powerdot.layout:90
9630 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:148
9631 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:225
9632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
9633 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:58
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/tufte-book.layout:60
9635 msgid "Date"
9636 msgstr "Дата"
9637
9638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
9639 msgid "Time[[of day]]"
9640 msgstr "Время"
9641
9642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
9643 msgid "LyX version"
9644 msgstr "Версия LyX"
9645
9646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
9647 msgid "LyX layout format"
9648 msgstr "Формат макета LyX"
9649
9650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
9651 msgid "Invalid information inset"
9652 msgstr "Неверная информационная вставка"
9653
9654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
9655 #, c-format
9656 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
9657 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
9658
9659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
9660 #, c-format
9661 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
9662 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
9663
9664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
9665 #, c-format
9666 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
9667 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
9668
9669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
9670 #, c-format
9671 msgid "The localization for the string '%1$s'"
9672 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
9673
9674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
9675 #, c-format
9676 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
9677 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
9678
9679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
9680 #, c-format
9681 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
9682 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
9683
9684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
9685 #, c-format
9686 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
9687 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
9688
9689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
9690 #, c-format
9691 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
9692 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
9693
9694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
9695 msgid "The name of this file (incl. extension)"
9696 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
9697
9698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
9699 msgid "The name of this file (without extension)"
9700 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
9701
9702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
9703 msgid "The path where this file is saved"
9704 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
9705
9706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
9707 msgid "The class this document uses"
9708 msgstr "Используемый класс документа"
9709
9710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
9711 msgid "Version control revision"
9712 msgstr "Версия (система управления версиями)"
9713
9714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
9715 msgid "Version control abbreviated revision"
9716 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
9717
9718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
9719 msgid "Version control tree revision"
9720 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
9721
9722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
9723 msgid "Version control author"
9724 msgstr "Автор (система управления версиями)"
9725
9726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
9727 msgid "Version control date"
9728 msgstr "Дата (система управления версиями)"
9729
9730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
9731 msgid "Version control time"
9732 msgstr "Время (система управления версиями)"
9733
9734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
9735 msgid "The current LyX version"
9736 msgstr "Текущая версия LyX"
9737
9738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
9739 msgid "The current LyX layout format"
9740 msgstr "Текущий формат макета LyX"
9741
9742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
9743 msgid "The current date"
9744 msgstr "Текущая дата"
9745
9746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
9747 msgid "The date of last save"
9748 msgstr "Дата последнего сохранения"
9749
9750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
9751 msgid "A static date"
9752 msgstr "Заданная дата"
9753
9754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
9755 msgid "The current time"
9756 msgstr "Текущее время"
9757
9758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
9759 msgid "The time of last save"
9760 msgstr "Время последнего сохранения"
9761
9762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
9763 msgid "A static time"
9764 msgstr "Заданное время"
9765
9766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
9767 msgid "Missing \\end_inset at this point."
9768 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
9769
9770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
9771 msgid "Unknown Info!"
9772 msgstr "Неизвестная инфо!"
9773
9774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
9775 #, c-format
9776 msgid "Unknown action %1$s"
9777 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
9778
9779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
9780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
9781 msgid "undefined"
9782 msgstr "неопределённый"
9783
9784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
9785 msgid "Return[[Key]]"
9786 msgstr "Return[[Key]]"
9787
9788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
9789 msgid "Tab[[Key]]"
9790 msgstr "Tab[[Key]]"
9791
9792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
9793 msgid "PgUp"
9794 msgstr "PgUp"
9795
9796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
9797 msgid "PgDown"
9798 msgstr "PgDown"
9799
9800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
9801 msgid "Backtab"
9802 msgstr "Backtab"
9803
9804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
9805 msgid "Tab"
9806 msgstr "Tab"
9807
9808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
9809 msgid "Shift"
9810 msgstr "Shift"
9811
9812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
9813 msgid "CapsLock"
9814 msgstr "CapsLock"
9815
9816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
9817 msgid "Control[[Key]]"
9818 msgstr "Control"
9819
9820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
9821 msgid "Command[[Key]]"
9822 msgstr "Command"
9823
9824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
9825 msgid "Option[[Key]]"
9826 msgstr "Option"
9827
9828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
9829 msgid "Delete[[Key]]"
9830 msgstr "Delete"
9831
9832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
9833 msgid "Fn+Del"
9834 msgstr "Fn+Del"
9835
9836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
9837 msgid "Esc"
9838 msgstr "Esc"
9839
9840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
9841 msgid "not set"
9842 msgstr "не установлено"
9843
9844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
9845 msgid "yes"
9846 msgstr "да"
9847
9848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
9849 msgid "no"
9850 msgstr "нет"
9851
9852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
9853 #, c-format
9854 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
9855 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
9856
9857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
9858 #, c-format
9859 msgid "No menu entry for action %1$s"
9860 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
9861
9862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
9863 #, c-format
9864 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
9865 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
9866
9867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
9868 msgid "Label names must be unique!"
9869 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
9870
9871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "The label %1$s already exists,\n"
9875 "it will be changed to %2$s."
9876 msgstr ""
9877 "Метка %1$s уже существует,\n"
9878 "она будет изменена в %2$s."
9879
9880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
9881 msgid "DUPLICATE: "
9882 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
9883
9884 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
9885 msgid "Horizontal line"
9886 msgstr "Горизонтальная линия"
9887
9888 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
9889 msgid "no more lstline delimiters available"
9890 msgstr "ограничители lstline недоступны"
9891
9892 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
9893 msgid "Running out of delimiters"
9894 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
9895
9896 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
9897 msgid ""
9898 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
9899 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
9900 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
9901 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
9902 "must investigate!"
9903 msgstr ""
9904 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
9905 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
9906 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
9907 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
9908
9909 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
9910 msgid "Uncodable characters in listings inset"
9911 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
9912
9913 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "The following characters in one of the program listings are\n"
9917 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9918 "%1$s.\n"
9919 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
9920 "not support your encoding '%2$s'.\n"
9921 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
9922 "might help."
9923 msgstr ""
9924 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9925 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9926 "%1$s.\n"
9927 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
9928 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
9929 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
9930 "может помочь."
9931
9932 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "The following characters in one of the program listings are\n"
9936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9937 "%1$s."
9938 msgstr ""
9939 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9940 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9941 "%1$s."
9942
9943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
9944 msgid "A value is expected."
9945 msgstr "Ожидается числовое значение."
9946
9947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
9948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
9949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
9950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
9951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
9952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
9953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
9954 msgid "Unbalanced braces!"
9955 msgstr "Несбалансированные скобки!"
9956
9957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
9958 msgid "Please specify true or false."
9959 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
9960
9961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
9962 msgid "Only true or false is allowed."
9963 msgstr "Допустимы только true или false."
9964
9965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
9966 msgid "Please specify an integer value."
9967 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
9968
9969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
9970 msgid "An integer is expected."
9971 msgstr "Ожидается целое число."
9972
9973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
9974 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
9975 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
9976
9977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
9978 msgid "Invalid LaTeX length expression."
9979 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9980
9981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
9982 #, c-format
9983 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
9984 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
9985
9986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
9987 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
9988 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9989
9990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
9991 #, c-format
9992 msgid "Please specify one of %1$s."
9993 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
9994
9995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
9996 #, c-format
9997 msgid "Try one of %1$s."
9998 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
9999
10000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
10001 #, c-format
10002 msgid "I guess you mean %1$s."
10003 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
10004
10005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
10006 #, c-format
10007 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
10008 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
10009
10010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
10011 #, c-format
10012 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
10013 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
10014
10015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
10016 msgid ""
10017 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
10018 msgstr ""
10019 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
10020 "роде"
10021
10022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
10023 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
10024 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
10025
10026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
10027 msgid ""
10028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
10029 "trblTRBL"
10030 msgstr ""
10031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
10032 "trblTRBL"
10033
10034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
10035 msgid ""
10036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
10037 "right, bottom left and top left corner."
10038 msgstr ""
10039 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
10040 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
10041
10042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
10043 msgid "Previously defined color name as a string"
10044 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
10045
10046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
10047 msgid "Enter something like \\color{white}"
10048 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
10049
10050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
10051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
10052 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
10053
10054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
10055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
10056 msgid "auto, last or a number"
10057 msgstr "auto, last или число"
10058
10059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
10060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
10061 msgid ""
10062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
10063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
10064 "defining a listing inset)"
10065 msgstr ""
10066 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
10067 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
10068 "(при определении вставки листинга)"
10069
10070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
10071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
10072 msgid ""
10073 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
10074 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
10075 "a listing inset)"
10076 msgstr ""
10077 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
10078 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
10079 ">Метка (при определении вставки листинга)"
10080
10081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
10082 msgid "default: _minted-<jobname>"
10083 msgstr "default: _minted-<jobname>"
10084
10085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
10086 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
10087 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
10088
10089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
10090 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
10091 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
10092
10093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
10094 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
10095 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
10096
10097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
10098 msgid "A latex name such as \\small"
10099 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
10100
10101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
10102 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
10103 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
10104
10105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
10106 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
10107 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
10108
10109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
10110 msgid ""
10111 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
10112 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
10113 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
10114 msgstr ""
10115 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
10116 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
10117 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
10118 "отключено."
10119
10120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
10121 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
10122 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
10123
10124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
10125 msgid "Apply Python 3 highlighting"
10126 msgstr "Применить подсветку Python 3"
10127
10128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
10129 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
10130 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
10131
10132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
10133 msgid "For PHP only"
10134 msgstr "Только для PHP"
10135
10136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
10137 msgid "The style used by Pygments"
10138 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
10139
10140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
10141 msgid "A macro to redefine visible tabs"
10142 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
10143
10144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
10145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
10146 msgid "Enables latex code in comments"
10147 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
10148
10149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
10150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
10151 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
10152
10153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
10154 #, c-format
10155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
10156 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
10157
10158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
10159 #, c-format
10160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
10161 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
10162
10163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
10164 #, c-format
10165 msgid "Parameter %1$s: "
10166 msgstr "Параметр %1$s: "
10167
10168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
10169 #, c-format
10170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
10171 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
10172
10173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
10174 #, c-format
10175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
10176 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
10177
10178 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 lib/layouts/stdinsets.inc:19
10179 msgid "margin"
10180 msgstr "Примечание на полях"
10181
10182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
10183 msgid "New Page"
10184 msgstr "Новая страница"
10185
10186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10187 msgid "Page Break"
10188 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
10189
10190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
10191 msgid "Clear Page"
10192 msgstr "Очистить страницу"
10193
10194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
10195 msgid "Clear Double Page"
10196 msgstr "Очистить двойную страницу"
10197
10198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
10199 msgid "Nom: "
10200 msgstr "Обозначение: "
10201
10202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
10203 msgid "Nomenclature Symbol: "
10204 msgstr "Символ обозначения: "
10205
10206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
10207 msgid "Description: "
10208 msgstr "Описание: "
10209
10210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
10211 msgid "Sorting: "
10212 msgstr "Сортировка: "
10213
10214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:169 src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
10215 msgid "Nomenclature"
10216 msgstr "Список обозначений"
10217
10218 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
10219 msgid "note"
10220 msgstr "заметка"
10221
10222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10223 msgid "Phantom"
10224 msgstr "Phantom"
10225
10226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
10227 msgid "HPhantom"
10228 msgstr "HPhantom"
10229
10230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
10231 msgid "VPhantom"
10232 msgstr "VPhantom"
10233
10234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
10235 msgid "phantom"
10236 msgstr "phantom"
10237
10238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
10239 msgid "hphantom"
10240 msgstr "hphantom"
10241
10242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
10243 msgid "vphantom"
10244 msgstr "vphantom"
10245
10246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
10247 #, c-format
10248 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
10249 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
10250
10251 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
10252 #, c-format
10253 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
10254 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
10255
10256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
10257 #, c-format
10258 msgid "%1$stext"
10259 msgstr "%1$sтекст"
10260
10261 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
10262 #, c-format
10263 msgid "text%1$s"
10264 msgstr "текст%1$s"
10265
10266 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
10267 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
10268 #: lib/layouts/aastex.layout:62 lib/layouts/achemso.layout:31
10269 #: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
10270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
10271 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
10272 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
10274 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
10275 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
10276 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
10278 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
10279 #: lib/layouts/hollywood.layout:352 lib/layouts/ijmpc.layout:23
10280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
10281 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
10282 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
10284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:37
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
10287 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
10288 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:8
10289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
10290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
10291 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:649 lib/layouts/stdletter.inc:12
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
10294 msgid "Standard"
10295 msgstr "Обычный текст"
10296
10297 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10298 msgid "Ref: "
10299 msgstr "Ссылка: "
10300
10301 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81
10304 msgid "Equation"
10305 msgstr "Формула"
10306
10307 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10308 msgid "EqRef: "
10309 msgstr "Формула: "
10310
10311 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10312 msgid "Page Number"
10313 msgstr "Номер страницы"
10314
10315 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10316 msgid "Page: "
10317 msgstr "Страница: "
10318
10319 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10320 msgid "Textual Page Number"
10321 msgstr "Текстовый номер страницы"
10322
10323 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10324 msgid "TextPage: "
10325 msgstr "Текст стр.: "
10326
10327 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10328 msgid "Standard+Textual Page"
10329 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
10330
10331 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10332 msgid "Ref+Text: "
10333 msgstr "Ссылка+Текст: "
10334
10335 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10336 msgid "Reference to Name"
10337 msgstr "Ссылка на название"
10338
10339 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10340 msgid "NameRef: "
10341 msgstr "Название: "
10342
10343 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10344 msgid "Formatted"
10345 msgstr "Форматированная"
10346
10347 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10348 msgid "Format: "
10349 msgstr "Формат: "
10350
10351 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10352 msgid "Label Only"
10353 msgstr "Только метка"
10354
10355 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10356 msgid "Label: "
10357 msgstr "Метка: "
10358
10359 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10360 msgid "Subscript"
10361 msgstr "Нижний индекс"
10362
10363 #: src/insets/InsetScript.cpp:65 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
10364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10365 msgid "Superscript"
10366 msgstr "Верхний индекс"
10367
10368 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
10369 msgid "subscript"
10370 msgstr "нижний индекс"
10371
10372 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
10373 msgid "superscript"
10374 msgstr "верхний индекс"
10375
10376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
10377 msgid "Protected Space"
10378 msgstr "Неразрывный пробел"
10379
10380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
10381 msgid "Quad Space"
10382 msgstr "Квадрат"
10383
10384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
10385 msgid "Double Quad Space"
10386 msgstr "Двойной квадрат"
10387
10388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
10389 msgid "Enspace"
10390 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
10391
10392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
10393 msgid "Enskip"
10394 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
10395
10396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
10397 msgid "Protected Horizontal Fill"
10398 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
10399
10400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
10401 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
10402 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
10403
10404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
10405 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
10406 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
10407
10408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
10409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
10410 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
10411
10412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
10413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
10414 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
10415
10416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
10417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
10418 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
10419
10420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
10421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
10422 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
10423
10424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
10425 #, c-format
10426 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
10427 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
10428
10429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
10430 #, c-format
10431 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
10432 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
10433
10434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 lib/layouts/stdinsets.inc:316
10435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:322
10436 msgid "List of Listings"
10437 msgstr "Список листингов"
10438
10439 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
10440 msgid "Unknown TOC type"
10441 msgstr "Неизвестный тип содержания"
10442
10443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
10444 msgid "Change tracking data incomplete"
10445 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
10446
10447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
10448 msgid ""
10449 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
10450 "ignore this."
10451 msgstr ""
10452 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
10453 "неполной. Это будет проигнорировано."
10454
10455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
10456 msgid "Selections not supported."
10457 msgstr "Выделения не поддерживаются."
10458
10459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
10460 msgid "Multi-column in current or destination column."
10461 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
10462
10463 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
10464 msgid "Multi-row in current or destination row."
10465 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
10466
10467 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
10468 msgid "Selection size should match clipboard content."
10469 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
10470
10471 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
10472 msgid "[contains tracked changes]"
10473 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
10474
10475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
10476 msgid "wrap: "
10477 msgstr "Обтекаемый объект: "
10478
10479 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
10480 msgid "wrap"
10481 msgstr "Обтекаемый объект"
10482
10483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
10484 msgid "Not shown."
10485 msgstr "Не показывается."
10486
10487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
10488 msgid "Loading..."
10489 msgstr "Загрузка..."
10490
10491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
10492 msgid "Converting to loadable format..."
10493 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
10494
10495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
10496 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
10497 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
10498
10499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
10500 msgid "Scaling etc..."
10501 msgstr "Масштабирование и т. п."
10502
10503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
10504 msgid "Ready to display"
10505 msgstr "Готов отображать"
10506
10507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
10508 msgid "No file found!"
10509 msgstr "Файл не найден!"
10510
10511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
10512 msgid "Error converting to loadable format"
10513 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
10514
10515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
10516 msgid "Error loading file into memory"
10517 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
10518
10519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
10520 msgid "Error generating the pixmap"
10521 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
10522
10523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
10524 msgid "No image"
10525 msgstr "Нет изображения"
10526
10527 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
10528 msgid "Preview loading"
10529 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
10530
10531 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
10532 msgid "Preview ready"
10533 msgstr "Предварительный просмотр готов"
10534
10535 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
10536 msgid "Preview failed"
10537 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
10538
10539 #: src/lyxfind.cpp:236
10540 msgid "Search error"
10541 msgstr "Ошибка поиска"
10542
10543 #: src/lyxfind.cpp:236
10544 msgid "Search string is empty"
10545 msgstr "Искомая строка пуста"
10546
10547 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
10548 msgid ""
10549 "End of file reached while searching forward.\n"
10550 "Continue searching from the beginning?"
10551 msgstr ""
10552 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
10553 "Продолжать поиск с начала?"
10554
10555 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
10556 msgid ""
10557 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
10558 "Continue searching from the end?"
10559 msgstr ""
10560 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
10561 "Продолжать поиск с конца?"
10562
10563 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
10564 msgid "String not found."
10565 msgstr "Строка не найдена."
10566
10567 #: src/lyxfind.cpp:508
10568 msgid "String found."
10569 msgstr "Строка найдена."
10570
10571 #: src/lyxfind.cpp:510
10572 msgid "String has been replaced."
10573 msgstr "Строка была заменена."
10574
10575 #: src/lyxfind.cpp:513
10576 #, c-format
10577 msgid "%1$d strings have been replaced."
10578 msgstr "%1$d строк было заменено."
10579
10580 #: src/lyxfind.cpp:3718
10581 msgid "Invalid regular expression!"
10582 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
10583
10584 #: src/lyxfind.cpp:3727
10585 msgid "One match has been replaced."
10586 msgstr "Одно соответствие было заменено."
10587
10588 #: src/lyxfind.cpp:3730
10589 msgid "Two matches have been replaced."
10590 msgstr "Два соответствия были заменены."
10591
10592 #: src/lyxfind.cpp:3733
10593 #, c-format
10594 msgid "%1$d matches have been replaced."
10595 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
10596
10597 #: src/lyxfind.cpp:3739
10598 msgid "Match not found."
10599 msgstr "Соответствие не найдено."
10600
10601 #: src/lyxfind.cpp:3745
10602 msgid "Match has been replaced."
10603 msgstr "Соответствие было заменено."
10604
10605 #: src/lyxfind.cpp:3747
10606 msgid "Match found."
10607 msgstr "Соответствие найдено."
10608
10609 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
10610 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
10611 #, c-format
10612 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
10613 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
10614
10615 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
10616 #, c-format
10617 msgid "Box: %1$s"
10618 msgstr "Блок: %1$s"
10619
10620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
10621 #, c-format
10622 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
10623 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
10624
10625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
10626 #, c-format
10627 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
10628 msgstr ""
10629 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
10630
10631 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
10632 #, c-format
10633 msgid "Color: %1$s"
10634 msgstr "Цвет: %1$s"
10635
10636 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
10637 #, c-format
10638 msgid "Decoration: %1$s"
10639 msgstr "Декорирование: %1$s"
10640
10641 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
10642 #, c-format
10643 msgid "Environment: %1$s"
10644 msgstr "Окружение: %1$s"
10645
10646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
10647 msgid "Cursor not in table"
10648 msgstr "Курсор не в таблице"
10649
10650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
10651 msgid "Only one row"
10652 msgstr "Только одну строку"
10653
10654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
10655 msgid "Only one column"
10656 msgstr "Только одну колонку"
10657
10658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
10659 msgid "No hline to delete"
10660 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
10661
10662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
10663 msgid "No vline to delete"
10664 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
10665
10666 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
10667 #, c-format
10668 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
10669 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
10670
10671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
10672 #, c-format
10673 msgid "Type: %1$s"
10674 msgstr "Тип: %1$s"
10675
10676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
10677 msgid "Bad math environment"
10678 msgstr "Неверное математическое окружение"
10679
10680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
10681 msgid ""
10682 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
10683 "Change the math formula type and try again."
10684 msgstr ""
10685 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
10686 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
10687
10688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10689 msgid "No number"
10690 msgstr "Нет числа"
10691
10692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10693 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
10694 msgid "Number"
10695 msgstr "Номер"
10696
10697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
10698 #, c-format
10699 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
10700 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
10701
10702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
10703 #, c-format
10704 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
10705 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
10706
10707 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
10708 #, c-format
10709 msgid "Macro: %1$s"
10710 msgstr "Макрос: %1$s"
10711
10712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
10713 msgid "optional"
10714 msgstr "необязательное"
10715
10716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534 lib/layouts/shapepar.module:92
10717 msgid "TeX"
10718 msgstr "TeX"
10719
10720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
10721 msgid "math macro"
10722 msgstr "математический макрос"
10723
10724 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
10725 #, c-format
10726 msgid "Math Macro: \\%1$s"
10727 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
10728
10729 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
10730 #, c-format
10731 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
10732 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
10733
10734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
10735 msgid "create new math text environment ($...$)"
10736 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
10737
10738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
10739 msgid "entered math text mode (textrm)"
10740 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
10741
10742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
10743 msgid "Regular expression editor mode"
10744 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
10745
10746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
10747 #, c-format
10748 msgid "Cannot apply %1$s here."
10749 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
10750
10751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10752 msgid "Standard[[mathref]]"
10753 msgstr "Стандарт"
10754
10755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10756 msgid "PrettyRef"
10757 msgstr "Красивая ссылка"
10758
10759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10760 msgid "FormatRef: "
10761 msgstr "Формат ссылки: "
10762
10763 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
10764 #, c-format
10765 msgid "Size: %1$s"
10766 msgstr "Размер: %1$s"
10767
10768 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
10769 #, c-format
10770 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
10771 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
10772
10773 #: src/output.cpp:37
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "Could not open the specified document\n"
10777 "%1$s."
10778 msgstr ""
10779 "Невозможно открыть указанный документ\n"
10780 "%1$s."
10781
10782 #: src/output_latex.cpp:1615
10783 msgid "Error in latexParagraphs"
10784 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
10785
10786 #: src/output_latex.cpp:1616
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
10790 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
10791 msgstr ""
10792 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
10793 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
10794 "вывода или неправильному выводу."
10795
10796 #: src/output_plaintext.cpp:143 lib/layouts/AEA.layout:101
10797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
10798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
10799 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
10800 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
10801 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
10802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
10804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
10805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
10806 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
10807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
10809 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
10811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
10812 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
10813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
10814 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
10815 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
10816 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
10817 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
10819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
10820 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
10821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
10822 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
10823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
10824 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
10825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
10826 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
10827 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
10828 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
10829 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
10830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
10831 msgid "Abstract"
10832 msgstr "Аннотация"
10833
10834 #: src/output_plaintext.cpp:146
10835 msgid "Abstract: "
10836 msgstr "Аннотация: "
10837
10838 #: src/output_plaintext.cpp:158
10839 msgid "References: "
10840 msgstr "Ссылки: "
10841
10842 #: src/support/Package.cpp:169
10843 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10844 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
10845
10846 #: src/support/Package.cpp:173
10847 msgid "Done!"
10848 msgstr "Готово!"
10849
10850 #: src/support/Package.cpp:528
10851 msgid "LyX binary not found"
10852 msgstr "Программа LyX не найдена"
10853
10854 #: src/support/Package.cpp:529
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
10858 msgstr ""
10859 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
10860
10861 #: src/support/Package.cpp:648
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "Unable to determine the system directory having searched\n"
10865 "\t%1$s\n"
10866 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
10867 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
10868 msgstr ""
10869 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
10870 "\t%1$s\n"
10871 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
10872 "окружения\n"
10873 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
10874
10875 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
10876 msgid "File not found"
10877 msgstr "Файл не найден"
10878
10879 #: src/support/Package.cpp:718
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "Invalid %1$s switch.\n"
10883 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10884 msgstr ""
10885 "Неверный переключатель %1$s.\n"
10886 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10887
10888 #: src/support/Package.cpp:745
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10892 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10893 msgstr ""
10894 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10895 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10896
10897 #: src/support/Package.cpp:769
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10901 "%2$s is not a directory."
10902 msgstr ""
10903 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10904 "%2$s это не каталог."
10905
10906 #: src/support/Package.cpp:771
10907 msgid "Directory not found"
10908 msgstr "Каталог не найден"
10909
10910 #: src/support/Systemcall.cpp:416
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "The command\n"
10914 "%1$s\n"
10915 "has not yet completed.\n"
10916 "\n"
10917 "Do you want to stop it?"
10918 msgstr ""
10919 "Выполнение команды\n"
10920 "%1$s\n"
10921 "не завершено.\n"
10922 "\n"
10923 "Хотите её остановить?"
10924
10925 #: src/support/Systemcall.cpp:418
10926 msgid "Stop command?"
10927 msgstr "Остановить команду?"
10928
10929 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10930 msgid "&Stop it"
10931 msgstr "&Остановить"
10932
10933 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10934 msgid "Let it &run"
10935 msgstr "&Продолжить выполнение"
10936
10937 #: src/support/debug.cpp:41
10938 msgid "No debugging messages"
10939 msgstr "Нет отладочных сообщений"
10940
10941 #: src/support/debug.cpp:42
10942 msgid "General information"
10943 msgstr "Общая информация"
10944
10945 #: src/support/debug.cpp:43
10946 msgid "Program initialisation"
10947 msgstr "Инициализация программы"
10948
10949 #: src/support/debug.cpp:44
10950 msgid "Keyboard events handling"
10951 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
10952
10953 #: src/support/debug.cpp:45
10954 msgid "GUI handling"
10955 msgstr "Обработка GUI"
10956
10957 #: src/support/debug.cpp:46
10958 msgid "Lyxlex grammar parser"
10959 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
10960
10961 #: src/support/debug.cpp:47
10962 msgid "Configuration files reading"
10963 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
10964
10965 #: src/support/debug.cpp:48
10966 msgid "Custom keyboard definition"
10967 msgstr "Клавиатурные определения"
10968
10969 #: src/support/debug.cpp:49
10970 msgid "LaTeX generation/execution"
10971 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
10972
10973 #: src/support/debug.cpp:50
10974 msgid "Math editor"
10975 msgstr "Математический редактор"
10976
10977 #: src/support/debug.cpp:51
10978 msgid "Font handling"
10979 msgstr "Обработка шрифтов"
10980
10981 #: src/support/debug.cpp:52
10982 msgid "Textclass files reading"
10983 msgstr "Чтение классов документа"
10984
10985 #: src/support/debug.cpp:53
10986 msgid "Version control"
10987 msgstr "Управление версиями"
10988
10989 #: src/support/debug.cpp:54
10990 msgid "External control interface"
10991 msgstr "Внешний интерфейс управления"
10992
10993 #: src/support/debug.cpp:55
10994 msgid "Undo/Redo mechanism"
10995 msgstr "Механизм отмены/возврата"
10996
10997 #: src/support/debug.cpp:56
10998 msgid "User commands"
10999 msgstr "Команды пользователя"
11000
11001 #: src/support/debug.cpp:57
11002 msgid "The LyX Lexer"
11003 msgstr "Лексический анализатор LyX"
11004
11005 #: src/support/debug.cpp:58
11006 msgid "Dependency information"
11007 msgstr "Информация о зависимостях"
11008
11009 #: src/support/debug.cpp:59
11010 msgid "LyX Insets"
11011 msgstr "Вставки LyX"
11012
11013 #: src/support/debug.cpp:60
11014 msgid "Files used by LyX"
11015 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
11016
11017 #: src/support/debug.cpp:61
11018 msgid "Workarea events"
11019 msgstr "События рабочей области"
11020
11021 #: src/support/debug.cpp:62
11022 msgid "Clipboard handling"
11023 msgstr "Обработка буфера обмена"
11024
11025 #: src/support/debug.cpp:63
11026 msgid "Graphics conversion and loading"
11027 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
11028
11029 #: src/support/debug.cpp:64
11030 msgid "Change tracking"
11031 msgstr "Отслеживание изменений"
11032
11033 #: src/support/debug.cpp:65
11034 msgid "External template/inset messages"
11035 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
11036
11037 #: src/support/debug.cpp:66
11038 msgid "RowPainter profiling"
11039 msgstr "Профилирование RowPainter"
11040
11041 #: src/support/debug.cpp:67
11042 msgid "Scrolling debugging"
11043 msgstr "Отладка прокрутки"
11044
11045 #: src/support/debug.cpp:68
11046 msgid "Math macros"
11047 msgstr "Математические макросы"
11048
11049 #: src/support/debug.cpp:69
11050 msgid "RTL/Bidi"
11051 msgstr "RTL/Bidi"
11052
11053 #: src/support/debug.cpp:70
11054 msgid "Locale/Internationalisation"
11055 msgstr "Локаль/интернационализация"
11056
11057 #: src/support/debug.cpp:71
11058 msgid "Selection copy/paste mechanism"
11059 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
11060
11061 #: src/support/debug.cpp:72
11062 msgid "Find and replace mechanism"
11063 msgstr "Механизм поиска и замены"
11064
11065 #: src/support/debug.cpp:73
11066 msgid "Developers' general debug messages"
11067 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
11068
11069 #: src/support/debug.cpp:74
11070 msgid "All debugging messages"
11071 msgstr "Все отладочные сообщения"
11072
11073 #: src/support/debug.cpp:153
11074 #, c-format
11075 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
11076 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
11077
11078 #: src/support/lassert.cpp:60
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "Assertion %1$s violated in\n"
11082 "file: %2$s, line: %3$s"
11083 msgstr ""
11084 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
11085 "файле: %2$s, строка: %3$s"
11086
11087 #: src/support/lassert.cpp:70
11088 msgid ""
11089 "It should be safe to continue, but you\n"
11090 "may wish to save your work and restart LyX."
11091 msgstr ""
11092 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
11093 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
11094
11095 #: src/support/lassert.cpp:73
11096 msgid "Warning!"
11097 msgstr "Предупреждение!"
11098
11099 #: src/support/lassert.cpp:80
11100 msgid ""
11101 "There has been an error with this document.\n"
11102 "LyX will attempt to close it safely."
11103 msgstr ""
11104 "Ошибка в документе.\n"
11105 "LyX попытается безопасно закрыть его."
11106
11107 #: src/support/lassert.cpp:83
11108 msgid "Buffer Error!"
11109 msgstr "Ошибка буфера!"
11110
11111 #: src/support/lassert.cpp:90
11112 msgid ""
11113 "LyX has encountered an application error\n"
11114 "and will now shut down."
11115 msgstr ""
11116 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
11117 "и сейчас будет завершён."
11118
11119 #: src/support/lassert.cpp:93
11120 msgid "Fatal Exception!"
11121 msgstr "Фатальное исключение!"
11122
11123 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11124 msgid "cc[[unit of measure]]"
11125 msgstr "cc"
11126
11127 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11128 msgid "dd"
11129 msgstr "dd"
11130
11131 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11132 msgid "em"
11133 msgstr "em"
11134
11135 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11136 msgid "ex"
11137 msgstr "ex"
11138
11139 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11140 msgid "mu[[unit of measure]]"
11141 msgstr "mu"
11142
11143 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11144 msgid "pc"
11145 msgstr "pc"
11146
11147 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11148 msgid "pt"
11149 msgstr "pt"
11150
11151 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11152 msgid "sp"
11153 msgstr "sp"
11154
11155 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11156 msgid "Text Width %"
11157 msgstr "% ширины текста"
11158
11159 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11160 msgid "Column Width %"
11161 msgstr "% ширины колонки"
11162
11163 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11164 msgid "Page Width %"
11165 msgstr "% ширины страницы"
11166
11167 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11168 msgid "Line Width %"
11169 msgstr "% ширины строки"
11170
11171 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11172 msgid "Text Height %"
11173 msgstr "% высоты текста"
11174
11175 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11176 msgid "Page Height %"
11177 msgstr "% высоты страницы"
11178
11179 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11180 msgid "Line Distance %"
11181 msgstr "% междустрочного интервала"
11182
11183 #: src/support/os_win32.cpp:494
11184 msgid "System file not found"
11185 msgstr "Системный файл не найден"
11186
11187 #: src/support/os_win32.cpp:495
11188 msgid ""
11189 "Unable to load shfolder.dll\n"
11190 "Please install."
11191 msgstr ""
11192 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
11193 "Установите её пожалуйста."
11194
11195 #: src/support/os_win32.cpp:500
11196 msgid "System function not found"
11197 msgstr "Системная функция не найдена"
11198
11199 #: src/support/os_win32.cpp:501
11200 msgid ""
11201 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
11202 "Don't know how to proceed. Sorry."
11203 msgstr ""
11204 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
11205 "Не знаю как продолжить. Извините."
11206
11207 #: src/support/userinfo.cpp:45
11208 msgid "Unknown user"
11209 msgstr "Неизвестный пользователь"
11210
11211 #: lib/languages:155
11212 msgid "Afrikaans"
11213 msgstr "Африкаанс"
11214
11215 #: lib/languages:167
11216 msgid "Albanian"
11217 msgstr "Албанский"
11218
11219 #: lib/languages:187
11220 msgid "English (USA)"
11221 msgstr "Английский (США)"
11222
11223 #: lib/languages:201
11224 msgid "Amharic"
11225 msgstr "Амхарский"
11226
11227 #: lib/languages:211
11228 msgid "Greek (ancient)"
11229 msgstr "Греческий (древний)"
11230
11231 #: lib/languages:231
11232 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11233 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11234
11235 #: lib/languages:243
11236 msgid "Arabic (Arabi)"
11237 msgstr "Арабский (Arabi)"
11238
11239 #: lib/languages:286
11240 msgid "Asturian"
11241 msgstr "Астурийский"
11242
11243 #: lib/languages:296
11244 msgid "English (Australia)"
11245 msgstr "Английский (Австралия)"
11246
11247 #: lib/languages:311
11248 msgid "German (Austria, old spelling)"
11249 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11250
11251 #: lib/languages:326
11252 msgid "German (Austria)"
11253 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11254
11255 #: lib/languages:339
11256 msgid "Azerbaijani"
11257 msgstr "Азербайджанский"
11258
11259 #: lib/languages:355
11260 msgid "Indonesian"
11261 msgstr "Индонезийский"
11262
11263 #: lib/languages:367
11264 msgid "Malay"
11265 msgstr "Малайский"
11266
11267 #: lib/languages:377
11268 msgid "Basque"
11269 msgstr "Баскский"
11270
11271 #: lib/languages:394
11272 msgid "Belarusian"
11273 msgstr "Белорусский"
11274
11275 #: lib/languages:417
11276 msgid "Bosnian"
11277 msgstr "Боснийский"
11278
11279 #: lib/languages:428
11280 msgid "Portuguese (Brazil)"
11281 msgstr "Португальский (Бразилия)"
11282
11283 #: lib/languages:442
11284 msgid "Breton"
11285 msgstr "Бретонский"
11286
11287 #: lib/languages:453
11288 msgid "English (UK)"
11289 msgstr "Английский (Великобритания)"
11290
11291 #: lib/languages:466
11292 msgid "Bulgarian"
11293 msgstr "Болгарский"
11294
11295 #: lib/languages:480
11296 msgid "English (Canada)"
11297 msgstr "Английский (Канада)"
11298
11299 #: lib/languages:493
11300 msgid "French (Canada)"
11301 msgstr "Французский (Канада)"
11302
11303 #: lib/languages:506
11304 msgid "Catalan"
11305 msgstr "Каталонский"
11306
11307 #: lib/languages:520
11308 msgid "Chinese (simplified)"
11309 msgstr "Китайский (упрощённый)"
11310
11311 #: lib/languages:532
11312 msgid "Chinese (traditional)"
11313 msgstr "Китайский (традиционный)"
11314
11315 #: lib/languages:544
11316 msgid "Church Slavonic"
11317 msgstr "Церковнославянский"
11318
11319 #: lib/languages:557
11320 msgid "Coptic"
11321 msgstr "Коптский"
11322
11323 #: lib/languages:564
11324 msgid "Croatian"
11325 msgstr "Хорватский"
11326
11327 #: lib/languages:576
11328 msgid "Czech"
11329 msgstr "Чешский"
11330
11331 #: lib/languages:590
11332 msgid "Danish"
11333 msgstr "Датский"
11334
11335 #: lib/languages:604
11336 msgid "Divehi (Maldivian)"
11337 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
11338
11339 #: lib/languages:612
11340 msgid "Dutch"
11341 msgstr "Голландский"
11342
11343 #: lib/languages:642
11344 msgid "Esperanto"
11345 msgstr "Эсперанто"
11346
11347 #: lib/languages:654
11348 msgid "Estonian"
11349 msgstr "Эстонский"
11350
11351 #: lib/languages:671
11352 msgid "Farsi"
11353 msgstr "Фарси"
11354
11355 #: lib/languages:688
11356 msgid "Finnish"
11357 msgstr "Финский"
11358
11359 #: lib/languages:701
11360 msgid "French"
11361 msgstr "Французский"
11362
11363 #: lib/languages:714
11364 msgid "Friulian"
11365 msgstr "Фриульский"
11366
11367 #: lib/languages:726
11368 msgid "Galician"
11369 msgstr "Галисийский"
11370
11371 #: lib/languages:754
11372 msgid "German (old spelling)"
11373 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11374
11375 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
11376 msgid "German"
11377 msgstr "Немецкий"
11378
11379 #: lib/languages:786
11380 msgid "German (Switzerland)"
11381 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
11382
11383 #: lib/languages:802
11384 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
11385 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
11386
11387 #: lib/languages:831
11388 msgid "Greek (polytonic)"
11389 msgstr "Греческий (политонический)"
11390
11391 #: lib/languages:872
11392 msgid "Hindi"
11393 msgstr "Хинди"
11394
11395 #: lib/languages:893
11396 msgid "Icelandic"
11397 msgstr "Исландский"
11398
11399 #: lib/languages:907
11400 msgid "Interlingua"
11401 msgstr "Интерлингва"
11402
11403 #: lib/languages:919
11404 msgid "Irish"
11405 msgstr "Ирландский"
11406
11407 #: lib/languages:930
11408 msgid "Italian"
11409 msgstr "Итальянский"
11410
11411 #: lib/languages:945
11412 msgid "Japanese"
11413 msgstr "Японский"
11414
11415 #: lib/languages:959
11416 msgid "Japanese (CJK)"
11417 msgstr "Японский (ККЯ)"
11418
11419 #: lib/languages:980
11420 msgid "Kazakh"
11421 msgstr "Казахский"
11422
11423 #: lib/languages:989
11424 msgid "Khmer"
11425 msgstr "Хмерский"
11426
11427 #: lib/languages:997
11428 msgid "Korean"
11429 msgstr "Корейский"
11430
11431 #: lib/languages:1018
11432 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
11433 msgstr "Курдский (Курманджи)"
11434
11435 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:305
11436 #: lib/layouts/achemso.layout:308
11437 msgid "Latin"
11438 msgstr "Латинский"
11439
11440 #: lib/languages:1056
11441 msgid "Latvian"
11442 msgstr "Латышский"
11443
11444 #: lib/languages:1071
11445 msgid "Lithuanian"
11446 msgstr "Литовский"
11447
11448 #: lib/languages:1091
11449 msgid "Lower Sorbian"
11450 msgstr "Нижнесорбский"
11451
11452 #: lib/languages:1103
11453 msgid "Hungarian"
11454 msgstr "Венгерский"
11455
11456 #: lib/languages:1116
11457 msgid "Macedonian"
11458 msgstr "Македонский"
11459
11460 #: lib/languages:1140
11461 msgid "Marathi"
11462 msgstr "Марати"
11463
11464 #: lib/languages:1150
11465 msgid "Mongolian"
11466 msgstr "Монгольский"
11467
11468 #: lib/languages:1162
11469 msgid "English (New Zealand)"
11470 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
11471
11472 #: lib/languages:1175
11473 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11474 msgstr "Норвежский (Букмол)"
11475
11476 #: lib/languages:1204
11477 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11478 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11479
11480 #: lib/languages:1218
11481 msgid "Occitan"
11482 msgstr "Окситанский"
11483
11484 #: lib/languages:1230
11485 msgid "Russian (Petrine orthography)"
11486 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
11487
11488 #: lib/languages:1240
11489 msgid "Piedmontese"
11490 msgstr "Пьемонтский"
11491
11492 #: lib/languages:1252
11493 msgid "Polish"
11494 msgstr "Польский"
11495
11496 #: lib/languages:1265
11497 msgid "Portuguese"
11498 msgstr "Португальский"
11499
11500 #: lib/languages:1278
11501 msgid "Romanian"
11502 msgstr "Румынский"
11503
11504 #: lib/languages:1291
11505 msgid "Romansh"
11506 msgstr "Романш"
11507
11508 #: lib/languages:1303
11509 msgid "Russian"
11510 msgstr "Русский"
11511
11512 #: lib/languages:1319
11513 msgid "North Sami"
11514 msgstr "Северное Саами"
11515
11516 #: lib/languages:1330
11517 msgid "Sanskrit"
11518 msgstr "Санскрит"
11519
11520 #: lib/languages:1340
11521 msgid "Scottish"
11522 msgstr "Шотландский"
11523
11524 #: lib/languages:1356
11525 msgid "Serbian"
11526 msgstr "Сербский"
11527
11528 #: lib/languages:1373
11529 msgid "Serbian (Latin)"
11530 msgstr "Сербский (латиница)"
11531
11532 #: lib/languages:1386
11533 msgid "Slovak"
11534 msgstr "Словацкий"
11535
11536 #: lib/languages:1400
11537 msgid "Slovene"
11538 msgstr "Словенский"
11539
11540 #: lib/languages:1412
11541 msgid "Spanish"
11542 msgstr "Испанский"
11543
11544 #: lib/languages:1429
11545 msgid "Spanish (Mexico)"
11546 msgstr "Испанский (Мексика)"
11547
11548 #: lib/languages:1444
11549 msgid "Swedish"
11550 msgstr "Шведский"
11551
11552 #: lib/languages:1458
11553 msgid "Syriac"
11554 msgstr "Сирийский"
11555
11556 #: lib/languages:1526
11557 msgid "Turkish"
11558 msgstr "Турецкий"
11559
11560 #: lib/languages:1542
11561 msgid "Turkmen"
11562 msgstr "Туркменский"
11563
11564 #: lib/languages:1553
11565 msgid "Ukrainian"
11566 msgstr "Украинский"
11567
11568 #: lib/languages:1567
11569 msgid "Upper Sorbian"
11570 msgstr "Верхнесорбский"
11571
11572 #: lib/languages:1580
11573 msgid "Urdu"
11574 msgstr "Урду"
11575
11576 #: lib/languages:1589
11577 msgid "Vietnamese"
11578 msgstr "Вьетнамский"
11579
11580 #: lib/languages:1601
11581 msgid "Welsh"
11582 msgstr "Валлийский"
11583
11584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
11585 msgid "Basic (BibTeX)"
11586 msgstr "Основной (BibTeX)"
11587
11588 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
11589 msgid ""
11590 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
11591 "styles primarily suitable for science and maths."
11592 msgstr ""
11593 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
11594 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
11595
11596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
11597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
11598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
11599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
11600 msgid "not cited"
11601 msgstr "без ссылки"
11602
11603 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
11604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
11605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
11606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
11607 msgid "Add to bibliography only."
11608 msgstr "Помещать только в библиографию"
11609
11610 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
11611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
11612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
11613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
11614 msgid "Key only."
11615 msgstr "Только ключ"
11616
11617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
11618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
11619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
11620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
11621 msgid "Key"
11622 msgstr "Ключ"
11623
11624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
11625 msgid "Biblatex (natbib mode)"
11626 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
11627
11628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
11629 msgid ""
11630 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
11631 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
11632 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
11633 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
11634 "Bibliography processor is advised."
11635 msgstr ""
11636 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
11637 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
11638 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
11639 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
11640 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
11641
11642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
11643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
11644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
11645 msgid "Footnote"
11646 msgstr "Сноска"
11647
11648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
11649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
11650 msgid "Foot"
11651 msgstr "Сноска"
11652
11653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
11654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
11655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
11656 msgid "bibliography entry"
11657 msgstr "источник"
11658
11659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
11660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
11661 msgid "Full bibliography entry."
11662 msgstr "Полный источник."
11663
11664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
11665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
11666 msgid "Autocite"
11667 msgstr "Автоцитата"
11668
11669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
11670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
11671 msgid "Auto"
11672 msgstr "Авто"
11673
11674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
11675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
11676 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11677 msgstr "Принудительно полный заголовок"
11678
11679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
11680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
11681 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
11682 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
11683
11684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
11685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
11686 msgid "Super"
11687 msgstr "Верхний индекс"
11688
11689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
11690 msgid ""
11691 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
11692 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
11693 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
11694 "bibliography processor is advised."
11695 msgstr ""
11696 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
11697 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
11698 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
11699 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
11700 "качестве процессора библиографии."
11701
11702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
11703 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11704 msgstr "Сокращать список авторов"
11705
11706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
11707 msgid "Force a short author list (using et al.)"
11708 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
11709
11710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
11711 msgid "Jurabib (BibTeX)"
11712 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
11713
11714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
11715 msgid ""
11716 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
11717 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
11718 "French, Dutch, Spanish and Italian."
11719 msgstr ""
11720 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
11721 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
11722 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
11723 "итальянского языков."
11724
11725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
11726 msgid "Bibliography entry."
11727 msgstr "Источник."
11728
11729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
11730 msgid "before"
11731 msgstr "перед"
11732
11733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
11734 msgid "short title"
11735 msgstr "краткий заголовок"
11736
11737 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
11738 msgid "Natbib (BibTeX)"
11739 msgstr "Natbib (BibTeX)"
11740
11741 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
11742 msgid ""
11743 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
11744 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
11745 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
11746 "names, shortened and full author lists, and more."
11747 msgstr ""
11748 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
11749 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
11750 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
11751 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
11752
11753 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
11754 msgid "American Economic Association (AEA)"
11755 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11756
11757 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
11758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
11759 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
11760 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
11761 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
11762 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
11763 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
11764 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
11765 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
11766 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
11767 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
11768 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
11769 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
11770 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
11771 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
11772 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
11773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
11775 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
11776 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
11777 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
11778 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
11779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
11780 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
11781 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
11782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
11783 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
11784 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
11785 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
11786 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
11787 msgid "Articles"
11788 msgstr "Статьи"
11789
11790 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
11791 msgid "ShortTitle"
11792 msgstr "Краткий заголовок"
11793
11794 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
11795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
11796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
11797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
11798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
11799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
11800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11801 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
11802 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
11803 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
11804 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
11805 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
11806 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
11807 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
11808 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
11809 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
11810 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
11811 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
11812 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
11813 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
11814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
11815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
11816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
11817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
11818 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
11819 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
11820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
11821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
11822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
11823 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
11824 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
11825 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
11826 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
11827 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
11828 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
11829 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
11830 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
11831 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
11832 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
11833 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
11834 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
11835 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
11836 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
11837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
11838 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
11840 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
11841 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
11847 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
11848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
11849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
11850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
11851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
11852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
11853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
11854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
11855 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
11856 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
11857 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
11858 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
11859 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
11860 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
11861 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
11862 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
11863 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
11864 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
11865 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
11866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
11867 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
11868 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
11870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
11871 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
11872 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
11873 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
11874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
11875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
11876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
11877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
11878 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
11879 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
11880 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
11881 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
11882 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
11883 msgid "FrontMatter"
11884 msgstr "Нач. материал"
11885
11886 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11887 msgid "Publication Month"
11888 msgstr "Месяц публикации"
11889
11890 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11891 msgid "Publication Month:"
11892 msgstr "Месяц публикации:"
11893
11894 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11895 msgid "Publication Year"
11896 msgstr "Год публикации"
11897
11898 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11899 msgid "Publication Year:"
11900 msgstr "Год публикации:"
11901
11902 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11903 msgid "Publication Volume"
11904 msgstr "Том публикации"
11905
11906 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11907 msgid "Publication Volume:"
11908 msgstr "Том публикации:"
11909
11910 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11911 msgid "Publication Issue"
11912 msgstr "Выпуск публикации"
11913
11914 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11915 msgid "Publication Issue:"
11916 msgstr "Выпуск публикации:"
11917
11918 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11919 msgid "JEL"
11920 msgstr "JEL"
11921
11922 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11923 msgid "JEL:"
11924 msgstr "JEL:"
11925
11926 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
11927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
11928 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
11929 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
11930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
11931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
11932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
11934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
11935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
11936 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
11937 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
11938 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
11939 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
11941 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
11942 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
11943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
11944 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
11945 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
11946 msgid "Keywords"
11947 msgstr "Ключевые слова"
11948
11949 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
11950 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
11951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
11952 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
11954 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
11955 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
11956 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
11957 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
11958 #: lib/layouts/spie.layout:49
11959 msgid "Keywords:"
11960 msgstr "Ключевые слова:"
11961
11962 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
11963 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
11964 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
11965 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
11966 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
11984 msgid "Acknowledgement"
11985 msgstr "Подтверждение"
11986
11987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
11991 msgid "Acknowledgement."
11992 msgstr "Подтверждение."
11993
11994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11995 msgid "Figure Notes"
11996 msgstr "Заметки к изображению"
11997
11998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
12000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
12001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
12002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
12003 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
12004 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
12005 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
12006 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
12007 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
12008 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
12009 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
12010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
12014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
12015 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
12016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
12017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
12018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
12019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
12020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
12022 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
12023 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
12024 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
12025 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
12026 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
12027 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
12028 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
12029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
12030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
12031 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
12032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
12033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
12034 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
12035 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
12036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
12037 msgid "MainText"
12038 msgstr "Основной текст"
12039
12040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
12041 msgid "Figure Note"
12042 msgstr "Заметка рисунка"
12043
12044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
12045 msgid "Text of a note in a figure"
12046 msgstr "Текст заметки на рисунке"
12047
12048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
12049 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
12050 msgid "Note:"
12051 msgstr "Заметка:"
12052
12053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
12054 msgid "Table Notes"
12055 msgstr "Табличные заметки"
12056
12057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
12058 msgid "Table Note"
12059 msgstr "Табличная заметка"
12060
12061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
12062 msgid "Text of a note in a table"
12063 msgstr "Текст заметки в таблице"
12064
12065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
12066 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
12067 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
12069 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
12070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
12071 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
12072 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
12080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
12081 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
12082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
12083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
12084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
12085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
12086 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
12087 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
12088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
12089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
12090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
12091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
12092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
12093 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
12094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
12095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
12098 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
12099 msgid "Theorem"
12100 msgstr "Теорема"
12101
12102 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
12103 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
12104 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
12105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
12106 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
12124 msgid "Algorithm"
12125 msgstr "Алгоритм"
12126
12127 #: lib/layouts/AEA.layout:161
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
12145 msgid "Axiom"
12146 msgstr "Аксиома"
12147
12148 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
12150 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
12151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
12152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
12153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
12154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
12156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
12157 msgid "Case"
12158 msgstr "Случай"
12159
12160 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
12161 msgid "Case \\thecase."
12162 msgstr "Случай \\thecase."
12163
12164 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
12165 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
12166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
12167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
12168 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
12177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
12178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
12179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
12180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
12181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
12182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
12183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
12184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
12185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
12186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
12187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
12188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
12189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
12191 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
12192 msgid "Claim"
12193 msgstr "Утверждение"
12194
12195 #: lib/layouts/AEA.layout:185
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
12213 msgid "Conclusion"
12214 msgstr "Заключение"
12215
12216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
12234 msgid "Condition"
12235 msgstr "Условие"
12236
12237 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
12239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
12241 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
12242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
12246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
12247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
12249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
12250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
12251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
12252 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
12253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
12254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
12255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
12256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
12257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
12258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
12259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
12261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
12263 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
12264 msgid "Conjecture"
12265 msgstr "Гипотеза"
12266
12267 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
12268 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
12269 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
12270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
12271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
12272 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
12273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
12274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
12276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
12278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
12280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
12281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
12282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
12283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
12284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
12285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
12286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
12287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
12288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
12289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
12290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
12292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
12293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
12294 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
12295 msgid "Corollary"
12296 msgstr "Следствие"
12297
12298 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
12312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
12314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
12316 msgid "Criterion"
12317 msgstr "Критерий"
12318
12319 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
12320 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
12321 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
12322 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
12323 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
12330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
12331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
12332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
12333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
12334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
12335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
12336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
12337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
12338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
12339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
12340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
12341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
12342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
12343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
12345 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
12346 msgid "Definition"
12347 msgstr "Определение"
12348
12349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
12350 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
12352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
12353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
12354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
12356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
12358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
12360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
12361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
12362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
12363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
12364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
12365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
12366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
12367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
12370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
12371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
12372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
12374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
12375 msgid "Exercise"
12376 msgstr "Упражнение"
12377
12378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
12379 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
12380 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
12381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
12383 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
12385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
12392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
12393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
12394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
12395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
12396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
12397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
12398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
12399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
12400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
12401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
12402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
12404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
12405 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
12406 msgid "Lemma"
12407 msgstr "Лемма"
12408
12409 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
12410 #: lib/layouts/agutex.layout:177
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
12428 msgid "Notation"
12429 msgstr "Обозначение"
12430
12431 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
12432 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
12440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
12441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
12442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
12443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
12444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
12445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
12446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
12447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
12448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
12449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
12453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
12454 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
12455 msgid "Problem"
12456 msgstr "Задача"
12457
12458 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
12459 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
12461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
12462 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
12471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
12472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
12473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
12474 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
12475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
12476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
12477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
12478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
12479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
12480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
12485 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
12486 msgid "Proposition"
12487 msgstr "Предложение"
12488
12489 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
12490 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
12491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
12501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
12502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
12503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
12504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
12505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
12506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
12507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
12508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
12509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
12510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
12515 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
12516 msgid "Remark"
12517 msgstr "Замечание"
12518
12519 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
12522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
12524 msgid "Remark \\theremark."
12525 msgstr "Замечание \\theremark."
12526
12527 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
12528 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
12537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
12538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
12539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
12540 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
12541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
12542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
12547 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
12548 msgid "Solution"
12549 msgstr "Решение"
12550
12551 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
12553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12555 msgid "Solution \\thesolution."
12556 msgstr "Решение \\theconclusion."
12557
12558 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
12559 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
12562 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
12582 msgid "Summary"
12583 msgstr "Резюме"
12584
12585 #: lib/layouts/AEA.layout:306 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508
12586 msgid "Caption:"
12587 msgstr "Подпись:"
12588
12589 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
12590 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
12591 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
12596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
12597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
12598 msgid "Proof"
12599 msgstr "Доказательство"
12600
12601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
12602 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12603 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12604
12605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
12606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
12607 msgid "Standard in Title"
12608 msgstr "Обычный в заголовке"
12609
12610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:106
12612 msgid "Author Footnote"
12613 msgstr "Сноска автора"
12614
12615 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12616 msgid "Author foot"
12617 msgstr "Сноска автора"
12618
12619 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
12620 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
12621 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
12622 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12623
12624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
12625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
12626 msgid "NontitleAbstractIndexText"
12627 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12628
12629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
12630 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
12631 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
12632
12633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12634 msgid "IEEE Transactions"
12635 msgstr "IEEE Transactions"
12636
12637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
12638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
12639 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
12640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
12641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
12642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
12643 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
12644 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
12645 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
12646 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
12647 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
12648 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
12649 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
12650 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
12651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
12653 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
12654 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
12655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
12657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
12658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
12659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
12660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
12661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
12662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
12663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
12664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
12665 msgid "Title"
12666 msgstr "Заголовок"
12667
12668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
12669 msgid "IEEE membership"
12670 msgstr "Членство IEEE"
12671
12672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
12673 msgid "Lowercase"
12674 msgstr "Строчные"
12675
12676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
12677 msgid "lowercase"
12678 msgstr "строчные"
12679
12680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
12681 msgid "Short Author|S"
12682 msgstr "Краткий автор"
12683
12684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
12685 msgid "A short version of the author name"
12686 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
12687
12688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
12689 msgid "Author Name"
12690 msgstr "Имя автора"
12691
12692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
12693 msgid "Author name"
12694 msgstr "Имя автора"
12695
12696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
12697 msgid "Author Affiliation"
12698 msgstr "Место работы автора"
12699
12700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
12701 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
12702 msgid "Author affiliation"
12703 msgstr "Место работы автора"
12704
12705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
12706 msgid "Author Mark"
12707 msgstr "Пометка автора"
12708
12709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
12710 msgid "Author mark"
12711 msgstr "Пометка автора"
12712
12713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
12714 msgid "Special Paper Notice"
12715 msgstr "Замечание об особой статье"
12716
12717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
12718 msgid "After Title Text"
12719 msgstr "Текст после заголовка"
12720
12721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
12722 msgid "Page headings"
12723 msgstr "Заголовки страниц"
12724
12725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12726 msgid "Left Side"
12727 msgstr "Левая сторона"
12728
12729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
12730 msgid "Left side of the header line"
12731 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
12732
12733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
12734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
12735 msgid "MarkBoth"
12736 msgstr "MarkBoth"
12737
12738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12739 msgid "Publication ID"
12740 msgstr "ID публикации"
12741
12742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
12743 msgid "Abstract---"
12744 msgstr "Аннотация---"
12745
12746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12747 msgid "Index Terms---"
12748 msgstr "Ключевые слова---"
12749
12750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
12751 msgid "Paragraph Start"
12752 msgstr "Начало абзаца"
12753
12754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12755 msgid "First Char"
12756 msgstr "Первый символ"
12757
12758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
12759 msgid "First character of first word"
12760 msgstr "Первый символ первого слова"
12761
12762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
12763 msgid "Appendices"
12764 msgstr "Приложения"
12765
12766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
12767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
12768 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
12769 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
12770 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
12771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
12772 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
12773 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
12774 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
12775 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
12776 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
12778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
12779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
12783 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
12784 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
12785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
12786 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
12788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
12789 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
12790 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
12791 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
12792 msgid "BackMatter"
12793 msgstr "Закл. материал"
12794
12795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
12796 msgid "Peer Review Title"
12797 msgstr "Заголовок рецензии"
12798
12799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
12800 msgid "PeerReviewTitle"
12801 msgstr "Заголовок рецензии"
12802
12803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
12804 #: lib/layouts/jss.layout:119
12805 msgid "Short Title"
12806 msgstr "Краткий заголовок"
12807
12808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
12809 msgid "Short title for the appendix"
12810 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
12811
12812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
12813 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
12814 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
12815 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
12816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
12817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
12819 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
12820 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
12821 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
12822 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12823 msgid "Bib preamble"
12824 msgstr "Преамбула библиографии"
12825
12826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
12827 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
12828 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
12829 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
12830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
12831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
12833 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
12834 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
12835 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
12836 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12837 msgid "Bibliography Preamble"
12838 msgstr "Преамбула библиографии"
12839
12840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
12841 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
12842 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
12843 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
12844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
12845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
12848 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
12849 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
12850 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
12851 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
12852 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
12853
12854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
12855 msgid "Biography"
12856 msgstr "Биография"
12857
12858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
12859 msgid "Photo"
12860 msgstr "Фото"
12861
12862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12863 msgid "Optional photo for biography"
12864 msgstr "Необязательное фото для биографии"
12865
12866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
12867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
12868 msgid "Name of the author"
12869 msgstr "Имя автора"
12870
12871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
12872 msgid "Biography without photo"
12873 msgstr "Биография без фото"
12874
12875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
12876 msgid "BiographyNoPhoto"
12877 msgstr "Биография без фото"
12878
12879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
12880 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
12881 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
12882 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
12883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
12887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
12888 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
12889 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
12890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
12891 msgid "Reasoning"
12892 msgstr "Аргументация"
12893
12894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
12895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12896 msgid "Alternative Proof String"
12897 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12898
12899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
12900 msgid "An alternative proof string"
12901 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12902
12903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
12904 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
12905 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
12906 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
12907 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
12908 msgid "Proof."
12909 msgstr "Доказательство."
12910
12911 #: lib/layouts/InStar.module:2
12912 msgid "Title and Preamble Hacks"
12913 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
12914
12915 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
12916 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
12917 msgid "Fixes & Hacks"
12918 msgstr "Исправления и хаки"
12919
12920 #: lib/layouts/InStar.module:13
12921 msgid ""
12922 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
12923 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
12924 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
12925 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
12926 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
12927 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
12928 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
12929 msgstr ""
12930 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
12931 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
12932 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
12933 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
12934 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
12935 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
12936 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
12937 "рано.)"
12938
12939 #: lib/layouts/InStar.module:17
12940 msgid "In Preamble"
12941 msgstr "В преамбуле"
12942
12943 #: lib/layouts/InStar.module:24
12944 msgid "In Title"
12945 msgstr "В заголовке"
12946
12947 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
12948 msgid "R Journal"
12949 msgstr "R Journal"
12950
12951 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
12952 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
12953 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
12954 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
12955 #: lib/layouts/treport.layout:4
12956 msgid "Reports"
12957 msgstr "Отчёты"
12958
12959 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
12960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
12961 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
12962 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
12963 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
12964 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
12965 msgid "Abstract."
12966 msgstr "Аннотация."
12967
12968 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
12969 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
12970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
12971 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
12972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
12973 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
12976 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
12977 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
12978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
12979 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
12980 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
12981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
12982 msgid "Address"
12983 msgstr "Адрес"
12984
12985 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
12986 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
12987 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
12988 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
12989 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
12990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
12991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
12992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
12993 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
12994 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
12997 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
12999 msgid "Email"
13000 msgstr "Эл. почта"
13001
13002 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
13003 msgid "A0 Poster"
13004 msgstr "Плакат A0"
13005
13006 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
13007 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
13008 msgid "Posters"
13009 msgstr "Плакаты"
13010
13011 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
13012 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
13013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
13014 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
13015 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
13016 msgid "Giant"
13017 msgstr "Гигантский"
13018
13019 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
13020 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
13021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
13022 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
13023 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
13024 msgid "More Giant"
13025 msgstr "Более гигантский"
13026
13027 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
13028 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
13029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
13030 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
13031 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
13032 msgid "Most Giant"
13033 msgstr "Самый гигантский"
13034
13035 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
13036 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
13037 msgid "Giant Snippet"
13038 msgstr "Гигантский фрагмент"
13039
13040 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
13041 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
13042 msgid "More Giant Snippet"
13043 msgstr "Более гигантский фрагмент"
13044
13045 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
13046 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
13047 msgid "Most Giant Snippet"
13048 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
13049
13050 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
13051 msgid "Astronomy & Astrophysics"
13052 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
13053
13054 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
13055 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
13056 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
13057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
13059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
13060 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
13061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
13062 msgid "Subtitle"
13063 msgstr "Подзаголовок"
13064
13065 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
13066 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
13067 msgid "Offprint"
13068 msgstr "Отдельный оттиск"
13069
13070 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
13071 msgid "Offprint Requests to:"
13072 msgstr "Запросы оттисков к:"
13073
13074 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
13075 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
13076 msgid "Mail"
13077 msgstr "Почта"
13078
13079 #: lib/layouts/aa.layout:140
13080 msgid "Correspondence to:"
13081 msgstr "Корреспонденция к:"
13082
13083 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
13084 #: lib/layouts/egs.layout:592
13085 msgid "Acknowledgements."
13086 msgstr "Благодарности."
13087
13088 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
13089 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
13090 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
13091 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
13092 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
13093 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
13094 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
13096 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
13097 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
13098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
13099 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
13100 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
13101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
13102 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
13103 msgid "Subsection"
13104 msgstr "Подраздел"
13105
13106 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
13107 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
13108 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
13109 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
13110 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
13112 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
13113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
13114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
13115 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
13116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
13117 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
13118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
13119 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
13120 msgid "Subsubsection"
13121 msgstr "Подподраздел"
13122
13123 #: lib/layouts/aa.layout:239
13124 msgid "institutemark"
13125 msgstr "пометка института"
13126
13127 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
13128 msgid "Institute Mark"
13129 msgstr "Пометка института"
13130
13131 #: lib/layouts/aa.layout:262
13132 msgid "Abstract (unstructured)"
13133 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
13134
13135 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
13136 msgid "ABSTRACT"
13137 msgstr "АННОТАЦИЯ"
13138
13139 #: lib/layouts/aa.layout:296
13140 msgid "Abstract (structured)"
13141 msgstr "Аннотация (структурированная)"
13142
13143 #: lib/layouts/aa.layout:300
13144 msgid "Context"
13145 msgstr "Контекст"
13146
13147 #: lib/layouts/aa.layout:301
13148 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
13149 msgstr "Контекст вашей работы"
13150
13151 #: lib/layouts/aa.layout:305
13152 msgid "Aims"
13153 msgstr "Цели"
13154
13155 #: lib/layouts/aa.layout:306
13156 msgid "Aims of your work"
13157 msgstr "Цели вашей работы"
13158
13159 #: lib/layouts/aa.layout:310
13160 msgid "Methods"
13161 msgstr "Методы"
13162
13163 #: lib/layouts/aa.layout:311
13164 msgid "Methods used in your work"
13165 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
13166
13167 #: lib/layouts/aa.layout:315
13168 msgid "Results"
13169 msgstr "Результаты"
13170
13171 #: lib/layouts/aa.layout:316
13172 msgid "Results of your work"
13173 msgstr "Результаты вашей работы"
13174
13175 #: lib/layouts/aa.layout:337
13176 msgid "Key words."
13177 msgstr "Ключевые слова."
13178
13179 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
13180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
13182 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
13183 msgid "Institute"
13184 msgstr "Институт"
13185
13186 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
13187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
13188 msgid "E-Mail"
13189 msgstr "E-Mail"
13190
13191 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13192 msgid "email:"
13193 msgstr "email:"
13194
13195 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
13196 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
13197 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
13198 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
13199 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
13200 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
13201 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
13202 msgid "Acknowledgements"
13203 msgstr "Благодарности"
13204
13205 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13206 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13207 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
13208
13209 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
13210 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
13211 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
13212
13213 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
13214 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
13215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
13216 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
13217 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
13218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
13219 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
13220 #: lib/examples/Articles:0
13221 msgid "Obsolete"
13222 msgstr "Устаревшее"
13223
13224 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
13225 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
13226 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
13227 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
13228 msgid "Itemize"
13229 msgstr "Маркировка"
13230
13231 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
13232 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
13233 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
13234 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
13235 msgid "Enumerate"
13236 msgstr "Перечисление"
13237
13238 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
13239 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
13240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
13241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
13242 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13244 msgid "Description"
13245 msgstr "Описание"
13246
13247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
13248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
13249 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
13250 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
13251 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
13252 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
13253 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
13254 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
13255 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
13256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
13257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
13258 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
13259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
13260 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
13261 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
13262 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
13263 msgid "List"
13264 msgstr "Список"
13265
13266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
13268 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
13269
13270 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
13271 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
13272 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
13273 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
13274 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
13275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
13276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
13277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
13278 msgid "Affiliation"
13279 msgstr "Принадлежность"
13280
13281 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
13282 msgid "Altaffilation"
13283 msgstr "Доп. принадлежность"
13284
13285 #: lib/layouts/aastex.layout:188
13286 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13287 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
13288
13289 #: lib/layouts/aastex.layout:193
13290 msgid "Alternative affiliation:"
13291 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
13292
13293 #: lib/layouts/aastex.layout:219
13294 msgid "And"
13295 msgstr "И"
13296
13297 #: lib/layouts/aastex.layout:270
13298 msgid "altaffilmark"
13299 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
13300
13301 #: lib/layouts/aastex.layout:274
13302 msgid "altaffiliation mark"
13303 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
13304
13305 #: lib/layouts/aastex.layout:305
13306 msgid "Subject headings:"
13307 msgstr "Заголовки:"
13308
13309 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13310 msgid "[Acknowledgements]"
13311 msgstr "[Благодарности]"
13312
13313 #: lib/layouts/aastex.layout:342
13314 msgid "PlaceFigure"
13315 msgstr "Размещение изображения"
13316
13317 #: lib/layouts/aastex.layout:353
13318 msgid "Place Figure here:"
13319 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
13320
13321 #: lib/layouts/aastex.layout:362
13322 msgid "PlaceTable"
13323 msgstr "Размещение таблицы"
13324
13325 #: lib/layouts/aastex.layout:373
13326 msgid "Place Table here:"
13327 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
13328
13329 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
13330 msgid "[Appendix]"
13331 msgstr "[Приложение]"
13332
13333 #: lib/layouts/aastex.layout:402
13334 msgid "MathLetters"
13335 msgstr "MathLetters"
13336
13337 #: lib/layouts/aastex.layout:456
13338 msgid "NoteToEditor"
13339 msgstr "Заметка редактору"
13340
13341 #: lib/layouts/aastex.layout:468
13342 msgid "Note to Editor:"
13343 msgstr "Заметка редактору:"
13344
13345 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
13346 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
13347 msgid "TableRefs"
13348 msgstr "Табличные ссылки"
13349
13350 #: lib/layouts/aastex.layout:489
13351 msgid "References. ---"
13352 msgstr "Ссылки. ---"
13353
13354 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
13355 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
13356 msgid "TableComments"
13357 msgstr "Комментарий к таблице"
13358
13359 #: lib/layouts/aastex.layout:509
13360 msgid "Note. ---"
13361 msgstr "Примечание. ---"
13362
13363 #: lib/layouts/aastex.layout:517
13364 msgid "Table note"
13365 msgstr "Табличная заметка"
13366
13367 #: lib/layouts/aastex.layout:525
13368 msgid "Table note:"
13369 msgstr "Табличная заметка:"
13370
13371 #: lib/layouts/aastex.layout:532
13372 msgid "tablenotemark"
13373 msgstr "пометка табличной заметки"
13374
13375 #: lib/layouts/aastex.layout:536
13376 msgid "tablenote mark"
13377 msgstr "пометка табличной заметки"
13378
13379 #: lib/layouts/aastex.layout:554
13380 msgid "FigCaption"
13381 msgstr "Подпись рисунка"
13382
13383 #: lib/layouts/aastex.layout:555
13384 msgid "fig."
13385 msgstr "рис."
13386
13387 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
13388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66
13389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
13390 msgid "Filename"
13391 msgstr "Имя файла"
13392
13393 #: lib/layouts/aastex.layout:561
13394 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
13395 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
13396
13397 #: lib/layouts/aastex.layout:576
13398 msgid "Facility"
13399 msgstr "Учреждение"
13400
13401 #: lib/layouts/aastex.layout:588
13402 msgid "Facility:"
13403 msgstr "Учреждение:"
13404
13405 #: lib/layouts/aastex.layout:602
13406 msgid "Objectname"
13407 msgstr "Имя объекта"
13408
13409 #: lib/layouts/aastex.layout:614
13410 msgid "Obj:"
13411 msgstr "Объект:"
13412
13413 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
13414 msgid "Recognized Name"
13415 msgstr "Распознанное имя"
13416
13417 #: lib/layouts/aastex.layout:617
13418 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13419 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
13420
13421 #: lib/layouts/aastex.layout:632
13422 msgid "Dataset"
13423 msgstr "Набор данных"
13424
13425 #: lib/layouts/aastex.layout:644
13426 msgid "Dataset:"
13427 msgstr "Набор данных:"
13428
13429 #: lib/layouts/aastex.layout:647
13430 msgid "Separate the dataset ID from text"
13431 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
13432
13433 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13435 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13436
13437 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
13438 msgid "Software"
13439 msgstr "Программное обеспечение"
13440
13441 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
13442 msgid "Software:"
13443 msgstr "Программное обеспечение:"
13444
13445 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
13446 msgid "APPENDIX"
13447 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
13448
13449 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
13450 msgid "References-"
13451 msgstr "Список литературы –"
13452
13453 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
13454 msgid "Note-"
13455 msgstr "Примечание –"
13456
13457 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
13458 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13459 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13460
13461 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
13462 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
13463 msgid "Corresponding Author"
13464 msgstr "Автор для корреспонденции"
13465
13466 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
13467 msgid "Corresponding author:"
13468 msgstr "Автор для корреспонденции:"
13469
13470 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
13471 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
13472 msgid "Author:"
13473 msgstr "Автор:"
13474
13475 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
13476 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
13477 msgid "ORCID"
13478 msgstr "ORCID"
13479
13480 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
13481 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13482 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13483
13484 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
13485 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
13486 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
13487 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
13488 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
13489 msgid "Affiliation:"
13490 msgstr "Принадлежность:"
13491
13492 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
13493 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
13494 msgid "Collaboration"
13495 msgstr "Сотрудничество"
13496
13497 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
13498 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
13499 msgid "Collaboration:"
13500 msgstr "Сотрудничество:"
13501
13502 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
13503 msgid "Nocollaboration"
13504 msgstr "Без сотрудничества"
13505
13506 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
13507 msgid "No collaboration"
13508 msgstr "Без сотрудничества"
13509
13510 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
13511 msgid "Section Appendix"
13512 msgstr "Раздел приложения"
13513
13514 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
13515 msgid "\\Alph{appendix}."
13516 msgstr "\\Alph{appendix}."
13517
13518 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
13519 msgid "Subappendix"
13520 msgstr "Подприложение"
13521
13522 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
13523 msgid "Subsection Appendix"
13524 msgstr "Подраздел приложения"
13525
13526 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
13527 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13528 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13529
13530 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
13531 msgid "Subsubappendix"
13532 msgstr "Подподприложение"
13533
13534 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
13535 msgid "Subsubsection Appendix"
13536 msgstr "Подподраздел приложения"
13537
13538 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
13539 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13540 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13541
13542 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
13543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
13544 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
13545
13546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
13547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
13548 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
13549 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
13550 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
13553 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
13554 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
13555 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
13556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
13557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
13558 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
13559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
13560 msgid "Short Title|S"
13561 msgstr "Краткий заголовок"
13562
13563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
13564 msgid "Short title which will appear in the running header"
13565 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
13566
13567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
13568 msgid "Short name"
13569 msgstr "Краткое имя"
13570
13571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
13572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
13573 msgstr ""
13574 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
13575
13576 #: lib/layouts/achemso.layout:115
13577 msgid "Alt Affiliation"
13578 msgstr "Доп. принадлежность"
13579
13580 #: lib/layouts/achemso.layout:121
13581 msgid "Also Affiliation"
13582 msgstr "Ещё принадлежность"
13583
13584 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
13585 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
13586 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
13587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
13588 msgid "Fax"
13589 msgstr "Факс"
13590
13591 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
13592 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
13594 msgid "Fax:"
13595 msgstr "Факс:"
13596
13597 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
13598 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
13599 msgid "Phone"
13600 msgstr "Телефон"
13601
13602 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
13604 msgid "Phone:"
13605 msgstr "Телефон:"
13606
13607 #: lib/layouts/achemso.layout:143
13608 msgid "Abbreviations"
13609 msgstr "Сокращения"
13610
13611 #: lib/layouts/achemso.layout:149
13612 msgid "Abbreviations:"
13613 msgstr "Сокращения:"
13614
13615 #: lib/layouts/achemso.layout:162
13616 msgid "Schemes"
13617 msgstr "Схемы"
13618
13619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
13620 msgid "Scheme"
13621 msgstr "Схема"
13622
13623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
13624 msgid "List of Schemes"
13625 msgstr "Список схем"
13626
13627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
13628 msgid "Charts"
13629 msgstr "Диаграммы"
13630
13631 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
13632 msgid "Chart"
13633 msgstr "Диаграмма"
13634
13635 #: lib/layouts/achemso.layout:196
13636 msgid "List of Charts"
13637 msgstr "Список диаграмм"
13638
13639 #: lib/layouts/achemso.layout:210
13640 msgid "Graphs[[mathematical]]"
13641 msgstr "Графики"
13642
13643 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
13644 msgid "Graph[[mathematical]]"
13645 msgstr "График"
13646
13647 #: lib/layouts/achemso.layout:222
13648 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
13649 msgstr "Список графиков"
13650
13651 #: lib/layouts/achemso.layout:256
13652 msgid "SupplementalInfo"
13653 msgstr "Дополнительная информация"
13654
13655 #: lib/layouts/achemso.layout:259
13656 msgid "Supporting Information Available"
13657 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
13658
13659 #: lib/layouts/achemso.layout:262
13660 msgid "TOC entry"
13661 msgstr "Пункт содержания"
13662
13663 #: lib/layouts/achemso.layout:266
13664 msgid "Graphical TOC Entry"
13665 msgstr "Графический пункт содержания"
13666
13667 #: lib/layouts/achemso.layout:269
13668 msgid "Bibnote"
13669 msgstr "Библиографическая заметка"
13670
13671 #: lib/layouts/achemso.layout:273
13672 msgid "bibnote"
13673 msgstr "библиографическая заметка"
13674
13675 #: lib/layouts/achemso.layout:292
13676 msgid "Chemistry"
13677 msgstr "Химия"
13678
13679 #: lib/layouts/achemso.layout:295
13680 msgid "chemistry"
13681 msgstr "химия"
13682
13683 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
13684 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
13685 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
13686
13687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
13688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
13689 msgid "Terms"
13690 msgstr "Термины"
13691
13692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13693 msgid "General terms:"
13694 msgstr "Общие термины:"
13695
13696 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
13697 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
13698 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
13699
13700 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
13702 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
13703
13704 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
13705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
13706 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
13707 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
13708 msgid "Thanks"
13709 msgstr "Благодарности"
13710
13711 #: lib/layouts/acmart.layout:100
13712 msgid "Thanks: "
13713 msgstr "Благодарности: "
13714
13715 #: lib/layouts/acmart.layout:106
13716 msgid "ACM Journal"
13717 msgstr "Журнал ACM"
13718
13719 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
13720 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
13721 msgid "Preamble"
13722 msgstr "Преамбула"
13723
13724 #: lib/layouts/acmart.layout:111
13725 msgid "Journal's Short Name: "
13726 msgstr "Краткое название журнала: "
13727
13728 #: lib/layouts/acmart.layout:122
13729 msgid "ACM Conference"
13730 msgstr "Конференция ACM"
13731
13732 #: lib/layouts/acmart.layout:129
13733 msgid "Full name"
13734 msgstr "Полное имя"
13735
13736 #: lib/layouts/acmart.layout:137
13737 msgid "Venue"
13738 msgstr "Место проведения"
13739
13740 #: lib/layouts/acmart.layout:140
13741 msgid "Conference Name: "
13742 msgstr "Конференция: "
13743
13744 #: lib/layouts/acmart.layout:147
13745 msgid "Short title"
13746 msgstr "Краткий заголовок"
13747
13748 #: lib/layouts/acmart.layout:178
13749 msgid "Email address: "
13750 msgstr "Адрес электронной почты: "
13751
13752 #: lib/layouts/acmart.layout:192
13753 msgid "ORCID: "
13754 msgstr "ORCID: "
13755
13756 #: lib/layouts/acmart.layout:212
13757 msgid "Affiliation: "
13758 msgstr "Принадлежность: "
13759
13760 #: lib/layouts/acmart.layout:216
13761 msgid "Additional Affiliation"
13762 msgstr "Дополнительная принадлежность"
13763
13764 #: lib/layouts/acmart.layout:218
13765 msgid "Additional Affiliation: "
13766 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
13767
13768 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
13769 msgid "Position"
13770 msgstr "Должность"
13771
13772 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
13773 #: lib/layouts/paper.layout:163
13774 msgid "Institution"
13775 msgstr "Организация"
13776
13777 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
13778 msgid "Department"
13779 msgstr "Подразделение"
13780
13781 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
13782 msgid "Street Address"
13783 msgstr "Адрес"
13784
13785 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
13787 msgid "City"
13788 msgstr "Город"
13789
13790 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
13792 msgid "Country"
13793 msgstr "Страна"
13794
13795 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
13796 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13797 msgid "State"
13798 msgstr "Штат"
13799
13800 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
13801 msgid "Postal Code"
13802 msgstr "Почтовый индекс"
13803
13804 #: lib/layouts/acmart.layout:286
13805 msgid "TitleNote"
13806 msgstr "Заметка заголовка"
13807
13808 #: lib/layouts/acmart.layout:296
13809 msgid "Title Note: "
13810 msgstr "Заметка заголовка: "
13811
13812 #: lib/layouts/acmart.layout:302
13813 msgid "SubtitleNote"
13814 msgstr "Заметка подзаголовка"
13815
13816 #: lib/layouts/acmart.layout:304
13817 msgid "Subtitle Note: "
13818 msgstr "Заметка подзаголовка: "
13819
13820 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
13821 msgid "AuthorNote"
13822 msgstr "Заметка автора"
13823
13824 #: lib/layouts/acmart.layout:310
13825 msgid "Note: "
13826 msgstr "Заметка: "
13827
13828 #: lib/layouts/acmart.layout:314
13829 msgid "ACM Volume"
13830 msgstr "Том ACM"
13831
13832 #: lib/layouts/acmart.layout:316
13833 msgid "Volume: "
13834 msgstr "Том: "
13835
13836 #: lib/layouts/acmart.layout:320
13837 msgid "ACM Number"
13838 msgstr "Номер ACM"
13839
13840 #: lib/layouts/acmart.layout:322
13841 msgid "Number: "
13842 msgstr "Номер: "
13843
13844 #: lib/layouts/acmart.layout:326
13845 msgid "ACM Article"
13846 msgstr "Статья ACM"
13847
13848 #: lib/layouts/acmart.layout:328
13849 msgid "Article: "
13850 msgstr "Статья: "
13851
13852 #: lib/layouts/acmart.layout:332
13853 msgid "ACM Year"
13854 msgstr "Год ACM"
13855
13856 #: lib/layouts/acmart.layout:334
13857 msgid "Year: "
13858 msgstr "Год: "
13859
13860 #: lib/layouts/acmart.layout:338
13861 msgid "ACM Month"
13862 msgstr "Месяц ACM"
13863
13864 #: lib/layouts/acmart.layout:340
13865 msgid "Month: "
13866 msgstr "Месяц: "
13867
13868 #: lib/layouts/acmart.layout:344
13869 msgid "ACM Art Seq Num"
13870 msgstr "Номер статьи ACM"
13871
13872 #: lib/layouts/acmart.layout:346
13873 msgid "Article Sequential Number: "
13874 msgstr "Номер статьи: "
13875
13876 #: lib/layouts/acmart.layout:350
13877 msgid "ACM Submission ID"
13878 msgstr "ID представления ACM"
13879
13880 #: lib/layouts/acmart.layout:352
13881 msgid "Submission ID: "
13882 msgstr "ID представления: "
13883
13884 #: lib/layouts/acmart.layout:356
13885 msgid "ACM Price"
13886 msgstr "Цена ACM"
13887
13888 #: lib/layouts/acmart.layout:358
13889 msgid "Price: "
13890 msgstr "Цена: "
13891
13892 #: lib/layouts/acmart.layout:362
13893 msgid "ACM ISBN"
13894 msgstr "ACM ISBN"
13895
13896 #: lib/layouts/acmart.layout:364
13897 msgid "ISBN: "
13898 msgstr "ISBN: "
13899
13900 #: lib/layouts/acmart.layout:368
13901 msgid "ACM DOI"
13902 msgstr "ACM DOI"
13903
13904 #: lib/layouts/acmart.layout:370
13905 msgid "ACM DOI: "
13906 msgstr "ACM DOI: "
13907
13908 #: lib/layouts/acmart.layout:374
13909 msgid "ACM Badge R"
13910 msgstr "Эмблема ACM справа"
13911
13912 #: lib/layouts/acmart.layout:376
13913 msgid "ACM Badge R: "
13914 msgstr "Эмблема ACM справа: "
13915
13916 #: lib/layouts/acmart.layout:380
13917 msgid "ACM Badge L"
13918 msgstr "Эмблема ACM слева"
13919
13920 #: lib/layouts/acmart.layout:382
13921 msgid "ACM Badge L: "
13922 msgstr "Эмблема ACM слева: "
13923
13924 #: lib/layouts/acmart.layout:386
13925 msgid "Start Page"
13926 msgstr "Начальная страница"
13927
13928 #: lib/layouts/acmart.layout:388
13929 msgid "Start Page: "
13930 msgstr "Начальная страница: "
13931
13932 #: lib/layouts/acmart.layout:394
13933 msgid "Terms: "
13934 msgstr "Термины: "
13935
13936 #: lib/layouts/acmart.layout:400
13937 msgid "Keywords: "
13938 msgstr "Ключевые слова: "
13939
13940 #: lib/layouts/acmart.layout:404
13941 msgid "CCSXML"
13942 msgstr "CCSXML"
13943
13944 #: lib/layouts/acmart.layout:415
13945 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
13946 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
13947
13948 #: lib/layouts/acmart.layout:426
13949 msgid "CCS Description"
13950 msgstr "Описание CCS"
13951
13952 #: lib/layouts/acmart.layout:429
13953 msgid "Significance"
13954 msgstr "Значимость"
13955
13956 #: lib/layouts/acmart.layout:431
13957 msgid "Computing Classification Scheme: "
13958 msgstr "Схема классификации вычислений: "
13959
13960 #: lib/layouts/acmart.layout:444
13961 msgid "Set Copyright"
13962 msgstr "Авторские права"
13963
13964 #: lib/layouts/acmart.layout:446
13965 msgid "Set Copyright: "
13966 msgstr "Авторские права: "
13967
13968 #: lib/layouts/acmart.layout:450
13969 msgid "Copyright Year"
13970 msgstr "Год авторского права"
13971
13972 #: lib/layouts/acmart.layout:452
13973 msgid "Copyright Year: "
13974 msgstr "Год авторского права: "
13975
13976 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
13977 msgid "Teaser Figure"
13978 msgstr "Рисунок тизера"
13979
13980 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
13981 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
13984 msgid "Received"
13985 msgstr "Получено"
13986
13987 #: lib/layouts/acmart.layout:468
13988 msgid "Stage"
13989 msgstr "Стадия"
13990
13991 #: lib/layouts/acmart.layout:471
13992 msgid "Received: "
13993 msgstr "Получено: "
13994
13995 #: lib/layouts/acmart.layout:479
13996 msgid "ShortAuthors"
13997 msgstr "Сокращённо авторы"
13998
13999 #: lib/layouts/acmart.layout:487
14000 msgid "Short authors: "
14001 msgstr "Сокращённо авторы: "
14002
14003 #: lib/layouts/acmart.layout:501
14004 msgid "Sidebar"
14005 msgstr "Боковая панель"
14006
14007 #: lib/layouts/acmart.layout:505
14008 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
14009 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
14010
14011 #: lib/layouts/acmart.layout:515
14012 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
14013 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
14014
14015 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
14016 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
14017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
14018 msgid "List of Figures"
14019 msgstr "Список рисунков"
14020
14021 #: lib/layouts/acmart.layout:528
14022 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
14023 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
14024
14025 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
14026 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
14027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
14028 msgid "List of Tables"
14029 msgstr "Список таблиц"
14030
14031 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14035 msgid "Definitions & Theorems"
14036 msgstr "Определения и теоремы"
14037
14038 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
14039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
14041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
14042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
14043 msgid "Additional Theorem Text"
14044 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
14045
14046 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
14049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
14050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
14051 msgid "Additional text appended to the theorem header"
14052 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
14053
14054 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
14055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
14057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
14058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
14059 msgid "Theorem \\thetheorem."
14060 msgstr "Теорема \\thetheorem."
14061
14062 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
14063 #: lib/layouts/theorems.inc:79
14064 msgid "Corollary \\thetheorem."
14065 msgstr "Следствие \\thetheorem."
14066
14067 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
14068 #: lib/layouts/theorems.inc:97
14069 msgid "Lemma \\thetheorem."
14070 msgstr "Лемма \\thetheorem."
14071
14072 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
14073 #: lib/layouts/theorems.inc:115
14074 msgid "Proposition \\thetheorem."
14075 msgstr "Предложение \\thetheorem."
14076
14077 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
14078 #: lib/layouts/theorems.inc:133
14079 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14080 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
14081
14082 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
14083 #: lib/layouts/theorems.inc:169
14084 msgid "Definition \\thetheorem."
14085 msgstr "Определение \\thetheorem."
14086
14087 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
14088 #: lib/layouts/theorems.inc:193
14089 msgid "Example \\thetheorem."
14090 msgstr "Пример \\thetheorem."
14091
14092 #: lib/layouts/acmart.layout:629
14093 msgid "Print Only"
14094 msgstr "Только для печати"
14095
14096 #: lib/layouts/acmart.layout:636
14097 msgid "Print version only"
14098 msgstr "Версия только для печати"
14099
14100 #: lib/layouts/acmart.layout:639
14101 msgid "Screen Only"
14102 msgstr "Только для экрана"
14103
14104 #: lib/layouts/acmart.layout:642
14105 msgid "Screen version only"
14106 msgstr "Версия только для экрана"
14107
14108 #: lib/layouts/acmart.layout:645
14109 msgid "Anonymous Suppression"
14110 msgstr "Подавление анонимных"
14111
14112 #: lib/layouts/acmart.layout:648
14113 msgid "Non anonymous only"
14114 msgstr "Только неанонимные"
14115
14116 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
14117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
14118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
14119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
14120 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
14122 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
14123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
14124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
14125 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
14126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
14127 #: lib/examples/Articles:0
14128 msgid "Acknowledgments"
14129 msgstr "Благодарности"
14130
14131 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
14132 msgid "Grant Sponsor"
14133 msgstr "Спонсор гранта"
14134
14135 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
14136 msgid "Sponsor ID"
14137 msgstr "ID спонсора"
14138
14139 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
14140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
14141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
14142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
14143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24
14144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
14145 msgid "URL"
14146 msgstr "URL"
14147
14148 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
14149 msgid "Grant Number"
14150 msgstr "Номер гранта"
14151
14152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
14154 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
14155
14156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
14157 msgid "TOG online ID"
14158 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
14159
14160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
14161 msgid "Online ID:"
14162 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
14163
14164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
14165 msgid "TOG volume"
14166 msgstr "Том TOG"
14167
14168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
14169 msgid "Volume number:"
14170 msgstr "Номер тома:"
14171
14172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
14173 msgid "TOG number"
14174 msgstr "Номер TOG"
14175
14176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
14177 msgid "Article number:"
14178 msgstr "Номер статьи:"
14179
14180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
14181 msgid "Set copyright"
14182 msgstr "Авторские права"
14183
14184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
14185 msgid "Copyright type:"
14186 msgstr "Тип авторских прав:"
14187
14188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
14189 msgid "Copyright year"
14190 msgstr "Год авторских прав"
14191
14192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
14193 msgid "Year of copyright:"
14194 msgstr "Год авторских прав:"
14195
14196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
14197 msgid "Conference info"
14198 msgstr "Информация о конференции"
14199
14200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
14201 msgid "Conference info:"
14202 msgstr "Информация о конференции:"
14203
14204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
14205 msgid "Conference name"
14206 msgstr "Название конференции"
14207
14208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
14209 msgid "ISBN"
14210 msgstr "ISBN"
14211
14212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
14213 msgid "ISBN:"
14214 msgstr "ISBN:"
14215
14216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14217 msgid "DOI"
14218 msgstr "DOI"
14219
14220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
14221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
14222 msgid "Article DOI:"
14223 msgstr "DOI статьи:"
14224
14225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
14226 msgid "TOG article DOI"
14227 msgstr "DOI статьи TOG"
14228
14229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
14230 msgid "PDF author"
14231 msgstr "Автор PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
14234 msgid "PDF author:"
14235 msgstr "Автор PDF:"
14236
14237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
14238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
14239 msgid "Keyword list"
14240 msgstr "Список ключевых слов"
14241
14242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
14243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
14244 msgid "Concept list"
14245 msgstr "Список концепций"
14246
14247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
14248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
14249 msgid "Print copyright"
14250 msgstr "Печать авторских прав"
14251
14252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
14253 msgid "Teaser"
14254 msgstr "Тизер"
14255
14256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
14257 msgid "Teaser image:"
14258 msgstr "Рисунок тизера:"
14259
14260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
14261 msgid "CR categories"
14262 msgstr "CR категории"
14263
14264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
14265 msgid "CR Categories:"
14266 msgstr "CR категории:"
14267
14268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
14269 msgid "CRcat"
14270 msgstr "CRcat"
14271
14272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
14273 msgid "CR category"
14274 msgstr "CR категория"
14275
14276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
14277 msgid "CR-number"
14278 msgstr "CR-номер"
14279
14280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
14281 msgid "Number of the category"
14282 msgstr "Номер категории"
14283
14284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
14285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
14286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
14287 msgid "Subcategory"
14288 msgstr "Подкатегория"
14289
14290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
14291 msgid "Third-level"
14292 msgstr "Третий уровень"
14293
14294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
14295 msgid "Third-level of the category"
14296 msgstr "Третий уровень категории"
14297
14298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
14299 msgid "ShortCite"
14300 msgstr "Короткая ссылка"
14301
14302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
14303 msgid "Short cite"
14304 msgstr "Короткая ссылка"
14305
14306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
14307 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
14308 msgid "E-mail"
14309 msgstr "Эл. почта"
14310
14311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
14312 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
14313 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
14314
14315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
14316 msgid "TOG project URL"
14317 msgstr "URL проекта TOG"
14318
14319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
14320 msgid "Project URL:"
14321 msgstr "URL проекта:"
14322
14323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
14324 msgid "TOG video URL"
14325 msgstr "URL видео TOG"
14326
14327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
14328 msgid "Video URL:"
14329 msgstr "URL видео:"
14330
14331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
14332 msgid "TOG data URL"
14333 msgstr "URL данных TOG"
14334
14335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
14336 msgid "Data URL:"
14337 msgstr "URL данных:"
14338
14339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
14340 msgid "TOG code URL"
14341 msgstr "URL кода TOG"
14342
14343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
14344 msgid "Code URL:"
14345 msgstr "URL кода:"
14346
14347 #: lib/layouts/agums.layout:3
14348 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
14349 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
14350
14351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
14352 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
14353 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
14354 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
14356 msgid "Section*"
14357 msgstr "Раздел*"
14358
14359 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
14360 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
14361 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
14362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
14363 msgid "Subsection*"
14364 msgstr "Подраздел*"
14365
14366 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
14367 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
14368 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
14369 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
14370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
14371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
14372 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
14373 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
14376 msgid "Paragraph"
14377 msgstr "Абзац"
14378
14379 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
14380 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
14381 msgid "Paragraph*"
14382 msgstr "Абзац*"
14383
14384 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14385 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
14386 msgid "Left Header"
14387 msgstr "Левый верхний колонтитул"
14388
14389 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
14390 #: lib/layouts/foils.layout:215
14391 msgid "Left Header:"
14392 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
14393
14394 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
14395 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
14396 msgid "Right Header"
14397 msgstr "Правый верхний колонтитул"
14398
14399 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
14400 #: lib/layouts/foils.layout:223
14401 msgid "Right Header:"
14402 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
14403
14404 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
14405 #: lib/layouts/egs.layout:487
14406 msgid "Received:"
14407 msgstr "Получено:"
14408
14409 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
14410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
14411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
14412 msgid "Revised"
14413 msgstr "Проверено"
14414
14415 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
14416 msgid "Revised:"
14417 msgstr "Проверено:"
14418
14419 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
14420 #: lib/layouts/egs.layout:496
14421 msgid "Accepted"
14422 msgstr "Согласовано"
14423
14424 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
14425 #: lib/layouts/egs.layout:509
14426 msgid "Accepted:"
14427 msgstr "Согласовано:"
14428
14429 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14430 msgid "CCC"
14431 msgstr "CCC"
14432
14433 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14434 msgid "CCC code:"
14435 msgstr "CCC-код:"
14436
14437 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14438 msgid "PaperId"
14439 msgstr "Id бумаги"
14440
14441 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14442 msgid "Paper Id:"
14443 msgstr "Id бумаги:"
14444
14445 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14446 msgid "AuthorAddr"
14447 msgstr "Адрес автора"
14448
14449 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14450 msgid "Author Address:"
14451 msgstr "Адрес автора:"
14452
14453 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14454 msgid "SlugComment"
14455 msgstr "Комментарий"
14456
14457 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14458 msgid "Slug Comment:"
14459 msgstr "Комментарий:"
14460
14461 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14462 msgid "Plates"
14463 msgstr "Plates"
14464
14465 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
14466 msgid "Planotables"
14467 msgstr "Planotables"
14468
14469 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
14470 msgid "Plate"
14471 msgstr "Plate"
14472
14473 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
14474 msgid "Planotable"
14475 msgstr "Planotable"
14476
14477 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
14478 msgid "table"
14479 msgstr "таблица"
14480
14481 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
14482 msgid "Plano Table"
14483 msgstr "Plano Table"
14484
14485 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14486 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
14487 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
14488
14489 #: lib/layouts/agutex.layout:74
14490 msgid "Authors"
14491 msgstr "Авторы"
14492
14493 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
14494 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
14495 msgid "Affiliation Mark"
14496 msgstr "Пометка принадлежности"
14497
14498 #: lib/layouts/agutex.layout:125
14499 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
14500 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
14501
14502 #: lib/layouts/agutex.layout:130
14503 msgid "Author affiliation:"
14504 msgstr "Принадлежность автора:"
14505
14506 #: lib/layouts/agutex.layout:197
14507 msgid "Acknowledgments."
14508 msgstr "Благодарности."
14509
14510 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14511 msgid "Algorithm2e Float"
14512 msgstr "Algorithm2e Float"
14513
14514 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
14515 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
14516 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
14517 msgid "Floats & Captions"
14518 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
14519
14520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
14521 msgid ""
14522 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14523 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
14524 "algorithm."
14525 msgstr ""
14526 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
14527 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
14528 "настройки отступов алгоритма."
14529
14530 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
14531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
14532 msgid "List of Algorithms"
14533 msgstr "Список алгоритмов"
14534
14535 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
14536 #: lib/examples/Articles:0
14537 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
14538 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
14539
14540 #: lib/layouts/amsart.layout:86
14541 msgid "SpecialSection"
14542 msgstr "Спец. раздел"
14543
14544 #: lib/layouts/amsart.layout:95
14545 msgid "SpecialSection*"
14546 msgstr "Спец. раздел*"
14547
14548 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
14549 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
14551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
14552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
14553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
14554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
14555 msgid "Unnumbered"
14556 msgstr "Ненумерованные"
14557
14558 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
14559 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
14560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
14561 msgid "Subsubsection*"
14562 msgstr "Подподраздел*"
14563
14564 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
14565 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
14566 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
14567 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
14568 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
14569 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
14570 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
14571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
14572 msgid "Books"
14573 msgstr "Книги"
14574
14575 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
14576 msgid "Chapter Exercises"
14577 msgstr "Упражнения к главе"
14578
14579 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
14580 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
14581 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
14582 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
14583 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
14584 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
14585 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
14586 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
14587 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
14588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
14592 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
14593 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
14594 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
14595 msgid "List preamble"
14596 msgstr "Преамбула списка"
14597
14598 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
14599 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
14600 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
14601 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
14602 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
14603 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
14604 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
14605 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
14606 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
14607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
14608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
14611 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
14612 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
14613 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
14614 msgid "List Preamble"
14615 msgstr "Преамбула списка"
14616
14617 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
14618 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
14619 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
14620 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
14621 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
14622 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
14623 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
14624 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
14625 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
14626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
14627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
14630 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
14631 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
14632 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
14633 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
14634 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
14635
14636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
14637 msgid "Short title which appears in the running headers"
14638 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
14639
14640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
14641 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
14642 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
14643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
14644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
14645 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
14646 msgid "Date:"
14647 msgstr "Дата:"
14648
14649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
14650 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
14651 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
14652 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
14654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
14655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
14656 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
14657 msgid "Address:"
14658 msgstr "Адрес:"
14659
14660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
14661 msgid "Current Address"
14662 msgstr "Текущий адрес"
14663
14664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
14665 msgid "Current address:"
14666 msgstr "Текущий адрес:"
14667
14668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
14669 msgid "E-mail address:"
14670 msgstr "Адрес электронной почты:"
14671
14672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
14673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
14674 msgid "URL:"
14675 msgstr "URL:"
14676
14677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
14678 msgid "Key words and phrases:"
14679 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
14680
14681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
14682 msgid "Thanks:"
14683 msgstr "Благодарности:"
14684
14685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
14686 msgid "Dedicatory"
14687 msgstr "Посвящение"
14688
14689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
14690 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
14691 msgid "Dedication:"
14692 msgstr "Посвящение:"
14693
14694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
14695 msgid "Translator"
14696 msgstr "Переводчик"
14697
14698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
14699 msgid "Translator:"
14700 msgstr "Переводчик:"
14701
14702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
14703 msgid "Subjectclass"
14704 msgstr "Subjectclass"
14705
14706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
14707 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14708 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
14709
14710 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
14711 msgid "American Psychological Association (APA)"
14712 msgstr "American Psychological Association (APA)"
14713
14714 #: lib/layouts/apa.layout:54
14715 msgid "RightHeader"
14716 msgstr "Заголовок справа"
14717
14718 #: lib/layouts/apa.layout:63
14719 msgid "Right header:"
14720 msgstr "Правый заголовок:"
14721
14722 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
14724 msgid "Abstract:"
14725 msgstr "Аннотация:"
14726
14727 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
14728 msgid "Short title:"
14729 msgstr "Краткий заголовок:"
14730
14731 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
14732 msgid "TwoAuthors"
14733 msgstr "Два автора"
14734
14735 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
14736 msgid "ThreeAuthors"
14737 msgstr "Три автора"
14738
14739 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
14740 msgid "FourAuthors"
14741 msgstr "Четыре автора"
14742
14743 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
14744 msgid "TwoAffiliations"
14745 msgstr "Две принадлежности"
14746
14747 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
14748 msgid "ThreeAffiliations"
14749 msgstr "Три принадлежности"
14750
14751 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
14752 msgid "FourAffiliations"
14753 msgstr "Четыре принадлежности"
14754
14755 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
14756 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
14757 msgid "Copyright"
14758 msgstr "Авторские права"
14759
14760 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
14761 msgid "Acknowledgements:"
14762 msgstr "Благодарности:"
14763
14764 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
14765 msgid "ThickLine"
14766 msgstr "Толстая линия"
14767
14768 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
14769 msgid "Centered"
14770 msgstr "По центру"
14771
14772 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
14774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
14775 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
14776 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
14777
14778 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
14779 msgid "FitFigure"
14780 msgstr "FitFigure"
14781
14782 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
14783 msgid "FitBitmap"
14784 msgstr "FitBitmap"
14785
14786 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
14787 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
14789 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
14790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
14791 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
14792 msgid "Subparagraph"
14793 msgstr "Подабзац"
14794
14795 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
14796 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
14797 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
14798 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
14799 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
14801 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
14802 msgid "Custom Item|s"
14803 msgstr "Настраиваемый пункт"
14804
14805 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
14806 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
14807 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
14808 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
14809 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
14810 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
14811 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
14812 msgid "A customized item string"
14813 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
14814
14815 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
14816 msgid "Seriate"
14817 msgstr "Seriate"
14818
14819 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
14820 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
14821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
14822 msgid "(\\alph{enumii})"
14823 msgstr "(\\alph{enumii})"
14824
14825 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
14826 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
14827 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
14828
14829 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
14830 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
14831 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
14832
14833 #: lib/layouts/apax.inc:112
14834 msgid "FiveAuthors"
14835 msgstr "Пять авторов"
14836
14837 #: lib/layouts/apax.inc:119
14838 msgid "SixAuthors"
14839 msgstr "Шесть авторов"
14840
14841 #: lib/layouts/apax.inc:126
14842 msgid "LeftHeader"
14843 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
14844
14845 #: lib/layouts/apax.inc:135
14846 msgid "Left header:"
14847 msgstr "Левый заголовок:"
14848
14849 #: lib/layouts/apax.inc:190
14850 msgid "FiveAffiliations"
14851 msgstr "Пять принадлежностей"
14852
14853 #: lib/layouts/apax.inc:197
14854 msgid "SixAffiliations"
14855 msgstr "Шесть принадлежностей"
14856
14857 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
14858 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
14859 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
14860 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
14861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
14866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
14867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
14871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
14876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
14879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14883 msgid "Note"
14884 msgstr "Заметка"
14885
14886 #: lib/layouts/apax.inc:292
14887 msgid "Author Note:"
14888 msgstr "Заметка об авторе:"
14889
14890 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
14891 msgid "Journal"
14892 msgstr "Журнал"
14893
14894 #: lib/layouts/apax.inc:323
14895 msgid "CopNum"
14896 msgstr "CopNum"
14897
14898 #: lib/layouts/apax.inc:331
14899 msgid "Volume"
14900 msgstr "Том"
14901
14902 #: lib/layouts/apax.inc:472
14903 msgid "*"
14904 msgstr "*"
14905
14906 #: lib/layouts/apax.inc:563
14907 msgid "Course"
14908 msgstr "Курс"
14909
14910 #: lib/layouts/apax.inc:579
14911 msgid "Course: "
14912 msgstr "Курс:"
14913
14914 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
14915 msgid "addORCIDlink"
14916 msgstr "addORCIDlink"
14917
14918 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
14919 msgid "ORCID-link: "
14920 msgstr "Ссылка ORCID: "
14921
14922 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
14923 msgid "Author-name"
14924 msgstr "Имя-автора"
14925
14926 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
14927 msgid "Arabic Article"
14928 msgstr "Arabic Article"
14929
14930 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14931 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
14932 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
14933
14934 #: lib/layouts/article.layout:3
14935 msgid "Article (Standard Class)"
14936 msgstr "Article (стандартный класс)"
14937
14938 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
14939 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
14940 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
14941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
14942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
14943 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
14944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
14945 msgid "Part"
14946 msgstr "Часть"
14947
14948 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
14949 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
14951 msgid "Part*"
14952 msgstr "Часть*"
14953
14954 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14955 msgid "Beamer"
14956 msgstr "Beamer"
14957
14958 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
14959 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
14961 #: lib/examples/Articles:0
14962 msgid "Presentations"
14963 msgstr "Презентации"
14964
14965 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
14966 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
14967 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
14968 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
14969 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
14970 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
14971 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
14972 msgid "Overlay Specifications|v"
14973 msgstr "Определение оверлея|о"
14974
14975 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
14976 #: lib/layouts/beamer.layout:192
14977 msgid "Overlay specifications for this list"
14978 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
14979
14980 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
14981 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
14983 msgid "Item Overlay Specifications"
14984 msgstr "Определение оверлея для пункта"
14985
14986 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
14987 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
14988 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
14989 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
14990 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
14991 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
14993 msgid "On Slide"
14994 msgstr "На слайде"
14995
14996 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
14997 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
14999 msgid "Overlay specifications for this item"
15000 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
15001
15002 #: lib/layouts/beamer.layout:143
15003 msgid "Mini Template"
15004 msgstr "Мини-шаблон"
15005
15006 #: lib/layouts/beamer.layout:144
15007 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
15008 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
15009
15010 #: lib/layouts/beamer.layout:198
15011 msgid "Longest label|s"
15012 msgstr "Самая длин&ная метка"
15013
15014 #: lib/layouts/beamer.layout:199
15015 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
15016 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
15017
15018 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
15019 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
15020 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
15021 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
15022 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
15023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
15026 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
15027 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
15028 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
15029 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
15030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
15031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
15032 msgid "Sectioning"
15033 msgstr "Нумерованные"
15034
15035 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
15036 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
15037 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
15038 #: lib/layouts/beamer.layout:462
15039 msgid "Mode"
15040 msgstr "Режим"
15041
15042 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
15043 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
15044 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
15045 #: lib/layouts/beamer.layout:463
15046 msgid "Mode Specification|S"
15047 msgstr "Спецификация режима"
15048
15049 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
15050 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
15051 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
15052 #: lib/layouts/beamer.layout:464
15053 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
15054 msgstr ""
15055 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
15056
15057 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
15059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
15060 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
15061 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
15062
15063 #: lib/layouts/beamer.layout:302
15064 msgid "Section \\arabic{section}"
15065 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
15066
15067 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
15068 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
15070 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
15072
15073 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
15074 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
15075 msgid "\\Alph{section}"
15076 msgstr "\\Alph{section}"
15077
15078 #: lib/layouts/beamer.layout:364
15079 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15080 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15081
15082 #: lib/layouts/beamer.layout:376
15083 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
15084 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
15085
15086 #: lib/layouts/beamer.layout:388
15087 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15088 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15089
15090 #: lib/layouts/beamer.layout:426
15091 msgid ""
15092 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15093 msgstr ""
15094 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15095
15096 #: lib/layouts/beamer.layout:438
15097 msgid ""
15098 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
15099 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
15100
15101 #: lib/layouts/beamer.layout:450
15102 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15103 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15104
15105 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
15106 msgid "Frame"
15107 msgstr "Фрейм"
15108
15109 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
15110 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
15111 msgid "Frames"
15112 msgstr "Фреймы"
15113
15114 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
15115 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
15116 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
15117 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
15118 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
15119 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
15120 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
15121 msgid "Action"
15122 msgstr "Действие"
15123
15124 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
15125 msgid "Overlay specifications for this frame"
15126 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
15127
15128 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
15129 msgid "Default Overlay Specifications"
15130 msgstr "Оверлей по умолчанию"
15131
15132 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
15133 msgid "Default overlay specifications within this frame"
15134 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
15135
15136 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
15137 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
15138 msgid "Frame Options"
15139 msgstr "Параметры фрейма"
15140
15141 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:545
15142 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:584
15143 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/chessboard.module:31
15144 #: lib/layouts/chessboard.module:59 lib/layouts/chessboard.module:129
15145 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
15146 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
15147 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37
15148 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/litinsets.inc:47
15149 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
15150 #: lib/layouts/todonotes.module:108 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304
15151 msgid "Options"
15152 msgstr "Параметры"
15153
15154 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
15155 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
15156 msgid "Frame options (see beamer manual)"
15157 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
15158
15159 #: lib/layouts/beamer.layout:520
15160 msgid "Frame Title"
15161 msgstr "Заголовок фрейма"
15162
15163 #: lib/layouts/beamer.layout:521
15164 msgid "Enter the frame title here"
15165 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
15166
15167 #: lib/layouts/beamer.layout:540
15168 msgid "PlainFrame"
15169 msgstr "Простой фрейм"
15170
15171 #: lib/layouts/beamer.layout:542
15172 msgid "Frame (plain)"
15173 msgstr "Фрейм (простой)"
15174
15175 #: lib/layouts/beamer.layout:551
15176 msgid "FragileFrame"
15177 msgstr "Хрупкий фрейм"
15178
15179 #: lib/layouts/beamer.layout:553
15180 msgid "Frame (fragile)"
15181 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
15182
15183 #: lib/layouts/beamer.layout:562
15184 msgid "AgainFrame"
15185 msgstr "Повторный фрейм"
15186
15187 #: lib/layouts/beamer.layout:597
15188 msgid "Repeat frame with label"
15189 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
15190
15191 #: lib/layouts/beamer.layout:609
15192 msgid "FrameTitle"
15193 msgstr "Заголовок фрейма"
15194
15195 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
15196 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
15197 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
15198 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
15199 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
15200 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
15201 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
15202 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
15203 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
15204 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
15205 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
15206 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
15207
15208 #: lib/layouts/beamer.layout:634
15209 msgid "Short Frame Title|S"
15210 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
15211
15212 #: lib/layouts/beamer.layout:635
15213 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
15214 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
15215
15216 #: lib/layouts/beamer.layout:640
15217 msgid "FrameSubtitle"
15218 msgstr "Подзаголовок фрейма"
15219
15220 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
15222 msgid "Column"
15223 msgstr "Колонка"
15224
15225 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
15226 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
15228 msgid "Columns"
15229 msgstr "Колонки"
15230
15231 #: lib/layouts/beamer.layout:683
15232 msgid "Start column (increase depth!), width:"
15233 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
15234
15235 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
15236 msgid "Column Options"
15237 msgstr "Параметры колонки"
15238
15239 #: lib/layouts/beamer.layout:688
15240 msgid "Column options (see beamer manual)"
15241 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
15242
15243 #: lib/layouts/beamer.layout:711
15244 msgid "Column Placement Options"
15245 msgstr "Параметры размещения колонки"
15246
15247 #: lib/layouts/beamer.layout:712
15248 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
15249 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
15250
15251 #: lib/layouts/beamer.layout:729
15252 msgid "ColumnsCenterAligned"
15253 msgstr "Колонки по центру"
15254
15255 #: lib/layouts/beamer.layout:732
15256 msgid "Columns (center aligned)"
15257 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
15258
15259 #: lib/layouts/beamer.layout:737
15260 msgid "ColumnsTopAligned"
15261 msgstr "Колонки по верху"
15262
15263 #: lib/layouts/beamer.layout:740
15264 msgid "Columns (top aligned)"
15265 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
15266
15267 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
15268 msgid "Pause"
15269 msgstr "Пауза"
15270
15271 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
15272 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
15273 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
15274 msgid "Overlays"
15275 msgstr "Оверлеи"
15276
15277 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
15278 msgid "Pause number"
15279 msgstr "Номер паузы"
15280
15281 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
15282 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
15283 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
15284
15285 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
15286 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
15287 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
15288
15289 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
15290 msgid "Overprint"
15291 msgstr "Наложение"
15292
15293 #: lib/layouts/beamer.layout:785
15294 msgid "Overprint Area Width"
15295 msgstr "Ширина области наложения"
15296
15297 #: lib/layouts/beamer.layout:787
15298 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
15299 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
15300
15301 #: lib/layouts/beamer.layout:824
15302 msgid "OverlayArea"
15303 msgstr "Область оверлея"
15304
15305 #: lib/layouts/beamer.layout:834
15306 msgid "Overlayarea"
15307 msgstr "Область оверлея"
15308
15309 #: lib/layouts/beamer.layout:844
15310 msgid "Overlay Area Width"
15311 msgstr "Ширина области оверлея"
15312
15313 #: lib/layouts/beamer.layout:845
15314 msgid "The width of the overlay area"
15315 msgstr "Ширина области оверлея"
15316
15317 #: lib/layouts/beamer.layout:849
15318 msgid "Overlay Area Height"
15319 msgstr "Высота области оверлея"
15320
15321 #: lib/layouts/beamer.layout:851
15322 msgid "The height of the overlay area"
15323 msgstr "Высота области оверлея"
15324
15325 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
15326 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
15327 msgid "Uncover"
15328 msgstr "Раскрыть"
15329
15330 #: lib/layouts/beamer.layout:866
15331 msgid "Uncovered on slides"
15332 msgstr "Раскрыть на слайдах"
15333
15334 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
15335 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
15336 msgid "Only"
15337 msgstr "Только"
15338
15339 #: lib/layouts/beamer.layout:895
15340 msgid "Only on slides"
15341 msgstr "Только на слайдах"
15342
15343 #: lib/layouts/beamer.layout:919
15344 msgid "Block"
15345 msgstr "Блок"
15346
15347 #: lib/layouts/beamer.layout:920
15348 msgid "Blocks"
15349 msgstr "Блоки"
15350
15351 #: lib/layouts/beamer.layout:929
15352 msgid "Block:"
15353 msgstr "Блок:"
15354
15355 #: lib/layouts/beamer.layout:940
15356 msgid "Action Specification|S"
15357 msgstr "Определение действия"
15358
15359 #: lib/layouts/beamer.layout:947
15360 msgid "Block Title"
15361 msgstr "Заголовок блока"
15362
15363 #: lib/layouts/beamer.layout:948
15364 msgid "Enter the block title here"
15365 msgstr "Введите заголовок блока"
15366
15367 #: lib/layouts/beamer.layout:963
15368 msgid "ExampleBlock"
15369 msgstr "Блок примера"
15370
15371 #: lib/layouts/beamer.layout:966
15372 msgid "Example Block:"
15373 msgstr "Блок примера:"
15374
15375 #: lib/layouts/beamer.layout:972
15376 msgid "AlertBlock"
15377 msgstr "Блок предупреждения"
15378
15379 #: lib/layouts/beamer.layout:975
15380 msgid "Alert Block:"
15381 msgstr "Блок предупреждения:"
15382
15383 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
15384 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
15385 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
15386 msgid "Titling"
15387 msgstr "Заголовки"
15388
15389 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
15390 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
15391 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
15392
15393 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
15394 msgid "Title (Plain Frame)"
15395 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
15396
15397 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
15398 msgid "Short Subtitle|S"
15399 msgstr "Краткий подзаголовок"
15400
15401 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
15402 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
15403 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
15404
15405 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
15406 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
15407 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
15408
15409 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
15410 msgid "Short Institute|S"
15411 msgstr "Краткий институт"
15412
15413 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
15414 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
15415 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
15416
15417 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
15418 msgid "InstituteMark"
15419 msgstr "Пометка института"
15420
15421 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
15422 msgid "Short Date|S"
15423 msgstr "Краткая дата"
15424
15425 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
15426 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
15427 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
15428
15429 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
15430 msgid "TitleGraphic"
15431 msgstr "Подпись изображения"
15432
15433 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
15434 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
15435 msgid "Quotation"
15436 msgstr "Длинная цитата"
15437
15438 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
15440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
15441 msgid "Quote"
15442 msgstr "Цитата"
15443
15444 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
15446 msgid "Verse"
15447 msgstr "Стихи"
15448
15449 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
15450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
15451 msgid "Corollary."
15452 msgstr "Следствие."
15453
15454 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
15455 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
15456 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
15457 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
15458 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
15459 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
15460 msgid "Action Specifications|S"
15461 msgstr "Определение действия"
15462
15463 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
15464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
15465 msgid "Definition."
15466 msgstr "Определение."
15467
15468 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
15469 msgid "Definitions"
15470 msgstr "Определения"
15471
15472 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
15473 msgid "Definitions."
15474 msgstr "Определения."
15475
15476 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
15477 msgid "Example."
15478 msgstr "Пример."
15479
15480 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
15481 msgid "Examples"
15482 msgstr "Примеры"
15483
15484 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
15485 msgid "Examples."
15486 msgstr "Примеры."
15487
15488 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
15496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
15497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
15498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
15499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
15500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
15501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
15502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
15503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
15504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
15505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
15506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
15507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
15508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
15509 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
15510 msgid "Fact"
15511 msgstr "Факт"
15512
15513 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
15514 msgid "Fact."
15515 msgstr "Факт."
15516
15517 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
15518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
15519 msgid "Lemma."
15520 msgstr "Лемма."
15521
15522 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
15523 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
15524 msgid "Theorem."
15525 msgstr "Теорема."
15526
15527 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
15528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
15529 msgid "LyX-Code"
15530 msgstr "Код LyX"
15531
15532 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
15533 msgid "NoteItem"
15534 msgstr "Заметка"
15535
15536 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
15537 msgid "Emphasize"
15538 msgstr "Выделение"
15539
15540 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
15541 msgid "Emph."
15542 msgstr "Выделение"
15543
15544 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
15545 msgid "Alert"
15546 msgstr "Предупреждение"
15547
15548 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
15551 msgid "Structure"
15552 msgstr "Структура"
15553
15554 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15556 msgid "Visible"
15557 msgstr "Видимый текст"
15558
15559 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
15560 msgid "Invisible"
15561 msgstr "Невидимый текст"
15562
15563 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
15564 msgid "Alternative"
15565 msgstr "Альтернатива"
15566
15567 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
15568 msgid "Default Text"
15569 msgstr "Текст по умолчанию"
15570
15571 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
15572 msgid "Enter the default text here"
15573 msgstr "Введите текст по умолчанию"
15574
15575 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
15576 msgid "Beamer Note"
15577 msgstr "Заметка Beamer"
15578
15579 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
15580 msgid "Note Options"
15581 msgstr "Параметры заметки"
15582
15583 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
15584 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
15585 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
15586
15587 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
15588 msgid "ArticleMode"
15589 msgstr "Режим статьи"
15590
15591 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
15592 msgid "Article"
15593 msgstr "Статья"
15594
15595 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
15596 msgid "PresentationMode"
15597 msgstr "Режим презентации"
15598
15599 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
15600 msgid "Presentation"
15601 msgstr "Презентация"
15602
15603 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
15605 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
15606 msgid "Figure"
15607 msgstr "Рисунок"
15608
15609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15610 msgid "Beamerposter"
15611 msgstr "Плакат Beamer"
15612
15613 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15614 msgid "Bilingual Captions"
15615 msgstr "Многоязычные подписи"
15616
15617 #: lib/layouts/bicaption.module:7
15618 msgid ""
15619 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
15620 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15621 msgstr ""
15622 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
15623 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
15624
15625 #: lib/layouts/bicaption.module:11
15626 msgid "Caption setup"
15627 msgstr "Настройка подписей"
15628
15629 #: lib/layouts/bicaption.module:17
15630 msgid ""
15631 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15632 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
15633
15634 #: lib/layouts/bicaption.module:30
15635 msgid "Caption setup:"
15636 msgstr "Настройка подписей:"
15637
15638 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15639 msgid "Bicaption"
15640 msgstr "Двуязычная подпись"
15641
15642 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15643 msgid "bilingual"
15644 msgstr "двуязычный"
15645
15646 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15647 msgid "Main Language Short Title"
15648 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15649
15650 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15651 msgid "Short title for the main(document) language"
15652 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15653
15654 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15655 msgid "Main Language Text"
15656 msgstr "Текст на основном языке"
15657
15658 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15659 msgid "Text in the main(document) language"
15660 msgstr "Текст на основном языке"
15661
15662 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15663 msgid "Second Language Short Title"
15664 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15665
15666 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15667 msgid "Short title for the second language"
15668 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15669
15670 #: lib/layouts/book.layout:3
15671 msgid "Book (Standard Class)"
15672 msgstr "Book (стандартный класс)"
15673
15674 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "Braille"
15676 msgstr "Брайлевская печать"
15677
15678 #: lib/layouts/braille.module:3
15679 msgid "Accessibility"
15680 msgstr "Доступность"
15681
15682 #: lib/layouts/braille.module:7
15683 msgid ""
15684 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
15685 "in examples."
15686 msgstr ""
15687 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
15688 "в примерах."
15689
15690 #: lib/layouts/braille.module:23
15691 msgid "Braille (default)"
15692 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
15693
15694 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
15695 msgid "Braille:"
15696 msgstr "Брайль:"
15697
15698 #: lib/layouts/braille.module:46
15699 msgid "Braille (textsize)"
15700 msgstr "Брайль (размер текста)"
15701
15702 #: lib/layouts/braille.module:69
15703 msgid "Braille (dots on)"
15704 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
15705
15706 #: lib/layouts/braille.module:84
15707 msgid "Braille_dots_on"
15708 msgstr "Braille_dots_on"
15709
15710 #: lib/layouts/braille.module:93
15711 msgid "Braille (dots off)"
15712 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
15713
15714 #: lib/layouts/braille.module:108
15715 msgid "Braille_dots_off"
15716 msgstr "Braille_dots_off"
15717
15718 #: lib/layouts/braille.module:117
15719 msgid "Braille (mirror on)"
15720 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
15721
15722 #: lib/layouts/braille.module:132
15723 msgid "Braille_mirror_on"
15724 msgstr "Braille_mirror_on"
15725
15726 #: lib/layouts/braille.module:141
15727 msgid "Braille (mirror off)"
15728 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
15729
15730 #: lib/layouts/braille.module:156
15731 msgid "Braille_mirror_off"
15732 msgstr "Braille_mirror_off"
15733
15734 #: lib/layouts/braille.module:164
15735 msgid "Braillebox"
15736 msgstr "БлокБрайля"
15737
15738 #: lib/layouts/braille.module:168
15739 msgid "Braille box"
15740 msgstr "Блок Брайля"
15741
15742 #: lib/layouts/broadway.layout:3
15743 msgid "Broadway"
15744 msgstr "Broadway"
15745
15746 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
15747 #: lib/examples/Articles:0
15748 msgid "Scripts"
15749 msgstr "Сценарии"
15750
15751 #: lib/layouts/broadway.layout:27
15752 msgid "Act Number"
15753 msgstr "Номер акта"
15754
15755 #: lib/layouts/broadway.layout:32
15756 msgid "Scene Number"
15757 msgstr "Номер сцены"
15758
15759 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
15760 msgid "Dialogue"
15761 msgstr "Реплика"
15762
15763 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
15764 msgid "Narrative"
15765 msgstr "Повествование"
15766
15767 #: lib/layouts/broadway.layout:63
15768 msgid "ACT"
15769 msgstr "АКТ"
15770
15771 #: lib/layouts/broadway.layout:75
15772 msgid "ACT \\arabic{act}"
15773 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
15774
15775 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
15776 msgid "SCENE"
15777 msgstr "СЦЕНА"
15778
15779 #: lib/layouts/broadway.layout:91
15780 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
15781 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
15782
15783 #: lib/layouts/broadway.layout:95
15784 msgid "SCENE*"
15785 msgstr "СЦЕНА*"
15786
15787 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
15788 msgid "AT RISE:"
15789 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
15790
15791 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
15792 msgid "Speaker"
15793 msgstr "Персонаж"
15794
15795 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
15796 msgid "Parenthetical"
15797 msgstr "Ремарка"
15798
15799 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
15800 msgid "("
15801 msgstr "("
15802
15803 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
15804 msgid ")"
15805 msgstr ")"
15806
15807 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
15808 msgid "CURTAIN"
15809 msgstr "ЗАНАВЕС"
15810
15811 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
15812 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
15813 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
15814 msgid "Right Address"
15815 msgstr "Адрес справа"
15816
15817 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
15818 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
15819 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
15820
15821 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
15822 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
15823 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
15824
15825 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
15826 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
15827 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
15828
15829 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
15830 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
15831 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
15832
15833 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
15834 msgid "Chess"
15835 msgstr "Шахматы"
15836
15837 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
15838 msgid "Mainline"
15839 msgstr "Основная линия"
15840
15841 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
15842 msgid "Mainline:"
15843 msgstr "Основная линия:"
15844
15845 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
15846 #: lib/layouts/chessboard.module:82
15847 msgid "Variation"
15848 msgstr "Вариант"
15849
15850 #: lib/layouts/chess.layout:66
15851 msgid "Variation:"
15852 msgstr "Вариант:"
15853
15854 #: lib/layouts/chess.layout:72
15855 msgid "SubVariation"
15856 msgstr "Подвариант"
15857
15858 #: lib/layouts/chess.layout:75
15859 msgid "Subvariation:"
15860 msgstr "Подвариант:"
15861
15862 #: lib/layouts/chess.layout:81
15863 msgid "SubVariation2"
15864 msgstr "Подвариант2"
15865
15866 #: lib/layouts/chess.layout:84
15867 msgid "Subvariation(2):"
15868 msgstr "Подвариант(2):"
15869
15870 #: lib/layouts/chess.layout:90
15871 msgid "SubVariation3"
15872 msgstr "Подвариант3"
15873
15874 #: lib/layouts/chess.layout:93
15875 msgid "Subvariation(3):"
15876 msgstr "Подвариант(3):"
15877
15878 #: lib/layouts/chess.layout:99
15879 msgid "SubVariation4"
15880 msgstr "Подвариант4"
15881
15882 #: lib/layouts/chess.layout:102
15883 msgid "Subvariation(4):"
15884 msgstr "Подвариант(4):"
15885
15886 #: lib/layouts/chess.layout:108
15887 msgid "SubVariation5"
15888 msgstr "Подвариант5"
15889
15890 #: lib/layouts/chess.layout:111
15891 msgid "Subvariation(5):"
15892 msgstr "Подвариант(5):"
15893
15894 #: lib/layouts/chess.layout:118
15895 msgid "HideMoves"
15896 msgstr "Скрыть ходы"
15897
15898 #: lib/layouts/chess.layout:123
15899 msgid "HideMoves:"
15900 msgstr "Скрыть ходы:"
15901
15902 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
15903 msgid "ChessBoard"
15904 msgstr "Шахматная доска"
15905
15906 #: lib/layouts/chess.layout:132
15907 msgid "[chessboard]"
15908 msgstr "[шахматная доска]"
15909
15910 #: lib/layouts/chess.layout:141
15911 msgid "BoardCentered"
15912 msgstr "Центрированная доска"
15913
15914 #: lib/layouts/chess.layout:146
15915 msgid "[centered board]"
15916 msgstr "[центрированная доска]"
15917
15918 #: lib/layouts/chess.layout:156
15919 msgid "HighLight"
15920 msgstr "Выделение"
15921
15922 #: lib/layouts/chess.layout:161
15923 msgid "Highlights:"
15924 msgstr "Выделение:"
15925
15926 #: lib/layouts/chess.layout:176
15927 msgid "Arrow"
15928 msgstr "Стрелка"
15929
15930 #: lib/layouts/chess.layout:181
15931 msgid "Arrow:"
15932 msgstr "Стрелка:"
15933
15934 #: lib/layouts/chess.layout:187
15935 msgid "KnightMove"
15936 msgstr "KnightMove"
15937
15938 #: lib/layouts/chess.layout:192
15939 msgid "KnightMove:"
15940 msgstr "KnightMove:"
15941
15942 #: lib/layouts/chessboard.module:2
15943 msgid "Chess Board"
15944 msgstr "Шахматная доска"
15945
15946 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
15947 msgid "Leisure, Sports & Music"
15948 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
15949
15950 #: lib/layouts/chessboard.module:7
15951 msgid ""
15952 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
15953 "article.lyx example file."
15954 msgstr ""
15955 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
15956 "chessboard-article.lyx."
15957
15958 #: lib/layouts/chessboard.module:16
15959 msgid "NewChessGame"
15960 msgstr "Новая шахматная партия"
15961
15962 #: lib/layouts/chessboard.module:22
15963 msgid "[Start New Chess Game]"
15964 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
15965
15966 #: lib/layouts/chessboard.module:32
15967 msgid "Chessgame Options"
15968 msgstr "Параметры шахматной партии"
15969
15970 #: lib/layouts/chessboard.module:33
15971 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
15972 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
15973
15974 #: lib/layouts/chessboard.module:60
15975 msgid "Mainline Options"
15976 msgstr "Параметры основной линии"
15977
15978 #: lib/layouts/chessboard.module:61
15979 msgid "See xskak manual for possible options"
15980 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
15981
15982 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
15983 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
15985 msgid "Comment"
15986 msgstr "Комментарий"
15987
15988 #: lib/layouts/chessboard.module:90
15989 msgid "SetChessBoard"
15990 msgstr "SetChessBoard"
15991
15992 #: lib/layouts/chessboard.module:95
15993 msgid "Global Chessboard Settings"
15994 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
15995
15996 #: lib/layouts/chessboard.module:107
15997 msgid "SetBoardStoreStyle"
15998 msgstr "SetBoardStoreStyle"
15999
16000 #: lib/layouts/chessboard.module:109
16001 msgid "Set Chessboard Style"
16002 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
16003
16004 #: lib/layouts/chessboard.module:112
16005 msgid "Style Name"
16006 msgstr "Имя стиля"
16007
16008 #: lib/layouts/chessboard.module:113
16009 msgid "Chessboard Style Name"
16010 msgstr "Стиль шахматной доски"
16011
16012 #: lib/layouts/chessboard.module:114
16013 msgid ""
16014 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
16015 "See chessboard manual for details."
16016 msgstr ""
16017 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
16018 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
16019 "chessboard."
16020
16021 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
16022 msgid "Chessboard"
16023 msgstr "Шахматная доска"
16024
16025 #: lib/layouts/chessboard.module:130
16026 msgid "Chessboard Options"
16027 msgstr "Параметры шахматной доски"
16028
16029 #: lib/layouts/chessboard.module:131
16030 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
16031 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
16032
16033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
16034 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
16035 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
16036
16037 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
16038 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
16039 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
16040
16041 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
16042 msgid "InFrontmatter"
16043 msgstr "InFrontmatter"
16044
16045 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
16046 msgid "Insert the affiliation number"
16047 msgstr "Insert the affiliation number"
16048
16049 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
16050 msgid "Given name"
16051 msgstr "Имя"
16052
16053 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
16054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
16055 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
16056 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16058 msgid "Surname"
16059 msgstr "Фамилия"
16060
16061 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
16062 msgid "Affil"
16063 msgstr "Принадл."
16064
16065 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
16066 msgid ""
16067 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
16068 "be inserted."
16069 msgstr ""
16070 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
16071 "be inserted."
16072
16073 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
16074 msgid "Running Title"
16075 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
16076
16077 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
16078 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
16079 msgid "Running title:"
16080 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
16081
16082 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
16083 msgid "FirstPage"
16084 msgstr "Первая страница"
16085
16086 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
16087 msgid "firstpage"
16088 msgstr "первая страница"
16089
16090 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
16091 msgid "RunningAuthor"
16092 msgstr "Автор в колонтитуле"
16093
16094 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
16095 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
16096 msgid "Running author:"
16097 msgstr "Автор в колонтитуле:"
16098
16099 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
16100 msgid "Publications"
16101 msgstr "Публикации"
16102
16103 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
16104 msgid "Correspondence"
16105 msgstr "Корреспонденция"
16106
16107 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
16108 msgid "Correspondence:"
16109 msgstr "Корреспонденция:"
16110
16111 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
16112 msgid "Pubdiscuss"
16113 msgstr "Pubdiscuss"
16114
16115 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
16116 msgid "Pubdiscuss:"
16117 msgstr "Pubdiscuss:"
16118
16119 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
16120 msgid "Published"
16121 msgstr "Опубликовано"
16122
16123 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
16124 msgid "Published:"
16125 msgstr "Опубликовано:"
16126
16127 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
16128 msgid "Statements"
16129 msgstr "Заявления"
16130
16131 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
16132 msgid "Copyrightstatement"
16133 msgstr "Данные об авторских правах"
16134
16135 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
16136 msgid "Copyright:"
16137 msgstr "Авторское право:"
16138
16139 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
16140 msgid "Introduction"
16141 msgstr "Введение"
16142
16143 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
16144 msgid "\\thesection Introduction"
16145 msgstr "\\thesection Introduction"
16146
16147 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
16148 msgid "Conclusions"
16149 msgstr "Заключение"
16150
16151 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
16152 msgid "\\thesection Conclusions"
16153 msgstr "\\thesection Заключение"
16154
16155 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
16156 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
16157 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
16158
16159 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
16160 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
16161 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
16162
16163 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
16164 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
16165 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
16166
16167 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
16168 msgid "CodeAvailability"
16169 msgstr "CodeAvailability"
16170
16171 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
16172 msgid "Code availability."
16173 msgstr "Code availability."
16174
16175 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
16176 msgid "DataAvailability"
16177 msgstr "DataAvailability"
16178
16179 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
16180 msgid "Data availability."
16181 msgstr "Data availability."
16182
16183 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
16184 msgid "CodeAndDataAvailability"
16185 msgstr "CodeAndDataAvailability"
16186
16187 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
16188 msgid "Code and data availability."
16189 msgstr "Code and data availability."
16190
16191 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
16192 msgid "SampleAvailability"
16193 msgstr "SampleAvailability"
16194
16195 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
16196 msgid "Sample availability."
16197 msgstr "Sample availability."
16198
16199 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
16200 msgid "Statements2"
16201 msgstr "Заявления2"
16202
16203 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
16204 msgid "AuthorContribution"
16205 msgstr "Вклад автора"
16206
16207 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
16208 msgid "Author contributions."
16209 msgstr "Вклад автора"
16210
16211 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
16212 msgid "CompetingInterests"
16213 msgstr "Конкурирующие интересы."
16214
16215 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
16216 msgid "Competing Interests."
16217 msgstr "Конкурирующие интересы"
16218
16219 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
16220 msgid "Disclaimer"
16221 msgstr "Отказ от ответственности"
16222
16223 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
16224 msgid "Disclaimer."
16225 msgstr "Отказ от ответственности"
16226
16227 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
16228 msgid "Chinese Article (CTeX)"
16229 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
16230
16231 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
16232 msgid "Chinese Book (CTeX)"
16233 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
16234
16235 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
16236 msgid "Chinese Report (CTeX)"
16237 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
16238
16239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
16240 msgid "Custom Header/Footer Text"
16241 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
16242
16243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
16244 msgid ""
16245 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
16246 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
16247 "Layout to 'fancy'!"
16248 msgstr ""
16249 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
16250 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
16251 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
16252 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
16253
16254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
16255 msgid "Header/Footer"
16256 msgstr "Колонтитулы"
16257
16258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
16259 msgid "Even Header"
16260 msgstr "Чётный колонтитул"
16261
16262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
16263 msgid "Alternative text for the even header"
16264 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
16265
16266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
16267 msgid "Center Header"
16268 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
16269
16270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
16271 msgid "Center Header:"
16272 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
16273
16274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
16275 msgid "Left Footer"
16276 msgstr "Левый нижний колонтитул"
16277
16278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
16279 msgid "Left Footer:"
16280 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
16281
16282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
16283 msgid "Center Footer"
16284 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
16285
16286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
16287 msgid "Center Footer:"
16288 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
16289
16290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
16291 msgid "Right Footer"
16292 msgstr "Правый нижний колонтитул"
16293
16294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
16295 msgid "Right Footer:"
16296 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
16297
16298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
16299 msgid "Directory"
16300 msgstr "Каталог"
16301
16302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
16303 msgid "Firstname"
16304 msgstr "Имя"
16305
16306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
16307 msgid "Literal"
16308 msgstr "Буквально"
16309
16310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
16311 msgid "KeyCombo"
16312 msgstr "Комбинация клавиш"
16313
16314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
16315 msgid "KeyCap"
16316 msgstr "Клавиша"
16317
16318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
16319 msgid "GuiMenu"
16320 msgstr "Меню интерфейса"
16321
16322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
16323 msgid "GuiMenuItem"
16324 msgstr "Пункт меню интерфейса"
16325
16326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
16327 msgid "GuiButton"
16328 msgstr "Кнопка интерфейса"
16329
16330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
16331 msgid "MenuChoice"
16332 msgstr "ВыборМеню"
16333
16334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
16335 msgid "DIN-Brief"
16336 msgstr "DIN-Brief"
16337
16338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
16339 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
16340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
16341 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
16342 #: lib/examples/Articles:0
16343 msgid "Letters"
16344 msgstr "Письма"
16345
16346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
16347 msgid "DinBrief"
16348 msgstr "DinBrief"
16349
16350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
16351 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
16352 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
16353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
16354 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
16355 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
16359 msgid "Letter"
16360 msgstr "Письмо"
16361
16362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
16363 msgid "Addresses"
16364 msgstr "Адреса"
16365
16366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
16367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
16368 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
16369 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
16370 msgid "Postal Data"
16371 msgstr "Почтовые данные"
16372
16373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
16374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
16375 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
16376 msgid "Send To Address"
16377 msgstr "Адрес назначения"
16378
16379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
16380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
16381 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
16382 msgid "My Address"
16383 msgstr "Мой адрес"
16384
16385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
16386 msgid "Sender Address:"
16387 msgstr "Адрес отправителя:"
16388
16389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
16390 msgid "Return address"
16391 msgstr "Обратный адрес"
16392
16393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
16395 msgid "Backaddress:"
16396 msgstr "Обратный адрес:"
16397
16398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
16399 msgid "Postal comment"
16400 msgstr "Почтовый комментарий"
16401
16402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
16403 msgid "Postal Remark:"
16404 msgstr "Почтовое замечание:"
16405
16406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
16407 msgid "Handling"
16408 msgstr "Обработка"
16409
16410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
16411 msgid "Handling:"
16412 msgstr "Обработка:"
16413
16414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
16415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
16416 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
16417 msgid "YourRef"
16418 msgstr "Ваша ссылка"
16419
16420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
16421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
16422 msgid "Your ref.:"
16423 msgstr "Ваша ссылка:"
16424
16425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
16426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
16427 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
16428 msgid "MyRef"
16429 msgstr "Моя ссылка"
16430
16431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
16432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
16433 msgid "Our ref.:"
16434 msgstr "Наша ссылка:"
16435
16436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
16437 msgid "Writer"
16438 msgstr "Писатель"
16439
16440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
16441 msgid "Writer:"
16442 msgstr "Писатель:"
16443
16444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
16445 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
16446 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
16448 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
16449 msgid "Signature"
16450 msgstr "Подпись"
16451
16452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
16453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
16454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
16455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
16456 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
16457 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
16458 msgid "Closings"
16459 msgstr "Окончание"
16460
16461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
16462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
16463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
16464 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
16465 msgid "Signature:"
16466 msgstr "Подпись:"
16467
16468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
16469 msgid "Bottomtext"
16470 msgstr "Нижний текст"
16471
16472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
16473 msgid "Bottom text:"
16474 msgstr "Нижний текст:"
16475
16476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
16477 msgid "Area code"
16478 msgstr "Код области"
16479
16480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
16481 msgid "Area Code:"
16482 msgstr "Код области:"
16483
16484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
16485 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
16486 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
16488 msgid "Telephone"
16489 msgstr "Телефон"
16490
16491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
16492 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
16493 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
16494 msgid "Telephone:"
16495 msgstr "Телефон:"
16496
16497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
16498 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
16500 msgid "Location"
16501 msgstr "Размещение"
16502
16503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
16504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
16505 msgid "Location:"
16506 msgstr "Размещение:"
16507
16508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
16509 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
16510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
16511 msgid "Subject"
16512 msgstr "Тема"
16513
16514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
16516 msgid "Subject:"
16517 msgstr "Тема:"
16518
16519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
16520 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
16521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
16522 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
16524 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
16525 msgid "Opening"
16526 msgstr "Вступление"
16527
16528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
16529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
16530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
16531 msgid "Opening:"
16532 msgstr "Вступление:"
16533
16534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
16535 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
16536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
16537 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
16538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
16539 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
16540 msgid "Closing"
16541 msgstr "Завершение"
16542
16543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
16544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
16545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
16546 msgid "Closing:"
16547 msgstr "Завершение:"
16548
16549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
16550 msgid "Signature|S"
16551 msgstr "Подпись"
16552
16553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
16554 msgid "Here you can insert a signature scan"
16555 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
16556
16557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
16558 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
16559 msgid "encl"
16560 msgstr "влож."
16561
16562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
16564 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
16565 msgid "encl:"
16566 msgstr "влож.:"
16567
16568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
16569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
16570 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
16571 msgid "cc"
16572 msgstr "cc"
16573
16574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
16575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
16576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
16577 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
16578 msgid "cc:"
16579 msgstr "cc:"
16580
16581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
16582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
16583 msgid "PS"
16584 msgstr "P.S."
16585
16586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
16587 msgid "Post Scriptum:"
16588 msgstr "Постскриптум:"
16589
16590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
16591 msgid "SenderAddress"
16592 msgstr "Адрес отправителя"
16593
16594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
16595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
16596 msgid "Backaddress"
16597 msgstr "Обратный адрес"
16598
16599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
16600 msgid "RetourAdresse"
16601 msgstr "RetourAdresse"
16602
16603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
16604 msgid "Adresse"
16605 msgstr "Adresse"
16606
16607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
16608 msgid "Postvermerk"
16609 msgstr "Postvermerk"
16610
16611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
16612 msgid "Zusatz"
16613 msgstr "Zusatz"
16614
16615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
16616 msgid "IhrZeichen"
16617 msgstr "IhrZeichen"
16618
16619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
16620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
16621 msgid "YourMail"
16622 msgstr "Ваш почтовый адрес"
16623
16624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
16625 msgid "IhrSchreiben"
16626 msgstr "IhrSchreiben"
16627
16628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
16629 msgid "MeinZeichen"
16630 msgstr "MeinZeichen"
16631
16632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
16633 msgid "Unterschrift"
16634 msgstr "Unterschrift"
16635
16636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
16637 msgid "Telefon"
16638 msgstr "Telefon"
16639
16640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
16641 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
16642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
16643 msgid "Place"
16644 msgstr "Размещение"
16645
16646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
16647 msgid "Stadt"
16648 msgstr "Stadt"
16649
16650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
16651 msgid "Town"
16652 msgstr "Город"
16653
16654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
16655 msgid "Ort"
16656 msgstr "Ort"
16657
16658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
16659 msgid "Datum"
16660 msgstr "Datum"
16661
16662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
16663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
16664 #: lib/layouts/iucr.layout:266
16665 msgid "Reference"
16666 msgstr "Ссылка"
16667
16668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
16669 msgid "Betreff"
16670 msgstr "Betreff"
16671
16672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
16673 msgid "Anrede"
16674 msgstr "Anrede"
16675
16676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
16677 msgid "Brieftext"
16678 msgstr "Brieftext"
16679
16680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
16681 msgid "Gruss"
16682 msgstr "Gruss"
16683
16684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
16685 msgid "ps"
16686 msgstr "ps"
16687
16688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
16689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
16690 msgid "Encl."
16691 msgstr "Влож."
16692
16693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
16694 msgid "Anlagen"
16695 msgstr "Anlagen"
16696
16697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
16699 msgid "CC"
16700 msgstr "CC"
16701
16702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
16703 msgid "Verteiler"
16704 msgstr "Verteiler"
16705
16706 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
16707 msgid "DocBook Book (XML)"
16708 msgstr "Книга DocBook (XML)"
16709
16710 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
16711 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
16712 msgid "Books (DocBook)"
16713 msgstr "Книги (DocBook)"
16714
16715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
16716 msgid "DocBook Chapter (XML)"
16717 msgstr "Глава DocBook (XML)"
16718
16719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
16720 msgid "DocBook Section (XML)"
16721 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
16722
16723 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
16724 msgid "Inderscience A4 Journals"
16725 msgstr "Журналы Inderscience A4"
16726
16727 #: lib/layouts/dtk.layout:3
16728 msgid "Die TeXnische Komoedie"
16729 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
16730
16731 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
16732 msgid "Econometrica"
16733 msgstr "Econometrica"
16734
16735 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
16736 msgid "RunTitle"
16737 msgstr "RunTitle"
16738
16739 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
16740 msgid "Running Title:"
16741 msgstr "Running Title:"
16742
16743 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
16744 msgid "RunAuthor"
16745 msgstr "RunAuthor"
16746
16747 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
16748 msgid "Running Author:"
16749 msgstr "Running Author:"
16750
16751 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
16752 msgid "Address Option"
16753 msgstr "Параметр адреса"
16754
16755 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
16756 msgid "Optional argument for the address"
16757 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
16758
16759 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
16760 msgid "E-Mail Option"
16761 msgstr "Параметры эл. почты"
16762
16763 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
16764 msgid "Optional argument for the e-mail"
16765 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
16766
16767 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
16768 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
16769 msgid "E-mail:"
16770 msgstr "E-mail:"
16771
16772 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
16773 msgid "Web Address"
16774 msgstr "Web-адрес"
16775
16776 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
16777 msgid "Web address:"
16778 msgstr "Web-адрес:"
16779
16780 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
16781 msgid "Authors Block"
16782 msgstr "Блок авторов"
16783
16784 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
16785 msgid "Authors Block:"
16786 msgstr "Блок авторов:"
16787
16788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
16789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
16790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
16791 msgid "Keyword"
16792 msgstr "Ключевое слово"
16793
16794 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
16795 msgid "Thanks Text"
16796 msgstr "Текст благодарности"
16797
16798 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
16799 msgid "Thanks \\theThanks:"
16800 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
16801
16802 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
16803 msgid "Thanks Reference"
16804 msgstr "Ссылка благодарности"
16805
16806 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
16807 msgid "Thanks Ref"
16808 msgstr "Ссылка благодарности"
16809
16810 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
16811 msgid "Internet Address Reference"
16812 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16813
16814 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
16815 msgid "Internet Addess Ref"
16816 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16817
16818 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
16819 msgid "Name (First Name)"
16820 msgstr "Имя (первое имя)"
16821
16822 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
16823 msgid "First Name"
16824 msgstr "Имя"
16825
16826 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
16827 msgid "Name (Surname)"
16828 msgstr "Фамилия"
16829
16830 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
16831 msgid "By Same Author (bib)"
16832 msgstr "Того же автора (bib)"
16833
16834 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
16835 msgid "bysame"
16836 msgstr "того же"
16837
16838 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
16839 msgid "Footnote (Title)"
16840 msgstr "Сноска (титульный лист)"
16841
16842 #: lib/layouts/egs.layout:3
16843 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
16844 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
16845
16846 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
16847 msgid "00.00.0000"
16848 msgstr "00.00.0000"
16849
16850 #: lib/layouts/egs.layout:340
16851 msgid "LaTeX Title"
16852 msgstr "Заголовок LaTeX"
16853
16854 #: lib/layouts/egs.layout:419
16855 msgid "Journal:"
16856 msgstr "Журнал:"
16857
16858 #: lib/layouts/egs.layout:428
16859 msgid "msnumber"
16860 msgstr "msnumber"
16861
16862 #: lib/layouts/egs.layout:442
16863 msgid "MS_number:"
16864 msgstr "MS_number:"
16865
16866 #: lib/layouts/egs.layout:452
16867 msgid "FirstAuthor"
16868 msgstr "Первый автор"
16869
16870 #: lib/layouts/egs.layout:465
16871 msgid "1st_author_surname:"
16872 msgstr "1st_author_surname:"
16873
16874 #: lib/layouts/egs.layout:518
16875 msgid "Offsets"
16876 msgstr "Offsets"
16877
16878 #: lib/layouts/egs.layout:531
16879 msgid "reprint_reqs_to:"
16880 msgstr "reprint_reqs_to:"
16881
16882 #: lib/layouts/elsart.layout:3
16883 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
16884 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
16885
16886 #: lib/layouts/elsart.layout:131
16887 msgid "Author Option"
16888 msgstr "Параметр автора"
16889
16890 #: lib/layouts/elsart.layout:132
16891 msgid "Optional argument for the author"
16892 msgstr "Необязательный аргумент автора"
16893
16894 #: lib/layouts/elsart.layout:140
16895 msgid "Author Address"
16896 msgstr "Адрес автора"
16897
16898 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
16899 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
16900 msgid "Author Email"
16901 msgstr "E-mail автора"
16902
16903 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
16904 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
16905 msgid "Email:"
16906 msgstr "Эл. почта:"
16907
16908 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
16909 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
16910 msgid "Author URL"
16911 msgstr "URL автора"
16912
16913 #: lib/layouts/elsart.layout:209
16914 msgid "Thanks Option"
16915 msgstr "Параметр благодарности"
16916
16917 #: lib/layouts/elsart.layout:210
16918 msgid "Optional argument for the thanks statement"
16919 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
16920
16921 #: lib/layouts/elsart.layout:292
16922 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
16923 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
16924
16925 #: lib/layouts/elsart.layout:322
16926 msgid "PROOF."
16927 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
16928
16929 #: lib/layouts/elsart.layout:336
16930 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
16931 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
16932
16933 #: lib/layouts/elsart.layout:343
16934 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
16935 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
16936
16937 #: lib/layouts/elsart.layout:350
16938 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
16939 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
16940
16941 #: lib/layouts/elsart.layout:357
16942 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
16943 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
16944
16945 #: lib/layouts/elsart.layout:364
16946 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
16947 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
16948
16949 #: lib/layouts/elsart.layout:371
16950 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
16951 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
16952
16953 #: lib/layouts/elsart.layout:385
16954 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
16955 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
16956
16957 #: lib/layouts/elsart.layout:392
16958 msgid "Example \\arabic{theorem}"
16959 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
16960
16961 #: lib/layouts/elsart.layout:399
16962 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
16963 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
16964
16965 #: lib/layouts/elsart.layout:406
16966 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
16967 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
16968
16969 #: lib/layouts/elsart.layout:413
16970 msgid "Note \\arabic{theorem}"
16971 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
16972
16973 #: lib/layouts/elsart.layout:420
16974 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
16975 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
16976
16977 #: lib/layouts/elsart.layout:428
16978 msgid "Summary \\arabic{summ}"
16979 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
16980
16981 #: lib/layouts/elsart.layout:436
16982 msgid "Case \\arabic{case}"
16983 msgstr "Случай \\arabic{case}"
16984
16985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
16986 msgid "Elsevier"
16987 msgstr "Elsevier"
16988
16989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
16990 msgid "Titlenotemark"
16991 msgstr "Пометка заголовка"
16992
16993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
16994 msgid "Titlenote mark"
16995 msgstr "Пометка заголовка"
16996
16997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
16998 msgid "Title footnote"
16999 msgstr "Сноска заголовка"
17000
17001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
17002 msgid "Footnote Label"
17003 msgstr "Метка сноски"
17004
17005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
17006 msgid "Label you refer to in the title"
17007 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
17008
17009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
17010 msgid "Title footnote:"
17011 msgstr "Сноска заголовка:"
17012
17013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
17014 msgid "Author Label"
17015 msgstr "Метка автора"
17016
17017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
17018 msgid "Label you will reference in the address"
17019 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
17020
17021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
17022 msgid "Authormark"
17023 msgstr "Пометка автора"
17024
17025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
17026 msgid "Author footnote"
17027 msgstr "Сноска автора"
17028
17029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
17030 msgid "Author footnote:"
17031 msgstr "Сноска автора:"
17032
17033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
17034 msgid "Author Footnote Label"
17035 msgstr "Метка сноски автора"
17036
17037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
17038 msgid "Label you refer to for an author"
17039 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
17040
17041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
17042 msgid "CorAuthormark"
17043 msgstr "Пометка отвечающего автора"
17044
17045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
17046 msgid "CorAuthor mark"
17047 msgstr "Пометка отвечающего автора"
17048
17049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
17050 msgid "Corresponding author"
17051 msgstr "Отвечающий автор"
17052
17053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
17054 msgid "Corresponding author text:"
17055 msgstr "Текст отвечающего автора:"
17056
17057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
17058 msgid "Address Label"
17059 msgstr "Метка адреса"
17060
17061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
17062 msgid "Label of the author you refer to"
17063 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
17064
17065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
17066 msgid "Internet"
17067 msgstr "Интернет"
17068
17069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
17070 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
17071 msgstr ""
17072 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
17073
17074 #: lib/layouts/endnotes.module:2
17075 msgid "Endnotes (Basic)"
17076 msgstr "Концевые сноски (основной)"
17077
17078 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
17079 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
17080 msgid "Foot- and Endnotes"
17081 msgstr "Обычные и концевые сноски"
17082
17083 #: lib/layouts/endnotes.module:10
17084 msgid ""
17085 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
17086 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
17087 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17088 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17089 msgstr ""
17090 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
17091 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
17092 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
17093 "хотите увидеть концевые сноски."
17094
17095 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
17096 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
17097 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
17098 #: lib/layouts/memoir.layout:299
17099 msgid "Endnotes"
17100 msgstr "Концевые сноски"
17101
17102 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
17103 #: lib/layouts/memoir.layout:300
17104 msgid "Endnote ##"
17105 msgstr "Концевая сноска ##"
17106
17107 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
17108 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
17109 #: lib/layouts/memoir.layout:303
17110 msgid "Endnote"
17111 msgstr "Концевая сноска"
17112
17113 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
17114 #: lib/layouts/memoir.layout:313
17115 msgid "endnote"
17116 msgstr "Концевая сноска"
17117
17118 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
17119 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
17120 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
17121 msgid "Notes[[Endnotes]]"
17122 msgstr "Сноски"
17123
17124 #: lib/layouts/enotez.module:2
17125 msgid "Endnotes (Extended)"
17126 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
17127
17128 #: lib/layouts/enotez.module:10
17129 msgid ""
17130 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
17131 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
17132 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
17133 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17134 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17135 msgstr ""
17136 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
17137 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
17138 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
17139 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
17140 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
17141 "концевые сноски."
17142
17143 #: lib/layouts/entcs.layout:3
17144 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
17145 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
17146
17147 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
17148 msgid "Key words:"
17149 msgstr "Ключевые слова:"
17150
17151 #: lib/layouts/enumitem.module:2
17152 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
17153 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
17154
17155 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
17156 msgid "List Enhancements"
17157 msgstr "Улучшения списков"
17158
17159 #: lib/layouts/enumitem.module:7
17160 msgid ""
17161 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
17162 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
17163 msgstr ""
17164 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
17165 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
17166 "пользователя."
17167
17168 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
17169 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
17170 msgid "Itemize Options"
17171 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
17172
17173 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
17174 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
17175 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
17176 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
17177 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
17178
17179 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
17180 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
17181 msgid "Enumerate Options"
17182 msgstr "Параметры нумерованного списка"
17183
17184 #: lib/layouts/enumitem.module:75
17185 msgid "Description Options"
17186 msgstr "Параметры списка описаний"
17187
17188 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
17189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
17190 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
17191 msgid "Labeling"
17192 msgstr "Пометка"
17193
17194 #: lib/layouts/enumitem.module:109
17195 msgid "Enumerate-Resume"
17196 msgstr "Перечисление-Продолжение"
17197
17198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
17199 msgid "Number Equations by Section"
17200 msgstr "Нумерация формул по разделам"
17201
17202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
17203 msgid ""
17204 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
17205 "to the equation number, as in '(2.1)'."
17206 msgstr ""
17207 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17208 "формулы, например '(2.1)'."
17209
17210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
17211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
17212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17213
17214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17215 msgid "Europass CV (2013)"
17216 msgstr "Europass CV (2013)"
17217
17218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
17219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
17220 #: lib/examples/Articles:0
17221 msgid "Curricula Vitae"
17222 msgstr "Резюме"
17223
17224 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
17225 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
17227 msgid "Name:"
17228 msgstr "Имя:"
17229
17230 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
17231 msgid "FooterName"
17232 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
17233
17234 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
17235 msgid "Name (footer):"
17236 msgstr "Имя (колонтитул):"
17237
17238 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
17239 msgid "Mobile:"
17240 msgstr "Мобильный:"
17241
17242 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
17243 msgid "Mobile phone number"
17244 msgstr "Номер мобильного телефона"
17245
17246 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
17247 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
17248 msgid "Homepage"
17249 msgstr "Сайт"
17250
17251 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
17252 msgid "Homepage:"
17253 msgstr "Сайт:"
17254
17255 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
17256 msgid "InstantMessaging"
17257 msgstr "Мессенджер"
17258
17259 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
17260 msgid "Instant Messaging:"
17261 msgstr "Мессенджер:"
17262
17263 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
17264 msgid "IM Type:"
17265 msgstr "Тип IM:"
17266
17267 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
17268 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
17269 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
17270
17271 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
17272 msgid "Birthday"
17273 msgstr "Дата рождения"
17274
17275 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
17276 msgid "Date of birth:"
17277 msgstr "Дата рождения:"
17278
17279 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
17280 msgid "Nationality"
17281 msgstr "Национальность"
17282
17283 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
17284 msgid "Nationality:"
17285 msgstr "Национальность:"
17286
17287 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
17288 msgid "Gender"
17289 msgstr "Пол"
17290
17291 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
17292 msgid "Gender:"
17293 msgstr "Пол:"
17294
17295 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
17296 msgid "BeforePicture"
17297 msgstr "До изображения"
17298
17299 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
17300 msgid "Space before picture:"
17301 msgstr "Промежуток до изображения:"
17302
17303 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
17304 msgid "Picture"
17305 msgstr "Изображение"
17306
17307 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
17308 msgid "Picture:"
17309 msgstr "Изображение:"
17310
17311 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
17312 msgid "Resize photo to this width"
17313 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
17314
17315 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
17316 msgid "AfterPicture"
17317 msgstr "После изображения"
17318
17319 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
17320 msgid "Space after picture:"
17321 msgstr "Промежуток после изображения:"
17322
17323 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
17324 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
17325 #: lib/layouts/europecv.layout:223
17326 msgid "Additional vertical space"
17327 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
17328
17329 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
17330 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
17331 msgid "Item"
17332 msgstr "Пункт"
17333
17334 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
17335 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
17336 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
17337
17338 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
17339 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
17340 msgid "Item:"
17341 msgstr "Пункт:"
17342
17343 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
17344 msgid "ItemInset"
17345 msgstr "Вставка пункта"
17346
17347 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
17348 msgid "Subitems"
17349 msgstr "Подпункты"
17350
17351 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
17352 msgid "TitleItem"
17353 msgstr "Пункт заголовка"
17354
17355 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
17356 msgid "Title item:"
17357 msgstr "Пункт заголовка:"
17358
17359 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
17360 msgid "TitleLevel"
17361 msgstr "Уровень заголовка"
17362
17363 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
17364 msgid "Title level:"
17365 msgstr "Уровень заголовка:"
17366
17367 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
17368 msgid "Text (right side)"
17369 msgstr "Текст (справа)"
17370
17371 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
17372 msgid "BlueItem"
17373 msgstr "Голубой пункт"
17374
17375 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
17376 msgid "Blue item:"
17377 msgstr "Голубой пункт:"
17378
17379 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
17380 msgid "BlueItemInset"
17381 msgstr "Вставка голубого пункта"
17382
17383 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
17384 msgid "Blue subitems"
17385 msgstr "Голубые подпункты"
17386
17387 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
17388 msgid "BigItem"
17389 msgstr "Большой пункт"
17390
17391 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
17392 msgid "Big Item:"
17393 msgstr "Большой пункт:"
17394
17395 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
17396 msgid "EcvItemize"
17397 msgstr "Маркировка ecv"
17398
17399 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
17400 msgid "MotherTongue"
17401 msgstr "Родной язык"
17402
17403 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
17404 msgid "Mother Tongue:"
17405 msgstr "Родной язык:"
17406
17407 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
17408 msgid "LangHeader"
17409 msgstr "Заголовок языка"
17410
17411 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
17412 msgid "Language Header:"
17413 msgstr "Заголовок языка:"
17414
17415 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
17416 msgid "Language:"
17417 msgstr "Язык:"
17418
17419 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
17420 msgid "Name of the language"
17421 msgstr "Название языка"
17422
17423 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
17424 msgid "Listening"
17425 msgstr "Аудирование"
17426
17427 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
17428 msgid "Level how good you think you can listen"
17429 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
17430
17431 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
17432 msgid "Reading"
17433 msgstr "Чтение"
17434
17435 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
17436 msgid "Level how good you think you can read"
17437 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
17438
17439 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
17440 msgid "Interaction"
17441 msgstr "Диалог"
17442
17443 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
17444 msgid "Level how good you think you can conversate"
17445 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
17446
17447 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
17448 msgid "Production"
17449 msgstr "Монолог"
17450
17451 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
17452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
17453 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
17454
17455 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
17456 msgid "LastLanguage"
17457 msgstr "Последний язык"
17458
17459 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
17460 msgid "Last Language:"
17461 msgstr "Последний язык:"
17462
17463 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
17464 msgid "LangFooter"
17465 msgstr "Концовка языка"
17466
17467 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
17468 msgid "Language Footer:"
17469 msgstr "Концовка языка:"
17470
17471 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
17472 msgid "End"
17473 msgstr "Конец"
17474
17475 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
17476 msgid "End of CV"
17477 msgstr "Конец резюме"
17478
17479 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
17480 #: lib/layouts/soul.module:50
17481 msgid "Highlight"
17482 msgstr "Выделение"
17483
17484 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17485 msgid "Europe CV"
17486 msgstr "Европейское резюме"
17487
17488 #: lib/layouts/europecv.layout:50
17489 msgid "Footer name:"
17490 msgstr "Нижний колонтитул:"
17491
17492 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
17493 msgid "Mobile"
17494 msgstr "Мобильный"
17495
17496 #: lib/layouts/europecv.layout:111
17497 msgid "Size"
17498 msgstr "Размер"
17499
17500 #: lib/layouts/europecv.layout:112
17501 msgid "Size the photo is resized to"
17502 msgstr "Размер для фотографии"
17503
17504 #: lib/layouts/europecv.layout:126 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176
17505 msgid "Page:"
17506 msgstr "Страница:"
17507
17508 #: lib/layouts/europecv.layout:138
17509 msgid "The title as it appears in the header"
17510 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
17511
17512 #: lib/layouts/europecv.layout:170
17513 msgid "Summary of the item, can also be the time"
17514 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
17515
17516 #: lib/layouts/europecv.layout:183
17517 msgid "BulletedItem"
17518 msgstr "Маркированный пункт"
17519
17520 #: lib/layouts/europecv.layout:186
17521 msgid "Bulleted Item:"
17522 msgstr "Маркированный пункт:"
17523
17524 #: lib/layouts/europecv.layout:189
17525 msgid "Begin"
17526 msgstr "Начало"
17527
17528 #: lib/layouts/europecv.layout:201
17529 msgid "Begin of CV"
17530 msgstr "Начало резюме"
17531
17532 #: lib/layouts/europecv.layout:208
17533 msgid "PersonalInfo"
17534 msgstr "Персональные данные"
17535
17536 #: lib/layouts/europecv.layout:213
17537 msgid "Personal Info"
17538 msgstr "Персональные данные"
17539
17540 #: lib/layouts/europecv.layout:308
17541 msgid "VerticalSpace"
17542 msgstr "Вертикальный промежуток"
17543
17544 #: lib/layouts/europecv.layout:313
17545 msgid "Vertical space"
17546 msgstr "Вертикальный промежуток"
17547
17548 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
17549 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17550 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17551
17552 #: lib/layouts/extbook.layout:3
17553 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17554 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17555
17556 #: lib/layouts/extletter.layout:3
17557 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17558 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17559
17560 #: lib/layouts/extreport.layout:3
17561 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17562 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17563
17564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
17565 msgid "Number Figures by Section"
17566 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
17567
17568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
17569 msgid ""
17570 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
17571 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
17572 msgstr ""
17573 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17574 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
17575
17576 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
17577 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
17578 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
17579
17580 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
17581 msgid ""
17582 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
17583 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
17584 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
17585 msgstr ""
17586 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
17587 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
17588 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
17589
17590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
17591 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
17592 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
17593
17594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
17595 msgid ""
17596 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
17597 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
17598 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
17599 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
17600 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
17601 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
17602 "newer LaTeX distributions."
17603 msgstr ""
17604 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
17605 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
17606 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
17607 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
17608 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
17609 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
17610 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
17611
17612 #: lib/layouts/fixme.module:2
17613 msgid "FiXme Notes"
17614 msgstr "Заметки Fixme"
17615
17616 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
17617 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
17618 #: lib/layouts/todonotes.module:3
17619 msgid "Annotation & Revision"
17620 msgstr "Аннотации и рецензирование"
17621
17622 #: lib/layouts/fixme.module:12
17623 msgid ""
17624 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
17625 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
17626 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
17627 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
17628 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
17629 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
17630 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
17631 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
17632 msgstr ""
17633 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
17634 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
17635 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
17636 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
17637 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
17638 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
17639 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
17640 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
17641 "версия пакета FiXme."
17642
17643 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
17644 msgid "Fixme"
17645 msgstr "Fixme"
17646
17647 #: lib/layouts/fixme.module:24
17648 msgid "List of FIXMEs"
17649 msgstr "Список из FIXME"
17650
17651 #: lib/layouts/fixme.module:38
17652 msgid "[List of FIXMEs]"
17653 msgstr "[List of FIXMEs]"
17654
17655 #: lib/layouts/fixme.module:54
17656 msgid "Fixme Note"
17657 msgstr "Заметка Fixme"
17658
17659 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
17660 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
17661 msgid "Fixme Note Options|s"
17662 msgstr "Параметры заметок Fixme"
17663
17664 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
17665 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
17666 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
17667 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
17668
17669 #: lib/layouts/fixme.module:75
17670 msgid "Fixme Warning"
17671 msgstr "Предупреждение Fixme"
17672
17673 #: lib/layouts/fixme.module:77
17674 msgid "Warning"
17675 msgstr "Предупреждение"
17676
17677 #: lib/layouts/fixme.module:81
17678 msgid "Fixme Error"
17679 msgstr "Ошибка Fixme"
17680
17681 #: lib/layouts/fixme.module:87
17682 msgid "Fixme Fatal"
17683 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
17684
17685 #: lib/layouts/fixme.module:89
17686 msgid "Fatal"
17687 msgstr "Фатальная ошибка"
17688
17689 #: lib/layouts/fixme.module:98
17690 msgid "Fixme Note (Targeted)"
17691 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
17692
17693 #: lib/layouts/fixme.module:100
17694 msgid "Fixme (Targeted)"
17695 msgstr "Fixme (нацеленная)"
17696
17697 #: lib/layouts/fixme.module:110
17698 msgid "Fixme Note|x"
17699 msgstr "Заметка Fixme"
17700
17701 #: lib/layouts/fixme.module:112
17702 msgid "Insert the FIXME note here"
17703 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
17704
17705 #: lib/layouts/fixme.module:117
17706 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
17707 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
17708
17709 #: lib/layouts/fixme.module:119
17710 msgid "Warning (Targeted)"
17711 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
17712
17713 #: lib/layouts/fixme.module:123
17714 msgid "Fixme Error (Targeted)"
17715 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
17716
17717 #: lib/layouts/fixme.module:125
17718 msgid "Error (Targeted)"
17719 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
17720
17721 #: lib/layouts/fixme.module:129
17722 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
17723 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
17724
17725 #: lib/layouts/fixme.module:131
17726 msgid "Fatal (Targeted)"
17727 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
17728
17729 #: lib/layouts/fixme.module:140
17730 msgid "Fixme Note (Multipar)"
17731 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
17732
17733 #: lib/layouts/fixme.module:142
17734 msgid "Fixme (Multipar)"
17735 msgstr "Fixme (Multipar)"
17736
17737 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
17738 msgid "Fixme Summary"
17739 msgstr "Сводка Fixme"
17740
17741 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
17742 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
17743 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
17744
17745 #: lib/layouts/fixme.module:160
17746 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
17747 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
17748
17749 #: lib/layouts/fixme.module:162
17750 msgid "Warning (Multipar)"
17751 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
17752
17753 #: lib/layouts/fixme.module:166
17754 msgid "Fixme Error (Multipar)"
17755 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
17756
17757 #: lib/layouts/fixme.module:168
17758 msgid "Error (Multipar)"
17759 msgstr "Ошибка (Multipar)"
17760
17761 #: lib/layouts/fixme.module:172
17762 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
17763 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
17764
17765 #: lib/layouts/fixme.module:174
17766 msgid "Fatal (Multipar)"
17767 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
17768
17769 #: lib/layouts/fixme.module:183
17770 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
17771 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
17772
17773 #: lib/layouts/fixme.module:185
17774 msgid "Fixme (MP Targ.)"
17775 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
17776
17777 #: lib/layouts/fixme.module:201
17778 msgid "Annotated Text"
17779 msgstr "Аннотированный текст"
17780
17781 #: lib/layouts/fixme.module:203
17782 msgid "Annotated Text|x"
17783 msgstr "Аннотированный текст|к"
17784
17785 #: lib/layouts/fixme.module:204
17786 msgid "Insert the text to annotate here"
17787 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
17788
17789 #: lib/layouts/fixme.module:209
17790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
17791 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
17792
17793 #: lib/layouts/fixme.module:211
17794 msgid "Warning (MP Targ.)"
17795 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
17796
17797 #: lib/layouts/fixme.module:215
17798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
17799 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17800
17801 #: lib/layouts/fixme.module:217
17802 msgid "Error (MP Targ.)"
17803 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
17804
17805 #: lib/layouts/fixme.module:221
17806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
17807 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17808
17809 #: lib/layouts/fixme.module:223
17810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
17811 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
17812
17813 #: lib/layouts/fixme.module:233
17814 msgid "FxNote"
17815 msgstr "FxNote"
17816
17817 #: lib/layouts/fixme.module:237
17818 msgid "FxNote*"
17819 msgstr "FxNote*"
17820
17821 #: lib/layouts/fixme.module:241
17822 msgid "FxWarning"
17823 msgstr "FxWarning"
17824
17825 #: lib/layouts/fixme.module:245
17826 msgid "FxWarning*"
17827 msgstr "FxWarning*"
17828
17829 #: lib/layouts/fixme.module:249
17830 msgid "FxError"
17831 msgstr "FxError"
17832
17833 #: lib/layouts/fixme.module:253
17834 msgid "FxError*"
17835 msgstr "FxError*"
17836
17837 #: lib/layouts/fixme.module:257
17838 msgid "FxFatal"
17839 msgstr "FxFatal"
17840
17841 #: lib/layouts/fixme.module:261
17842 msgid "FxFatal*"
17843 msgstr "FxFatal*"
17844
17845 #: lib/layouts/foils.layout:3
17846 msgid "FoilTeX"
17847 msgstr "FoilTeX"
17848
17849 #: lib/layouts/foils.layout:44
17850 msgid "Foilhead"
17851 msgstr "Foilhead"
17852
17853 #: lib/layouts/foils.layout:64
17854 msgid "ShortFoilhead"
17855 msgstr "ShortFoilhead"
17856
17857 #: lib/layouts/foils.layout:70
17858 msgid "Rotatefoilhead"
17859 msgstr "Rotatefoilhead"
17860
17861 #: lib/layouts/foils.layout:76
17862 msgid "ShortRotatefoilhead"
17863 msgstr "ShortRotatefoilhead"
17864
17865 #: lib/layouts/foils.layout:85
17866 msgid "TickList"
17867 msgstr "TickList"
17868
17869 #: lib/layouts/foils.layout:101
17870 msgid "_/"
17871 msgstr "_/"
17872
17873 #: lib/layouts/foils.layout:115
17874 msgid "CrossList"
17875 msgstr "CrossList"
17876
17877 #: lib/layouts/foils.layout:131
17878 msgid "><"
17879 msgstr "><"
17880
17881 #: lib/layouts/foils.layout:185
17882 msgid "My Logo"
17883 msgstr "Мой логотип"
17884
17885 #: lib/layouts/foils.layout:194
17886 msgid "My Logo:"
17887 msgstr "Мой логотип:"
17888
17889 #: lib/layouts/foils.layout:203
17890 msgid "Restriction"
17891 msgstr "Ограничение"
17892
17893 #: lib/layouts/foils.layout:207
17894 msgid "Restriction:"
17895 msgstr "Ограничение:"
17896
17897 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
17898 #: lib/layouts/llncs.layout:441
17899 msgid "Theorem #."
17900 msgstr "Теорема #."
17901
17902 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
17903 #: lib/layouts/llncs.layout:380
17904 msgid "Lemma #."
17905 msgstr "Лемма #."
17906
17907 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
17908 #: lib/layouts/llncs.layout:345
17909 msgid "Corollary #."
17910 msgstr "Следствие #."
17911
17912 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
17913 msgid "Proposition #."
17914 msgstr "Предложение #."
17915
17916 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
17917 #: lib/layouts/llncs.layout:359
17918 msgid "Definition #."
17919 msgstr "Определение #."
17920
17921 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
17922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
17923 msgid "Theorem*"
17924 msgstr "Теорема*"
17925
17926 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
17927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
17928 msgid "Lemma*"
17929 msgstr "Лемма*"
17930
17931 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
17932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
17933 msgid "Corollary*"
17934 msgstr "Следствие*"
17935
17936 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
17937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
17938 msgid "Proposition*"
17939 msgstr "Предложение*"
17940
17941 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
17942 msgid "Proposition."
17943 msgstr "Предложение."
17944
17945 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
17946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
17947 msgid "Definition*"
17948 msgstr "Определение*"
17949
17950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
17951 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
17952 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
17953
17954 #: lib/layouts/foottoend.module:10
17955 msgid ""
17956 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
17957 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
17958 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
17959 "where you want the endnotes to appear."
17960 msgstr ""
17961 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
17962 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
17963 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17964
17965 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
17966 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
17967 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
17968
17969 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
17970 msgid ""
17971 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
17972 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
17973 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
17974 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17975 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17976 msgstr ""
17977 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
17978 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
17979 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
17980 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
17981 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17982
17983 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "French Letter (frletter)"
17985 msgstr "French Letter (frletter)"
17986
17987 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
17988 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
17989 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
17990
17991 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
17992 msgid "Letter:"
17993 msgstr "Письмо:"
17994
17995 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
17996 msgid "Street"
17997 msgstr "Улица"
17998
17999 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
18000 msgid "Street:"
18001 msgstr "Улица:"
18002
18003 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
18004 msgid "Addition"
18005 msgstr "Дополнение"
18006
18007 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
18008 msgid "Addition:"
18009 msgstr "Дополнение:"
18010
18011 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
18012 msgid "Town:"
18013 msgstr "Город:"
18014
18015 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
18016 msgid "State:"
18017 msgstr "Государство:"
18018
18019 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
18020 msgid "ReturnAddress"
18021 msgstr "Обратный адрес"
18022
18023 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
18024 msgid "ReturnAddress:"
18025 msgstr "ОбратныйАдрес:"
18026
18027 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
18028 #: lib/layouts/lettre.layout:478
18029 msgid "MyRef:"
18030 msgstr "MyRef:"
18031
18032 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
18033 #: lib/layouts/lettre.layout:462
18034 msgid "YourRef:"
18035 msgstr "Ваша ссылка:"
18036
18037 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
18038 msgid "YourMail:"
18039 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
18040
18041 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
18042 msgid "Telefax"
18043 msgstr "Телефакс"
18044
18045 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
18046 msgid "Telefax:"
18047 msgstr "Телефакс:"
18048
18049 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
18050 msgid "Telex"
18051 msgstr "Телекс"
18052
18053 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
18054 msgid "Telex:"
18055 msgstr "Телекс:"
18056
18057 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
18058 msgid "EMail"
18059 msgstr "Эл. почта"
18060
18061 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
18062 msgid "EMail:"
18063 msgstr "Эл. почта:"
18064
18065 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
18066 msgid "HTTP"
18067 msgstr "HTTP"
18068
18069 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
18070 msgid "HTTP:"
18071 msgstr "HTTP:"
18072
18073 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
18074 msgid "Bank"
18075 msgstr "Банк"
18076
18077 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
18078 msgid "Bank:"
18079 msgstr "Банк:"
18080
18081 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
18082 msgid "BankCode"
18083 msgstr "Банковский код"
18084
18085 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
18086 msgid "BankCode:"
18087 msgstr "Банковский код:"
18088
18089 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
18090 msgid "BankAccount"
18091 msgstr "Банковский счёт"
18092
18093 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
18094 msgid "BankAccount:"
18095 msgstr "Банковский счёт:"
18096
18097 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
18098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
18099 msgid "PostalComment"
18100 msgstr "Почтовый комментарий"
18101
18102 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
18103 msgid "PostalComment:"
18104 msgstr "Почтовый комментарий:"
18105
18106 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
18107 msgid "Reference:"
18108 msgstr "Ссылка:"
18109
18110 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
18111 msgid "Encl.:"
18112 msgstr "Влож.:"
18113
18114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
18115 msgid "G-Brief (V. 2)"
18116 msgstr "G-Brief (V. 2)"
18117
18118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
18119 msgid "NameRowA"
18120 msgstr "NameRowA"
18121
18122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
18123 msgid "NameRowA:"
18124 msgstr "NameRowA:"
18125
18126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
18127 msgid "NameRowB"
18128 msgstr "NameRowB"
18129
18130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
18131 msgid "NameRowB:"
18132 msgstr "NameRowB:"
18133
18134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
18135 msgid "NameRowC"
18136 msgstr "NameRowC"
18137
18138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
18139 msgid "NameRowC:"
18140 msgstr "NameRowC:"
18141
18142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
18143 msgid "NameRowD"
18144 msgstr "NameRowD"
18145
18146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
18147 msgid "NameRowD:"
18148 msgstr "NameRowD:"
18149
18150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
18151 msgid "NameRowE"
18152 msgstr "NameRowE"
18153
18154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
18155 msgid "NameRowE:"
18156 msgstr "NameRowE:"
18157
18158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
18159 msgid "NameRowF"
18160 msgstr "NameRowF"
18161
18162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
18163 msgid "NameRowF:"
18164 msgstr "NameRowF:"
18165
18166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
18167 msgid "NameRowG"
18168 msgstr "NameRowG"
18169
18170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
18171 msgid "NameRowG:"
18172 msgstr "NameRowG:"
18173
18174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
18175 msgid "AddressRowA"
18176 msgstr "AddressRowA"
18177
18178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
18179 msgid "AddressRowA:"
18180 msgstr "AddressRowA:"
18181
18182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
18183 msgid "AddressRowB"
18184 msgstr "AddressRowB"
18185
18186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
18187 msgid "AddressRowB:"
18188 msgstr "AddressRowB:"
18189
18190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
18191 msgid "AddressRowC"
18192 msgstr "AddressRowC"
18193
18194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
18195 msgid "AddressRowC:"
18196 msgstr "AddressRowC:"
18197
18198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
18199 msgid "AddressRowD"
18200 msgstr "AddressRowD"
18201
18202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
18203 msgid "AddressRowD:"
18204 msgstr "AddressRowD:"
18205
18206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
18207 msgid "AddressRowE"
18208 msgstr "AddressRowE"
18209
18210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
18211 msgid "AddressRowE:"
18212 msgstr "AddressRowE:"
18213
18214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
18215 msgid "AddressRowF"
18216 msgstr "AddressRowF"
18217
18218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
18219 msgid "AddressRowF:"
18220 msgstr "AddressRowF:"
18221
18222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
18223 msgid "TelephoneRowA"
18224 msgstr "TelephoneRowA"
18225
18226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
18227 msgid "TelephoneRowA:"
18228 msgstr "TelephoneRowA:"
18229
18230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
18231 msgid "TelephoneRowB"
18232 msgstr "TelephoneRowB"
18233
18234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
18235 msgid "TelephoneRowB:"
18236 msgstr "TelephoneRowB:"
18237
18238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
18239 msgid "TelephoneRowC"
18240 msgstr "TelephoneRowC"
18241
18242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
18243 msgid "TelephoneRowC:"
18244 msgstr "TelephoneRowC:"
18245
18246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
18247 msgid "TelephoneRowD"
18248 msgstr "TelephoneRowD"
18249
18250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
18251 msgid "TelephoneRowD:"
18252 msgstr "TelephoneRowD:"
18253
18254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
18255 msgid "TelephoneRowE"
18256 msgstr "TelephoneRowE"
18257
18258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
18259 msgid "TelephoneRowE:"
18260 msgstr "TelephoneRowE:"
18261
18262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
18263 msgid "TelephoneRowF"
18264 msgstr "TelephoneRowF"
18265
18266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
18267 msgid "TelephoneRowF:"
18268 msgstr "TelephoneRowF:"
18269
18270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
18271 msgid "InternetRowA"
18272 msgstr "InternetRowA"
18273
18274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
18275 msgid "InternetRowA:"
18276 msgstr "InternetRowA:"
18277
18278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
18279 msgid "InternetRowB"
18280 msgstr "InternetRowB"
18281
18282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
18283 msgid "InternetRowB:"
18284 msgstr "InternetRowB:"
18285
18286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
18287 msgid "InternetRowC"
18288 msgstr "InternetRowC"
18289
18290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
18291 msgid "InternetRowC:"
18292 msgstr "InternetRowC:"
18293
18294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
18295 msgid "InternetRowD"
18296 msgstr "InternetRowD"
18297
18298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
18299 msgid "InternetRowD:"
18300 msgstr "InternetRowD:"
18301
18302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
18303 msgid "InternetRowE"
18304 msgstr "InternetRowE"
18305
18306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
18307 msgid "InternetRowE:"
18308 msgstr "InternetRowE:"
18309
18310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
18311 msgid "InternetRowF"
18312 msgstr "InternetRowF"
18313
18314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
18315 msgid "InternetRowF:"
18316 msgstr "InternetRowF:"
18317
18318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
18319 msgid "BankRowA"
18320 msgstr "BankRowA"
18321
18322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
18323 msgid "BankRowA:"
18324 msgstr "BankRowA:"
18325
18326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
18327 msgid "BankRowB"
18328 msgstr "BankRowB"
18329
18330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
18331 msgid "BankRowB:"
18332 msgstr "BankRowB:"
18333
18334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
18335 msgid "BankRowC"
18336 msgstr "BankRowC"
18337
18338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
18339 msgid "BankRowC:"
18340 msgstr "BankRowC:"
18341
18342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
18343 msgid "BankRowD"
18344 msgstr "BankRowD"
18345
18346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
18347 msgid "BankRowD:"
18348 msgstr "BankRowD:"
18349
18350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
18351 msgid "BankRowE"
18352 msgstr "BankRowE"
18353
18354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
18355 msgid "BankRowE:"
18356 msgstr "BankRowE:"
18357
18358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
18359 msgid "BankRowF"
18360 msgstr "BankRowF"
18361
18362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
18363 msgid "BankRowF:"
18364 msgstr "BankRowF:"
18365
18366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
18367 msgid "GraphicBoxes"
18368 msgstr "Графические блоки"
18369
18370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
18371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
18372 msgid "Boxes"
18373 msgstr "Блоки"
18374
18375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
18376 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
18377 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
18378
18379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
18380 msgid "Reflectbox"
18381 msgstr "Блок отражения"
18382
18383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
18384 msgid "Scalebox"
18385 msgstr "Блок масштабирования"
18386
18387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
18388 msgid "H-Factor"
18389 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
18390
18391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
18392 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
18393 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
18394
18395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
18396 msgid "V-Factor"
18397 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
18398
18399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
18400 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
18401 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
18402
18403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
18404 msgid "Resizebox"
18405 msgstr "Блок изменения размера"
18406
18407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
18408 msgid "Width of the box"
18409 msgstr "Ширина блока"
18410
18411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
18412 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
18413 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
18414
18415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
18416 msgid "Rotatebox"
18417 msgstr "Блок вращения"
18418
18419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
18420 msgid "Origin"
18421 msgstr "Центр"
18422
18423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
18424 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
18425 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
18426
18427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
18428 msgid "Angle"
18429 msgstr "Угол"
18430
18431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
18432 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
18433 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
18434
18435 #: lib/layouts/hanging.module:2
18436 msgid "Hanging Paragraphs"
18437 msgstr "Отступ в начале абзаца"
18438
18439 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
18440 #: lib/layouts/shapepar.module:3
18441 msgid "Paragraph Styles"
18442 msgstr "Стили абзаца"
18443
18444 #: lib/layouts/hanging.module:7
18445 msgid ""
18446 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
18447 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
18448 "are indented."
18449 msgstr ""
18450 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
18451 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
18452
18453 #: lib/layouts/hanging.module:17
18454 msgid "Hanging"
18455 msgstr "Висячие абзацы"
18456
18457 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
18458 msgid "Hebrew Article"
18459 msgstr "Hebrew Article"
18460
18461 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
18462 msgid "Claim #."
18463 msgstr "Утверждение #."
18464
18465 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
18466 msgid "Remarks"
18467 msgstr "Замечания"
18468
18469 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
18470 msgid "Remarks #."
18471 msgstr "Замечания #."
18472
18473 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
18474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
18475 msgid "Proof:"
18476 msgstr "Доказательство:"
18477
18478 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
18479 msgid "Hebrew Letter"
18480 msgstr "Hebrew Letter"
18481
18482 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
18483 msgid "Hollywood"
18484 msgstr "Hollywood"
18485
18486 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
18487 msgid "More"
18488 msgstr "Дальше"
18489
18490 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
18491 msgid "(MORE)"
18492 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
18493
18494 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
18495 msgid "FADE IN:"
18496 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
18497
18498 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
18499 msgid "INT."
18500 msgstr "ИНТ."
18501
18502 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
18503 msgid "EXT."
18504 msgstr "НАТ."
18505
18506 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
18507 msgid "Continuing"
18508 msgstr "Продолжая"
18509
18510 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
18511 msgid "(continuing)"
18512 msgstr "(продолжая)"
18513
18514 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
18515 msgid "Transition"
18516 msgstr "Переход"
18517
18518 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
18519 msgid "TITLE OVER:"
18520 msgstr "ТИТР:"
18521
18522 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
18523 msgid "INTERCUT"
18524 msgstr "МОНТАЖ"
18525
18526 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
18527 msgid "INTERCUT WITH:"
18528 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
18529
18530 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
18531 msgid "FADE OUT"
18532 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
18533
18534 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
18535 msgid "Scene"
18536 msgstr "Сцена"
18537
18538 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
18539 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
18540 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
18541
18542 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
18543 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
18544 msgid "Academic Field Specifics"
18545 msgstr "Наука"
18546
18547 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
18548 msgid ""
18549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
18550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
18551 "in LyX's examples folder."
18552 msgstr ""
18553 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
18554 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
18555 "примеров LyX."
18556
18557 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
18558 msgid "H-P number"
18559 msgstr "Номер H-P"
18560
18561 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
18562 msgid "H-P statement"
18563 msgstr "Заявление H-P"
18564
18565 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
18566 msgid "Statement Text"
18567 msgstr "Текст заявления"
18568
18569 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
18570 msgid "Text for statements that require some information"
18571 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
18572
18573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
18574 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
18575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
18576
18577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
18578 msgid "Author Names"
18579 msgstr "Имена авторов"
18580
18581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
18582 msgid "Author names that will appear in the header line"
18583 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
18584
18585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
18586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
18587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
18588 msgid "Catchline"
18589 msgstr "Слоган"
18590
18591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
18592 msgid "History"
18593 msgstr "История"
18594
18595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
18596 msgid "Classification Codes"
18597 msgstr "Коды классификации"
18598
18599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
18600 msgid "TableCaption"
18601 msgstr "ПодписьТаблицы"
18602
18603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
18604 msgid "Table caption"
18605 msgstr "Название таблицы"
18606
18607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
18608 msgid "Refcite"
18609 msgstr "Ссылка"
18610
18611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
18612 msgid "Cite reference"
18613 msgstr "Ссылка"
18614
18615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
18616 msgid "ItemList"
18617 msgstr "ItemList"
18618
18619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
18620 msgid "RomanList"
18621 msgstr "RomanList"
18622
18623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
18624 msgid "Numbering Scheme"
18625 msgstr "Схема нумерации"
18626
18627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
18628 msgid ""
18629 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
18630 "items"
18631 msgstr ""
18632 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
18633 "римской нумерации"
18634
18635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
18638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
18639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
18640 msgid "Corollary \\thecorollary."
18641 msgstr "Следствие \\thecorollary."
18642
18643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
18646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
18647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
18648 msgid "Lemma \\thelemma."
18649 msgstr "Лемма \\thelemma."
18650
18651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
18654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
18655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
18656 msgid "Proposition \\theproposition."
18657 msgstr "Предложение \\theproposition."
18658
18659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
18660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
18661 #: lib/layouts/svmono.layout:68
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
18665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
18679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
18680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
18681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
18682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
18683 msgid "Question"
18684 msgstr "Вопрос"
18685
18686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
18689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
18690 msgid "Question \\thequestion."
18691 msgstr "Вопрос \\thequestion."
18692
18693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
18696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
18697 msgid "Claim \\theclaim."
18698 msgstr "Утверждение \\theclaim."
18699
18700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
18702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
18703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
18704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
18705 msgid "Conjecture \\theconjecture."
18706 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
18707
18708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
18709 msgid "Prop"
18710 msgstr "Предл."
18711
18712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
18713 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
18714 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
18715
18716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
18717 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
18718 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
18719
18720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
18721 msgid "Comby"
18722 msgstr "Клавиатура"
18723
18724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
18725 msgid "Prop(osition)"
18726 msgstr "Предложение"
18727
18728 #: lib/layouts/initials.module:2
18729 msgid "Initials (Drop Caps)"
18730 msgstr "Инициалы (буквица)"
18731
18732 #: lib/layouts/initials.module:7
18733 msgid ""
18734 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
18735 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
18736 msgstr ""
18737 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
18738 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
18739
18740 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
18741 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
18742 #: lib/layouts/initials.module:40
18743 msgid "Initial"
18744 msgstr "Буквица"
18745
18746 #: lib/layouts/initials.module:36
18747 msgid "Option(s) for the initial"
18748 msgstr "Настройки для буквицы"
18749
18750 #: lib/layouts/initials.module:41
18751 msgid "Initial letter(s)"
18752 msgstr "Литера буквицы"
18753
18754 #: lib/layouts/initials.module:45
18755 msgid "Rest of Initial"
18756 msgstr "Остальная часть начального слова"
18757
18758 #: lib/layouts/initials.module:46
18759 msgid "Rest of initial word or text"
18760 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
18761
18762 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
18763 msgid "Institute of Physics (IOP)"
18764 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
18765
18766 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
18767 msgid "Short title that will appear in header line"
18768 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
18769
18770 #: lib/layouts/iopart.layout:84
18771 msgid "Review"
18772 msgstr "Обзор"
18773
18774 #: lib/layouts/iopart.layout:90
18775 msgid "Topical"
18776 msgstr "Тематический"
18777
18778 #: lib/layouts/iopart.layout:108
18779 msgid "Paper"
18780 msgstr "Статья"
18781
18782 #: lib/layouts/iopart.layout:114
18783 msgid "Prelim"
18784 msgstr "Предв."
18785
18786 #: lib/layouts/iopart.layout:120
18787 msgid "Rapid"
18788 msgstr "Быстро"
18789
18790 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
18791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
18792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
18793 msgid "PACS"
18794 msgstr "PACS"
18795
18796 #: lib/layouts/iopart.layout:228
18797 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
18798 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
18799
18800 #: lib/layouts/iopart.layout:232
18801 msgid "MSC"
18802 msgstr "MSC"
18803
18804 #: lib/layouts/iopart.layout:235
18805 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
18806 msgstr "Код классификации предмета математики:"
18807
18808 #: lib/layouts/iopart.layout:239
18809 msgid "submitto"
18810 msgstr "отослать к"
18811
18812 #: lib/layouts/iopart.layout:242
18813 msgid "submit to paper:"
18814 msgstr "отослать к статье:"
18815
18816 #: lib/layouts/iopart.layout:268
18817 msgid "Bibliography (plain)"
18818 msgstr "Библиография (простая)"
18819
18820 #: lib/layouts/iopart.layout:305
18821 msgid "Bibliography heading"
18822 msgstr "Заголовок библиографии"
18823
18824 #: lib/layouts/isprs.layout:3
18825 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18826 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18827
18828 #: lib/layouts/isprs.layout:39
18829 msgid "ABSTRACT:"
18830 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
18831
18832 #: lib/layouts/isprs.layout:67
18833 msgid "KEY WORDS:"
18834 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
18835
18836 #: lib/layouts/isprs.layout:129
18837 msgid "Commission"
18838 msgstr "Комитет"
18839
18840 #: lib/layouts/isprs.layout:220
18841 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
18842 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
18843
18844 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
18845 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
18846 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
18847
18848 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
18849 msgid "\\thesection."
18850 msgstr "\\thesection."
18851
18852 #: lib/layouts/iucr.layout:48
18853 msgid "\\thesection"
18854 msgstr "\\thesection"
18855
18856 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
18857 msgid "\\thesubsection."
18858 msgstr "\\thesubsection."
18859
18860 #: lib/layouts/iucr.layout:61
18861 msgid "\\thesubsubsection."
18862 msgstr "\\thesubsubsection."
18863
18864 #: lib/layouts/iucr.layout:109
18865 msgid "Main Author"
18866 msgstr "Основной автор"
18867
18868 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
18869 #: lib/layouts/iucr.layout:181
18870 msgid "Affiliation Key"
18871 msgstr "Ключ принадлежности"
18872
18873 #: lib/layouts/iucr.layout:118
18874 msgid "Affiliation key of the author"
18875 msgstr "Ключ принадлежности автора"
18876
18877 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
18878 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
18879 msgid "Forename"
18880 msgstr "Имя"
18881
18882 #: lib/layouts/iucr.layout:144
18883 msgid "Co Author"
18884 msgstr "Соавтор"
18885
18886 #: lib/layouts/iucr.layout:147
18887 msgid "Co-author"
18888 msgstr "Соавтор"
18889
18890 #: lib/layouts/iucr.layout:151
18891 msgid "Affiliation key of the co-author"
18892 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
18893
18894 #: lib/layouts/iucr.layout:160
18895 msgid "Short Author"
18896 msgstr "Автор кратко"
18897
18898 #: lib/layouts/iucr.layout:163
18899 msgid "Short author:"
18900 msgstr "Автор кратко:"
18901
18902 #: lib/layouts/iucr.layout:182
18903 msgid "Affiliation key"
18904 msgstr "Ключ принадлежности"
18905
18906 #: lib/layouts/iucr.layout:197
18907 msgid "Keyword:"
18908 msgstr "Ключевое слово:"
18909
18910 #: lib/layouts/iucr.layout:200
18911 msgid "Vita"
18912 msgstr "Краткая биография"
18913
18914 #: lib/layouts/iucr.layout:203
18915 msgid "Vita:"
18916 msgstr "Краткая биография:"
18917
18918 #: lib/layouts/iucr.layout:206
18919 msgid "PDB reference"
18920 msgstr "Ссылка PDB"
18921
18922 #: lib/layouts/iucr.layout:209
18923 msgid "PDB reference:"
18924 msgstr "Ссылка PDB:"
18925
18926 #: lib/layouts/iucr.layout:212
18927 msgid "Optional name"
18928 msgstr "Необязательное имя"
18929
18930 #: lib/layouts/iucr.layout:216
18931 msgid "NDB reference"
18932 msgstr "Ссылка NDB"
18933
18934 #: lib/layouts/iucr.layout:219
18935 msgid "NDB reference:"
18936 msgstr "Ссылка NDB:"
18937
18938 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
18939 msgid "Synopsis"
18940 msgstr "Краткий обзор"
18941
18942 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
18943 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
18944 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
18945
18946 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
18947 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18948 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18949
18950 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
18951 msgid "Alternative Affiliation"
18952 msgstr "Альтернативная принадлежность"
18953
18954 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
18955 msgid "Affiliation Prefix"
18956 msgstr "Префикс принадлежности"
18957
18958 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
18959 msgid "A prefix like 'Also at '"
18960 msgstr "Префикс типа 'также в'"
18961
18962 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
18963 msgid "PACS numbers:"
18964 msgstr "Номера PACS:"
18965
18966 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
18967 msgid "Preprint number"
18968 msgstr "Номер препринта"
18969
18970 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
18971 msgid "Preprint number:"
18972 msgstr "Номер препринта:"
18973
18974 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
18975 msgid "Online citation"
18976 msgstr "Онлайн-цитата"
18977
18978 #: lib/layouts/jbook.layout:3
18979 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
18980 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
18981
18982 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
18983 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18984 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18985
18986 #: lib/layouts/jreport.layout:3
18987 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
18988 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
18989
18990 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
18991 msgid "Japanese Article (JS Class)"
18992 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
18993
18994 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
18995 msgid "Japanese Book (JS Class)"
18996 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
18997
18998 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
18999 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
19000 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
19001
19002 #: lib/layouts/jss.layout:107
19003 msgid "Plain Keywords"
19004 msgstr "Ключевые слова"
19005
19006 #: lib/layouts/jss.layout:110
19007 msgid "Plain Keywords:"
19008 msgstr "Ключевые слова:"
19009
19010 #: lib/layouts/jss.layout:113
19011 msgid "Plain Title"
19012 msgstr "Обычный заголовок"
19013
19014 #: lib/layouts/jss.layout:116
19015 msgid "Plain Title:"
19016 msgstr "Обычный заголовок:"
19017
19018 #: lib/layouts/jss.layout:122
19019 msgid "Short Title:"
19020 msgstr "Краткий заголовок:"
19021
19022 #: lib/layouts/jss.layout:125
19023 msgid "Plain Author"
19024 msgstr "Обычный автор"
19025
19026 #: lib/layouts/jss.layout:128
19027 msgid "Plain Author:"
19028 msgstr "Обычный автор:"
19029
19030 #: lib/layouts/jss.layout:131
19031 msgid "Pkg"
19032 msgstr "Пакет"
19033
19034 #: lib/layouts/jss.layout:133
19035 msgid "pkg"
19036 msgstr "пакет"
19037
19038 #: lib/layouts/jss.layout:156
19039 msgid "Proglang"
19040 msgstr "Язык программирования"
19041
19042 #: lib/layouts/jss.layout:158
19043 msgid "proglang"
19044 msgstr "язык программирования"
19045
19046 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
19047 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
19048 msgid "Code"
19049 msgstr "Код"
19050
19051 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
19052 msgid "code"
19053 msgstr "код"
19054
19055 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
19056 msgid "Code Chunk"
19057 msgstr "Фрагмент кода"
19058
19059 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
19060 msgid "Code Input"
19061 msgstr "Ввод кода"
19062
19063 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
19064 msgid "Code Output"
19065 msgstr "Вывод кода"
19066
19067 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
19068 msgid "Kluwer"
19069 msgstr "Kluwer"
19070
19071 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
19072 msgid "AddressForOffprints"
19073 msgstr "Адрес для оттисков"
19074
19075 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
19076 msgid "Address for Offprints:"
19077 msgstr "Адрес для оттисков:"
19078
19079 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
19080 msgid "RunningTitle"
19081 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
19082
19083 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
19084 msgid "Rnw (knitr)"
19085 msgstr "Rnw (knitr)"
19086
19087 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
19088 #: lib/layouts/sweave.module:3
19089 msgid "Literate Programming"
19090 msgstr "Грамотное программирование"
19091
19092 #: lib/layouts/knitr.module:7
19093 msgid ""
19094 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
19095 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
19096 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
19097 msgstr ""
19098 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
19099 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
19100 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
19101 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
19102
19103 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
19104 #: lib/layouts/sweave.module:14
19105 msgid "Knitr Chunk"
19106 msgstr "Фрагмент Knitr"
19107
19108 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
19109 msgid "Sweave Options"
19110 msgstr "Параметры Sweave"
19111
19112 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
19113 msgid "Sweave opts"
19114 msgstr "параметры Sweave"
19115
19116 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
19117 msgid "S/R expression"
19118 msgstr "Выражение на языке S/R"
19119
19120 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
19121 msgid "S/R expr"
19122 msgstr "выраж. S/R"
19123
19124 #: lib/layouts/landscape.module:2
19125 msgid "Landscape Document Parts"
19126 msgstr "Альбомная часть документа"
19127
19128 #: lib/layouts/landscape.module:6
19129 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
19130 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
19131
19132 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
19133 msgid "Landscape"
19134 msgstr "Альбом"
19135
19136 #: lib/layouts/landscape.module:26
19137 msgid "Landscape (Floating)"
19138 msgstr "Альбом (плавающий)"
19139
19140 #: lib/layouts/landscape.module:29
19141 msgid "Landscape (floating)"
19142 msgstr "Альбом (плавающий)"
19143
19144 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
19145 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
19146 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
19147
19148 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
19149 msgid "Letter (Standard Class)"
19150 msgstr "Letter (стандартный класс)"
19151
19152 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
19153 msgid "French Letter (lettre)"
19154 msgstr "French Letter (lettre)"
19155
19156 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
19157 msgid "NoTelephone"
19158 msgstr "Нет телефона"
19159
19160 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
19161 #: lib/layouts/lettre.layout:386
19162 msgid "NoFax"
19163 msgstr "Нет факса"
19164
19165 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
19166 #: lib/layouts/lettre.layout:200
19167 msgid "NoPlace"
19168 msgstr "Нет места"
19169
19170 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
19171 #: lib/layouts/lettre.layout:250
19172 msgid "NoDate"
19173 msgstr "Нет даты"
19174
19175 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
19176 msgid "Post Scriptum"
19177 msgstr "Постскриптум"
19178
19179 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
19180 msgid "EndOfMessage"
19181 msgstr "Конец сообщения"
19182
19183 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
19184 msgid "EndOfFile"
19185 msgstr "Конец файла"
19186
19187 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
19188 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
19189 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
19190 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
19191 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
19192 msgid "Headings"
19193 msgstr "Заголовки"
19194
19195 #: lib/layouts/lettre.layout:175
19196 msgid "City:"
19197 msgstr "Город:"
19198
19199 #: lib/layouts/lettre.layout:268
19200 msgid "Office:"
19201 msgstr "Офис:"
19202
19203 #: lib/layouts/lettre.layout:298
19204 msgid "Tel:"
19205 msgstr "Тел.:"
19206
19207 #: lib/layouts/lettre.layout:330
19208 msgid "NoTel"
19209 msgstr "Нет тел."
19210
19211 #: lib/layouts/lettre.layout:531
19212 msgid "EndOfMessage."
19213 msgstr "Конец сообщения."
19214
19215 #: lib/layouts/lettre.layout:543
19216 msgid "EndOfFile."
19217 msgstr "Конец файла."
19218
19219 #: lib/layouts/lettre.layout:663
19220 msgid "P.S.:"
19221 msgstr "P.S."
19222
19223 #: lib/layouts/lilypond.module:2
19224 msgid "LilyPond Music Notation"
19225 msgstr "Нотная запись LilyPond"
19226
19227 #: lib/layouts/lilypond.module:7
19228 msgid ""
19229 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
19230 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
19231 msgstr ""
19232 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
19233 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
19234 "lyx."
19235
19236 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
19237 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
19238 msgid "LilyPond"
19239 msgstr "LilyPond"
19240
19241 #: lib/layouts/lilypond.module:38
19242 msgid "LilyPond Options"
19243 msgstr "Настройки LilyPond"
19244
19245 #: lib/layouts/lilypond.module:39
19246 msgid ""
19247 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
19248 "options)."
19249 msgstr ""
19250 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
19251 "документации LilyPond)."
19252
19253 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
19254 #: lib/examples/Articles:0
19255 msgid "Linguistics"
19256 msgstr "Лингвистика"
19257
19258 #: lib/layouts/linguistics.module:8
19259 msgid ""
19260 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
19261 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
19262 "examples."
19263 msgstr ""
19264 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
19265 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
19266 "linguistics.lyx в примерах."
19267
19268 #: lib/layouts/linguistics.module:20
19269 msgid "(\\arabic{example})"
19270 msgstr "(\\arabic{example})"
19271
19272 #: lib/layouts/linguistics.module:24
19273 msgid "Numbered Example (Multiline)"
19274 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
19275
19276 #: lib/layouts/linguistics.module:26
19277 msgid "(\\arabic{examplei})"
19278 msgstr "(\\arabic{examplei})"
19279
19280 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
19281 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
19282 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
19283 msgid "Subexample"
19284 msgstr "Подпример"
19285
19286 #: lib/layouts/linguistics.module:32
19287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
19288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
19289
19290 #: lib/layouts/linguistics.module:38
19291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
19292 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
19293
19294 #: lib/layouts/linguistics.module:44
19295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
19296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
19297
19298 #: lib/layouts/linguistics.module:50
19299 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
19300 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
19301
19302 #: lib/layouts/linguistics.module:56
19303 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
19304 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
19305
19306 #: lib/layouts/linguistics.module:64
19307 msgid "Numbered Example (multiline)"
19308 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
19309
19310 #: lib/layouts/linguistics.module:89
19311 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
19312 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
19313
19314 #: lib/layouts/linguistics.module:107
19315 msgid "Custom Numbering|s"
19316 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
19317
19318 #: lib/layouts/linguistics.module:108
19319 msgid "Customize the numeration"
19320 msgstr "Настроить нумерацию"
19321
19322 #: lib/layouts/linguistics.module:121
19323 msgid "Subexamples options"
19324 msgstr "Параметры подпримеров"
19325
19326 #: lib/layouts/linguistics.module:122
19327 msgid "Subexamples options|s"
19328 msgstr "Параметры подпримеров"
19329
19330 #: lib/layouts/linguistics.module:123
19331 msgid "Add subexamples options here"
19332 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
19333
19334 #: lib/layouts/linguistics.module:134
19335 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
19336 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
19337
19338 #: lib/layouts/linguistics.module:136
19339 msgid "Gloss"
19340 msgstr "Толкование"
19341
19342 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
19343 msgid "Gloss options"
19344 msgstr "Gloss options"
19345
19346 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
19347 msgid "Gloss Options|s"
19348 msgstr "Gloss Options|s"
19349
19350 #: lib/layouts/linguistics.module:154
19351 msgid "Add digloss options here"
19352 msgstr "Add digloss options here"
19353
19354 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
19355 msgid "Interlinear Gloss"
19356 msgstr "Глоссирование"
19357
19358 #: lib/layouts/linguistics.module:160
19359 msgid "Add the inter-linear gloss here"
19360 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
19361
19362 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
19363 msgid "Translation"
19364 msgstr "Перевод"
19365
19366 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
19367 msgid "Gloss Translation"
19368 msgstr "Gloss Translation"
19369
19370 #: lib/layouts/linguistics.module:170
19371 msgid "Add a free translation for the gloss"
19372 msgstr "Add a free translation for the gloss"
19373
19374 #: lib/layouts/linguistics.module:180
19375 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
19376 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
19377
19378 #: lib/layouts/linguistics.module:182
19379 msgid "Tri-Gloss"
19380 msgstr "Tri-Gloss"
19381
19382 #: lib/layouts/linguistics.module:200
19383 msgid "Add trigloss options here"
19384 msgstr "Add trigloss options here"
19385
19386 #: lib/layouts/linguistics.module:204
19387 msgid "Interlinear Gloss (1)"
19388 msgstr "Глоссирование (1)"
19389
19390 #: lib/layouts/linguistics.module:205
19391 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
19392 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
19393
19394 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
19395 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
19396 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
19397
19398 #: lib/layouts/linguistics.module:214
19399 msgid "Interlinear Gloss (2)"
19400 msgstr "Глоссирование (2)"
19401
19402 #: lib/layouts/linguistics.module:215
19403 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
19404 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
19405
19406 #: lib/layouts/linguistics.module:226
19407 msgid "Add a translation for the glosse"
19408 msgstr "Добавить перевод в glosse"
19409
19410 #: lib/layouts/linguistics.module:235
19411 msgid "GroupGlossedWords"
19412 msgstr "GroupGlossedWords"
19413
19414 #: lib/layouts/linguistics.module:237
19415 msgid "Group"
19416 msgstr "Группа"
19417
19418 #: lib/layouts/linguistics.module:249
19419 msgid "Structure Tree"
19420 msgstr "Дерево структуры"
19421
19422 #: lib/layouts/linguistics.module:251
19423 msgid "Tree"
19424 msgstr "Дерево"
19425
19426 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
19427 msgid "DRS"
19428 msgstr "DRS"
19429
19430 #: lib/layouts/linguistics.module:281
19431 msgid "Discourse Representation Structure|D"
19432 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
19433
19434 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
19435 msgid "Referents"
19436 msgstr "Referents"
19437
19438 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
19439 msgid "DRS Referents"
19440 msgstr "DRS Referents"
19441
19442 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
19443 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
19444 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
19445
19446 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
19447 msgid "DRS*"
19448 msgstr "DRS*"
19449
19450 #: lib/layouts/linguistics.module:305
19451 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
19452 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
19453
19454 #: lib/layouts/linguistics.module:310
19455 msgid "IfThen-DRS"
19456 msgstr "IfThen-DRS"
19457
19458 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
19459 msgid "If-Then DRS"
19460 msgstr "If-Then DRS"
19461
19462 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
19463 #: lib/layouts/linguistics.module:396
19464 msgid "Then-Referents"
19465 msgstr "Then-Referents"
19466
19467 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
19468 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
19469 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
19470 msgid "DRS Then-Referents"
19471 msgstr "DRS Then-Referents"
19472
19473 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
19474 #: lib/layouts/linguistics.module:398
19475 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
19476 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
19477
19478 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
19479 #: lib/layouts/linguistics.module:405
19480 msgid "Then-Conditions"
19481 msgstr "Then-Conditions"
19482
19483 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
19484 #: lib/layouts/linguistics.module:407
19485 msgid "Add the DRS then-conditions here"
19486 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
19487
19488 #: lib/layouts/linguistics.module:336
19489 msgid "Cond-DRS"
19490 msgstr "Cond-DRS"
19491
19492 #: lib/layouts/linguistics.module:338
19493 msgid "Cond. DRS"
19494 msgstr "Cond. DRS"
19495
19496 #: lib/layouts/linguistics.module:339
19497 msgid "Conditional DRS"
19498 msgstr "Conditional DRS"
19499
19500 #: lib/layouts/linguistics.module:343
19501 msgid "Cond."
19502 msgstr "Cond."
19503
19504 #: lib/layouts/linguistics.module:344
19505 msgid "DRS Condition"
19506 msgstr "DRS Condition"
19507
19508 #: lib/layouts/linguistics.module:345
19509 msgid "Add the DRS condition here"
19510 msgstr "Add the DRS condition here"
19511
19512 #: lib/layouts/linguistics.module:371
19513 msgid "QDRS"
19514 msgstr "QDRS"
19515
19516 #: lib/layouts/linguistics.module:373
19517 msgid "Dupl. Cond. DRS"
19518 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
19519
19520 #: lib/layouts/linguistics.module:374
19521 msgid "Duplex Condition DRS"
19522 msgstr "Duplex Condition DRS"
19523
19524 #: lib/layouts/linguistics.module:378
19525 msgid "Quant."
19526 msgstr "Quant."
19527
19528 #: lib/layouts/linguistics.module:379
19529 msgid "DRS Quantifier"
19530 msgstr "DRS Quantifier"
19531
19532 #: lib/layouts/linguistics.module:380
19533 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
19534 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
19535
19536 #: lib/layouts/linguistics.module:387
19537 msgid "Quant. Var."
19538 msgstr "Quant. Var."
19539
19540 #: lib/layouts/linguistics.module:388
19541 msgid "DRS Quantifier Variable"
19542 msgstr "DRS Quantifier Variable"
19543
19544 #: lib/layouts/linguistics.module:389
19545 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
19546 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
19547
19548 #: lib/layouts/linguistics.module:416
19549 msgid "NegDRS"
19550 msgstr "NegDRS"
19551
19552 #: lib/layouts/linguistics.module:418
19553 msgid "Neg. DRS"
19554 msgstr "Neg. DRS"
19555
19556 #: lib/layouts/linguistics.module:419
19557 msgid "Negated DRS"
19558 msgstr "Negated DRS"
19559
19560 #: lib/layouts/linguistics.module:424
19561 msgid "SDRS"
19562 msgstr "SDRS"
19563
19564 #: lib/layouts/linguistics.module:426
19565 msgid "Sent. DRS"
19566 msgstr "Sent. DRS"
19567
19568 #: lib/layouts/linguistics.module:427
19569 msgid "DRS with Sentence above"
19570 msgstr "DRS with Sentence above"
19571
19572 #: lib/layouts/linguistics.module:431
19573 msgid "Sentence"
19574 msgstr "Предложение"
19575
19576 #: lib/layouts/linguistics.module:432
19577 msgid "DRS Sentence"
19578 msgstr "DRS Sentence"
19579
19580 #: lib/layouts/linguistics.module:433
19581 msgid "Add the sentence here"
19582 msgstr "Add the sentence here"
19583
19584 #: lib/layouts/linguistics.module:454
19585 msgid "Expression"
19586 msgstr "Выражение"
19587
19588 #: lib/layouts/linguistics.module:456
19589 msgid "expr."
19590 msgstr "выраж."
19591
19592 #: lib/layouts/linguistics.module:468
19593 msgid "Concepts"
19594 msgstr "Понятие"
19595
19596 #: lib/layouts/linguistics.module:470
19597 msgid "concept"
19598 msgstr "понятие"
19599
19600 #: lib/layouts/linguistics.module:482
19601 msgid "Meaning"
19602 msgstr "Значение"
19603
19604 #: lib/layouts/linguistics.module:484
19605 msgid "meaning"
19606 msgstr "значение"
19607
19608 #: lib/layouts/linguistics.module:497
19609 msgid "Tableaux"
19610 msgstr "Таблицы (лингв.)"
19611
19612 #: lib/layouts/linguistics.module:501
19613 msgid "Tableau"
19614 msgstr "Таблица (лингв.)"
19615
19616 #: lib/layouts/linguistics.module:506
19617 msgid "List of Tableaux"
19618 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
19619
19620 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
19621 msgid "Chunk ##"
19622 msgstr "Фрагмент ##"
19623
19624 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
19625 msgid "Literate programming"
19626 msgstr "Грамотное программирование"
19627
19628 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
19629 msgid "Chunk"
19630 msgstr "Фрагмент"
19631
19632 #: lib/layouts/llncs.layout:3
19633 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
19634 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
19635
19636 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
19637 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
19638 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
19639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
19640 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
19641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
19642 msgid "Chapter"
19643 msgstr "Глава"
19644
19645 #: lib/layouts/llncs.layout:152
19646 msgid "Running LaTeX Title"
19647 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
19648
19649 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
19650 msgid "TOC Title"
19651 msgstr "Заголовок содержания"
19652
19653 #: lib/layouts/llncs.layout:179
19654 msgid "TOC Title:"
19655 msgstr "Заголовок содержания:"
19656
19657 #: lib/layouts/llncs.layout:204
19658 msgid "Author Running"
19659 msgstr "Автор в колонтитуле"
19660
19661 #: lib/layouts/llncs.layout:208
19662 msgid "Author Running:"
19663 msgstr "Автор в колонтитуле:"
19664
19665 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
19666 msgid "TOC Author"
19667 msgstr "Автор содержания"
19668
19669 #: lib/layouts/llncs.layout:216
19670 msgid "TOC Author:"
19671 msgstr "Автор содержания:"
19672
19673 #: lib/layouts/llncs.layout:321
19674 msgid "Case #."
19675 msgstr "Случай #."
19676
19677 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
19678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
19679 msgid "Claim."
19680 msgstr "Утверждение."
19681
19682 #: lib/layouts/llncs.layout:338
19683 msgid "Conjecture #."
19684 msgstr "Гипотеза #."
19685
19686 #: lib/layouts/llncs.layout:366
19687 msgid "Example #."
19688 msgstr "Пример #."
19689
19690 #: lib/layouts/llncs.layout:373
19691 msgid "Exercise #."
19692 msgstr "Упражнение #."
19693
19694 #: lib/layouts/llncs.layout:386
19695 msgid "Note #."
19696 msgstr "Заметка #."
19697
19698 #: lib/layouts/llncs.layout:393
19699 msgid "Problem #."
19700 msgstr "Задача #."
19701
19702 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
19703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
19704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
19705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
19706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
19707 msgid "Property"
19708 msgstr "Свойство"
19709
19710 #: lib/layouts/llncs.layout:407
19711 msgid "Property #."
19712 msgstr "Свойство #."
19713
19714 #: lib/layouts/llncs.layout:420
19715 msgid "Question #."
19716 msgstr "Вопрос #."
19717
19718 #: lib/layouts/llncs.layout:427
19719 msgid "Remark #."
19720 msgstr "Замечание #."
19721
19722 #: lib/layouts/llncs.layout:434
19723 msgid "Solution #."
19724 msgstr "Решение #."
19725
19726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
19727 msgid "Logical Markup"
19728 msgstr "Логическая разметка"
19729
19730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
19731 msgid "Text Markup"
19732 msgstr "Разметка текста"
19733
19734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
19735 msgid ""
19736 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
19737 "code."
19738 msgstr ""
19739 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
19740 "strong и code."
19741
19742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
19743 msgid "Noun"
19744 msgstr "Имя"
19745
19746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
19747 msgid "noun"
19748 msgstr "имя"
19749
19750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
19751 msgid "Emph"
19752 msgstr "Выделение"
19753
19754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
19755 msgid "emph"
19756 msgstr "выделение"
19757
19758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
19759 msgid "Strong"
19760 msgstr "Сильное выделение"
19761
19762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
19763 msgid "strong"
19764 msgstr "сильное выделение"
19765
19766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
19767 msgid "TUGboat"
19768 msgstr "TUGboat"
19769
19770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
19771 msgid "Mathematical Monthly article"
19772 msgstr "Mathematical Monthly article"
19773
19774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
19775 msgid "Abbreviated Title"
19776 msgstr "Сокращённый заголовок"
19777
19778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
19779 msgid "Biographies"
19780 msgstr "Биографии"
19781
19782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
19783 msgid "Author Biography"
19784 msgstr "Биография автора"
19785
19786 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
19787 msgid "Affiliation (include email):"
19788 msgstr "Принадлежность (включая email):"
19789
19790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
19791 msgid "Title of acknowledgment"
19792 msgstr "Title of acknowledgment"
19793
19794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
19795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
19796 msgid "Remark*"
19797 msgstr "Замечание*"
19798
19799 #: lib/layouts/memoir.layout:3
19800 msgid "Memoir"
19801 msgstr "Мемуары"
19802
19803 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
19804 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
19805 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
19806 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
19807 #: lib/layouts/memoir.layout:250
19808 msgid "Short Title (TOC)|S"
19809 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
19810
19811 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
19812 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
19813 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
19814
19815 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
19816 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
19817 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
19818 #: lib/layouts/memoir.layout:234
19819 msgid "Short Title (Header)"
19820 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
19821
19822 #: lib/layouts/memoir.layout:82
19823 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
19824 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
19825
19826 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
19827 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
19828 msgid "Chapter*"
19829 msgstr "Глава*"
19830
19831 #: lib/layouts/memoir.layout:101
19832 msgid "The section as it appears in the table of contents"
19833 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
19834
19835 #: lib/layouts/memoir.layout:106
19836 msgid "The section as it appears in the running headers"
19837 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
19838
19839 #: lib/layouts/memoir.layout:116
19840 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
19841 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
19842
19843 #: lib/layouts/memoir.layout:121
19844 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
19845 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
19846
19847 #: lib/layouts/memoir.layout:131
19848 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
19849 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
19850
19851 #: lib/layouts/memoir.layout:136
19852 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
19853 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
19854
19855 #: lib/layouts/memoir.layout:146
19856 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
19857 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
19858
19859 #: lib/layouts/memoir.layout:151
19860 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
19861 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
19862
19863 #: lib/layouts/memoir.layout:161
19864 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
19865 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
19866
19867 #: lib/layouts/memoir.layout:166
19868 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
19869 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
19870
19871 #: lib/layouts/memoir.layout:173
19872 msgid "Chapterprecis"
19873 msgstr "Краткое содержание"
19874
19875 #: lib/layouts/memoir.layout:192
19876 msgid "Epigraph"
19877 msgstr "Эпиграф"
19878
19879 #: lib/layouts/memoir.layout:202
19880 msgid "Epigraph Source|S"
19881 msgstr "Источник эпиграфа|э"
19882
19883 #: lib/layouts/memoir.layout:203
19884 msgid "Source"
19885 msgstr "Источник"
19886
19887 #: lib/layouts/memoir.layout:204
19888 msgid "The source/author of this epigraph"
19889 msgstr "Автор эпиграфа"
19890
19891 #: lib/layouts/memoir.layout:217
19892 msgid "Poemtitle"
19893 msgstr "Название стиха"
19894
19895 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
19896 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
19897 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
19898
19899 #: lib/layouts/memoir.layout:235
19900 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
19901 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
19902
19903 #: lib/layouts/memoir.layout:245
19904 msgid "Poemtitle*"
19905 msgstr "Название стиха*"
19906
19907 #: lib/layouts/memoir.layout:284
19908 msgid "Legend"
19909 msgstr "Легенда"
19910
19911 #: lib/layouts/memoir.layout:328
19912 msgid "Endnotes (all)"
19913 msgstr "Концевые сноски (все)"
19914
19915 #: lib/layouts/memoir.layout:336
19916 msgid "Endnotes (sectioned)"
19917 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
19918
19919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
19920 msgid "Minimalistic Insets"
19921 msgstr "Минималистичные вставки"
19922
19923 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
19924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
19925 msgstr ""
19926 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
19927
19928 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
19929 msgid "Modern CV"
19930 msgstr "Современное резюме"
19931
19932 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
19933 msgid "CVStyle"
19934 msgstr "Стиль CV"
19935
19936 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
19937 msgid "CV Style:"
19938 msgstr "Стиль CV:"
19939
19940 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
19941 msgid "Style Options"
19942 msgstr "Параметры стиля"
19943
19944 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
19945 msgid "Options for the CV style"
19946 msgstr "Настройки для стиля CV"
19947
19948 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
19949 msgid "CVColor"
19950 msgstr "Цвет CV"
19951
19952 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
19953 msgid "CV Color Scheme:"
19954 msgstr "Цветовая схема CV:"
19955
19956 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
19957 msgid "CVIcons"
19958 msgstr "Значки CV"
19959
19960 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
19961 msgid "CV Icon Set:"
19962 msgstr "Набор значков CV:"
19963
19964 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
19965 msgid "CVColumnWidth"
19966 msgstr "Ширина колонки CV"
19967
19968 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
19969 msgid "Column Width:"
19970 msgstr "Ширина колонки:"
19971
19972 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
19973 msgid "PDF Page Mode"
19974 msgstr "Режим страницы PDF"
19975
19976 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
19977 msgid "PDF Page Mode:"
19978 msgstr "Режим страницы PDF:"
19979
19980 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
19981 msgid "First name"
19982 msgstr "Имя"
19983
19984 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
19985 msgid "FirstName"
19986 msgstr "Имя"
19987
19988 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
19989 msgid "FamilyName"
19990 msgstr "Фамилия"
19991
19992 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
19993 msgid "Family Name:"
19994 msgstr "Фамилия:"
19995
19996 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
19997 msgid "Line 1"
19998 msgstr "Строка 1"
19999
20000 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
20001 msgid "Optional address line"
20002 msgstr "Необязательная строка адреса"
20003
20004 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
20005 msgid "Line 2"
20006 msgstr "Строка 2"
20007
20008 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
20009 msgid "Phone Type"
20010 msgstr "Тип телефона"
20011
20012 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
20013 msgid "can be fixed, mobile or fax"
20014 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
20015
20016 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
20017 msgid "Social"
20018 msgstr "Соцсеть"
20019
20020 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
20021 msgid "Social:"
20022 msgstr "Соцсеть:"
20023
20024 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
20025 msgid "Name of the social network"
20026 msgstr "Название социальной сети"
20027
20028 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
20029 msgid "ExtraInfo"
20030 msgstr "Дополнительно"
20031
20032 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
20033 msgid "Extra Info:"
20034 msgstr "Дополнительно:"
20035
20036 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
20037 msgid "Photo:"
20038 msgstr "Фото:"
20039
20040 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
20041 msgid "Height the photo is resized to"
20042 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
20043
20044 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
20045 msgid "Thickness"
20046 msgstr "Толщина"
20047
20048 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
20049 msgid "Thickness of the surrounding frame"
20050 msgstr "Толщина окружающей рамки"
20051
20052 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
20053 msgid "EmptySection"
20054 msgstr "Пустой раздел"
20055
20056 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
20057 msgid "Empty Section"
20058 msgstr "Пустой раздел"
20059
20060 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
20061 msgid "CloseSection"
20062 msgstr "Закрыть раздел"
20063
20064 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
20065 msgid "Columns:"
20066 msgstr "Колонки:"
20067
20068 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
20069 msgid "Optional width"
20070 msgstr "Необязательная ширина"
20071
20072 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
20073 msgid "Header"
20074 msgstr "Заголовок"
20075
20076 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
20077 msgid "Header content"
20078 msgstr "Содержимое заголовка"
20079
20080 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
20081 msgid "Entry"
20082 msgstr "Элемент"
20083
20084 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
20085 msgid "Years"
20086 msgstr "Годы"
20087
20088 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
20089 msgid "Degree or job title"
20090 msgstr "Степень или должность"
20091
20092 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
20093 msgid "Institution or employer"
20094 msgstr "Организация или работодатель"
20095
20096 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
20097 msgid "Localization"
20098 msgstr "Местонахождение"
20099
20100 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
20101 msgid "City or country"
20102 msgstr "Город или страна"
20103
20104 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
20105 msgid "Optional"
20106 msgstr "Необязательное"
20107
20108 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
20109 msgid "Grade or other info"
20110 msgstr "Уровень или другая информация"
20111
20112 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
20113 msgid "Entry:"
20114 msgstr "Элемент:"
20115
20116 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
20117 msgid "ItemWithComment"
20118 msgstr "Пункт с комментарием"
20119
20120 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
20121 msgid "Item with Comment:"
20122 msgstr "Пункт с комментарием:"
20123
20124 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
20125 msgid "Text"
20126 msgstr "Текст"
20127
20128 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
20129 msgid "ListItem"
20130 msgstr "Пункт списка"
20131
20132 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
20133 msgid "List Item:"
20134 msgstr "Пункт списка:"
20135
20136 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
20137 msgid "DoubleItem"
20138 msgstr "Двойной пункт"
20139
20140 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
20141 msgid "Double Item:"
20142 msgstr "Двойной пункт:"
20143
20144 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
20145 msgid "Left Summary"
20146 msgstr "Левая сводка"
20147
20148 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
20149 msgid "Left summary"
20150 msgstr "Левая сводка"
20151
20152 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
20153 msgid "Left Text"
20154 msgstr "Левый текст"
20155
20156 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
20157 msgid "Left text"
20158 msgstr "Левый текст"
20159
20160 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
20161 msgid "Right Summary"
20162 msgstr "Правая сводка"
20163
20164 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
20165 msgid "Right summary"
20166 msgstr "Правая сводка"
20167
20168 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
20169 msgid "DoubleListItem"
20170 msgstr "Пункт двойного списка"
20171
20172 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
20173 msgid "Double List Item:"
20174 msgstr "Пункт двойного списка:"
20175
20176 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
20177 msgid "First Item"
20178 msgstr "Первый элемент"
20179
20180 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
20181 msgid "First item"
20182 msgstr "Первый элемент"
20183
20184 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
20185 msgid "Computer"
20186 msgstr "Компьютер"
20187
20188 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
20189 msgid "MakeCVtitle"
20190 msgstr "Сделать заголовок CV"
20191
20192 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
20193 msgid "Make CV Title"
20194 msgstr "Сделать заголовок CV"
20195
20196 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
20197 msgid "MakeLetterTitle"
20198 msgstr "Сделать заголовок письма"
20199
20200 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
20201 msgid "Make Letter Title"
20202 msgstr "Сделать заголовок письма"
20203
20204 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
20205 msgid "MakeLetterClosing"
20206 msgstr "Сделать завершение письма"
20207
20208 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
20209 msgid "Close Letter"
20210 msgstr "Завершение письма"
20211
20212 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
20213 msgid "Recipient"
20214 msgstr "Получатель"
20215
20216 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
20217 msgid "Company Name"
20218 msgstr "Имя компании"
20219
20220 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
20221 msgid "Company name"
20222 msgstr "Имя компании"
20223
20224 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
20225 msgid "Enclosing"
20226 msgstr "Вложение"
20227
20228 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
20229 msgid "Alternative Name"
20230 msgstr "Альтернативное название"
20231
20232 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
20233 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
20234 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
20235
20236 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
20237 msgid "Enclosing:"
20238 msgstr "Вложение:"
20239
20240 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
20241 msgid "Multiple Columns"
20242 msgstr "Многоколоночность"
20243
20244 #: lib/layouts/multicol.module:8
20245 msgid ""
20246 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
20247 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
20248 "detailed description of multiple columns."
20249 msgstr ""
20250 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
20251 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
20252 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
20253
20254 #: lib/layouts/multicol.module:20
20255 msgid "Number of Columns"
20256 msgstr "Количество колонок"
20257
20258 #: lib/layouts/multicol.module:21
20259 msgid "Insert the number of columns here"
20260 msgstr "Введите здесь число колонок"
20261
20262 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
20263 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
20264 msgid "Preface"
20265 msgstr "Введение"
20266
20267 #: lib/layouts/multicol.module:28
20268 msgid "An optional preface"
20269 msgstr "Необязательное введение"
20270
20271 #: lib/layouts/multicol.module:31
20272 msgid "Space Before Page Break"
20273 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
20274
20275 #: lib/layouts/multicol.module:32
20276 msgid ""
20277 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
20278 "this page"
20279 msgstr ""
20280 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
20281 "несколько колонок на этой странице"
20282
20283 #: lib/layouts/mwart.layout:3
20284 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
20285 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
20286
20287 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
20288 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
20289 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
20290
20291 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
20292 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
20293 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
20294
20295 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
20296 msgid "APA Style with Natbib"
20297 msgstr "APA Style with Natbib"
20298
20299 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
20300 msgid ""
20301 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
20302 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
20303 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
20304 msgstr ""
20305 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
20306 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
20307 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
20308 "пакетами apacite)."
20309
20310 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
20311 msgid "Noweb"
20312 msgstr "Noweb"
20313
20314 #: lib/layouts/noweb.module:6
20315 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
20316 msgstr ""
20317 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
20318 "(literate programming)."
20319
20320 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
20321 msgid "\\arabic{section}"
20322 msgstr "\\arabic{section}"
20323
20324 #: lib/layouts/numreport.inc:9
20325 msgid "\\arabic{chapter}"
20326 msgstr "\\arabic{chapter}"
20327
20328 #: lib/layouts/numreport.inc:10
20329 msgid "\\Alph{chapter}"
20330 msgstr "\\Alph{chapter}"
20331
20332 #: lib/layouts/numreport.inc:44
20333 msgid "\\arabic{footnote}"
20334 msgstr "\\arabic{footnote}"
20335
20336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
20337 msgid "\\Roman{section}."
20338 msgstr "\\Roman{section}."
20339
20340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
20341 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
20342 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
20343
20344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
20345 msgid "\\Alph{subsection}."
20346 msgstr "\\Alph{subsection}."
20347
20348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
20349 msgid "\\arabic{subsection}."
20350 msgstr "\\arabic{subsection}."
20351
20352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
20353 msgid "\\arabic{subsubsection}."
20354 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
20355
20356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
20357 msgid "\\alph{subsubsection}."
20358 msgstr "\\alph{subsubsection}."
20359
20360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
20361 msgid "\\alph{paragraph}."
20362 msgstr "\\alph{paragraph}."
20363
20364 #: lib/layouts/paper.layout:3
20365 msgid "Paper (Standard Class)"
20366 msgstr "Paper (стандартный класс)"
20367
20368 #: lib/layouts/paper.layout:151
20369 msgid "SubTitle"
20370 msgstr "Подзаголовок"
20371
20372 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
20373 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
20374 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
20375
20376 #: lib/layouts/paralist.module:11
20377 msgid ""
20378 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
20379 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
20380 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
20381 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
20382 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
20383 "Specific Manuals."
20384 msgstr ""
20385 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
20386 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
20387 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
20388 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
20389 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
20390 "дополнительные аргументы."
20391
20392 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
20393 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
20394 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
20395 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
20396 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
20397 #: lib/layouts/paralist.module:135
20398 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
20399 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
20400
20401 #: lib/layouts/paralist.module:49
20402 msgid "AsParagraphItem"
20403 msgstr "Как абзац (марк.)"
20404
20405 #: lib/layouts/paralist.module:53
20406 msgid "As Paragraph Itemize Options"
20407 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
20408
20409 #: lib/layouts/paralist.module:58
20410 msgid "InParagraphItem"
20411 msgstr "В абзаце (марк.)"
20412
20413 #: lib/layouts/paralist.module:62
20414 msgid "In Paragraph Itemize Options"
20415 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
20416
20417 #: lib/layouts/paralist.module:67
20418 msgid "CompactItem"
20419 msgstr "Компактный (марк.)"
20420
20421 #: lib/layouts/paralist.module:74
20422 msgid "Compact Itemize Options"
20423 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
20424
20425 #: lib/layouts/paralist.module:79
20426 msgid "AsParagraphEnum"
20427 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
20428
20429 #: lib/layouts/paralist.module:83
20430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
20431 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
20432
20433 #: lib/layouts/paralist.module:88
20434 msgid "InParagraphEnum"
20435 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
20436
20437 #: lib/layouts/paralist.module:92
20438 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
20439 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
20440
20441 #: lib/layouts/paralist.module:97
20442 msgid "CompactEnum"
20443 msgstr "Компактный (перечисл.)"
20444
20445 #: lib/layouts/paralist.module:104
20446 msgid "Compact Enumerate Options"
20447 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
20448
20449 #: lib/layouts/paralist.module:109
20450 msgid "AsParagraphDescr"
20451 msgstr "Как абзац (опис.)"
20452
20453 #: lib/layouts/paralist.module:113
20454 msgid "As Paragraph Description Options"
20455 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
20456
20457 #: lib/layouts/paralist.module:118
20458 msgid "InParagraphDescr"
20459 msgstr "В абзаце (опис.)"
20460
20461 #: lib/layouts/paralist.module:122
20462 msgid "In Paragraph Description Options"
20463 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
20464
20465 #: lib/layouts/paralist.module:127
20466 msgid "CompactDescr"
20467 msgstr "Компактный (опис.)"
20468
20469 #: lib/layouts/paralist.module:134
20470 msgid "Compact Description Options"
20471 msgstr "Аргументы компактного описания"
20472
20473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
20474 msgid "PDF Comments"
20475 msgstr "Комментарии PDF"
20476
20477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
20478 msgid ""
20479 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
20480 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
20481 "and the package documentation for details."
20482 msgstr ""
20483 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
20484 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
20485 "документации пакета."
20486
20487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
20488 msgid "Define Avatar"
20489 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
20490
20491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
20492 msgid "PDF-comment"
20493 msgstr "PDF-комментарий"
20494
20495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
20496 msgid "PDF-comment avatar:"
20497 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
20498
20499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
20500 msgid "Name of the Avatar"
20501 msgstr "Имя аватара"
20502
20503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
20504 msgid "Define PDF-Comment Style"
20505 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
20506
20507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
20508 msgid "PDF-comment style:"
20509 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
20510
20511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
20512 msgid "Name of the style"
20513 msgstr "Название стиля"
20514
20515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
20516 msgid "Define PDF-Comment List Style"
20517 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
20518
20519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
20520 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
20521 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
20522
20523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
20524 msgid "Name of the list style"
20525 msgstr "Название стиля списка"
20526
20527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
20528 msgid "Set PDF-Comment List Style"
20529 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
20530
20531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
20532 msgid "PDF-comment list style:"
20533 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
20534
20535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
20536 msgid "PDF-Comment-Setup"
20537 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
20538
20539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
20540 msgid "PDF (Setup)"
20541 msgstr "PDF (настройка)"
20542
20543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
20544 msgid "PDF-Comment setup options"
20545 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
20546
20547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
20548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
20549 msgid "Opts"
20550 msgstr "Настройки"
20551
20552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
20553 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
20554 msgstr ""
20555 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
20556 "pdfcomment)"
20557
20558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
20559 msgid "PDF-Annotation"
20560 msgstr "PDF-аннотация"
20561
20562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
20563 msgid "PDFComment Options"
20564 msgstr "Настройки PDFComment"
20565
20566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
20567 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
20568 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
20569
20570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
20571 msgid "PDF-Margin"
20572 msgstr "PDF-поле"
20573
20574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
20575 msgid "PDF (Margin)"
20576 msgstr "PDF (Поле)"
20577
20578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
20579 msgid "PDF-Markup"
20580 msgstr "PDF-Разметка"
20581
20582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
20583 msgid "PDF (Markup)"
20584 msgstr "PDF (Разметка)"
20585
20586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
20587 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
20588 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
20589
20590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
20591 msgid "PDF-Freetext"
20592 msgstr "PDF-Свободный текст"
20593
20594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
20595 msgid "PDF (Freetext)"
20596 msgstr "PDF (Свободный текст)"
20597
20598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
20599 msgid "PDF-Square"
20600 msgstr "PDF-Квадрат"
20601
20602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
20603 msgid "PDF (Square)"
20604 msgstr "PDF (Квадрат)"
20605
20606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
20607 msgid "PDF-Circle"
20608 msgstr "PDF-Окружность"
20609
20610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
20611 msgid "PDF (Circle)"
20612 msgstr "PDF (Окружность)"
20613
20614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
20615 msgid "PDF-Line"
20616 msgstr "PDF-Линия"
20617
20618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
20619 msgid "PDF (Line)"
20620 msgstr "PDF (Линия)"
20621
20622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
20623 msgid "PDF-Sideline"
20624 msgstr "PDF-Боковая линия"
20625
20626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
20627 msgid "PDF (Sideline)"
20628 msgstr "PDF (Боковая линия)"
20629
20630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
20631 msgid "Insert the comment here"
20632 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
20633
20634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
20635 msgid "PDF-Reply"
20636 msgstr "PDF-Ответ"
20637
20638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
20639 msgid "PDF (Reply)"
20640 msgstr "PDF (Ответ)"
20641
20642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
20643 msgid "PDF-Tooltip"
20644 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
20645
20646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
20647 msgid "PDF (Tooltip)"
20648 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
20649
20650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
20651 msgid "Tooltip Text"
20652 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
20653
20654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
20655 msgid "Tooltip"
20656 msgstr "Всплывающая подсказка"
20657
20658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
20659 msgid "Insert the tooltip text here"
20660 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
20661
20662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
20663 msgid "List of PDF Comments"
20664 msgstr "Список комментариев PDF"
20665
20666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
20667 msgid "[List of PDF Comments]"
20668 msgstr "[Список комментариев PDF]"
20669
20670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
20671 msgid "List Options|s"
20672 msgstr "Параметры списка"
20673
20674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
20675 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
20676 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
20677
20678 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
20679 msgid "PDF Form"
20680 msgstr "Форма PDF"
20681
20682 #: lib/layouts/pdfform.module:8
20683 msgid ""
20684 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
20685 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
20686 "documentation of hyperref for details."
20687 msgstr ""
20688 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
20689 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
20690 "документацией пакета hyperref."
20691
20692 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
20693 msgid "Begin PDF Form"
20694 msgstr "Начало формы PDF"
20695
20696 #: lib/layouts/pdfform.module:20
20697 msgid "PDF form"
20698 msgstr "Форма PDF"
20699
20700 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
20701 msgid "PDF Form Parameters"
20702 msgstr "Параметры формы PDF"
20703
20704 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
20705 msgid "Params"
20706 msgstr "Параметры"
20707
20708 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
20709 msgid "Insert PDF form parameters here"
20710 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
20711
20712 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
20713 msgid "End PDF Form"
20714 msgstr "Конец формы PDF"
20715
20716 #: lib/layouts/pdfform.module:48
20717 msgid "PDF Link Setup"
20718 msgstr "Настройки ссылок PDF"
20719
20720 #: lib/layouts/pdfform.module:51
20721 msgid "PDF link setup"
20722 msgstr "Настройки ссылок PDF"
20723
20724 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
20725 msgid "TextField"
20726 msgstr "Текстовое поле"
20727
20728 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
20729 msgid "CheckBox"
20730 msgstr "Флажок"
20731
20732 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
20733 msgid "ChoiceMenu"
20734 msgstr "Меню выбора"
20735
20736 #: lib/layouts/pdfform.module:90
20737 msgid "Label"
20738 msgstr "Метка"
20739
20740 #: lib/layouts/pdfform.module:93
20741 msgid "Insert the label here"
20742 msgstr "Вставьте здесь метку"
20743
20744 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
20745 msgid "PushButton"
20746 msgstr "Кнопка"
20747
20748 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
20749 msgid "SubmitButton"
20750 msgstr "Кнопка отправки"
20751
20752 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
20753 msgid "ResetButton"
20754 msgstr "Кнопка сброса"
20755
20756 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
20757 msgid "PDFAction"
20758 msgstr "Действие PDF"
20759
20760 #: lib/layouts/pdfform.module:127
20761 msgid "The name of the PDF action"
20762 msgstr "Имя действия PDF"
20763
20764 #: lib/layouts/pdfform.module:135
20765 msgid "Text Field Style"
20766 msgstr "Стиль текстового поля"
20767
20768 #: lib/layouts/pdfform.module:138
20769 msgid "Default text field style"
20770 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
20771
20772 #: lib/layouts/pdfform.module:142
20773 msgid "Submit Button Style"
20774 msgstr "Стиль кнопки отправки"
20775
20776 #: lib/layouts/pdfform.module:145
20777 msgid "Default submit button style"
20778 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
20779
20780 #: lib/layouts/pdfform.module:148
20781 msgid "Push Button Style"
20782 msgstr "Стиль кнопки"
20783
20784 #: lib/layouts/pdfform.module:151
20785 msgid "Default push button style"
20786 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
20787
20788 #: lib/layouts/pdfform.module:154
20789 msgid "Check Box Style"
20790 msgstr "Стиль флажка"
20791
20792 #: lib/layouts/pdfform.module:157
20793 msgid "Default check box style"
20794 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
20795
20796 #: lib/layouts/pdfform.module:160
20797 msgid "Reset Button Style"
20798 msgstr "Стиль кнопки сброса"
20799
20800 #: lib/layouts/pdfform.module:163
20801 msgid "Default reset button style"
20802 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
20803
20804 #: lib/layouts/pdfform.module:166
20805 msgid "List Box Style"
20806 msgstr "Стиль списка"
20807
20808 #: lib/layouts/pdfform.module:169
20809 msgid "Default list box style"
20810 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
20811
20812 #: lib/layouts/pdfform.module:172
20813 msgid "Combo Box Style"
20814 msgstr "Стиль комбинированного списка"
20815
20816 #: lib/layouts/pdfform.module:175
20817 msgid "Default combo box style"
20818 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
20819
20820 #: lib/layouts/pdfform.module:178
20821 msgid "Popdown Box Style"
20822 msgstr "Стиль выпадающего списка"
20823
20824 #: lib/layouts/pdfform.module:181
20825 msgid "Default popdown box style"
20826 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
20827
20828 #: lib/layouts/pdfform.module:184
20829 msgid "Radio Box Style"
20830 msgstr "Стиль переключателя"
20831
20832 #: lib/layouts/pdfform.module:187
20833 msgid "Default radio box style"
20834 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
20835
20836 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
20837 msgid "Powerdot"
20838 msgstr "Powerdot"
20839
20840 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
20841 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
20842 msgid "TitleSlide"
20843 msgstr "Заголовок слайда"
20844
20845 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
20846 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
20847 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
20848 msgid "Slides"
20849 msgstr "Слайды"
20850
20851 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
20852 msgid "Slide Option"
20853 msgstr "Параметры слайда"
20854
20855 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
20856 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
20857 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
20858
20859 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
20860 msgid "EndSlide"
20861 msgstr "Конец слайда"
20862
20863 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
20864 msgid "~=~"
20865 msgstr "~=~"
20866
20867 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
20868 msgid "WideSlide"
20869 msgstr "Широкий слайд"
20870
20871 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
20872 msgid "EmptySlide"
20873 msgstr "Пустой слайд"
20874
20875 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
20876 msgid "Empty slide:"
20877 msgstr "Пустой слайд:"
20878
20879 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
20880 msgid "Section Option"
20881 msgstr "Настройки раздела"
20882
20883 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
20884 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
20885 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
20886
20887 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
20888 msgid "Itemize Type"
20889 msgstr "Тип маркировки"
20890
20891 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
20892 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
20893 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20894
20895 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
20896 msgid "ItemizeType1"
20897 msgstr "Маркировка тип 1"
20898
20899 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
20900 msgid "Enumerate Type"
20901 msgstr "Тип перечисления"
20902
20903 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
20904 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
20905 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20906
20907 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
20908 msgid "EnumerateType1"
20909 msgstr "Перечисление тип 1"
20910
20911 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
20912 msgid "Twocolumn"
20913 msgstr "Две колонки"
20914
20915 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
20916 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
20917 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
20918
20919 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
20920 msgid "Left Column"
20921 msgstr "Левая колонка"
20922
20923 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
20924 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
20925 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
20926
20927 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
20928 msgid "Numbered List (Level 1)"
20929 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
20930
20931 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
20932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
20933 msgid "Numbered List (Level 2)"
20934 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
20935
20936 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
20937 msgid "Numbered List (Level 3)"
20938 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
20939
20940 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
20941 msgid "Numbered List (Level 4)"
20942 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
20943
20944 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
20945 msgid "Bibliography Item"
20946 msgstr "Источник библиографии"
20947
20948 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
20949 msgid "Onslide"
20950 msgstr "На слайде"
20951
20952 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
20953 msgid "On Slides"
20954 msgstr "На слайдах"
20955
20956 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
20957 msgid "Overlay Specification|S"
20958 msgstr "Определение оверлея|о"
20959
20960 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
20961 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
20962 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
20963
20964 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
20965 msgid "Onslide+"
20966 msgstr "На слайде+"
20967
20968 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
20969 msgid "Onslide*"
20970 msgstr "На слайде*"
20971
20972 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
20973 msgid "Recipe Book"
20974 msgstr "Книга рецептов"
20975
20976 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
20977 msgid "\\thechapter"
20978 msgstr "\\thechapter"
20979
20980 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
20981 msgid "Recipe"
20982 msgstr "Рецепт"
20983
20984 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
20985 msgid "Recipe:"
20986 msgstr "Рецепт:"
20987
20988 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
20989 msgid "Ingredients"
20990 msgstr "Ингредиенты"
20991
20992 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
20993 msgid "Ingredients Header"
20994 msgstr "Заголовок ингредиентов"
20995
20996 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
20997 msgid "Specify an optional ingredients header"
20998 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
20999
21000 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
21001 msgid "Ingredients:"
21002 msgstr "Ингредиенты:"
21003
21004 #: lib/layouts/report.layout:3
21005 msgid "Report (Standard Class)"
21006 msgstr "Report (стандартный класс)"
21007
21008 #: lib/layouts/revtex.layout:3
21009 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
21010 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
21011
21012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
21013 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
21014 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
21015
21016 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
21017 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
21018 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
21019
21020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
21021 msgid "Affiliation (alternate)"
21022 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
21023
21024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
21025 msgid "Affiliation (alternate):"
21026 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
21027
21028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
21029 msgid "Alternate Affiliation Option"
21030 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
21031
21032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
21033 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
21034 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
21035
21036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
21037 msgid "Affiliation (none)"
21038 msgstr "Принадлежность (нет)"
21039
21040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
21041 msgid "No affiliation"
21042 msgstr "Нет места работы"
21043
21044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
21045 msgid "Electronic Address:"
21046 msgstr "Электронный адрес:"
21047
21048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
21049 msgid "Electronic Address Option|s"
21050 msgstr "Настройка электронного адреса"
21051
21052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
21053 msgid "Optional argument to the email command"
21054 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
21055
21056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
21057 msgid "Author URL Option"
21058 msgstr "Настройка URL автора"
21059
21060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
21061 msgid "Optional argument to the homepage command"
21062 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
21063
21064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
21065 msgid "Preprint"
21066 msgstr "Препринт"
21067
21068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
21069 msgid "Short title as it appears in the running headers"
21070 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
21071
21072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
21073 msgid "acknowledgments"
21074 msgstr "благодарности"
21075
21076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
21077 msgid "Ruled Table"
21078 msgstr "Разлинованная таблица"
21079
21080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
21081 msgid "Turn Page"
21082 msgstr "Перевернуть страницу"
21083
21084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
21085 msgid "Wide Text"
21086 msgstr "Широкий текст"
21087
21088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
21089 msgid "Video"
21090 msgstr "Видео"
21091
21092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
21093 msgid "List of Videos"
21094 msgstr "Список видео"
21095
21096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
21097 msgid "Videos"
21098 msgstr "Видео"
21099
21100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
21101 msgid "Float Link"
21102 msgstr "Плавающая ссылка"
21103
21104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
21105 msgid "Float link"
21106 msgstr "Плавающая ссылка"
21107
21108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
21109 msgid "lowercase text"
21110 msgstr "строчные"
21111
21112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
21113 msgid "Online cite"
21114 msgstr "Онлайн-цитата"
21115
21116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
21117 msgid "online cite"
21118 msgstr "онлайн-цитата"
21119
21120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
21121 msgid "Text behind"
21122 msgstr "Текст после"
21123
21124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
21125 msgid "text behind the cite"
21126 msgstr "Текст после ссылки"
21127
21128 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
21129 msgid "REVTeX (V. 4)"
21130 msgstr "REVTeX (V. 4)"
21131
21132 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
21133 msgid "AltAffiliation"
21134 msgstr "AltAffiliation"
21135
21136 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
21137 msgid "PACS number:"
21138 msgstr "Номер PACS:"
21139
21140 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
21141 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
21142 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
21143
21144 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
21145 msgid ""
21146 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
21147 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
21148 "statements.lyx in LyX's examples folder."
21149 msgstr ""
21150 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
21151 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
21152 "statements.lyx в папке примеров LyX."
21153
21154 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
21155 msgid "R-S number"
21156 msgstr "Номер R-S"
21157
21158 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
21159 msgid "R-S phrase"
21160 msgstr "Фраза R-S"
21161
21162 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
21163 msgid "Safety phrase"
21164 msgstr "Фраза безопасности"
21165
21166 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
21167 msgid "Phrase Text"
21168 msgstr "Текст фразы"
21169
21170 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
21171 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
21172 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
21173
21174 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
21175 msgid "S phrase:"
21176 msgstr "S-фраза:"
21177
21178 #: lib/layouts/ruby.module:2
21179 msgid "Ruby (Furigana)"
21180 msgstr "Руби (Фуригана)"
21181
21182 #: lib/layouts/ruby.module:8
21183 msgid ""
21184 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
21185 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
21186 "the TeX engine) or a fallback definition."
21187 msgstr ""
21188 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
21189 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
21190 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
21191
21192 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
21193 msgid "Ruby"
21194 msgstr "Руби"
21195
21196 #: lib/layouts/ruby.module:49
21197 msgid "ruby text"
21198 msgstr "текст руби"
21199
21200 #: lib/layouts/ruby.module:50
21201 msgid "Ruby Text|R"
21202 msgstr "Текст руби|р"
21203
21204 #: lib/layouts/ruby.module:51
21205 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
21206 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
21207
21208 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
21209 msgid "SciPoster"
21210 msgstr "SciPoster"
21211
21212 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
21213 msgid "Conference"
21214 msgstr "Конференция"
21215
21216 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
21217 msgid "LeftLogo"
21218 msgstr "Логотип слева"
21219
21220 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
21221 msgid "Left logo:"
21222 msgstr "Логотип слева:"
21223
21224 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
21225 msgid "Logo Size"
21226 msgstr "Размер логотипа"
21227
21228 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
21229 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
21230 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
21231
21232 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
21233 msgid "RightLogo"
21234 msgstr "Логотип справа"
21235
21236 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
21237 msgid "Right logo:"
21238 msgstr "Логотип справа:"
21239
21240 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
21241 msgid "Caption Width"
21242 msgstr "Ширина подписи"
21243
21244 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
21245 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
21246 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
21247
21248 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
21249 msgid "KOMA-Script Article"
21250 msgstr "KOMA-Script Article"
21251
21252 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
21253 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
21254 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
21255
21256 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
21257 msgid "KOMA-Script Book"
21258 msgstr "KOMA-Script Book"
21259
21260 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
21261 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
21262 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
21263
21264 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
21265 msgid "\\alph{enumii})"
21266 msgstr "\\alph{enumii})"
21267
21268 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
21269 msgid "Addpart"
21270 msgstr "Доп. часть"
21271
21272 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
21273 msgid "Addchap"
21274 msgstr "Доп. глава"
21275
21276 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
21277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
21278 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
21279 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
21280
21281 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
21282 msgid "Addsec"
21283 msgstr "Доп. раздел"
21284
21285 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
21286 msgid "Addchap*"
21287 msgstr "Доп. глава*"
21288
21289 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
21290 msgid "Addsec*"
21291 msgstr "Доп. раздел*"
21292
21293 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
21294 msgid "Minisec"
21295 msgstr "Минираздел"
21296
21297 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
21298 msgid "Publishers"
21299 msgstr "Издатели"
21300
21301 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
21302 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
21303 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
21304 msgid "Dedication"
21305 msgstr "Посвящение"
21306
21307 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
21308 msgid "Titlehead"
21309 msgstr "Колонтитул титульного листа"
21310
21311 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
21312 msgid "Uppertitleback"
21313 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
21314
21315 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
21316 msgid "Lowertitleback"
21317 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
21318
21319 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
21320 msgid "Extratitle"
21321 msgstr "Доп. заголовок"
21322
21323 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
21324 msgid "Above"
21325 msgstr "Выше"
21326
21327 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
21328 msgid "above"
21329 msgstr "выше"
21330
21331 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
21332 msgid "Below"
21333 msgstr "Ниже"
21334
21335 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
21336 msgid "below"
21337 msgstr "ниже"
21338
21339 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
21340 msgid "Dictum"
21341 msgstr "Эпиграф"
21342
21343 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
21344 msgid "Dictum Author"
21345 msgstr "Автор эпиграфа"
21346
21347 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
21348 msgid "The author of this dictum"
21349 msgstr "Автор этого эпиграфа"
21350
21351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
21352 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
21353 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
21354
21355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
21356 msgid "L"
21357 msgstr "L"
21358
21359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
21360 msgid "O"
21361 msgstr "O"
21362
21363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
21364 msgid "Encl"
21365 msgstr "Влож."
21366
21367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
21368 msgid "Place:"
21369 msgstr "Размещение:"
21370
21371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
21372 msgid "Specialmail"
21373 msgstr "Спецпочта"
21374
21375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
21376 msgid "Specialmail:"
21377 msgstr "Спецпочта:"
21378
21379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
21380 msgid "Title:"
21381 msgstr "Заголовок:"
21382
21383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
21384 msgid "Yourref"
21385 msgstr "Yourref"
21386
21387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
21388 msgid "Yourmail"
21389 msgstr "Ваша почта"
21390
21391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
21392 msgid "Your letter of:"
21393 msgstr "Ваше письмо от:"
21394
21395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
21396 msgid "Myref"
21397 msgstr "Myref"
21398
21399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
21400 msgid "Customer"
21401 msgstr "Заказчик"
21402
21403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
21404 msgid "Customer no.:"
21405 msgstr "№ заказчика:"
21406
21407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
21408 msgid "Invoice"
21409 msgstr "Счёт"
21410
21411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
21412 msgid "Invoice no.:"
21413 msgstr "Счёт №:"
21414
21415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
21416 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
21417 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
21418
21419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
21420 msgid "NextAddress"
21421 msgstr "Следующий адрес"
21422
21423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
21424 msgid "Next Address:"
21425 msgstr "Следующий адрес:"
21426
21427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
21428 msgid "Sender Name:"
21429 msgstr "Имя отправителя:"
21430
21431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
21432 msgid "Sender Phone:"
21433 msgstr "Телефон отправителя:"
21434
21435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
21436 msgid "Sender Fax:"
21437 msgstr "Факс отправителя:"
21438
21439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
21440 msgid "Sender E-Mail:"
21441 msgstr "E-mail отправителя:"
21442
21443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
21444 msgid "Sender URL:"
21445 msgstr "URL отправителя:"
21446
21447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
21448 msgid "Logo"
21449 msgstr "Логотип"
21450
21451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
21452 msgid "Logo:"
21453 msgstr "Логотип:"
21454
21455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
21456 msgid "EndLetter"
21457 msgstr "Конец письма"
21458
21459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
21460 msgid "End of letter"
21461 msgstr "Конец письма"
21462
21463 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
21464 msgid "KOMA-Script Report"
21465 msgstr "KOMA-Script Report"
21466
21467 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
21468 msgid "Section Boxes"
21469 msgstr "Блоки разделов"
21470
21471 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
21472 msgid ""
21473 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
21474 msgstr ""
21475 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
21476 "SciPoster."
21477
21478 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
21479 msgid "SectionBox"
21480 msgstr "Блок раздела"
21481
21482 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
21483 msgid "Section Box"
21484 msgstr "Блок раздела"
21485
21486 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
21487 msgid "Section Box Width|S"
21488 msgstr "Ширина блока раздела"
21489
21490 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
21491 msgid "Width of the section Box"
21492 msgstr "Ширина блока раздела"
21493
21494 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
21495 msgid "Heading"
21496 msgstr "Заголовок"
21497
21498 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
21499 msgid "Section Box Heading"
21500 msgstr "Заголовок блока раздела"
21501
21502 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
21503 msgid "Insert the section box header here"
21504 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
21505
21506 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
21507 msgid "SubsectionBox"
21508 msgstr "Блок подраздела"
21509
21510 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
21511 msgid "Subsection Box"
21512 msgstr "Блок подраздела"
21513
21514 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
21515 msgid "SubsubsectionBox"
21516 msgstr "Блок подподраздела"
21517
21518 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
21519 msgid "Subsubsection Box"
21520 msgstr "Блок подподраздела"
21521
21522 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
21523 msgid "Seminar"
21524 msgstr "Семинар"
21525
21526 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
21527 msgid "LandscapeSlide"
21528 msgstr "Альбомный слайд"
21529
21530 #: lib/layouts/seminar.layout:27
21531 msgid "Landscape Slide"
21532 msgstr "Альбомный слайд"
21533
21534 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
21535 msgid "PortraitSlide"
21536 msgstr "Книжный слайд"
21537
21538 #: lib/layouts/seminar.layout:42
21539 msgid "Portrait Slide"
21540 msgstr "Книжный слайд"
21541
21542 #: lib/layouts/seminar.layout:47
21543 msgid "SlideHeading"
21544 msgstr "Заголовок слайда"
21545
21546 #: lib/layouts/seminar.layout:54
21547 msgid "SlideSubHeading"
21548 msgstr "Подзаголовок слайда"
21549
21550 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
21551 msgid "ListOfSlides"
21552 msgstr "Список слайдов"
21553
21554 #: lib/layouts/seminar.layout:63
21555 msgid "List of Slides"
21556 msgstr "Список слайдов"
21557
21558 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
21559 msgid "SlideContents"
21560 msgstr "Содержимое слайда"
21561
21562 #: lib/layouts/seminar.layout:74
21563 msgid "Slide Contents"
21564 msgstr "Содержимое слайда"
21565
21566 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
21567 msgid "ProgressContents"
21568 msgstr "Содержание прогресса"
21569
21570 #: lib/layouts/seminar.layout:80
21571 msgid "Progress Contents"
21572 msgstr "Содержание прогресса"
21573
21574 #: lib/layouts/seminar.layout:101
21575 msgid "Landscape Slide:"
21576 msgstr "Альбомный слайд:"
21577
21578 #: lib/layouts/seminar.layout:118
21579 msgid "Portrait Slide:"
21580 msgstr "Книжный слайд:"
21581
21582 #: lib/layouts/seminar.layout:120
21583 msgid "Slide*"
21584 msgstr "Слайд*"
21585
21586 #: lib/layouts/seminar.layout:125
21587 msgid "List/TOC"
21588 msgstr "Списки / содержание"
21589
21590 #: lib/layouts/seminar.layout:135
21591 msgid "[List Of Slides]"
21592 msgstr "[Список слайдов]"
21593
21594 #: lib/layouts/seminar.layout:148
21595 msgid "[Slide Contents]"
21596 msgstr "[Содержание слайда]"
21597
21598 #: lib/layouts/seminar.layout:154
21599 msgid "[Progress Contents]"
21600 msgstr "[Содержание прогресса]"
21601
21602 #: lib/layouts/shapepar.module:2
21603 msgid "Custom Paragraph Shapes"
21604 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
21605
21606 #: lib/layouts/shapepar.module:8
21607 msgid ""
21608 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
21609 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
21610 "standard Paragraph Shapes'."
21611 msgstr ""
21612 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
21613 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
21614 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
21615
21616 #: lib/layouts/shapepar.module:27
21617 msgid "CD label"
21618 msgstr "Ярлык CD"
21619
21620 #: lib/layouts/shapepar.module:31
21621 msgid "ShapedParagraphs"
21622 msgstr "Фигурный абзац"
21623
21624 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21625 msgid "Circle"
21626 msgstr "Circle"
21627
21628 #: lib/layouts/shapepar.module:45
21629 msgid "Diamond"
21630 msgstr "Алмаз"
21631
21632 #: lib/layouts/shapepar.module:50
21633 msgid "Heart"
21634 msgstr "Сердце"
21635
21636 #: lib/layouts/shapepar.module:55
21637 msgid "Hexagon"
21638 msgstr "Шестиугольник"
21639
21640 #: lib/layouts/shapepar.module:60
21641 msgid "Nut"
21642 msgstr "Орех"
21643
21644 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21645 msgid "Square"
21646 msgstr "Square"
21647
21648 #: lib/layouts/shapepar.module:70
21649 msgid "Star"
21650 msgstr "Звезда"
21651
21652 #: lib/layouts/shapepar.module:77
21653 msgid "Candle"
21654 msgstr "Свеча"
21655
21656 #: lib/layouts/shapepar.module:82
21657 msgid "Drop down"
21658 msgstr "Выпадение вниз"
21659
21660 #: lib/layouts/shapepar.module:87
21661 msgid "Drop up"
21662 msgstr "Выпадение вверх"
21663
21664 #: lib/layouts/shapepar.module:97
21665 msgid "Triangle up"
21666 msgstr "Треугольник вверх"
21667
21668 #: lib/layouts/shapepar.module:102
21669 msgid "Triangle down"
21670 msgstr "Треугольник вниз"
21671
21672 #: lib/layouts/shapepar.module:107
21673 msgid "Triangle left"
21674 msgstr "Треугольник влево"
21675
21676 #: lib/layouts/shapepar.module:112
21677 msgid "Triangle right"
21678 msgstr "Треугольник вправо"
21679
21680 #: lib/layouts/shapepar.module:118
21681 msgid "shapepar"
21682 msgstr "shapepar"
21683
21684 #: lib/layouts/shapepar.module:123 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461
21685 msgid "Scale"
21686 msgstr "Масштаб"
21687
21688 #: lib/layouts/shapepar.module:124
21689 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
21690 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
21691
21692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
21693 msgid "Shape specification"
21694 msgstr "Спецификация формы"
21695
21696 #: lib/layouts/shapepar.module:129
21697 msgid "Specification of the shape"
21698 msgstr "Спецификация формы"
21699
21700 #: lib/layouts/shapepar.module:133
21701 msgid "Shapepar"
21702 msgstr "Shapepar"
21703
21704 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
21705 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
21706 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
21707
21708 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
21709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
21710 msgid "Conjecture*"
21711 msgstr "Гипотеза*"
21712
21713 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
21714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
21715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
21716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
21717 msgid "Algorithm*"
21718 msgstr "Алгоритм*"
21719
21720 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
21721 msgid "AMS"
21722 msgstr "AMS"
21723
21724 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
21725 msgid "The title as it appears in the running headers"
21726 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
21727
21728 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
21729 msgid "AMS subject classifications:"
21730 msgstr "AMS классификации темы:"
21731
21732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
21733 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
21734 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
21735
21736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
21737 msgid "Name of the conference"
21738 msgstr "Название конференции"
21739
21740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
21741 msgid "Conference:"
21742 msgstr "Конференция:"
21743
21744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
21745 msgid "CopyrightYear"
21746 msgstr "Год авторских прав"
21747
21748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
21749 msgid "Copyright year:"
21750 msgstr "Год авторских прав:"
21751
21752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
21753 msgid "Copyrightdata"
21754 msgstr "Данные об авторских правах"
21755
21756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
21757 msgid "Copyright data:"
21758 msgstr "Данные об авторских правах:"
21759
21760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
21761 msgid "TitleBanner"
21762 msgstr "Заставка заголовка"
21763
21764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
21765 msgid "Title banner:"
21766 msgstr "Заставка заголовка:"
21767
21768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
21769 msgid "PreprintFooter"
21770 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
21771
21772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
21773 msgid "Preprint footer:"
21774 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
21775
21776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
21777 msgid "Digital Object Identifier:"
21778 msgstr "DOI:"
21779
21780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
21781 msgid "Affiliation and/or address of the author"
21782 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
21783
21784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
21785 msgid "Terms:"
21786 msgstr "Правила:"
21787
21788 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
21789 msgid "Simple CV"
21790 msgstr "Простое резюме"
21791
21792 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
21793 msgid "Topic"
21794 msgstr "Тема обсуждения"
21795
21796 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
21797 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21798 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21799
21800 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
21801 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
21802 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
21803
21804 #: lib/layouts/slides.layout:107
21805 msgid "New Slide:"
21806 msgstr "Новый слайд:"
21807
21808 #: lib/layouts/slides.layout:129
21809 msgid "Overlay"
21810 msgstr "Оверлей"
21811
21812 #: lib/layouts/slides.layout:144
21813 msgid "New Overlay:"
21814 msgstr "Новый оверлей:"
21815
21816 #: lib/layouts/slides.layout:184
21817 msgid "New Note:"
21818 msgstr "Новая заметка:"
21819
21820 #: lib/layouts/slides.layout:209
21821 msgid "InvisibleText"
21822 msgstr "Невидимый текст"
21823
21824 #: lib/layouts/slides.layout:216
21825 msgid "<Invisible Text Follows>"
21826 msgstr "<Невидимый текст>"
21827
21828 #: lib/layouts/slides.layout:233
21829 msgid "VisibleText"
21830 msgstr "Видимый текст"
21831
21832 #: lib/layouts/slides.layout:240
21833 msgid "<Visible Text Follows>"
21834 msgstr "<Видимый текст>"
21835
21836 #: lib/layouts/soul.module:2
21837 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
21838 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
21839
21840 #: lib/layouts/soul.module:9
21841 msgid ""
21842 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
21843 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
21844 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
21845 "hyphenated."
21846 msgstr ""
21847 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
21848 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
21849 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
21850 "помощью soul могут выполняться переносы."
21851
21852 #: lib/layouts/soul.module:17
21853 msgid "Spaceletters"
21854 msgstr "Разрядка"
21855
21856 #: lib/layouts/soul.module:19
21857 msgid "spaced"
21858 msgstr "разрядка"
21859
21860 #: lib/layouts/soul.module:32
21861 msgid "Strikethrough"
21862 msgstr "Зачёркивание"
21863
21864 #: lib/layouts/soul.module:34
21865 msgid "strike"
21866 msgstr "зачёркивание"
21867
21868 #: lib/layouts/soul.module:41
21869 msgid "Underline"
21870 msgstr "Подчёркивание"
21871
21872 #: lib/layouts/soul.module:43
21873 msgid "ul"
21874 msgstr "подчёркивание"
21875
21876 #: lib/layouts/soul.module:52
21877 msgid "hl"
21878 msgstr "выделение"
21879
21880 #: lib/layouts/soul.module:58
21881 msgid "Capitalize"
21882 msgstr "Прописные"
21883
21884 #: lib/layouts/soul.module:60
21885 msgid "caps"
21886 msgstr "прописные"
21887
21888 #: lib/layouts/soul.module:70
21889 msgid "spaceletters"
21890 msgstr "(разрядка)"
21891
21892 #: lib/layouts/soul.module:74
21893 msgid "strikethrough"
21894 msgstr "(зачёркивание)"
21895
21896 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21897 msgid "underline"
21898 msgstr "(подчёркивание)"
21899
21900 #: lib/layouts/soul.module:82
21901 msgid "highlight"
21902 msgstr "(выделение)"
21903
21904 #: lib/layouts/soul.module:86
21905 msgid "capitalise"
21906 msgstr "(прописные)"
21907
21908 #: lib/layouts/soul.module:90
21909 msgid "Capitalise"
21910 msgstr "(прописные)"
21911
21912 #: lib/layouts/spie.layout:3
21913 msgid "SPIE Proceedings"
21914 msgstr "SPIE Proceedings"
21915
21916 #: lib/layouts/spie.layout:56
21917 msgid "Authorinfo"
21918 msgstr "Информация об авторе"
21919
21920 #: lib/layouts/spie.layout:68
21921 msgid "Authorinfo:"
21922 msgstr "Информация об авторе:"
21923
21924 #: lib/layouts/spie.layout:96
21925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
21926 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
21927
21928 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
21929 msgid "UNDEFINED"
21930 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
21931
21932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
21933 msgid "\\Roman{part}"
21934 msgstr "\\Roman{part}"
21935
21936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
21937 msgid "Part \\Roman{part}"
21938 msgstr "Часть \\Roman{part}"
21939
21940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
21941 msgid "Chapter ##"
21942 msgstr "Глава ##"
21943
21944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
21945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
21946 msgid "Section ##"
21947 msgstr "Раздел ##"
21948
21949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
21950 msgid "Paragraph ##"
21951 msgstr "Абзац ##"
21952
21953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
21954 msgid "\\arabic{enumi}."
21955 msgstr "\\arabic{enumi}."
21956
21957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
21958 msgid "\\roman{enumiii}."
21959 msgstr "\\roman{enumiii}."
21960
21961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
21962 msgid "\\Alph{enumiv}."
21963 msgstr "\\Alph{enumiv}."
21964
21965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
21966 msgid "Equation ##"
21967 msgstr "Формула ##"
21968
21969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
21970 msgid "Footnote ##"
21971 msgstr "Сноска ##"
21972
21973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
21974 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
21975 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
21976
21977 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
21978 msgid "Tables"
21979 msgstr "Таблицы"
21980
21981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
21982 msgid "Figures"
21983 msgstr "Рисунки"
21984
21985 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
21986 msgid "Algorithms"
21987 msgstr "Алгоритмы"
21988
21989 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
21990 msgid "Margin Figures"
21991 msgstr "Рисунки на полях"
21992
21993 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
21994 msgid "Margin Tables"
21995 msgstr "Таблицы на полях"
21996
21997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
21998 msgid "Marginal notes"
21999 msgstr "Примечания на полях"
22000
22001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
22002 msgid "Footnotes"
22003 msgstr "Сноски"
22004
22005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
22006 msgid "Notes"
22007 msgstr "Заметки"
22008
22009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
22010 msgid "Index Entries"
22011 msgstr "Рубрики предметного указателя"
22012
22013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
22014 msgid "Listings"
22015 msgstr "Листинги"
22016
22017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
22018 msgid "foot"
22019 msgstr "Сноска"
22020
22021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
22022 msgid "Greyedout"
22023 msgstr "Серый текст"
22024
22025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
22026 msgid "Listings[[List of Listings]]"
22027 msgstr "Листинги"
22028
22029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
22030 msgid "Idx"
22031 msgstr "Рубрика"
22032
22033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
22034 msgid "Argument"
22035 msgstr "Аргумент"
22036
22037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
22038 msgid "unlabelled"
22039 msgstr "без метки"
22040
22041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
22042 msgid "Preview"
22043 msgstr "Предварительный просмотр"
22044
22045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
22046 msgid "see equation[[nomencl]]"
22047 msgstr "см."
22048
22049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
22050 msgid "page[[nomencl]]"
22051 msgstr "стр."
22052
22053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
22054 msgid "Nomenclature[[output]]"
22055 msgstr "Список обозначений"
22056
22057 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
22058 msgid "Part \\thepart"
22059 msgstr "Часть \\thepart"
22060
22061 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
22062 msgid "Chapter \\thechapter"
22063 msgstr "Глава \\thechapter"
22064
22065 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
22066 msgid "Appendix \\thechapter"
22067 msgstr "Приложение \\thechapter"
22068
22069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
22070 msgid "Subparagraph*"
22071 msgstr "Подабзац*"
22072
22073 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
22074 #: lib/layouts/subequations.module:14
22075 msgid "Subequations"
22076 msgstr "Подформулы"
22077
22078 #: lib/layouts/subequations.module:6
22079 msgid ""
22080 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
22081 "subequations.lyx example file."
22082 msgstr ""
22083 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
22084 "subequations.lyx."
22085
22086 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
22087 msgid "Front Matter"
22088 msgstr "Нач. материал"
22089
22090 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
22091 msgid "--- Front Matter ---"
22092 msgstr "--- Нач. материал ---"
22093
22094 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
22095 msgid "Main Matter"
22096 msgstr "Осн. материал"
22097
22098 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
22099 msgid "--- Main Matter ---"
22100 msgstr "--- Осн. материал ---"
22101
22102 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
22103 msgid "Back Matter"
22104 msgstr "Закл. материал"
22105
22106 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
22107 msgid "--- Back Matter ---"
22108 msgstr "--- Закл. материал ---"
22109
22110 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
22111 msgid "PartBacktext"
22112 msgstr "Обратная сторона части"
22113
22114 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
22115 msgid "Part Title"
22116 msgstr "Заголовок части"
22117
22118 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
22119 msgid "Title of this part"
22120 msgstr "Заголовок этой части"
22121
22122 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
22123 msgid "ChapSubtitle"
22124 msgstr "Подзаголовок главы"
22125
22126 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
22127 msgid "ChapAuthor"
22128 msgstr "Автор главы"
22129
22130 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
22131 msgid "ChapMotto"
22132 msgstr "Эпиграф главы"
22133
22134 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
22135 msgid "Run-in headings"
22136 msgstr "Верхние колонтитулы"
22137
22138 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
22139 msgid "Sub-run-in headings"
22140 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
22141
22142 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
22143 msgid "Extrachap"
22144 msgstr "Доп. глава"
22145
22146 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
22147 msgid "extrachap"
22148 msgstr "допглава"
22149
22150 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
22151 msgid "Author data:"
22152 msgstr "Данные автора:"
22153
22154 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
22155 msgid "TOC title:"
22156 msgstr "Заголовок содержания:"
22157
22158 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
22159 msgid "TOC author:"
22160 msgstr "Автор TOC:"
22161
22162 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
22163 msgid "Running Author"
22164 msgstr "Автор в колонтитуле"
22165
22166 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
22167 msgid "Running Chapter"
22168 msgstr "Глава в колонтитуле"
22169
22170 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
22171 msgid "Running chapter:"
22172 msgstr "Глава в колонтитуле:"
22173
22174 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
22175 msgid "Running Section"
22176 msgstr "Раздел в колонтитуле"
22177
22178 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
22179 msgid "Running section:"
22180 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
22181
22182 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
22183 msgid "Abstract*"
22184 msgstr "Аннотация*"
22185
22186 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
22187 msgid "Abstract* (not printed)"
22188 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
22189
22190 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
22191 #: lib/layouts/svmult.layout:139
22192 msgid "Foreword"
22193 msgstr "Предисловие"
22194
22195 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
22196 msgid "Alternative name"
22197 msgstr "Альтернативное имя"
22198
22199 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
22200 msgid "Longest Description Label"
22201 msgstr "Самая длинная метка описания"
22202
22203 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
22204 msgid "Longest description label"
22205 msgstr "Самая длинная метка описания"
22206
22207 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
22208 msgid "Petit"
22209 msgstr "Мелкий"
22210
22211 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
22212 msgid "Svgraybox"
22213 msgstr "Svgraybox"
22214
22215 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
22216 msgid "Proof(QED)"
22217 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
22218
22219 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
22220 msgid "Proof(smartQED)"
22221 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
22222
22223 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
22224 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
22225 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
22226
22227 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
22228 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
22229 msgid "Headnote"
22230 msgstr "Заметка в шапке"
22231
22232 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
22233 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
22234 msgid "Headnote (optional):"
22235 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
22236
22237 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
22238 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
22239 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
22240 msgid "thanks"
22241 msgstr "благодарности"
22242
22243 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
22244 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
22245 msgid "Inst"
22246 msgstr "Инст."
22247
22248 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
22249 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
22250 msgid "Institute #"
22251 msgstr "Институт #"
22252
22253 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
22254 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
22255 msgid "Corr Author:"
22256 msgstr "Корр. автор:"
22257
22258 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
22259 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
22260 msgid "Offprints"
22261 msgstr "Отдельные оттиски"
22262
22263 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
22264 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
22265 msgid "Offprints:"
22266 msgstr "Отдельные оттиски:"
22267
22268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
22269 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
22270 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
22271
22272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
22273 msgid "Subclass"
22274 msgstr "Подкласс"
22275
22276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
22277 msgid "Mathematics Subject Classification"
22278 msgstr "Классификация предмета математики"
22279
22280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
22281 msgid "CRSC"
22282 msgstr "CRSC"
22283
22284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
22285 msgid "CR Subject Classification"
22286 msgstr "Классификация предмета CR"
22287
22288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
22289 msgid "Solution \\thesolution"
22290 msgstr "Решение \\thesolution"
22291
22292 #: lib/layouts/svjog.layout:3
22293 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
22294 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
22295
22296 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
22297 msgid "Springer Monographs (svmono)"
22298 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
22299
22300 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
22301 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
22302 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
22303
22304 #: lib/layouts/svmult.layout:34
22305 msgid "Title*"
22306 msgstr "Заголовок*"
22307
22308 #: lib/layouts/svmult.layout:37
22309 msgid "Title*:"
22310 msgstr "Заголовок*:"
22311
22312 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
22313 msgid "Contributors"
22314 msgstr "Участники"
22315
22316 #: lib/layouts/svmult.layout:68
22317 msgid "List of Contributors"
22318 msgstr "Список участников"
22319
22320 #: lib/layouts/svmult.layout:72
22321 msgid "Contributor List"
22322 msgstr "Список участников"
22323
22324 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
22325 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
22326 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
22327 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
22328 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
22329 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
22330 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
22331 msgid "For editors"
22332 msgstr "Для редакторов"
22333
22334 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
22335 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
22336 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
22337
22338 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
22339 msgid "Sweave"
22340 msgstr "Sweave"
22341
22342 #: lib/layouts/sweave.module:7
22343 msgid ""
22344 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
22345 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
22346 msgstr ""
22347 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
22348 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
22349 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
22350
22351 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
22352 msgid "Sweave Input File"
22353 msgstr "Входной файл Sweave"
22354
22355 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
22356 msgid "Number Tables by Section"
22357 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
22358
22359 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
22360 msgid ""
22361 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
22362 "the table number, as in 'Table 2.1'."
22363 msgstr ""
22364 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
22365 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
22366
22367 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
22368 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
22369 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
22370
22371 #: lib/layouts/tbook.layout:3
22372 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
22373 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
22374
22375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
22376 msgid "Fancy Colored Boxes"
22377 msgstr "Красивые цветные блоки"
22378
22379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
22380 msgid ""
22381 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
22382 "the tcolorbox documentation for details."
22383 msgstr ""
22384 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
22385 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
22386
22387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
22388 msgid "Color Box"
22389 msgstr "Цветной блок"
22390
22391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
22392 msgid "Color Box Options"
22393 msgstr "Настройки цветного блока"
22394
22395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
22396 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
22397 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
22398
22399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
22400 msgid "Dynamic Color Box"
22401 msgstr "Динамический цветной блок"
22402
22403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
22404 msgid "Color Box (Dynamic)"
22405 msgstr "Динамический цветной блок"
22406
22407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
22408 msgid "Fit Color Box"
22409 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
22410
22411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
22412 msgid "Color Box (Fit Contents)"
22413 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
22414
22415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
22416 msgid "Raster Color Box"
22417 msgstr "Растровый цветной блок"
22418
22419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
22420 msgid "Subtitle Options"
22421 msgstr "Параметры подзаголовка"
22422
22423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
22424 msgid "Insert the options here"
22425 msgstr "Вставьте здесь настройки"
22426
22427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
22428 msgid "Color Box Separator"
22429 msgstr "Разделитель цветных блоков"
22430
22431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
22432 msgid "Color Boxes"
22433 msgstr "Цветные блоки"
22434
22435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
22436 msgid "-----"
22437 msgstr "-----"
22438
22439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
22440 msgid "Color Box Line"
22441 msgstr "Линия цветного блока"
22442
22443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
22444 msgid "Color Box Setup"
22445 msgstr "Настройка цветного блока"
22446
22447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
22448 msgid "New Color Box Type"
22449 msgstr "Новый тип цветного блока"
22450
22451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
22452 msgid "New Box Options"
22453 msgstr "Настройки нового блока"
22454
22455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
22456 msgid "Options for the new box type (optional)"
22457 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
22458
22459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
22460 msgid "Name of the new box type"
22461 msgstr "Имя нового типа блока"
22462
22463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
22464 msgid "Arguments"
22465 msgstr "Аргументы"
22466
22467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
22468 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
22469 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
22470
22471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
22472 msgid "Default Value"
22473 msgstr "Значение по умолчанию"
22474
22475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
22476 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
22477 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
22478
22479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
22480 msgid "Custom Color Box 1"
22481 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
22482
22483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
22484 msgid "More Color Box Options"
22485 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
22486
22487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
22488 msgid "Insert more color box options here"
22489 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
22490
22491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
22492 msgid "Custom Color Box 2"
22493 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
22494
22495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
22496 msgid "Custom Color Box 3"
22497 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
22498
22499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
22500 msgid "Custom Color Box 4"
22501 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
22502
22503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
22504 msgid "Custom Color Box 5"
22505 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
22506
22507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
22508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
22509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
22510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
22511 msgid "Fact \\thefact."
22512 msgstr "Факт \\thefact."
22513
22514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
22515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
22516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
22517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
22518 msgid "Definition \\thedefinition."
22519 msgstr "Определение \\thedefinition."
22520
22521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
22522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
22523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
22524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
22525 msgid "Example \\theexample."
22526 msgstr "Пример \\theexample."
22527
22528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
22529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
22530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
22531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
22532 msgid "Problem \\theproblem."
22533 msgstr "Задача \\theproblem."
22534
22535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
22536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
22537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
22538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
22539 msgid "Exercise \\theexercise."
22540 msgstr "Упражнение \\theexercise."
22541
22542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
22543 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
22544 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
22545
22546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
22547 msgid ""
22548 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22549 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
22550 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
22551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22553 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22554 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22555 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22556 msgstr ""
22557 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
22558 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
22559 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
22560 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
22561 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
22562 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
22563 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
22564 "Глав' соответственно."
22565
22566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
22567 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22568 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
22569
22570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
22571 msgid ""
22572 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22573 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
22574 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
22575 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
22576 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
22577 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
22578 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
22579 msgstr ""
22580 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
22581 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
22582 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
22583 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
22584 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
22585 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
22586 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
22587
22588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
22589 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
22590 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
22591
22592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
22593 msgid ""
22594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22597 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22598 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
22599 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
22600 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
22601 msgstr ""
22602 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22603 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22604 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22605 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22606 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
22607 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
22608 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
22609
22610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
22611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
22612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
22613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
22614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
22615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
22616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
22617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
22618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
22619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
22620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
22621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
22622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
22623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
22624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
22625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
22626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
22627 msgid "Assumption"
22628 msgstr "Допущение"
22629
22630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
22631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
22632 msgid "Criterion \\thecriterion."
22633 msgstr "Критерий \\thecriterion."
22634
22635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
22636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
22637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
22638 msgid "Criterion*"
22639 msgstr "Критерий*"
22640
22641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
22642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
22643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
22644 msgid "Criterion."
22645 msgstr "Критерий."
22646
22647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
22648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
22649 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
22650 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
22651
22652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
22653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
22654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
22655 msgid "Algorithm."
22656 msgstr "Алгоритм."
22657
22658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
22659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
22660 msgid "Axiom \\theaxiom."
22661 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
22662
22663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
22664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
22665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
22666 msgid "Axiom*"
22667 msgstr "Аксиома*"
22668
22669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
22670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
22671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
22672 msgid "Axiom."
22673 msgstr "Аксиома."
22674
22675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
22676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
22677 msgid "Condition \\thecondition."
22678 msgstr "Условие \\thecondition."
22679
22680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
22681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
22682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
22683 msgid "Condition*"
22684 msgstr "Условие*"
22685
22686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
22687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
22688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
22689 msgid "Condition."
22690 msgstr "Условие."
22691
22692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
22693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
22694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
22695 msgid "Note \\thenote."
22696 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22697
22698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
22699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
22700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
22701 msgid "Note*"
22702 msgstr "Заметка*"
22703
22704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
22705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
22706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
22707 msgid "Note."
22708 msgstr "Заметка."
22709
22710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
22711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
22712 msgid "Notation \\thenotation."
22713 msgstr "Обозначение \\thenotation."
22714
22715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
22716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
22717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
22718 msgid "Notation*"
22719 msgstr "Обозначение*"
22720
22721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
22722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
22723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
22724 msgid "Notation."
22725 msgstr "Обозначение."
22726
22727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
22728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
22729 msgid "Summary \\thesummary."
22730 msgstr "Резюме \\thesummary."
22731
22732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
22733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
22734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
22735 msgid "Summary*"
22736 msgstr "Резюме*"
22737
22738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
22739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
22740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
22741 msgid "Summary."
22742 msgstr "Резюме."
22743
22744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
22745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
22746 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
22747 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
22748
22749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
22750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
22751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
22752 msgid "Acknowledgement*"
22753 msgstr "Подтверждение*"
22754
22755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
22756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
22757 msgid "Conclusion \\theconclusion."
22758 msgstr "Заключение \\theconclusion."
22759
22760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
22761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
22762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
22763 msgid "Conclusion*"
22764 msgstr "Заключение*"
22765
22766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
22767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
22768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
22769 msgid "Conclusion."
22770 msgstr "Заключение."
22771
22772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
22773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
22774 msgid "Assumption \\theassumption."
22775 msgstr "Допущение \\theassumption."
22776
22777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
22778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
22779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
22780 msgid "Assumption*"
22781 msgstr "Допущение*"
22782
22783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
22784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
22785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
22786 msgid "Assumption."
22787 msgstr "Допущение."
22788
22789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
22790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
22791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
22792 msgid "Question*"
22793 msgstr "Вопрос*"
22794
22795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
22796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
22797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
22798 msgid "Question."
22799 msgstr "Вопрос."
22800
22801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
22802 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
22803 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
22804
22805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
22806 msgid ""
22807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22810 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22811 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
22812 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
22813 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
22814 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
22815 msgstr ""
22816 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22817 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22818 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22819 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22820 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
22821 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
22822 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
22823 "гипотеза 4, ...)."
22824
22825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
22826 msgid "AMS Theorems (Extended)"
22827 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
22828
22829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
22830 msgid ""
22831 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22832 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22833 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
22834 "in both numbered and non-numbered forms."
22835 msgstr ""
22836 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22837 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22838 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
22839 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
22840
22841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
22842 msgid "Criterion \\thetheorem."
22843 msgstr "Критерий \\thetheorem."
22844
22845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
22846 msgid "Algorithm \\thetheorem."
22847 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
22848
22849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
22850 msgid "Axiom \\thetheorem."
22851 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
22852
22853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
22854 msgid "Condition \\thetheorem."
22855 msgstr "Условие \\thetheorem."
22856
22857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
22858 msgid "Note \\thetheorem."
22859 msgstr "Заметка \\thetheorem."
22860
22861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
22862 msgid "Notation \\thetheorem."
22863 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
22864
22865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
22866 msgid "Summary \\thetheorem."
22867 msgstr "Резюме \\thetheorem."
22868
22869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
22870 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
22871 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
22872
22873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
22874 msgid "Conclusion \\thetheorem."
22875 msgstr "Заключение \\thetheorem."
22876
22877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
22878 msgid "Assumption \\thetheorem."
22879 msgstr "Допущение \\thetheorem."
22880
22881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
22882 msgid "Question \\thetheorem."
22883 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
22884
22885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
22886 msgid "Fact \\thetheorem."
22887 msgstr "Факт \\thetheorem."
22888
22889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
22890 msgid "Problem \\thetheorem."
22891 msgstr "Задача \\thetheorem."
22892
22893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
22894 msgid "Exercise \\thetheorem."
22895 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
22896
22897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
22898 msgid "Solution \\thetheorem."
22899 msgstr "Решение \\thetheorem."
22900
22901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
22902 msgid "Remark \\thetheorem."
22903 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22904
22905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
22906 msgid "Claim \\thetheorem."
22907 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
22908
22909 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
22910 msgid "AMS Theorems"
22911 msgstr "Теоремы AMS"
22912
22913 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
22914 msgid ""
22915 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22916 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
22917 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22918 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22919 msgstr ""
22920 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
22921 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
22922 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
22923 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
22924
22925 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
22926 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
22927 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
22928
22929 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
22930 msgid ""
22931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22935 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22936 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22937 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22938 msgstr ""
22939 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22940 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22941 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22942 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22943 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
22944 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
22945 "соответственно."
22946
22947 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
22948 msgid "Case (Level 1)"
22949 msgstr "Случай (уровень 1)"
22950
22951 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
22952 msgid "Case \\arabic{casei}."
22953 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
22954
22955 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
22956 msgid "Case (Level 2)"
22957 msgstr "Случай (уровень 2)"
22958
22959 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
22960 msgid "Case \\roman{caseii}."
22961 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
22962
22963 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
22964 msgid "Case (Level 3)"
22965 msgstr "Случай (уровень 3)"
22966
22967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
22968 msgid "Case \\alph{caseiii}."
22969 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
22970
22971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
22972 msgid "Case (Level 4)"
22973 msgstr "Случай (уровень 4)"
22974
22975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
22976 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
22977 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
22978
22979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
22980 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22981 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
22982
22983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
22984 msgid ""
22985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22989 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
22990 msgstr ""
22991 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22992 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22993 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22994 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22995 "начинается с единицы для каждой главы."
22996
22997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
22998 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
22999 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
23000
23001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
23002 msgid ""
23003 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
23004 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
23005 "chapter environment."
23006 msgstr ""
23007 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
23008 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
23009 "окружение \"Глава\"."
23010
23011 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
23012 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
23013 msgstr "Теоремы (именованные)"
23014
23015 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
23016 msgid ""
23017 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
23018 "'Additional Theorem Text' argument."
23019 msgstr ""
23020 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
23021 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
23022
23023 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
23024 msgid "Named Theorem"
23025 msgstr "Именованная теорема"
23026
23027 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
23028 msgid "Named Theorem."
23029 msgstr "Именованная теорема."
23030
23031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
23032 msgid "Example*"
23033 msgstr "Пример*"
23034
23035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
23036 msgid "Problem*"
23037 msgstr "Задача*"
23038
23039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
23040 msgid "Exercise*"
23041 msgstr "Упражнение*"
23042
23043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
23044 msgid "Solution*"
23045 msgstr "Решение*"
23046
23047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
23048 msgid "Claim*"
23049 msgstr "Утверждение*"
23050
23051 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
23052 msgid "Alternative proof string"
23053 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
23054
23055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
23056 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
23057 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
23058
23059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
23060 msgid ""
23061 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
23062 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
23063 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
23064 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
23065 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
23066 msgstr ""
23067 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
23068 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
23069 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
23070 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
23071 "начинается с единицы для каждого раздела."
23072
23073 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
23074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
23075 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
23076
23077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
23078 msgid ""
23079 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
23080 "section start)."
23081 msgstr ""
23082 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
23083 "каждого раздела)."
23084
23085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
23086 msgid "Conjecture."
23087 msgstr "Гипотеза."
23088
23089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
23090 msgid "Fact*"
23091 msgstr "Факт*"
23092
23093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
23094 msgid "Problem."
23095 msgstr "Задача."
23096
23097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
23098 msgid "Exercise."
23099 msgstr "Упражнение."
23100
23101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
23102 msgid "Solution."
23103 msgstr "Решение."
23104
23105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
23106 msgid "Remark."
23107 msgstr "Замечание."
23108
23109 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
23110 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
23111 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
23112
23113 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
23114 msgid ""
23115 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
23116 "using the extended AMS machinery."
23117 msgstr ""
23118 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
23119 "использованием расширенных возможностей AMS."
23120
23121 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
23122 msgid "Standard Theorems"
23123 msgstr "Теоремы"
23124
23125 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
23126 msgid ""
23127 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
23128 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
23129 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
23130 msgstr ""
23131 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
23132 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
23133 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
23134 "по ...)\"."
23135
23136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
23137 msgid "Name/Title"
23138 msgstr "Имя/Заголовок"
23139
23140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
23141 msgid "Alternative optional name or title"
23142 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
23143
23144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
23145 msgid "Prop \\theprop."
23146 msgstr "Предл. \\theprop."
23147
23148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
23149 msgid "Prob(lem)"
23150 msgstr "Задача"
23151
23152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
23153 msgid "Prob"
23154 msgstr "Задача"
23155
23156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
23157 msgid "\\theprob."
23158 msgstr "\\theprob."
23159
23160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
23161 msgid "Sol"
23162 msgstr "Решение"
23163
23164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
23165 msgid "# [number of Prob]"
23166 msgstr "# [количество задач]"
23167
23168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
23169 msgid "Label of Problem"
23170 msgstr "Метка задачи"
23171
23172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
23173 msgid "Label of the corresponding problem"
23174 msgstr "Метка соответствующей задачи"
23175
23176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
23177 msgid "Property \\theproperty."
23178 msgstr "Предл. \\theproperty."
23179
23180 #: lib/layouts/todonotes.module:2
23181 msgid "TODO Notes"
23182 msgstr "Заметки TODO"
23183
23184 #: lib/layouts/todonotes.module:9
23185 msgid ""
23186 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
23187 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
23188 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
23189 "suppresses the output of TODO notes."
23190 msgstr ""
23191 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
23192 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
23193 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
23194 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
23195
23196 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
23197 msgid "TODO"
23198 msgstr "TODO"
23199
23200 #: lib/layouts/todonotes.module:23
23201 msgid "List of TODOs"
23202 msgstr "Список TODO"
23203
23204 #: lib/layouts/todonotes.module:37
23205 msgid "[List of TODOs]"
23206 msgstr "[Список TODO]"
23207
23208 #: lib/layouts/todonotes.module:48
23209 msgid "List of TODOs Heading|s"
23210 msgstr "Список заголовков TODO"
23211
23212 #: lib/layouts/todonotes.module:49
23213 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
23214 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
23215
23216 #: lib/layouts/todonotes.module:59
23217 msgid "TODO Note (Margin)"
23218 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
23219
23220 #: lib/layouts/todonotes.module:61
23221 msgid "TODO (Margin)"
23222 msgstr "TODO (на полях)"
23223
23224 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
23225 msgid "TODO Note Options|s"
23226 msgstr "Настройки заметки TODO"
23227
23228 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
23229 msgid "See the todonotes manual for possible options"
23230 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
23231
23232 #: lib/layouts/todonotes.module:87
23233 msgid "TODO Note (inline)"
23234 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
23235
23236 #: lib/layouts/todonotes.module:89
23237 msgid "TODO (Inline)"
23238 msgstr "TODO (встроенная)"
23239
23240 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
23241 msgid "Missing Figure"
23242 msgstr "Отсутствующий рисунок"
23243
23244 #: lib/layouts/todonotes.module:109
23245 msgid "Missing Figure Note Options|s"
23246 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
23247
23248 #: lib/layouts/todonotes.module:124
23249 msgid "Todo[Inline]"
23250 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
23251
23252 #: lib/layouts/todonotes.module:128
23253 msgid "Todo[margin]"
23254 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
23255
23256 #: lib/layouts/todonotes.module:132
23257 msgid "MissingFigure"
23258 msgstr "Отсутствует рисунок"
23259
23260 #: lib/layouts/treport.layout:3
23261 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
23262 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
23263
23264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
23265 msgid "Tufte Book"
23266 msgstr "Книга Tufte"
23267
23268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
23269 msgid "Sidenote"
23270 msgstr "Заметка на полях"
23271
23272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
23273 msgid "sidenote"
23274 msgstr "заметка на полях"
23275
23276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
23277 msgid "bibl. entry"
23278 msgstr "библиогр. источник"
23279
23280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
23281 msgid "Marginnote"
23282 msgstr "Примечание на полях"
23283
23284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
23285 msgid "marginnote"
23286 msgstr "Примечание на полях"
23287
23288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
23289 msgid "NewThought"
23290 msgstr "Новая мысль"
23291
23292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
23293 msgid "new thought"
23294 msgstr "новая мысль"
23295
23296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
23297 msgid "AllCaps"
23298 msgstr "Прописные"
23299
23300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
23301 msgid "allcaps"
23302 msgstr "прописные"
23303
23304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
23305 msgid "SmallCaps"
23306 msgstr "Капитель"
23307
23308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
23309 msgid "smallcaps"
23310 msgstr "капитель"
23311
23312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
23313 msgid "Full Width"
23314 msgstr "Полная ширина"
23315
23316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
23317 msgid "Margin Figure"
23318 msgstr "Рисунок на полях"
23319
23320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
23321 msgid "Margin Table"
23322 msgstr "Таблица на полях"
23323
23324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
23325 msgid "MarginTable"
23326 msgstr "Таблица на полях"
23327
23328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
23329 msgid "MarginFigure"
23330 msgstr "Рисунок на полях"
23331
23332 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
23333 msgid "Tufte Handout"
23334 msgstr "Проспект Tufte"
23335
23336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
23337 msgid "Handouts"
23338 msgstr "Проспекты"
23339
23340 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
23341 msgid "Variable-width Minipages"
23342 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
23343
23344 #: lib/layouts/varwidth.module:14
23345 msgid ""
23346 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
23347 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
23348 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
23349 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
23350 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
23351 "side-by-side.lyx."
23352 msgstr ""
23353 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
23354 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
23355 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
23356 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
23357 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
23358 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
23359
23360 #: lib/layouts/varwidth.module:20
23361 msgid "Minipage (Var. Width)"
23362 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
23363
23364 #: lib/layouts/varwidth.module:22
23365 msgid "Minipage (var.)"
23366 msgstr "Minipage (перем.)"
23367
23368 #: lib/layouts/varwidth.module:34
23369 msgid "Vert. Adjustment"
23370 msgstr "Верт. выравнивание"
23371
23372 #: lib/layouts/varwidth.module:35
23373 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
23374 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
23375
23376 #: lib/layouts/varwidth.module:38
23377 msgid "Max. Width"
23378 msgstr "Макс. ширина"
23379
23380 #: lib/layouts/varwidth.module:39
23381 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
23382 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
23383
23384 #: lib/latexfonts:94
23385 msgid "AE (Almost European)"
23386 msgstr "AE (Almost European)"
23387
23388 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
23389 msgid "Bera Serif"
23390 msgstr "Bera Serif"
23391
23392 #: lib/latexfonts:116
23393 msgid "Bookman"
23394 msgstr "Bookman"
23395
23396 #: lib/latexfonts:122
23397 msgid "Concrete Roman"
23398 msgstr "Concrete Roman"
23399
23400 #: lib/latexfonts:129
23401 msgid "Zapf Chancery"
23402 msgstr "Zapf Chancery"
23403
23404 #: lib/latexfonts:135
23405 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
23406 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
23407
23408 #: lib/latexfonts:141
23409 msgid "Crimson (Cochineal)"
23410 msgstr "Crimson (Cochineal)"
23411
23412 #: lib/latexfonts:150
23413 msgid "Crimson"
23414 msgstr "Crimson"
23415
23416 #: lib/latexfonts:156
23417 msgid "Computer Modern Roman"
23418 msgstr "Computer Modern Roman"
23419
23420 #: lib/latexfonts:164
23421 msgid "Crimson Pro"
23422 msgstr "Crimson Pro"
23423
23424 #: lib/latexfonts:175
23425 msgid "Crimson Pro (Medium)"
23426 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
23427
23428 #: lib/latexfonts:186
23429 msgid "Crimson Pro (Light)"
23430 msgstr "Crimson Pro (Light)"
23431
23432 #: lib/latexfonts:197
23433 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
23434 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
23435
23436 #: lib/latexfonts:208
23437 msgid "DejaVu Serif"
23438 msgstr "DejaVu Serif"
23439
23440 #: lib/latexfonts:214
23441 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
23442 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
23443
23444 #: lib/latexfonts:225
23445 msgid "IBM Plex Serif"
23446 msgstr "IBM Plex Serif"
23447
23448 #: lib/latexfonts:232
23449 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
23450 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
23451
23452 #: lib/latexfonts:240
23453 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
23454 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
23455
23456 #: lib/latexfonts:248
23457 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
23458 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
23459
23460 #: lib/latexfonts:256
23461 msgid "Source Serif Pro"
23462 msgstr "Source Serif Pro"
23463
23464 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
23465 msgid "URW Garamond"
23466 msgstr "URW Garamond"
23467
23468 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
23469 #: lib/latexfonts:315
23470 msgid "Libertine"
23471 msgstr "Libertine"
23472
23473 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
23474 msgid "Libertinus"
23475 msgstr "Libertinus"
23476
23477 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
23478 msgid "Latin Modern Roman"
23479 msgstr "Latin Modern Roman"
23480
23481 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
23482 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
23483 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
23484
23485 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
23486 msgid "Utopia (Mathdesign)"
23487 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
23488
23489 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
23490 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
23491 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
23492
23493 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
23494 msgid "Minion Pro"
23495 msgstr "Minion Pro"
23496
23497 #: lib/latexfonts:436
23498 msgid "New Century Schoolbook"
23499 msgstr "New Century Schoolbook"
23500
23501 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
23502 msgid "Noto Serif"
23503 msgstr "Noto Serif"
23504
23505 #: lib/latexfonts:459
23506 msgid "Noto Serif (Medium)"
23507 msgstr "Noto Serif (Medium)"
23508
23509 #: lib/latexfonts:469
23510 msgid "Noto Serif (Thin)"
23511 msgstr "Noto Serif (Thin)"
23512
23513 #: lib/latexfonts:479
23514 msgid "Noto Serif (Light)"
23515 msgstr "Noto Serif (Light)"
23516
23517 #: lib/latexfonts:489
23518 msgid "Noto Serif (Extralight)"
23519 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
23520
23521 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
23522 #: lib/latexfonts:533
23523 msgid "Palatino"
23524 msgstr "Palatino"
23525
23526 #: lib/latexfonts:539
23527 msgid "PT Serif"
23528 msgstr "PT Serif"
23529
23530 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
23531 msgid "Times Roman"
23532 msgstr "Times Roman"
23533
23534 #: lib/latexfonts:575
23535 msgid "TeX Gyre Bonum"
23536 msgstr "TeX Gyre Bonum"
23537
23538 #: lib/latexfonts:581
23539 msgid "TeX Gyre Chorus"
23540 msgstr "TeX Gyre Chorus"
23541
23542 #: lib/latexfonts:587
23543 msgid "TeX Gyre Pagella"
23544 msgstr "TeX Gyre Pagella"
23545
23546 #: lib/latexfonts:593
23547 msgid "TeX Gyre Schola"
23548 msgstr "TeX Gyre Schola"
23549
23550 #: lib/latexfonts:599
23551 msgid "TeX Gyre Termes"
23552 msgstr "TeX Gyre Termes"
23553
23554 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
23555 msgid "Utopia (Fourier)"
23556 msgstr "Utopia (Fourier)"
23557
23558 #: lib/latexfonts:639
23559 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
23560 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
23561
23562 #: lib/latexfonts:651
23563 msgid "Avant Garde"
23564 msgstr "Avant Garde"
23565
23566 #: lib/latexfonts:657
23567 msgid "Bera Sans"
23568 msgstr "Bera Sans"
23569
23570 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
23571 msgid "Biolinum"
23572 msgstr "Biolinum"
23573
23574 #: lib/latexfonts:694
23575 msgid "Cantarell"
23576 msgstr "Cantarell"
23577
23578 #: lib/latexfonts:705
23579 msgid "Chivo (Thin)"
23580 msgstr "Chivo (Thin)"
23581
23582 #: lib/latexfonts:716
23583 msgid "Chivo (Light)"
23584 msgstr "Chivo (Light)"
23585
23586 #: lib/latexfonts:727
23587 msgid "Chivo"
23588 msgstr "Chivo"
23589
23590 #: lib/latexfonts:737
23591 msgid "Chivo (Medium)"
23592 msgstr "Chivo (Medium)"
23593
23594 #: lib/latexfonts:748
23595 msgid "CM Bright"
23596 msgstr "CM Bright"
23597
23598 #: lib/latexfonts:755
23599 msgid "Computer Modern Sans"
23600 msgstr "Computer Modern Sans"
23601
23602 #: lib/latexfonts:762
23603 msgid "DejaVu Sans"
23604 msgstr "DejaVu Sans"
23605
23606 #: lib/latexfonts:769
23607 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
23608 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
23609
23610 #: lib/latexfonts:776
23611 msgid "Fira Sans"
23612 msgstr "Fira Sans"
23613
23614 #: lib/latexfonts:787
23615 msgid "Fira Sans (Book)"
23616 msgstr "Fira Sans (Book)"
23617
23618 #: lib/latexfonts:799
23619 msgid "Fira Sans (Light)"
23620 msgstr "Fira Sans (Light)"
23621
23622 #: lib/latexfonts:811
23623 msgid "Fira Sans (Extralight)"
23624 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
23625
23626 #: lib/latexfonts:823
23627 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
23628 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
23629
23630 #: lib/latexfonts:835
23631 msgid "Fira Sans (Thin)"
23632 msgstr "Fira Sans (Thin)"
23633
23634 #: lib/latexfonts:847
23635 msgid "IBM Plex Sans"
23636 msgstr "IBM Plex Sans"
23637
23638 #: lib/latexfonts:855
23639 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
23640 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
23641
23642 #: lib/latexfonts:864
23643 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
23644 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
23645
23646 #: lib/latexfonts:873
23647 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
23648 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
23649
23650 #: lib/latexfonts:882
23651 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
23652 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
23653
23654 #: lib/latexfonts:891
23655 msgid "Source Sans Pro"
23656 msgstr "Source Sans Pro"
23657
23658 #: lib/latexfonts:900
23659 msgid "Helvetica"
23660 msgstr "Helvetica"
23661
23662 #: lib/latexfonts:908
23663 msgid "Iwona"
23664 msgstr "Iwona"
23665
23666 #: lib/latexfonts:915
23667 msgid "Iwona (Light)"
23668 msgstr "Iwona (Light)"
23669
23670 #: lib/latexfonts:922
23671 msgid "Iwona (Condensed)"
23672 msgstr "Iwona (Condensed)"
23673
23674 #: lib/latexfonts:929
23675 msgid "Iwona (Light Condensed)"
23676 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
23677
23678 #: lib/latexfonts:936
23679 msgid "Kurier"
23680 msgstr "Kurier"
23681
23682 #: lib/latexfonts:943
23683 msgid "Kurier (Light)"
23684 msgstr "Kurier (Light)"
23685
23686 #: lib/latexfonts:950
23687 msgid "Kurier (Condensed)"
23688 msgstr "Kurier (Condensed)"
23689
23690 #: lib/latexfonts:957
23691 msgid "Kurier (Light Condensed)"
23692 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
23693
23694 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
23695 msgid "Libertinus Sans"
23696 msgstr "Libertinus Sans"
23697
23698 #: lib/latexfonts:982
23699 msgid "Latin Modern Sans"
23700 msgstr "Latin Modern Sans"
23701
23702 #: lib/latexfonts:989
23703 msgid "Noto Sans"
23704 msgstr "Noto Sans"
23705
23706 #: lib/latexfonts:999
23707 msgid "Noto Sans (Medium)"
23708 msgstr "Noto Sans (Medium)"
23709
23710 #: lib/latexfonts:1010
23711 msgid "Noto Sans (Thin)"
23712 msgstr "Noto Sans (Thin)"
23713
23714 #: lib/latexfonts:1021
23715 msgid "Noto Sans (Light)"
23716 msgstr "Noto Sans (Light)"
23717
23718 #: lib/latexfonts:1032
23719 msgid "Noto Sans (Extralight)"
23720 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
23721
23722 #: lib/latexfonts:1043
23723 msgid "PT Sans"
23724 msgstr "PT Sans"
23725
23726 #: lib/latexfonts:1051
23727 msgid "TeX Gyre Adventor"
23728 msgstr "TeX Gyre Adventor"
23729
23730 #: lib/latexfonts:1057
23731 msgid "TeX Gyre Heros"
23732 msgstr "TeX Gyre Heros"
23733
23734 #: lib/latexfonts:1063
23735 msgid "URW Classico (Optima)"
23736 msgstr "URW Classico (Optima)"
23737
23738 #: lib/latexfonts:1074
23739 msgid "Bera Mono"
23740 msgstr "Bera Mono"
23741
23742 #: lib/latexfonts:1082
23743 msgid "CM Typewriter Light"
23744 msgstr "CM Typewriter Light"
23745
23746 #: lib/latexfonts:1089
23747 msgid "Computer Modern Typewriter"
23748 msgstr "Computer Modern Typewriter"
23749
23750 #: lib/latexfonts:1096
23751 msgid "Courier"
23752 msgstr "Courier"
23753
23754 #: lib/latexfonts:1103
23755 msgid "DejaVu Sans Mono"
23756 msgstr "DejaVu Sans Mono"
23757
23758 #: lib/latexfonts:1110
23759 msgid "Fira Mono"
23760 msgstr "Fira Mono"
23761
23762 #: lib/latexfonts:1121
23763 msgid "IBM Plex Mono"
23764 msgstr "IBM Plex Mono"
23765
23766 #: lib/latexfonts:1129
23767 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
23768 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
23769
23770 #: lib/latexfonts:1138
23771 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23772 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23773
23774 #: lib/latexfonts:1147
23775 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
23776 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
23777
23778 #: lib/latexfonts:1156
23779 msgid "Source Code Pro"
23780 msgstr "Source Code Pro"
23781
23782 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
23783 msgid "Libertine Mono"
23784 msgstr "Libertine Mono"
23785
23786 #: lib/latexfonts:1180
23787 msgid "Libertinus Mono"
23788 msgstr "Libertinus Mono"
23789
23790 #: lib/latexfonts:1188
23791 msgid "Latin Modern Typewriter"
23792 msgstr "Latin Modern Typewriter"
23793
23794 #: lib/latexfonts:1195
23795 msgid "LuxiMono"
23796 msgstr "LuxiMono"
23797
23798 #: lib/latexfonts:1202
23799 msgid "Noto Mono"
23800 msgstr "Noto Mono"
23801
23802 #: lib/latexfonts:1211
23803 msgid "PT Mono"
23804 msgstr "PT Mono"
23805
23806 #: lib/latexfonts:1219
23807 msgid "TeX Gyre Cursor"
23808 msgstr "TeX Gyre Cursor"
23809
23810 #: lib/latexfonts:1225
23811 msgid "TX Typewriter"
23812 msgstr "TX Typewriter"
23813
23814 #: lib/latexfonts:1237
23815 msgid "Crimson (New TX)"
23816 msgstr "Crimson (New TX)"
23817
23818 #: lib/latexfonts:1245
23819 msgid "Euler VM"
23820 msgstr "Euler VM"
23821
23822 #: lib/latexfonts:1251
23823 msgid "URW Garamond (New TX)"
23824 msgstr "URW Garamond (New TX)"
23825
23826 #: lib/latexfonts:1259
23827 msgid "Iwona (Math)"
23828 msgstr "Iwona (Math)"
23829
23830 #: lib/latexfonts:1272
23831 msgid "Kurier (Math)"
23832 msgstr "Kurier (Math)"
23833
23834 #: lib/latexfonts:1285
23835 msgid "Libertine (New TX)"
23836 msgstr "Libertine (New TX)"
23837
23838 #: lib/latexfonts:1293
23839 msgid "Libertinus Math"
23840 msgstr "Libertinus Math"
23841
23842 #: lib/latexfonts:1300
23843 msgid "Minion Pro (New TX)"
23844 msgstr "Minion Pro (New TX)"
23845
23846 #: lib/latexfonts:1309
23847 msgid "Times Roman (New TX)"
23848 msgstr "Times Roman (New TX)"
23849
23850 #: lib/encodings:55
23851 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
23852 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
23853
23854 #: lib/encodings:59
23855 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
23856 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
23857
23858 #: lib/encodings:62
23859 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
23860 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
23861
23862 #: lib/encodings:65
23863 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
23864 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
23865
23866 #: lib/encodings:68
23867 msgid "South European (ISO 8859-3)"
23868 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
23869
23870 #: lib/encodings:71
23871 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
23872 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
23873
23874 #: lib/encodings:75
23875 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
23876 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
23877
23878 #: lib/encodings:79
23879 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
23880 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
23881
23882 #: lib/encodings:83
23883 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
23884 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
23885
23886 #: lib/encodings:86
23887 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
23888 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
23889
23890 #: lib/encodings:89
23891 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
23892 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
23893
23894 #: lib/encodings:92
23895 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
23896 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
23897
23898 #: lib/encodings:95
23899 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
23900 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
23901
23902 #: lib/encodings:98
23903 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
23904 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
23905
23906 #: lib/encodings:101
23907 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
23908 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
23909
23910 #: lib/encodings:104
23911 msgid "DOS (CP 437)"
23912 msgstr "DOS (CP 437)"
23913
23914 #: lib/encodings:108
23915 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23916 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
23917
23918 #: lib/encodings:111
23919 msgid "Western European (CP 850)"
23920 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
23921
23922 #: lib/encodings:114
23923 msgid "Central European (CP 852)"
23924 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
23925
23926 #: lib/encodings:118
23927 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23928 msgstr "Кириллица (CP 855)"
23929
23930 #: lib/encodings:123
23931 msgid "Western European (CP 858)"
23932 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
23933
23934 #: lib/encodings:126
23935 msgid "Hebrew (CP 862)"
23936 msgstr "Иврит (CP 862)"
23937
23938 #: lib/encodings:129
23939 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23940 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
23941
23942 #: lib/encodings:133
23943 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23944 msgstr "Кириллица (CP 866)"
23945
23946 #: lib/encodings:136
23947 msgid "Central European (CP 1250)"
23948 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
23949
23950 #: lib/encodings:140
23951 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23952 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
23953
23954 #: lib/encodings:144
23955 msgid "Western European (CP 1252)"
23956 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
23957
23958 #: lib/encodings:147
23959 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23960 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23961
23962 #: lib/encodings:151
23963 msgid "Arabic (CP 1256)"
23964 msgstr "Арабская (CP 1256)"
23965
23966 #: lib/encodings:154
23967 msgid "Baltic (CP 1257)"
23968 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
23969
23970 #: lib/encodings:158
23971 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23972 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
23973
23974 #: lib/encodings:162
23975 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23976 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
23977
23978 #: lib/encodings:166
23979 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23980 msgstr "Кириллица (pt 154)"
23981
23982 #: lib/encodings:170
23983 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23984 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
23985
23986 #: lib/encodings:182
23987 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23988 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
23989
23990 #: lib/encodings:192
23991 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23992 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
23993
23994 #: lib/encodings:199
23995 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23996 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
23997
23998 #: lib/encodings:203
23999 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
24000 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
24001
24002 #: lib/encodings:207
24003 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
24004 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
24005
24006 #: lib/encodings:211
24007 msgid "Korean (EUC-KR)"
24008 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
24009
24010 #: lib/encodings:215
24011 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
24012 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
24013
24014 #: lib/encodings:219
24015 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
24016 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
24017
24018 #: lib/encodings:223
24019 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
24020 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
24021
24022 #: lib/encodings:230
24023 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
24024 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
24025
24026 #: lib/encodings:232
24027 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
24028 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
24029
24030 #: lib/encodings:234
24031 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
24032 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
24033
24034 #: lib/encodings:236
24035 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
24036 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
24037
24038 #: lib/encodings:242
24039 msgid "Direct"
24040 msgstr "Прямая"
24041
24042 #: lib/encodings:246
24043 msgid "ASCII"
24044 msgstr "ASCII"
24045
24046 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
24047 msgid "Array Environment|y"
24048 msgstr "Окружение array|r"
24049
24050 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
24051 msgid "Cases Environment|C"
24052 msgstr "Окружение cases|c"
24053
24054 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
24055 msgid "Aligned Environment|l"
24056 msgstr "Окружение aligned|l"
24057
24058 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
24059 msgid "AlignedAt Environment|v"
24060 msgstr "Окружение alignedat|d"
24061
24062 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
24063 msgid "Gathered Environment|h"
24064 msgstr "Окружение gathered|h"
24065
24066 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
24067 msgid "Split Environment|S"
24068 msgstr "Окружение split|s"
24069
24070 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
24071 msgid "Delimiters...|r"
24072 msgstr "Ограничители...|г"
24073
24074 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
24075 msgid "Matrix...|x"
24076 msgstr "Матрица...|М"
24077
24078 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
24079 msgid "Macro|o"
24080 msgstr "Макрос|о"
24081
24082 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
24083 msgid "AMS align Environment|a"
24084 msgstr "Окружение AMS align|a"
24085
24086 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
24087 msgid "AMS alignat Environment|t"
24088 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
24089
24090 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
24091 msgid "AMS flalign Environment|f"
24092 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
24093
24094 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
24095 msgid "AMS gather Environment|g"
24096 msgstr "Окружение AMS gather|g"
24097
24098 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
24099 msgid "AMS multline Environment|m"
24100 msgstr "Окружение AMS multline|m"
24101
24102 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
24103 msgid "Inline Formula|I"
24104 msgstr "Формула|Ф"
24105
24106 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
24107 msgid "Displayed Formula|D"
24108 msgstr "Выделенная формула|В"
24109
24110 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
24111 msgid "Eqnarray Environment|E"
24112 msgstr "Окружение eqnarray|e"
24113
24114 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
24115 msgid "AMS Environment|A"
24116 msgstr "Окружение AMS|A"
24117
24118 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
24119 msgid "Number Whole Formula|N"
24120 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
24121
24122 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
24123 msgid "Number This Line|u"
24124 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
24125
24126 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
24127 msgid "Equation Label|L"
24128 msgstr "Метка формулы|М"
24129
24130 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
24131 msgid "Copy as Reference|R"
24132 msgstr "Копировать как ссылку|К"
24133
24134 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
24135 msgid "Paste Recent|e"
24136 msgstr "Вставить недавнее|е"
24137
24138 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
24139 msgid "Insert|s"
24140 msgstr "Вставка|т"
24141
24142 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
24143 msgid "Split Cell|C"
24144 msgstr "Разбить ячейку|Р"
24145
24146 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
24147 msgid "Rows & Columns| "
24148 msgstr "Строки и столбцы"
24149
24150 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
24151 msgid "Add Line Above|o"
24152 msgstr "Добавить строку сверху|в"
24153
24154 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
24155 msgid "Add Line Below|B"
24156 msgstr "Добавить строку снизу"
24157
24158 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
24159 msgid "Delete Line Above|v"
24160 msgstr "Удалить строку сверху"
24161
24162 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
24163 msgid "Delete Line Below|w"
24164 msgstr "Удалить строку снизу"
24165
24166 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
24167 msgid "Add Line to Left"
24168 msgstr "Добавить строку слева|л"
24169
24170 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
24171 msgid "Add Line to Right"
24172 msgstr "Добавить строку справа|п"
24173
24174 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
24175 msgid "Delete Line to Left"
24176 msgstr "Удалить строку слева"
24177
24178 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
24179 msgid "Delete Line to Right"
24180 msgstr "Удалить строку справа"
24181
24182 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
24183 msgid "Show Math Toolbar"
24184 msgstr "Показать панель формул"
24185
24186 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
24187 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
24188 msgstr "Показать математические панели"
24189
24190 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
24191 msgid "Show Table Toolbar"
24192 msgstr "Показать панель таблиц"
24193
24194 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
24195 msgid "Use Computer Algebra System|m"
24196 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
24197
24198 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
24199 msgid "Next Cross-Reference|N"
24200 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
24201
24202 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
24203 msgid "Go to Label|G"
24204 msgstr "Перейти к метке"
24205
24206 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
24207 msgid "<Reference>|R"
24208 msgstr "<Ссылка>|с"
24209
24210 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
24211 msgid "(<Reference>)|e"
24212 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
24213
24214 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
24215 msgid "<Page>|P"
24216 msgstr "<Страница>|р"
24217
24218 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
24219 msgid "On Page <Page>|O"
24220 msgstr "На странице <стр.>|ц"
24221
24222 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
24223 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
24224 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
24225
24226 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
24227 msgid "Formatted Reference|t"
24228 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
24229
24230 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
24231 msgid "Textual Reference|x"
24232 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
24233
24234 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
24235 msgid "Label Only|L"
24236 msgstr "Только метка|м"
24237
24238 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
24239 msgid "Plural|a"
24240 msgstr "Множ. число|ж"
24241
24242 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
24243 msgid "Capitalize|C"
24244 msgstr "Первые Прописные|П"
24245
24246 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333
24247 msgid "No Prefix"
24248 msgstr "Без префикса"
24249
24250 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
24251 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
24252 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
24253 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
24254 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
24255 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
24256 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
24257 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
24258 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
24259 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
24260 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
24261 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
24262 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
24263 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
24264 msgid "Settings...|S"
24265 msgstr "Настройки...|Н"
24266
24267 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
24268 msgid "Go Back|G"
24269 msgstr "Вернуться назад|В"
24270
24271 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
24272 msgid "Copy as Reference|C"
24273 msgstr "Копировать как ссылку|К"
24274
24275 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
24276 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
24277 msgstr "Открыть источник...|О"
24278
24279 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
24280 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
24281 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
24282
24283 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
24284 msgid "Open Inset|O"
24285 msgstr "Развернуть вставку|Р"
24286
24287 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
24288 msgid "Close Inset|C"
24289 msgstr "Свернуть вставку|С"
24290
24291 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
24292 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
24293 msgid "Dissolve Inset|D"
24294 msgstr "Разложить вставку|ж"
24295
24296 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
24297 msgid "Show Label|L"
24298 msgstr "Показать метку|м"
24299
24300 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
24301 msgid "Frameless|l"
24302 msgstr "Без рамки|Б"
24303
24304 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
24305 msgid "Simple Frame|F"
24306 msgstr "Простая рамка|П"
24307
24308 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
24309 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
24310 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
24311
24312 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
24313 msgid "Oval, Thin|a"
24314 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
24315
24316 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
24317 msgid "Oval, Thick|v"
24318 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
24319
24320 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
24321 msgid "Drop Shadow|w"
24322 msgstr "Рамка с тенью|т"
24323
24324 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
24325 msgid "Shaded Background|B"
24326 msgstr "Закрашенный фон|З"
24327
24328 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
24329 msgid "Double Frame|u"
24330 msgstr "Двойная рамка|Д"
24331
24332 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
24333 msgid "LyX Note|N"
24334 msgstr "Заметка|З"
24335
24336 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
24337 msgid "Comment|m"
24338 msgstr "Комментарий|К"
24339
24340 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
24341 msgid "Greyed Out|G"
24342 msgstr "Серый текст|С"
24343
24344 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
24345 msgid "Open All Notes|A"
24346 msgstr "Развернуть все заметки|в"
24347
24348 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
24349 msgid "Close All Notes|l"
24350 msgstr "Свернуть все заметки|З"
24351
24352 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
24353 msgid "Phantom|P"
24354 msgstr "Фантом"
24355
24356 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
24357 msgid "Horizontal Phantom|H"
24358 msgstr "Горизонтальный фантом"
24359
24360 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
24361 msgid "Vertical Phantom|V"
24362 msgstr "Вертикальный фантом"
24363
24364 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
24365 msgid "Interword Space|w"
24366 msgstr "Пробел между словами|б"
24367
24368 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
24369 msgid "Protected Space|o"
24370 msgstr "Неразрывный пробел|п"
24371
24372 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
24373 msgid "Visible Space|a"
24374 msgstr "Видимый пробел"
24375
24376 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
24377 msgid "Thin Space|T"
24378 msgstr "Тонкий пробел|Т"
24379
24380 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
24381 msgid "Medium Space|M"
24382 msgstr "Средний пробел|н"
24383
24384 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
24385 msgid "Thick Space|i"
24386 msgstr "Широкий пробел|Ш"
24387
24388 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
24389 msgid "Negative Thin Space|N"
24390 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
24391
24392 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
24393 msgid "Negative Medium Space|v"
24394 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
24395
24396 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
24397 msgid "Negative Thick Space|h"
24398 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
24399
24400 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
24401 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
24402 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
24403
24404 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
24405 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
24406 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
24407
24408 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
24409 msgid "Quad Space|Q"
24410 msgstr "Квадрат (1em)|К"
24411
24412 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
24413 msgid "Double Quad Space|u"
24414 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
24415
24416 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
24417 msgid "Horizontal Fill|F"
24418 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24419
24420 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
24421 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
24422 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
24423
24424 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
24425 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
24426 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24427
24428 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
24429 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
24430 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
24431
24432 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
24433 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
24434 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24435
24436 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
24437 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
24438 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24439
24440 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
24441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
24442 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
24443
24444 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
24445 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
24446 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
24447
24448 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
24449 msgid "Custom Length|C"
24450 msgstr "Заданная длина|и"
24451
24452 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
24453 msgid "DefSkip|D"
24454 msgstr "По умолчанию|П"
24455
24456 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
24457 msgid "SmallSkip|S"
24458 msgstr "Малый|М"
24459
24460 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
24461 msgid "MedSkip|M"
24462 msgstr "Средний|С"
24463
24464 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
24465 msgid "BigSkip|B"
24466 msgstr "Большой|Б"
24467
24468 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
24469 msgid "Half line height|H"
24470 msgstr "Половина высоты строки"
24471
24472 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
24473 msgid "Line height|L"
24474 msgstr "Высота строки"
24475
24476 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
24477 msgid "VFill|F"
24478 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
24479
24480 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
24481 msgid "Custom|C"
24482 msgstr "Задано пользователем|З"
24483
24484 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
24485 msgid "Settings...|e"
24486 msgstr "Настройки...|Н"
24487
24488 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
24489 msgid "Include|c"
24490 msgstr "Включить (include)|к"
24491
24492 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
24493 msgid "Input|p"
24494 msgstr "Ввести (input)|в"
24495
24496 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
24497 msgid "Verbatim|V"
24498 msgstr "Буквально|Б"
24499
24500 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
24501 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
24502 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
24503
24504 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
24505 msgid "Listing|L"
24506 msgstr "Листинг программы|Л"
24507
24508 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
24509 msgid "Edit Included File...|E"
24510 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
24511
24512 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
24513 msgid "New Page|N"
24514 msgstr "Новая страница|ц"
24515
24516 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
24517 msgid "Page Break|a"
24518 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
24519
24520 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
24521 msgid "Clear Page|C"
24522 msgstr "Очистить страницу|ч"
24523
24524 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
24525 msgid "Clear Double Page|D"
24526 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
24527
24528 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
24529 msgid "Ragged Line Break|R"
24530 msgstr "Разрыв строки|с"
24531
24532 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
24533 msgid "Justified Line Break|J"
24534 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
24535
24536 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
24537 msgid "Plain Separator|P"
24538 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
24539
24540 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
24541 msgid "Paragraph Break|B"
24542 msgstr "Разрыв абзаца"
24543
24544 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
24545 msgid "Edit Externally..."
24546 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
24547
24548 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
24549 msgid "End Editing Externally..."
24550 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
24551
24552 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
24553 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
24554 msgstr "Вернуться назад"
24555
24556 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
24557 msgid "Forward Search|F"
24558 msgstr "Прямой поиск|П"
24559
24560 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
24561 msgid "Move Paragraph Up|o"
24562 msgstr "Переместить абзац вверх"
24563
24564 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
24565 msgid "Move Paragraph Down|v"
24566 msgstr "Переместить абзац вниз"
24567
24568 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
24569 msgid "Promote Section|r"
24570 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24571
24572 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
24573 msgid "Demote Section|m"
24574 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24575
24576 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
24577 msgid "Move Section Down|D"
24578 msgstr "Переместить раздел вниз"
24579
24580 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
24581 msgid "Move Section Up|U"
24582 msgstr "Переместить раздел вверх"
24583
24584 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
24585 msgid "Insert Regular Expression"
24586 msgstr "Вставить регулярное выражение"
24587
24588 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
24589 msgid "Accept Change|c"
24590 msgstr "Принять изменение|П"
24591
24592 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
24593 msgid "Reject Change|j"
24594 msgstr "Отклонить изменение|О"
24595
24596 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
24597 msgid "Text Properties|x"
24598 msgstr "Свойства текста|т"
24599
24600 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
24601 msgid "Custom Text Styles|S"
24602 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
24603
24604 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
24605 msgid "Paragraph Settings...|P"
24606 msgstr "Свойства абзаца...|а"
24607
24608 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
24609 msgid "Unify Graphics Groups|U"
24610 msgstr "Объединить группы изображений|е"
24611
24612 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
24613 msgid "Fullscreen Mode"
24614 msgstr "Полноэкранный режим|э"
24615
24616 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
24617 msgid "Close Current View"
24618 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
24619
24620 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
24621 msgid "Anything|A"
24622 msgstr "Любое|Л"
24623
24624 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
24625 msgid "Anything Non-Empty|o"
24626 msgstr "Любое не пустое|н"
24627
24628 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
24629 msgid "Any Word|W"
24630 msgstr "Любое слово|с"
24631
24632 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
24633 msgid "Any Number|N"
24634 msgstr "Любое число|ч"
24635
24636 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
24637 msgid "User Defined|U"
24638 msgstr "Пользовательское|П"
24639
24640 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
24641 msgid "Append Argument"
24642 msgstr "Добавить аргумент"
24643
24644 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
24645 msgid "Remove Last Argument"
24646 msgstr "Убрать последний аргумент"
24647
24648 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
24649 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
24650 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
24651
24652 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
24653 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
24654 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
24655
24656 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
24657 msgid "Insert Optional Argument"
24658 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
24659
24660 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
24661 msgid "Remove Optional Argument"
24662 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
24663
24664 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
24665 msgid "Append Argument Eating From the Right"
24666 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
24667
24668 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
24669 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
24670 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
24671
24672 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
24673 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
24674 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
24675
24676 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
24677 msgid "Reload|R"
24678 msgstr "Перезагрузить|р"
24679
24680 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
24681 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
24682 msgid "Edit Externally...|x"
24683 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
24684
24685 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
24686 msgid "Top|T"
24687 msgstr "Сверху|в"
24688
24689 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
24690 msgid "Bottom|B"
24691 msgstr "Снизу|н"
24692
24693 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
24694 msgid "Left|L"
24695 msgstr "Слева|л"
24696
24697 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
24698 msgid "Right|R"
24699 msgstr "Справа|п"
24700
24701 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
24702 msgid "Reset Formal Defaults|F"
24703 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
24704
24705 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
24706 msgid "Left|f"
24707 msgstr "Слева|л"
24708
24709 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
24710 msgid "Center|C"
24711 msgstr "По центру|ц"
24712
24713 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
24714 msgid "Right|h"
24715 msgstr "Справа|п"
24716
24717 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
24718 msgid "Decimal"
24719 msgstr "По точке"
24720
24721 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
24722 msgid "Multicolumn|u"
24723 msgstr "Несколько столбцов"
24724
24725 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
24726 msgid "Multirow|w"
24727 msgstr "Несколько строк"
24728
24729 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
24730 msgid "Append Row|A"
24731 msgstr "Добавить строку"
24732
24733 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
24734 msgid "Delete Row|D"
24735 msgstr "Удалить строку"
24736
24737 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
24738 msgid "Copy Row|o"
24739 msgstr "Скопировать строку"
24740
24741 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
24742 msgid "Move Row Up"
24743 msgstr "Переместить строку вверх"
24744
24745 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
24746 msgid "Move Row Down"
24747 msgstr "Переместить строку вниз"
24748
24749 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
24750 msgid "Append Column|p"
24751 msgstr "Добавить столбец"
24752
24753 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
24754 msgid "Delete Column|e"
24755 msgstr "Удалить столбец"
24756
24757 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
24758 msgid "Copy Column|y"
24759 msgstr "Скопировать столбец"
24760
24761 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
24762 msgid "Move Column Right|v"
24763 msgstr "Переместить столбец вправо"
24764
24765 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
24766 msgid "Move Column Left"
24767 msgstr "Переместить столбец влево"
24768
24769 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
24770 msgid "Multi-page Table|g"
24771 msgstr "Многостраничная таблица"
24772
24773 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
24774 msgid "Formal Style|m"
24775 msgstr "Формальный стиль"
24776
24777 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
24778 msgid "Borders|d"
24779 msgstr "Рамки"
24780
24781 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
24782 msgid "Alignment|i"
24783 msgstr "Выравнивание"
24784
24785 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
24786 msgid "Columns/Rows|C"
24787 msgstr "Столбцы/строки"
24788
24789 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
24790 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24791 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
24792
24793 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24794 msgid "Copy Text|o"
24795 msgstr "Копировать текст"
24796
24797 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
24798 msgid "Activate Branch|A"
24799 msgstr "Активировать ветку|А"
24800
24801 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
24802 msgid "Deactivate Branch|e"
24803 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
24804
24805 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24806 msgid "Activate Branch in Master|M"
24807 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
24808
24809 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
24810 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24811 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
24812
24813 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
24814 msgid "Invert Inset|I"
24815 msgstr "Инвертировать вставку|И"
24816
24817 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
24818 msgid "Add Unknown Branch|w"
24819 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
24820
24821 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
24822 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24823 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
24824
24825 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
24826 msgid "All Indexes|A"
24827 msgstr "Все указатели"
24828
24829 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
24830 msgid "Subindex|b"
24831 msgstr "Подуказатель"
24832
24833 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
24834 msgid "Reject Change|R"
24835 msgstr "Отклонить изменение|О"
24836
24837 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
24838 msgid "Promote Section|P"
24839 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24840
24841 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
24842 msgid "Demote Section|D"
24843 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24844
24845 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
24846 msgid "Move Section Down|w"
24847 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
24848
24849 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
24850 msgid "Select Section|S"
24851 msgstr "Выделить раздел|В"
24852
24853 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
24854 msgid "Wrap by Preview|y"
24855 msgstr "Предварительный просмотр"
24856
24857 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
24858 msgid "Open Target...|O"
24859 msgstr "Открыть ссылку...|О"
24860
24861 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
24862 msgid "Lock Toolbars|L"
24863 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
24864
24865 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
24866 msgid "Small-sized Icons"
24867 msgstr "Маленькие значки"
24868
24869 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
24870 msgid "Normal-sized Icons"
24871 msgstr "Средние значки"
24872
24873 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
24874 msgid "Big-sized Icons"
24875 msgstr "Большие значки"
24876
24877 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
24878 msgid "Huge-sized Icons"
24879 msgstr "Огромные значки"
24880
24881 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
24882 msgid "Giant-sized Icons"
24883 msgstr "Гигантские значки"
24884
24885 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24886 msgid "File|F"
24887 msgstr "Файл|Ф"
24888
24889 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24890 msgid "Edit|E"
24891 msgstr "Правка|П"
24892
24893 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24894 msgid "View|V"
24895 msgstr "Вид|В"
24896
24897 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24898 msgid "Insert|I"
24899 msgstr "Вставка|т"
24900
24901 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24902 msgid "Navigate|N"
24903 msgstr "Навигация|Н"
24904
24905 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24906 msgid "Document|D"
24907 msgstr "Документ|Д"
24908
24909 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24910 msgid "Tools|T"
24911 msgstr "Инструменты|И"
24912
24913 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24914 msgid "Help|H"
24915 msgstr "Помощь|щ"
24916
24917 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24918 msgid "New|N"
24919 msgstr "Создать|а"
24920
24921 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24922 msgid "New from Template...|m"
24923 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
24924
24925 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24926 msgid "Open...|O"
24927 msgstr "Открыть...|О"
24928
24929 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24930 msgid "Open Recent|t"
24931 msgstr "Недавние документы|д"
24932
24933 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24934 msgid "Open Example...|p"
24935 msgstr "Открыть пример...|п"
24936
24937 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24938 msgid "Close|C"
24939 msgstr "Закрыть|З"
24940
24941 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24942 msgid "Close All"
24943 msgstr "Закрыть всё"
24944
24945 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24946 msgid "Save|S"
24947 msgstr "Сохранить|С"
24948
24949 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24950 msgid "Save As...|A"
24951 msgstr "Сохранить как...|к"
24952
24953 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24954 msgid "Save As Template..."
24955 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
24956
24957 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24958 msgid "Save All|l"
24959 msgstr "Сохранить всё"
24960
24961 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24962 msgid "Revert to Saved|R"
24963 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24964
24965 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24966 msgid "Version Control|V"
24967 msgstr "Управление версиями|У"
24968
24969 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24970 msgid "Import|I"
24971 msgstr "Импортировать из|И"
24972
24973 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24974 msgid "Export|E"
24975 msgstr "Экспортировать в|Э"
24976
24977 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24978 msgid "Fax...|F"
24979 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
24980
24981 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24982 msgid "New Window|W"
24983 msgstr "Новое окно|Н"
24984
24985 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24986 msgid "Close Window|d"
24987 msgstr "Закрыть окно|ы"
24988
24989 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24990 msgid "Exit|x"
24991 msgstr "Выход|В"
24992
24993 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24994 msgid "Register...|R"
24995 msgstr "Зарегистрировать...|г"
24996
24997 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24998 msgid "Check In Changes...|I"
24999 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
25000
25001 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
25002 msgid "Check Out for Edit|O"
25003 msgstr "Извлечь для правки|И"
25004
25005 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
25006 msgid "Copy|p"
25007 msgstr "Копировать|К"
25008
25009 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
25010 msgid "Rename|R"
25011 msgstr "Переименовать|П"
25012
25013 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
25014 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
25015 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
25016
25017 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
25018 msgid "Revert to Repository Version|v"
25019 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
25020
25021 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
25022 msgid "Undo Last Check In|U"
25023 msgstr "Отменить последний коммит|о"
25024
25025 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
25026 msgid "Compare with Older Revision...|C"
25027 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
25028
25029 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
25030 msgid "Show History...|H"
25031 msgstr "Показать историю версий...|и"
25032
25033 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
25034 msgid "Use Locking Property|L"
25035 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
25036
25037 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
25038 msgid "Export As...|s"
25039 msgstr "Экспортировать как...|к"
25040
25041 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
25042 msgid "More Formats & Options...|r"
25043 msgstr "Больше форматов..."
25044
25045 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
25046 msgid "Undo|U"
25047 msgstr "Отменить|О"
25048
25049 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
25050 msgid "Redo|R"
25051 msgstr "Вернуть|р"
25052
25053 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
25054 msgid "Paste Special"
25055 msgstr "Вставить как"
25056
25057 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
25058 msgid "Select Whole Inset"
25059 msgstr "Выделить всю вставку"
25060
25061 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
25062 msgid "Select All"
25063 msgstr "Выделить всё"
25064
25065 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
25066 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
25067 msgstr "Поиск и замена..."
25068
25069 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
25070 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
25071 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
25072
25073 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
25074 msgid "Manage Counter Values..."
25075 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
25076
25077 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
25078 msgid "Table|T"
25079 msgstr "Таблица|ц"
25080
25081 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
25082 msgid "Math|M"
25083 msgstr "Математика|М"
25084
25085 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
25086 msgid "Rows & Columns|C"
25087 msgstr "Строки и столбцы|с"
25088
25089 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
25090 msgid "Increase List Depth|I"
25091 msgstr "Увеличить вложенность списка"
25092
25093 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
25094 msgid "Decrease List Depth|D"
25095 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
25096
25097 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
25098 msgid "Dissolve Inset"
25099 msgstr "Разложить вставку|ж"
25100
25101 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
25102 msgid "TeX Code Settings...|C"
25103 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
25104
25105 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
25106 msgid "Float Settings...|a"
25107 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
25108
25109 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
25110 msgid "Text Wrap Settings...|W"
25111 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
25112
25113 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
25114 msgid "Note Settings...|N"
25115 msgstr "Настройки заметки...|З"
25116
25117 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
25118 msgid "Phantom Settings...|h"
25119 msgstr "Настройки фантома...|ф"
25120
25121 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
25122 msgid "Branch Settings...|B"
25123 msgstr "Настройки ветки...|в"
25124
25125 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
25126 msgid "Box Settings...|S"
25127 msgstr "Настройки блока...|б"
25128
25129 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
25130 msgid "Index Entry Settings...|y"
25131 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
25132
25133 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
25134 msgid "Index Settings...|S"
25135 msgstr "Настройки указателя...|у"
25136
25137 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
25138 msgid "Info Settings...|n"
25139 msgstr "Настройки поля...|п"
25140
25141 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
25142 msgid "Listings Settings...|g"
25143 msgstr "Настройки листинга...|Н"
25144
25145 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
25146 msgid "Table Settings...|a"
25147 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
25148
25149 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
25150 msgid "Paste from HTML|H"
25151 msgstr "HTML|H"
25152
25153 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
25154 msgid "Paste from LaTeX|L"
25155 msgstr "LaTeX|L"
25156
25157 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
25158 msgid "Paste as LinkBack PDF"
25159 msgstr "LinkBack PDF"
25160
25161 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
25162 msgid "Paste as PDF"
25163 msgstr "PDF"
25164
25165 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
25166 msgid "Paste as PNG"
25167 msgstr "PNG"
25168
25169 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
25170 msgid "Paste as JPEG"
25171 msgstr "JPEG"
25172
25173 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
25174 msgid "Paste as EMF"
25175 msgstr "EMF"
25176
25177 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
25178 msgid "Plain Text|T"
25179 msgstr "Простой текст|П"
25180
25181 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
25182 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
25183 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
25184
25185 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
25186 msgid "Selection|S"
25187 msgstr "Выделение|В"
25188
25189 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
25190 msgid "Selection, Join Lines|i"
25191 msgstr "Выделение, объединить строки"
25192
25193 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
25194 msgid "Customize...|C"
25195 msgstr "Настроить...|Н"
25196
25197 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
25198 msgid "Apply Last Settings|A"
25199 msgstr "Применить последние настройки"
25200
25201 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
25202 msgid "Capitalize|p"
25203 msgstr "Первые Прописные|е"
25204
25205 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
25206 msgid "Uppercase|U"
25207 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
25208
25209 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
25210 msgid "Lowercase|L"
25211 msgstr "строчные|с"
25212
25213 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
25214 msgid "Dissolve Text Style"
25215 msgstr "Разложить стиль текста"
25216
25217 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
25218 msgid "Formal Style|F"
25219 msgstr "Формальный стиль"
25220
25221 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
25222 msgid "Multicolumn|M"
25223 msgstr "Многоколоночность"
25224
25225 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
25226 msgid "Multirow|u"
25227 msgstr "Многострочность"
25228
25229 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
25230 msgid "Top Line|T"
25231 msgstr "Линия сверху"
25232
25233 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
25234 msgid "Bottom Line|B"
25235 msgstr "Линия снизу"
25236
25237 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
25238 msgid "Left Line|L"
25239 msgstr "Линия слева|л"
25240
25241 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
25242 msgid "Right Line|R"
25243 msgstr "Линия справа|п"
25244
25245 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
25246 msgid "Top|p"
25247 msgstr "Сверху|в"
25248
25249 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
25250 msgid "Middle|i"
25251 msgstr "Посередине|с"
25252
25253 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
25254 msgid "Bottom|o"
25255 msgstr "Снизу|н"
25256
25257 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
25258 msgid "Middle|M"
25259 msgstr "Посередине|с"
25260
25261 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
25262 msgid "Add Row|A"
25263 msgstr "Добавить строку|Д"
25264
25265 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
25266 msgid "Add Column|u"
25267 msgstr "Добавить столбец|т"
25268
25269 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
25270 msgid "Copy Column|p"
25271 msgstr "Скопировать столбец"
25272
25273 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
25274 msgid "Change Limits Type|L"
25275 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
25276
25277 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
25278 msgid "Macro Definition"
25279 msgstr "Определение макроса"
25280
25281 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
25282 msgid "Change Formula Type|F"
25283 msgstr "Изменить вид формулы|в"
25284
25285 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
25286 msgid "Text Properties|T"
25287 msgstr "Свойства текста|т"
25288
25289 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
25290 msgid "Use Computer Algebra System|S"
25291 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
25292
25293 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
25294 msgid "Add Line Above|A"
25295 msgstr "Добавить строку сверху"
25296
25297 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
25298 msgid "Delete Line Above|D"
25299 msgstr "Удалить строку сверху"
25300
25301 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
25302 msgid "Delete Line Below|e"
25303 msgstr "Удалить строку снизу"
25304
25305 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
25306 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
25307 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
25308
25309 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
25310 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
25311 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
25312
25313 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
25314 msgid "Default|t"
25315 msgstr "По умолчанию|у"
25316
25317 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
25318 msgid "Display|D"
25319 msgstr "Сверху/снизу|в"
25320
25321 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
25322 msgid "Inline|I"
25323 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
25324
25325 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
25326 msgid "Math Normal Font|N"
25327 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
25328
25329 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
25330 msgid "Math Calligraphic Family|C"
25331 msgstr "Математический каллиграфический|к"
25332
25333 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
25334 msgid "Math Formal Script Family|o"
25335 msgstr "Математический рукописный|р"
25336
25337 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
25338 msgid "Math Fraktur Family|F"
25339 msgstr "Математический готический|г"
25340
25341 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
25342 msgid "Math Roman Family|R"
25343 msgstr "Математический прямой|п"
25344
25345 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
25346 msgid "Math Sans Serif Family|S"
25347 msgstr "Математический без засечек|б"
25348
25349 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
25350 msgid "Math Bold Series|B"
25351 msgstr "Математический полужирный|ж"
25352
25353 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
25354 msgid "Text Normal Font|T"
25355 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
25356
25357 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
25358 msgid "Text Roman Family"
25359 msgstr "Гарнитура с засечками"
25360
25361 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
25362 msgid "Text Sans Serif Family"
25363 msgstr "Гарнитура без засечек"
25364
25365 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
25366 msgid "Text Typewriter Family"
25367 msgstr "Машинописная гарнитура"
25368
25369 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
25370 msgid "Text Bold Series"
25371 msgstr "Полужирная насыщенность"
25372
25373 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
25374 msgid "Text Medium Series"
25375 msgstr "Нормальная насыщенность"
25376
25377 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
25378 msgid "Text Italic Shape"
25379 msgstr "Курсивное начертание"
25380
25381 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
25382 msgid "Text Small Caps Shape"
25383 msgstr "Капительное начертание"
25384
25385 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
25386 msgid "Text Slanted Shape"
25387 msgstr "Наклонное начертание"
25388
25389 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
25390 msgid "Text Upright Shape"
25391 msgstr "Прямое начертание"
25392
25393 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
25394 msgid "Octave|O"
25395 msgstr "Octave|O"
25396
25397 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
25398 msgid "Maxima|M"
25399 msgstr "Maxima|M"
25400
25401 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
25402 msgid "Mathematica|a"
25403 msgstr "Mathematica|a"
25404
25405 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
25406 msgid "Maple, Simplify|S"
25407 msgstr "Maple, Simplify|S"
25408
25409 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
25410 msgid "Maple, Factor|F"
25411 msgstr "Maple, Factor|F"
25412
25413 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
25414 msgid "Maple, Evalm|E"
25415 msgstr "Maple, Evalm|E"
25416
25417 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
25418 msgid "Maple, Evalf|v"
25419 msgstr "Maple, Evalf|v"
25420
25421 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
25422 msgid "Outline Pane|O"
25423 msgstr "Панель навигации|н"
25424
25425 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
25426 msgid "Code Preview Pane|P"
25427 msgstr "Панель просмотра кода|к"
25428
25429 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
25430 msgid "Messages Pane|g"
25431 msgstr "Панель сообщений|с"
25432
25433 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
25434 msgid "Toolbars|T"
25435 msgstr "Панели инструментов|и"
25436
25437 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
25438 msgid "Unfold Math Macro|n"
25439 msgstr "Развернуть математический макрос"
25440
25441 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
25442 msgid "Fold Math Macro|d"
25443 msgstr "Свернуть математический макрос"
25444
25445 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
25446 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
25447 msgstr "Разделить по вертикали|в"
25448
25449 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
25450 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
25451 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
25452
25453 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
25454 msgid "Close Current View|w"
25455 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
25456
25457 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
25458 msgid "Fullscreen|F"
25459 msgstr "Полный экран|э"
25460
25461 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
25462 msgid "Open All Insets|I"
25463 msgstr "Развернуть все вставки"
25464
25465 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
25466 msgid "Close All Insets|C"
25467 msgstr "Свернуть все вставки"
25468
25469 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
25470 msgid "Math|h"
25471 msgstr "Математика|а"
25472
25473 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
25474 msgid "Special Character|p"
25475 msgstr "Специальный символ|ц"
25476
25477 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
25478 msgid "Formatting|o"
25479 msgstr "Форматирование|Ф"
25480
25481 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
25482 msgid "Field|i"
25483 msgstr "Поле|е"
25484
25485 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
25486 msgid "List/Contents/References|/"
25487 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
25488
25489 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
25490 msgid "Float|a"
25491 msgstr "Плавающий объект|о"
25492
25493 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
25494 msgid "Note|N"
25495 msgstr "Примечание|ч"
25496
25497 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
25498 msgid "Branch|B"
25499 msgstr "Ветка|В"
25500
25501 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
25502 msgid "Custom Inset"
25503 msgstr "Пользовательская вставка|П"
25504
25505 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
25506 msgid "File|e"
25507 msgstr "Файл|й"
25508
25509 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
25510 msgid "Box[[Menu]]|x"
25511 msgstr "Блок|к"
25512
25513 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
25514 msgid "Regular Expression"
25515 msgstr "Регулярное выражение"
25516
25517 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
25518 msgid "Citation...|C"
25519 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
25520
25521 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
25522 msgid "Cross-Reference...|R"
25523 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
25524
25525 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
25526 msgid "Label...|L"
25527 msgstr "Метка...|М"
25528
25529 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
25530 msgid "Nomenclature Entry...|y"
25531 msgstr "Обозначение...|з"
25532
25533 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
25534 msgid "Table...|T"
25535 msgstr "Таблица...|Т"
25536
25537 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
25538 msgid "Graphics...|G"
25539 msgstr "Изображение...|И"
25540
25541 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
25542 msgid "URL|U"
25543 msgstr "URL|U"
25544
25545 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
25546 msgid "Hyperlink...|k"
25547 msgstr "Гиперссылка...|Г"
25548
25549 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
25550 msgid "Footnote|F"
25551 msgstr "Сноска|н"
25552
25553 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
25554 msgid "Marginal Note|M"
25555 msgstr "Примечание на полях|я"
25556
25557 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
25558 msgid "Program Listing[[Menu]]"
25559 msgstr "Листинг программы|Л"
25560
25561 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
25562 msgid "Preview|w"
25563 msgstr "Предварительный просмотр|д"
25564
25565 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
25566 msgid "Symbols...|b"
25567 msgstr "Символы...|С"
25568
25569 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
25570 msgid "Ellipsis|i"
25571 msgstr "Многоточие|т"
25572
25573 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
25574 msgid "End of Sentence|E"
25575 msgstr "Конец предложения|К"
25576
25577 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
25578 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
25579 msgstr "Простые кавычки|П"
25580
25581 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
25582 msgid "Inner Quotation Mark|n"
25583 msgstr "Внутренние кавычки"
25584
25585 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
25586 msgid "Protected Hyphen|y"
25587 msgstr "Неразрывный дефис|д"
25588
25589 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
25590 msgid "Breakable Slash|a"
25591 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
25592
25593 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
25594 msgid "Visible Space|V"
25595 msgstr "Видимый пробел|В"
25596
25597 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
25598 msgid "Menu Separator|M"
25599 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
25600
25601 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
25602 msgid "Phonetic Symbols|P"
25603 msgstr "Фонетические символы|Ф"
25604
25605 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
25606 msgid "Logos|L"
25607 msgstr "Логотип|Л"
25608
25609 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
25610 msgid "Date (Current)|D"
25611 msgstr "Дата (текущая)|Д"
25612
25613 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
25614 msgid "Date (Last Modification)|L"
25615 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
25616
25617 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
25618 msgid "Date (Fix)|F"
25619 msgstr "Дата (заданная)|з"
25620
25621 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
25622 msgid "Time (Current)|T"
25623 msgstr "Время (текущее)|В"
25624
25625 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
25626 msgid "Time (Last Modification)|M"
25627 msgstr "Время (последнее изменение)"
25628
25629 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
25630 msgid "Time (Fix)|x"
25631 msgstr "Время (заданное)"
25632
25633 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
25634 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
25635 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
25636
25637 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
25638 msgid "Version Control Revision|V"
25639 msgstr "Версия|р"
25640
25641 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
25642 msgid "User Name|U"
25643 msgstr "Имя пользователя|п"
25644
25645 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
25646 msgid "User Email|E"
25647 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
25648
25649 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
25650 msgid "Other...|O"
25651 msgstr "Другое..."
25652
25653 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
25654 msgid "LyX Logo|L"
25655 msgstr "LyX|L"
25656
25657 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
25658 msgid "TeX Logo|T"
25659 msgstr "TeX|T"
25660
25661 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
25662 msgid "LaTeX Logo|a"
25663 msgstr "LaTeX|a"
25664
25665 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
25666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
25667 msgstr "LaTeX2e|e"
25668
25669 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
25670 msgid "Superscript|S"
25671 msgstr "Верхний индекс|и"
25672
25673 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
25674 msgid "Subscript|u"
25675 msgstr "Нижний индекс|Н"
25676
25677 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
25678 msgid "Protected Space|P"
25679 msgstr "Неразрывный пробел|п"
25680
25681 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
25682 msgid "Horizontal Space...|o"
25683 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
25684
25685 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
25686 msgid "Horizontal Line...|L"
25687 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
25688
25689 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
25690 msgid "Vertical Space...|V"
25691 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
25692
25693 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
25694 msgid "Phantom|m"
25695 msgstr "Фантом|Ф"
25696
25697 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
25698 msgid "Hyphenation Point|H"
25699 msgstr "Мягкий перенос|я"
25700
25701 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
25702 msgid "Ligature Break|k"
25703 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
25704
25705 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
25706 msgid "Optional Line Break|B"
25707 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
25708
25709 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
25710 msgid "Display Formula|D"
25711 msgstr "Выделенная формула|В"
25712
25713 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
25714 msgid "Numbered Formula|N"
25715 msgstr "Нумерованная формула|Н"
25716
25717 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
25718 msgid "Figure Wrap Float|F"
25719 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
25720
25721 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
25722 msgid "Table Wrap Float|T"
25723 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
25724
25725 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
25726 msgid "Table of Contents|C"
25727 msgstr "Содержание|С"
25728
25729 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
25730 msgid "List of Listings|L"
25731 msgstr "Список листингов|л"
25732
25733 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
25734 msgid "Nomenclature|N"
25735 msgstr "Список обозначений|о"
25736
25737 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
25738 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
25739 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
25740
25741 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
25742 msgid "LyX Document...|X"
25743 msgstr "Документ LyX...|X"
25744
25745 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
25746 msgid "Plain Text...|T"
25747 msgstr "Простой текст...|т"
25748
25749 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
25750 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
25751 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
25752
25753 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
25754 msgid "External Material...|M"
25755 msgstr "Внешний материал...|В"
25756
25757 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
25758 msgid "Child Document...|d"
25759 msgstr "Дочерний документ...|Д"
25760
25761 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
25762 msgid "Comment|C"
25763 msgstr "Комментарий|К"
25764
25765 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
25766 msgid "Insert New Branch...|I"
25767 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
25768
25769 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
25770 msgid "Cancel Background Process|P"
25771 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
25772
25773 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
25774 msgid "Change Tracking|C"
25775 msgstr "Отслеживание изменений|О"
25776
25777 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
25778 msgid "Build Program|B"
25779 msgstr "Собрать программу|п"
25780
25781 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
25782 msgid "LaTeX Log|L"
25783 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
25784
25785 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
25786 msgid "Start Appendix Here|x"
25787 msgstr "Начать приложение|п"
25788
25789 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
25790 msgid "View Master Document|M"
25791 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
25792
25793 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
25794 msgid "Update Master Document|a"
25795 msgstr "Обновить главный документ"
25796
25797 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
25798 msgid "Compressed|o"
25799 msgstr "Сжимать документ|ь"
25800
25801 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25802 msgid "Disable Editing|E"
25803 msgstr "Запретить редактирование|З"
25804
25805 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
25806 msgid "Track Changes|T"
25807 msgstr "Следить за изменениями|С"
25808
25809 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25810 msgid "Merge Changes...|M"
25811 msgstr "Объединить изменения...|б"
25812
25813 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
25814 msgid "Accept Change|A"
25815 msgstr "Принять изменение|П"
25816
25817 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
25818 msgid "Accept All Changes|c"
25819 msgstr "Принять все изменения|в"
25820
25821 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
25822 msgid "Reject All Changes|e"
25823 msgstr "Отклонить все изменения"
25824
25825 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
25826 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25827 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
25828
25829 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
25830 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25831 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
25832
25833 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
25834 msgid "Show Changes in Output|S"
25835 msgstr "Показать изменения на выводе"
25836
25837 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
25838 msgid "Bookmarks|B"
25839 msgstr "Закладки|З"
25840
25841 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25842 msgid "Next Note|N"
25843 msgstr "Следующая заметка|С"
25844
25845 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25846 msgid "Next Change|C"
25847 msgstr "Следующее изменение|щ"
25848
25849 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
25850 msgid "Next Cross-Reference|R"
25851 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
25852
25853 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
25854 msgid "Go to Label|L"
25855 msgstr "Перейти к метке|м"
25856
25857 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
25858 msgid "Save Bookmark 1|S"
25859 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
25860
25861 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25862 msgid "Save Bookmark 2"
25863 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
25864
25865 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25866 msgid "Save Bookmark 3"
25867 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
25868
25869 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
25870 msgid "Save Bookmark 4"
25871 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
25872
25873 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
25874 msgid "Save Bookmark 5"
25875 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
25876
25877 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
25878 msgid "Clear Bookmarks|C"
25879 msgstr "Очистить закладки|О"
25880
25881 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
25882 msgid "Navigate Back|B"
25883 msgstr "Вернуться назад|н"
25884
25885 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
25886 msgid "Spellchecker...|S"
25887 msgstr "Проверка правописания...|П"
25888
25889 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
25890 msgid "Thesaurus...|T"
25891 msgstr "Тезаурус...|Т"
25892
25893 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
25894 msgid "Statistics...|a"
25895 msgstr "Статистика|С"
25896
25897 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
25898 msgid "Check TeX|h"
25899 msgstr "Проверить TeX|р"
25900
25901 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
25902 msgid "TeX Information|I"
25903 msgstr "Информация о TeX|И"
25904
25905 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
25906 msgid "Compare...|C"
25907 msgstr "Сравнить...|в"
25908
25909 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
25910 msgid "Reconfigure|R"
25911 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
25912
25913 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25914 msgid "Preferences...|P"
25915 msgstr "Настройки...|Н"
25916
25917 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
25918 msgid "Introduction|I"
25919 msgstr "Введение|В"
25920
25921 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25922 msgid "Tutorial|T"
25923 msgstr "Самоучитель|С"
25924
25925 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25926 msgid "User's Guide|U"
25927 msgstr "Руководство пользователя|Р"
25928
25929 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
25930 msgid "Additional Features|F"
25931 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
25932
25933 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
25934 msgid "Embedded Objects|O"
25935 msgstr "Встроенные объекты|б"
25936
25937 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
25938 msgid "Customization|C"
25939 msgstr "Руководство по настройке|н"
25940
25941 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
25942 msgid "Shortcuts|S"
25943 msgstr "Сочетания клавиш|к"
25944
25945 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
25946 msgid "LyX Functions|y"
25947 msgstr "Функции LyX|Ф"
25948
25949 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25950 msgid "LaTeX Configuration|L"
25951 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
25952
25953 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25954 msgid "Specific Manuals|p"
25955 msgstr "Специальные руководства|ц"
25956
25957 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
25958 msgid "About LyX|X"
25959 msgstr "О программе LyX|О"
25960
25961 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
25962 msgid "Beamer Presentations|B"
25963 msgstr "Презентации Beamer|П"
25964
25965 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25966 msgid "Braille|a"
25967 msgstr "Брайлевская печать|Б"
25968
25969 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25970 msgid "Colored boxes|r"
25971 msgstr "Цветные блоки|Ц"
25972
25973 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25974 msgid "Feynman-diagram|F"
25975 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
25976
25977 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
25978 msgid "Knitr|K"
25979 msgstr "Knitr|K"
25980
25981 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25982 msgid "LilyPond|P"
25983 msgstr "LilyPond|L"
25984
25985 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
25986 msgid "Linguistics|L"
25987 msgstr "Лингвистика|Л"
25988
25989 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
25990 msgid "Multilingual Captions|C"
25991 msgstr "Многоязычные подписи|М"
25992
25993 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
25994 msgid "Paralist|t"
25995 msgstr "Абзацные списки|А"
25996
25997 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25998 msgid "PDF comments|D"
25999 msgstr "Комментарии PDF|P"
26000
26001 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
26002 msgid "PDF forms|o"
26003 msgstr "Формы PDF|D"
26004
26005 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
26006 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
26007 msgstr "Химическая опасность|Х"
26008
26009 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
26010 msgid "Sweave|S"
26011 msgstr "Sweave|S"
26012
26013 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
26014 msgid "XY-pic|X"
26015 msgstr "XY-pic|X"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
26018 msgid "Standard[[toolbar]]"
26019 msgstr "Стандартная"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
26022 msgid "New document"
26023 msgstr "Создать документ"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
26026 msgid "Open document"
26027 msgstr "Открыть документ"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
26030 msgid "Save document"
26031 msgstr "Сохранить документ"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
26034 msgid "Check spelling"
26035 msgstr "Проверить правописание"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
26038 msgid "Spellcheck continuously"
26039 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
26042 msgid "Find and replace"
26043 msgstr "Поиск и замена"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
26046 msgid "Find and replace (advanced)"
26047 msgstr "Расширенный поиск и замена"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
26050 msgid "Navigate back"
26051 msgstr "Вернуться назад"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
26054 msgid "Toggle emphasis"
26055 msgstr "Переключить выделение"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
26058 msgid "Toggle noun"
26059 msgstr "Переключить имя (капитель)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
26062 msgid "Custom text styles"
26063 msgstr "Пользовательские стили текста"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
26066 msgid "Insert math"
26067 msgstr "Вставить формулу"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
26070 msgid "Insert graphics"
26071 msgstr "Вставить изображение"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
26074 msgid "Insert table"
26075 msgstr "Вставить таблицу"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
26078 msgid "Custom insets"
26079 msgstr "Пользовательские вставки"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
26082 msgid "Toggle outline"
26083 msgstr "Переключить панель навигации"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
26086 msgid "Toggle math toolbar"
26087 msgstr "Переключить панель формул"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
26090 msgid "Toggle table toolbar"
26091 msgstr "Переключить панель таблиц"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
26094 msgid "Toggle review toolbar"
26095 msgstr "Переключить панель рецензирования"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
26098 msgid "View/Update"
26099 msgstr "Просмотреть/Обновить"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
26102 msgid "View"
26103 msgstr "Просмотреть"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
26106 msgid "Update"
26107 msgstr "Обновить"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
26110 msgid "View master document"
26111 msgstr "Просмотреть главный документ"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
26114 msgid "Update master document"
26115 msgstr "Обновить главный документ"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
26118 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
26119 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
26122 msgid "View other formats"
26123 msgstr "Просмотреть другие форматы"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
26126 msgid "Update other formats"
26127 msgstr "Обновить другие форматы"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
26130 msgid "Extra"
26131 msgstr "Дополнительная"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
26134 msgid "Numbered list"
26135 msgstr "Перечисление"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
26138 msgid "Itemized list"
26139 msgstr "Маркировка"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
26142 msgid "Labeled List"
26143 msgstr "Пометка"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
26146 msgid "Increase depth"
26147 msgstr "Увеличить вложенность"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
26150 msgid "Decrease depth"
26151 msgstr "Уменьшить вложенность"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
26154 msgid "Insert figure float"
26155 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
26158 msgid "Insert table float"
26159 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
26162 msgid "Insert label"
26163 msgstr "Вставить метку"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
26166 msgid "Insert cross-reference"
26167 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
26170 msgid "Insert citation"
26171 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
26174 msgid "Insert index entry"
26175 msgstr "Вставить рубрику указателя"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
26178 msgid "Insert nomenclature entry"
26179 msgstr "Вставить обозначение"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
26182 msgid "Insert footnote"
26183 msgstr "Вставить сноску"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
26186 msgid "Insert margin note"
26187 msgstr "Вставить примечание на полях"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
26190 msgid "Insert LyX note"
26191 msgstr "Вставить заметку"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
26194 msgid "Insert box"
26195 msgstr "Вставить блок"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
26198 msgid "Insert hyperlink"
26199 msgstr "Вставить гиперссылку"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
26202 msgid "Insert TeX code"
26203 msgstr "Вставить код TeX"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
26206 msgid "Insert math macro"
26207 msgstr "Вставить математический макрос"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
26210 msgid "Include file"
26211 msgstr "Вставить дочерний документ"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
26214 msgid "Text properties"
26215 msgstr "Свойства текста"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
26218 msgid "Apply recent text properties"
26219 msgstr "Применить недавние свойства текста"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
26222 msgid "Paragraph settings"
26223 msgstr "Свойства абзаца"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
26226 msgid "Add row"
26227 msgstr "Добавить строку"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
26230 msgid "Add column"
26231 msgstr "Добавить столбец"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
26234 msgid "Delete row"
26235 msgstr "Удалить строку"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
26238 msgid "Delete column"
26239 msgstr "Удалить столбец"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
26242 msgid "Move row up"
26243 msgstr "Переместить строку вверх"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
26246 msgid "Move column left"
26247 msgstr "Переместить столбец влево"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
26250 msgid "Move row down"
26251 msgstr "Переместить строку вниз"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
26254 msgid "Move column right"
26255 msgstr "Переместить столбец вправо"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
26258 msgid "Toggle top line"
26259 msgstr "Переключить верхнюю линию"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
26262 msgid "Toggle bottom line"
26263 msgstr "Переключить нижнюю линию"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
26266 msgid "Toggle left line"
26267 msgstr "Переключить левую линию"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
26270 msgid "Toggle right line"
26271 msgstr "Переключить правую линию"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
26274 msgid "Set border lines"
26275 msgstr "Линии рамки"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
26278 msgid "Set all lines"
26279 msgstr "Все линии"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
26282 msgid "Set inner lines"
26283 msgstr "Внутренние линии"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
26286 msgid "Unset all lines"
26287 msgstr "Убрать все линии"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
26290 msgid "Reset formal default lines"
26291 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
26294 msgid "Align left"
26295 msgstr "Выравнивание по левому краю"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
26298 msgid "Align center"
26299 msgstr "Выравнивание по центру"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
26302 msgid "Align right"
26303 msgstr "Выравнивание по правому краю"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
26306 msgid "Align on decimal"
26307 msgstr "Выравнивание по разделителю"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
26310 msgid "Align top"
26311 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
26314 msgid "Align middle"
26315 msgstr "Выравнивание посередине"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
26318 msgid "Align bottom"
26319 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
26322 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
26323 msgstr "Повернуть ячейку"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
26326 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
26327 msgstr "Повернуть таблицу"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
26330 msgid "Set multi-column"
26331 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
26334 msgid "Set multi-row"
26335 msgstr "Многострочная ячейка"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
26338 msgid "Math"
26339 msgstr "Формула"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
26342 msgid "Set display mode"
26343 msgstr "Переключить выделение формулы"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
26346 msgid "Insert square root"
26347 msgstr "Вставить квадратный корень"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
26350 msgid "Insert root"
26351 msgstr "Вставить корень"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
26354 msgid "Insert standard fraction"
26355 msgstr "Вставить обычную дробь"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
26358 msgid "Insert sum"
26359 msgstr "Вставить знак суммы"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
26362 msgid "Insert integral"
26363 msgstr "Вставить знак интеграла"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
26366 msgid "Insert product"
26367 msgstr "Вставить знак произведения"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
26370 msgid "Insert ( )"
26371 msgstr "Вставить ( )"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
26374 msgid "Insert [ ]"
26375 msgstr "Вставить [ ]"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
26378 msgid "Insert { }"
26379 msgstr "Вставить { }"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
26382 msgid "Insert delimiters"
26383 msgstr "Вставить ограничители"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
26386 msgid "Insert matrix"
26387 msgstr "Вставить матрицу"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
26390 msgid "Insert cases environment"
26391 msgstr "Вставить окружение cases"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
26394 msgid "Toggle math panels"
26395 msgstr "Переключить математические панели"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
26398 msgid "Remove last argument"
26399 msgstr "Убрать последний аргумент"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
26402 msgid "Append argument"
26403 msgstr "Добавить аргумент"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
26406 msgid "Make first non-optional into optional argument"
26407 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
26410 msgid "Make last optional into non-optional argument"
26411 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
26414 msgid "Remove optional argument"
26415 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
26418 msgid "Insert optional argument"
26419 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
26422 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
26423 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
26426 msgid "Append argument eating from the right"
26427 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
26430 msgid "Append optional argument eating from the right"
26431 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
26434 msgid "Phonetic Symbols"
26435 msgstr "Фонетические символы"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
26438 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
26439 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26442 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
26443 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26446 msgid "IPA Vowels"
26447 msgstr "Гласные IPA"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26450 msgid "IPA Other Symbols"
26451 msgstr "Другие символы IPA"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26454 msgid "IPA Suprasegmentals"
26455 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26458 msgid "IPA Diacritics"
26459 msgstr "Диакритические знаки IPA"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26462 msgid "IPA Tones and Word Accents"
26463 msgstr "Тоны и ударения IPA"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
26466 msgid "Command Buffer"
26467 msgstr "Командная строка"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
26470 msgid "Review[[Toolbar]]"
26471 msgstr "Рецензирование"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
26474 msgid "Track changes"
26475 msgstr "Следить за изменениями"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
26478 msgid "Show changes in output"
26479 msgstr "Показать изменения на выводе"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
26482 msgid "Next change"
26483 msgstr "Следующее изменение"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
26486 msgid "Accept change inside selection"
26487 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
26490 msgid "Reject change inside selection"
26491 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
26494 msgid "Merge changes"
26495 msgstr "Объединить изменения..."
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
26498 msgid "Accept all changes"
26499 msgstr "Принять все изменения"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
26502 msgid "Reject all changes"
26503 msgstr "Отклонить все изменения"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
26506 msgid "Insert note"
26507 msgstr "Вставить заметку"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
26510 msgid "Next note"
26511 msgstr "Следующая заметка"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
26514 msgid "LyX Documentation Tools"
26515 msgstr "Инструменты документирования LyX"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
26518 msgid "Menu Separator"
26519 msgstr "Разделитель пунктов меню"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
26522 msgid "LyX Logo"
26523 msgstr "Логотип LyX"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
26526 msgid "TeX Logo"
26527 msgstr "Логотип TeX"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
26530 msgid "LaTeX Logo"
26531 msgstr "Логотип LaTeX"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
26534 msgid "LaTeX2e Logo"
26535 msgstr "Логотип LaTeX2e"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
26538 msgid "View Other Formats"
26539 msgstr "Просмотреть другие форматы"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
26542 msgid "Update Other Formats"
26543 msgstr "Обновить другие форматы"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
26546 msgid "Register"
26547 msgstr "Зарегистрировать"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
26550 msgid "Check-out for edit"
26551 msgstr "Захватить для правки"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
26554 msgid "Check-in changes"
26555 msgstr "Зафиксировать изменения"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
26558 msgid "View revision log"
26559 msgstr "Просмотреть журнал версий"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
26562 msgid "Revert changes"
26563 msgstr "Откатить изменения"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
26566 msgid "Compare with older revision"
26567 msgstr "Сравнить со старой версией"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
26570 msgid "Compare with last revision"
26571 msgstr "Сравнить с последней версией"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
26574 msgid "Insert Version Info"
26575 msgstr "Вставить информацию о версии"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
26578 msgid "Use SVN file locking property"
26579 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
26582 msgid "Update local directory from repository"
26583 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
26586 msgid "Math Panels"
26587 msgstr "Математические панели"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
26590 msgid "Math spacings"
26591 msgstr "Математические пробелы"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
26594 msgid "Styles & classes"
26595 msgstr "Стили и классы"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
26598 msgid "Fractions"
26599 msgstr "Дроби"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
26602 msgid "Functions"
26603 msgstr "Функции"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
26606 msgid "Frame decorations"
26607 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
26610 msgid "Big operators"
26611 msgstr "Большие операторы"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
26614 msgid "Arrows (extended)"
26615 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
26618 msgid "Operators"
26619 msgstr "Операторы"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26622 msgid "Operators (extended)"
26623 msgstr "Операторы (дополнительные)"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
26626 msgid "Relations"
26627 msgstr "Отношения"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26630 msgid "Relations (extended)"
26631 msgstr "Отношения (дополнительные)"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
26634 msgid "Negative relations (extended)"
26635 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
26638 msgid "Dots"
26639 msgstr "Многоточия"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26642 msgid "Delimiters (fixed size)"
26643 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
26646 msgid "Miscellaneous (extended)"
26647 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
26650 msgid "arccos"
26651 msgstr "arccos"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
26654 msgid "arcsin"
26655 msgstr "arcsin"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
26658 msgid "arctan"
26659 msgstr "arctan"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
26662 msgid "arg"
26663 msgstr "arg"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
26666 msgid "bmod"
26667 msgstr "bmod"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
26670 msgid "cos"
26671 msgstr "cos"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
26674 msgid "cosh"
26675 msgstr "cosh"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
26678 msgid "cot"
26679 msgstr "cot"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
26682 msgid "coth"
26683 msgstr "coth"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
26686 msgid "csc"
26687 msgstr "csc"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
26690 msgid "deg"
26691 msgstr "deg"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
26694 msgid "det"
26695 msgstr "det"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
26698 msgid "dim"
26699 msgstr "dim"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
26702 msgid "exp"
26703 msgstr "exp"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
26706 msgid "gcd"
26707 msgstr "gcd"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
26710 msgid "hom"
26711 msgstr "hom"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
26714 msgid "inf"
26715 msgstr "inf"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
26718 msgid "ker"
26719 msgstr "ker"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
26722 msgid "lg"
26723 msgstr "lg"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
26726 msgid "lim"
26727 msgstr "lim"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
26730 msgid "liminf"
26731 msgstr "liminf"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
26734 msgid "limsup"
26735 msgstr "limsup"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
26738 msgid "ln"
26739 msgstr "ln"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
26742 msgid "log"
26743 msgstr "log"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
26746 msgid "max"
26747 msgstr "max"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
26750 msgid "min"
26751 msgstr "min"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
26754 msgid "sec"
26755 msgstr "sec"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
26758 msgid "sin"
26759 msgstr "sin"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
26762 msgid "sinh"
26763 msgstr "sinh"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
26766 msgid "sup"
26767 msgstr "sup"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26770 msgid "tan"
26771 msgstr "tan"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26774 msgid "tanh"
26775 msgstr "tanh"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26778 msgid "Pr"
26779 msgstr "Pr"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26782 msgid "Spacings"
26783 msgstr "Пробелы"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26786 msgid "Thin space\t\\,"
26787 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26790 msgid "Medium space\t\\:"
26791 msgstr "Средний пробел\t\\:"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26794 msgid "Thick space\t\\;"
26795 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26798 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26799 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26802 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26803 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26806 msgid "Negative space\t\\!"
26807 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26810 msgid "Phantom\t\\phantom"
26811 msgstr "Фантом\t\\phantom"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26814 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26815 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26818 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26819 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26822 msgid "Smash\t\\smash"
26823 msgstr "Сжатие\t\\smash"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26826 msgid "Top smash\t\\smasht"
26827 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26830 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26831 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26834 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26835 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26838 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26839 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26842 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26843 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26846 msgid "Roots"
26847 msgstr "Знаки радикала"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26850 msgid "Square root\t\\sqrt"
26851 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26854 msgid "Other root\t\\root"
26855 msgstr "Другой корень\t\\root"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26858 msgid "Styles & Classes"
26859 msgstr "Стили и классы"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26862 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26863 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
26866 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26867 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
26870 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26871 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26874 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26875 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26878 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26879 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26882 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26883 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26886 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26887 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26890 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26891 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26894 msgid "Standard\t\\frac"
26895 msgstr "Обычная\t\\frac"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26898 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26899 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26902 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26903 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26906 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26907 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26910 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26911 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26914 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26915 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26918 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26919 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26922 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26923 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
26926 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26927 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
26930 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26931 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26934 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26935 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26938 msgid "Binomial\t\\binom"
26939 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26942 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26943 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
26946 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26947 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26950 msgid "Roman\t\\mathrm"
26951 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26954 msgid "Bold\t\\mathbf"
26955 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26958 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26959 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26962 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26963 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26966 msgid "Italic\t\\mathit"
26967 msgstr "Курсив\t\\mathit"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26970 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26971 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26974 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26975 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
26978 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26979 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
26982 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26983 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26986 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26987 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26990 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
26991 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26994 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
26995 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26998 msgid "ldots"
26999 msgstr "ldots"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
27002 msgid "cdots"
27003 msgstr "cdots"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
27006 msgid "vdots"
27007 msgstr "vdots"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
27010 msgid "ddots"
27011 msgstr "ddots"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
27014 msgid "iddots"
27015 msgstr "iddots"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
27018 msgid "Frame Decorations"
27019 msgstr "Декорации рамок"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
27022 msgid "hat"
27023 msgstr "hat"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
27026 msgid "tilde"
27027 msgstr "tilde"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
27030 msgid "bar"
27031 msgstr "bar"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
27034 msgid "grave"
27035 msgstr "grave"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
27038 msgid "dot"
27039 msgstr "dot"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
27042 msgid "check"
27043 msgstr "check"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
27046 msgid "widehat"
27047 msgstr "widehat"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
27050 msgid "widetilde"
27051 msgstr "widetilde"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
27054 msgid "utilde"
27055 msgstr "utilde"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
27058 msgid "vec"
27059 msgstr "vec"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
27062 msgid "acute"
27063 msgstr "acute"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
27066 msgid "ddot"
27067 msgstr "ddot"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
27070 msgid "dddot"
27071 msgstr "dddot"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
27074 msgid "ddddot"
27075 msgstr "ddddot"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
27078 msgid "breve"
27079 msgstr "breve"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
27082 msgid "mathring"
27083 msgstr "mathring"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
27086 msgid "overline"
27087 msgstr "overline"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
27090 msgid "overbrace"
27091 msgstr "overbrace"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
27094 msgid "overleftarrow"
27095 msgstr "overleftarrow"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
27098 msgid "overrightarrow"
27099 msgstr "overrightarrow"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
27102 msgid "overleftrightarrow"
27103 msgstr "overleftrightarrow"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
27106 msgid "underbrace"
27107 msgstr "underbrace"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
27110 msgid "underleftarrow"
27111 msgstr "underleftarrow"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
27114 msgid "underrightarrow"
27115 msgstr "underrightarrow"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
27118 msgid "underleftrightarrow"
27119 msgstr "underleftrightarrow"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
27122 msgid "cancel"
27123 msgstr "cancel"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
27126 msgid "bcancel"
27127 msgstr "bcancel"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
27130 msgid "xcancel"
27131 msgstr "xcancel"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
27134 msgid "cancelto"
27135 msgstr "cancelto"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
27138 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
27139 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
27142 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
27143 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
27146 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
27147 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
27150 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
27151 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
27154 msgid "overset"
27155 msgstr "overset"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
27158 msgid "underset"
27159 msgstr "underset"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
27162 msgid "stackrel"
27163 msgstr "stackrel"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
27166 msgid "stackrelthree"
27167 msgstr "stackrelthree"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
27170 msgid "leftarrow"
27171 msgstr "leftarrow"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
27174 msgid "rightarrow"
27175 msgstr "rightarrow"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
27178 msgid "downarrow"
27179 msgstr "downarrow"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
27182 msgid "uparrow"
27183 msgstr "uparrow"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
27186 msgid "updownarrow"
27187 msgstr "updownarrow"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
27190 msgid "leftrightarrow"
27191 msgstr "leftrightarrow"
27192
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
27194 msgid "Leftarrow"
27195 msgstr "Leftarrow"
27196
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
27198 msgid "Rightarrow"
27199 msgstr "Rightarrow"
27200
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
27202 msgid "Downarrow"
27203 msgstr "Downarrow"
27204
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
27206 msgid "Uparrow"
27207 msgstr "Uparrow"
27208
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
27210 msgid "Updownarrow"
27211 msgstr "Updownarrow"
27212
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
27214 msgid "Leftrightarrow"
27215 msgstr "Leftrightarrow"
27216
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
27218 msgid "Longleftrightarrow"
27219 msgstr "Longleftrightarrow"
27220
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
27222 msgid "Longleftarrow"
27223 msgstr "Longleftarrow"
27224
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
27226 msgid "Longrightarrow"
27227 msgstr "Longrightarrow"
27228
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
27230 msgid "longleftrightarrow"
27231 msgstr "longleftrightarrow"
27232
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
27234 msgid "longleftarrow"
27235 msgstr "longleftarrow"
27236
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
27238 msgid "longrightarrow"
27239 msgstr "longrightarrow"
27240
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
27242 msgid "leftharpoondown"
27243 msgstr "leftharpoondown"
27244
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
27246 msgid "rightharpoondown"
27247 msgstr "rightharpoondown"
27248
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
27250 msgid "mapsto"
27251 msgstr "mapsto"
27252
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
27254 msgid "longmapsto"
27255 msgstr "longmapsto"
27256
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
27258 msgid "nwarrow"
27259 msgstr "nwarrow"
27260
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
27262 msgid "nearrow"
27263 msgstr "nearrow"
27264
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
27266 msgid "leftharpoonup"
27267 msgstr "leftharpoonup"
27268
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
27270 msgid "rightharpoonup"
27271 msgstr "rightharpoonup"
27272
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
27274 msgid "hookleftarrow"
27275 msgstr "hookleftarrow"
27276
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
27278 msgid "hookrightarrow"
27279 msgstr "hookrightarrow"
27280
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
27282 msgid "swarrow"
27283 msgstr "swarrow"
27284
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
27286 msgid "searrow"
27287 msgstr "searrow"
27288
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
27290 msgid "rightleftharpoons"
27291 msgstr "rightleftharpoons"
27292
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
27294 msgid "pm"
27295 msgstr "pm"
27296
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
27298 msgid "cap"
27299 msgstr "cap"
27300
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
27302 msgid "diamond"
27303 msgstr "diamond"
27304
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
27306 msgid "oplus"
27307 msgstr "oplus"
27308
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
27310 msgid "mp"
27311 msgstr "mp"
27312
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
27314 msgid "cup"
27315 msgstr "cup"
27316
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
27318 msgid "bigtriangleup"
27319 msgstr "bigtriangleup"
27320
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
27322 msgid "ominus"
27323 msgstr "ominus"
27324
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
27326 msgid "times"
27327 msgstr "times"
27328
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
27330 msgid "uplus"
27331 msgstr "uplus"
27332
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
27334 msgid "bigtriangledown"
27335 msgstr "bigtriangledown"
27336
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
27338 msgid "otimes"
27339 msgstr "otimes"
27340
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
27342 msgid "div"
27343 msgstr "div"
27344
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
27346 msgid "sqcap"
27347 msgstr "sqcap"
27348
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
27350 msgid "triangleright"
27351 msgstr "triangleright"
27352
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
27354 msgid "oslash"
27355 msgstr "oslash"
27356
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
27358 msgid "cdot"
27359 msgstr "cdot"
27360
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
27362 msgid "sqcup"
27363 msgstr "sqcup"
27364
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
27366 msgid "triangleleft"
27367 msgstr "triangleleft"
27368
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
27370 msgid "odot"
27371 msgstr "odot"
27372
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
27374 msgid "star"
27375 msgstr "star"
27376
27377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
27378 msgid "ast"
27379 msgstr "ast"
27380
27381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
27382 msgid "vee"
27383 msgstr "vee"
27384
27385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
27386 msgid "amalg"
27387 msgstr "amalg"
27388
27389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
27390 msgid "bigcirc"
27391 msgstr "bigcirc"
27392
27393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
27394 msgid "setminus"
27395 msgstr "setminus"
27396
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
27398 msgid "wedge"
27399 msgstr "wedge"
27400
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
27402 msgid "dagger"
27403 msgstr "dagger"
27404
27405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
27406 msgid "circ"
27407 msgstr "circ"
27408
27409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
27410 msgid "bullet"
27411 msgstr "горох"
27412
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
27414 msgid "wr"
27415 msgstr "wr"
27416
27417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
27418 msgid "ddagger"
27419 msgstr "ddagger"
27420
27421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
27422 msgid "smallint"
27423 msgstr "smallint"
27424
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
27426 msgid "leq"
27427 msgstr "leq"
27428
27429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
27430 msgid "geq"
27431 msgstr "geq"
27432
27433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
27434 msgid "equiv"
27435 msgstr "equiv"
27436
27437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
27438 msgid "models"
27439 msgstr "models"
27440
27441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
27442 msgid "prec"
27443 msgstr "prec"
27444
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
27446 msgid "succ"
27447 msgstr "succ"
27448
27449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
27450 msgid "sim"
27451 msgstr "sim"
27452
27453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
27454 msgid "perp"
27455 msgstr "perp"
27456
27457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
27458 msgid "preceq"
27459 msgstr "preceq"
27460
27461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
27462 msgid "succeq"
27463 msgstr "succeq"
27464
27465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
27466 msgid "simeq"
27467 msgstr "simeq"
27468
27469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
27470 msgid "mid"
27471 msgstr "mid"
27472
27473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
27474 msgid "ll"
27475 msgstr "ll"
27476
27477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
27478 msgid "gg"
27479 msgstr "gg"
27480
27481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
27482 msgid "asymp"
27483 msgstr "asymp"
27484
27485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
27486 msgid "parallel"
27487 msgstr "parallel"
27488
27489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
27490 msgid "subset"
27491 msgstr "subset"
27492
27493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
27494 msgid "supset"
27495 msgstr "supset"
27496
27497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
27498 msgid "approx"
27499 msgstr "approx"
27500
27501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
27502 msgid "smile"
27503 msgstr "smile"
27504
27505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
27506 msgid "subseteq"
27507 msgstr "subseteq"
27508
27509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
27510 msgid "supseteq"
27511 msgstr "supseteq"
27512
27513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
27514 msgid "cong"
27515 msgstr "cong"
27516
27517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
27518 msgid "frown"
27519 msgstr "frown"
27520
27521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
27522 msgid "sqsubseteq"
27523 msgstr "sqsubseteq"
27524
27525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
27526 msgid "sqsupseteq"
27527 msgstr "sqsupseteq"
27528
27529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
27530 msgid "doteq"
27531 msgstr "doteq"
27532
27533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
27534 msgid "neq"
27535 msgstr "neq"
27536
27537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
27538 msgid "in[[math relation]]"
27539 msgstr "in"
27540
27541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
27542 msgid "ni"
27543 msgstr "ni"
27544
27545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
27546 msgid "propto"
27547 msgstr "propto"
27548
27549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
27550 msgid "notin"
27551 msgstr "notin"
27552
27553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
27554 msgid "vdash"
27555 msgstr "vdash"
27556
27557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
27558 msgid "dashv"
27559 msgstr "dashv"
27560
27561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
27562 msgid "bowtie"
27563 msgstr "bowtie"
27564
27565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
27566 msgid "iff"
27567 msgstr "iff"
27568
27569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
27570 msgid "not"
27571 msgstr "not"
27572
27573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
27574 msgid "land"
27575 msgstr "land"
27576
27577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
27578 msgid "lor"
27579 msgstr "lor"
27580
27581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
27582 msgid "lnot"
27583 msgstr "lnot"
27584
27585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
27586 msgid "alpha"
27587 msgstr "alpha"
27588
27589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
27590 msgid "beta"
27591 msgstr "beta"
27592
27593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
27594 msgid "gamma"
27595 msgstr "gamma"
27596
27597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
27598 msgid "delta"
27599 msgstr "delta"
27600
27601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
27602 msgid "epsilon"
27603 msgstr "epsilon"
27604
27605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
27606 msgid "varepsilon"
27607 msgstr "varepsilon"
27608
27609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
27610 msgid "zeta"
27611 msgstr "zeta"
27612
27613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
27614 msgid "eta"
27615 msgstr "eta"
27616
27617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
27618 msgid "theta"
27619 msgstr "theta"
27620
27621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
27622 msgid "vartheta"
27623 msgstr "vartheta"
27624
27625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
27626 msgid "iota"
27627 msgstr "iota"
27628
27629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
27630 msgid "kappa"
27631 msgstr "kappa"
27632
27633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
27634 msgid "lambda"
27635 msgstr "lambda"
27636
27637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
27638 msgid "mu"
27639 msgstr "mu"
27640
27641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
27642 msgid "nu"
27643 msgstr "nu"
27644
27645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
27646 msgid "xi"
27647 msgstr "xi"
27648
27649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
27650 msgid "pi"
27651 msgstr "pi"
27652
27653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
27654 msgid "varpi"
27655 msgstr "varpi"
27656
27657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
27658 msgid "rho"
27659 msgstr "rho"
27660
27661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
27662 msgid "varrho"
27663 msgstr "varrho"
27664
27665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
27666 msgid "sigma"
27667 msgstr "sigma"
27668
27669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
27670 msgid "varsigma"
27671 msgstr "varsigma"
27672
27673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
27674 msgid "tau"
27675 msgstr "tau"
27676
27677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
27678 msgid "upsilon"
27679 msgstr "upsilon"
27680
27681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
27682 msgid "phi"
27683 msgstr "phi"
27684
27685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
27686 msgid "varphi"
27687 msgstr "varphi"
27688
27689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
27690 msgid "chi"
27691 msgstr "chi"
27692
27693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
27694 msgid "psi"
27695 msgstr "psi"
27696
27697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
27698 msgid "omega"
27699 msgstr "omega"
27700
27701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
27702 msgid "Gamma"
27703 msgstr "Gamma"
27704
27705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
27706 msgid "Delta"
27707 msgstr "Delta"
27708
27709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
27710 msgid "Theta"
27711 msgstr "Theta"
27712
27713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
27714 msgid "Lambda"
27715 msgstr "Lambda"
27716
27717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
27718 msgid "Xi"
27719 msgstr "Xi"
27720
27721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
27722 msgid "Pi"
27723 msgstr "Pi"
27724
27725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
27726 msgid "Sigma"
27727 msgstr "Sigma"
27728
27729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
27730 msgid "Upsilon"
27731 msgstr "Upsilon"
27732
27733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
27734 msgid "Phi"
27735 msgstr "Phi"
27736
27737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
27738 msgid "Psi"
27739 msgstr "Psi"
27740
27741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
27742 msgid "Omega"
27743 msgstr "Omega"
27744
27745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
27746 msgid "varGamma"
27747 msgstr "varGamma"
27748
27749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
27750 msgid "varDelta"
27751 msgstr "varDelta"
27752
27753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
27754 msgid "varTheta"
27755 msgstr "varTheta"
27756
27757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
27758 msgid "varLambda"
27759 msgstr "varLambda"
27760
27761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
27762 msgid "varXi"
27763 msgstr "varXi"
27764
27765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
27766 msgid "varPi"
27767 msgstr "varPi"
27768
27769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27770 msgid "varSigma"
27771 msgstr "varSigma"
27772
27773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27774 msgid "varUpsilon"
27775 msgstr "varUpsilon"
27776
27777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27778 msgid "varPhi"
27779 msgstr "varPhi"
27780
27781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27782 msgid "varPsi"
27783 msgstr "varPsi"
27784
27785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27786 msgid "varOmega"
27787 msgstr "varOmega"
27788
27789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27790 msgid "nabla"
27791 msgstr "nabla"
27792
27793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27794 msgid "partial"
27795 msgstr "partial"
27796
27797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27798 msgid "infty"
27799 msgstr "infty"
27800
27801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27802 msgid "prime"
27803 msgstr "prime"
27804
27805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27806 msgid "ell"
27807 msgstr "ell"
27808
27809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27810 msgid "emptyset"
27811 msgstr "emptyset"
27812
27813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27814 msgid "exists"
27815 msgstr "exists"
27816
27817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27818 msgid "forall"
27819 msgstr "forall"
27820
27821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27822 msgid "imath"
27823 msgstr "imath"
27824
27825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27826 msgid "jmath"
27827 msgstr "jmath"
27828
27829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27830 msgid "Re"
27831 msgstr "Re"
27832
27833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27834 msgid "Im"
27835 msgstr "Im"
27836
27837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27838 msgid "aleph"
27839 msgstr "aleph"
27840
27841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27842 msgid "wp"
27843 msgstr "wp"
27844
27845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
27846 msgid "hbar"
27847 msgstr "hbar"
27848
27849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27850 msgid "angle"
27851 msgstr "angle"
27852
27853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27854 msgid "top"
27855 msgstr "top"
27856
27857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27858 msgid "bot"
27859 msgstr "bot"
27860
27861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27862 msgid "Vert"
27863 msgstr "Vert"
27864
27865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27866 msgid "neg"
27867 msgstr "neg"
27868
27869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27870 msgid "flat"
27871 msgstr "flat"
27872
27873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27874 msgid "natural"
27875 msgstr "natural"
27876
27877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27878 msgid "sharp"
27879 msgstr "sharp"
27880
27881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27882 msgid "surd"
27883 msgstr "surd"
27884
27885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
27886 msgid "lhook"
27887 msgstr "lhook"
27888
27889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
27890 msgid "rhook"
27891 msgstr "rhook"
27892
27893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
27894 msgid "triangle"
27895 msgstr "triangle"
27896
27897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27898 msgid "diamondsuit"
27899 msgstr "diamondsuit"
27900
27901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27902 msgid "heartsuit"
27903 msgstr "heartsuit"
27904
27905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27906 msgid "clubsuit"
27907 msgstr "clubsuit"
27908
27909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27910 msgid "spadesuit"
27911 msgstr "spadesuit"
27912
27913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27914 msgid "textrm \\AA"
27915 msgstr "textrm \\AA"
27916
27917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27918 msgid "textrm \\O"
27919 msgstr "textrm \\O"
27920
27921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27922 msgid "mathcircumflex"
27923 msgstr "mathcircumflex"
27924
27925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27926 msgid "_"
27927 msgstr "_"
27928
27929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27930 msgid "textdegree"
27931 msgstr "textdegree"
27932
27933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27934 msgid "mathdollar"
27935 msgstr "mathdollar"
27936
27937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27938 msgid "mathparagraph"
27939 msgstr "mathparagraph"
27940
27941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27942 msgid "mathsection"
27943 msgstr "mathsection"
27944
27945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27946 msgid "mathrm T"
27947 msgstr "mathrm T"
27948
27949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27950 msgid "mathbb N"
27951 msgstr "mathbb N"
27952
27953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
27954 msgid "mathbb Z"
27955 msgstr "mathbb Z"
27956
27957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27958 msgid "mathbb Q"
27959 msgstr "mathbb Q"
27960
27961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
27962 msgid "mathbb R"
27963 msgstr "mathbb R"
27964
27965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
27966 msgid "mathbb C"
27967 msgstr "mathbb C"
27968
27969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
27970 msgid "mathbb H"
27971 msgstr "mathbb H"
27972
27973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
27974 msgid "mathcal F"
27975 msgstr "mathcal F"
27976
27977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
27978 msgid "mathcal L"
27979 msgstr "mathcal L"
27980
27981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
27982 msgid "mathcal H"
27983 msgstr "mathcal H"
27984
27985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
27986 msgid "mathcal O"
27987 msgstr "mathcal O"
27988
27989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
27990 msgid "Big Operators"
27991 msgstr "Большие операторы"
27992
27993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
27994 msgid "intop"
27995 msgstr "intop"
27996
27997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
27998 msgid "int"
27999 msgstr "int"
28000
28001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
28002 msgid "iint"
28003 msgstr "iint"
28004
28005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
28006 msgid "iintop"
28007 msgstr "iintop"
28008
28009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
28010 msgid "iiint"
28011 msgstr "iiint"
28012
28013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
28014 msgid "iiintop"
28015 msgstr "iiintop"
28016
28017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
28018 msgid "iiiint"
28019 msgstr "iiiint"
28020
28021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
28022 msgid "iiiintop"
28023 msgstr "iiiintop"
28024
28025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
28026 msgid "dotsint"
28027 msgstr "dotsint"
28028
28029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
28030 msgid "dotsintop"
28031 msgstr "dotsintop"
28032
28033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
28034 msgid "idotsint"
28035 msgstr "idotsint"
28036
28037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
28038 msgid "oint"
28039 msgstr "oint"
28040
28041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
28042 msgid "ointop"
28043 msgstr "ointop"
28044
28045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
28046 msgid "oiint"
28047 msgstr "oiint"
28048
28049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
28050 msgid "oiintop"
28051 msgstr "oiintop"
28052
28053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
28054 msgid "ointctrclockwiseop"
28055 msgstr "ointctrclockwiseop"
28056
28057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
28058 msgid "ointctrclockwise"
28059 msgstr "ointctrclockwise"
28060
28061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
28062 msgid "ointclockwiseop"
28063 msgstr "ointclockwiseop"
28064
28065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
28066 msgid "ointclockwise"
28067 msgstr "ointclockwise"
28068
28069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
28070 msgid "sqint"
28071 msgstr "sqint"
28072
28073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
28074 msgid "sqintop"
28075 msgstr "sqintop"
28076
28077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
28078 msgid "sqiint"
28079 msgstr "sqiint"
28080
28081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
28082 msgid "sqiintop"
28083 msgstr "sqiintop"
28084
28085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
28086 msgid "fint"
28087 msgstr "fint"
28088
28089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
28090 msgid "fintop"
28091 msgstr "fintop"
28092
28093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
28094 msgid "landupint"
28095 msgstr "landupint"
28096
28097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
28098 msgid "landupintop"
28099 msgstr "landupintop"
28100
28101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
28102 msgid "landdownint"
28103 msgstr "landdownint"
28104
28105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
28106 msgid "landdownintop"
28107 msgstr "landdownintop"
28108
28109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
28110 msgid "varint"
28111 msgstr "varint"
28112
28113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
28114 msgid "varoint"
28115 msgstr "varoint"
28116
28117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
28118 msgid "varoiint"
28119 msgstr "varoiint"
28120
28121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
28122 msgid "varoiintop"
28123 msgstr "varoiintop"
28124
28125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
28126 msgid "varointclockwise"
28127 msgstr "varointclockwise"
28128
28129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
28130 msgid "varointclockwiseop"
28131 msgstr "varointclockwiseop"
28132
28133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
28134 msgid "varointctrclockwise"
28135 msgstr "varointctrclockwise"
28136
28137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
28138 msgid "varointctrclockwiseop"
28139 msgstr "varointctrclockwiseop"
28140
28141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
28142 msgid "sum"
28143 msgstr "sum"
28144
28145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
28146 msgid "prod"
28147 msgstr "prod"
28148
28149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
28150 msgid "coprod"
28151 msgstr "coprod"
28152
28153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
28154 msgid "bigsqcup"
28155 msgstr "bigsqcup"
28156
28157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
28158 msgid "bigotimes"
28159 msgstr "bigotimes"
28160
28161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
28162 msgid "bigodot"
28163 msgstr "bigodot"
28164
28165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
28166 msgid "bigoplus"
28167 msgstr "bigoplus"
28168
28169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
28170 msgid "bigcap"
28171 msgstr "bigcap"
28172
28173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
28174 msgid "bigcup"
28175 msgstr "bigcup"
28176
28177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
28178 msgid "biguplus"
28179 msgstr "biguplus"
28180
28181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
28182 msgid "bigvee"
28183 msgstr "bigvee"
28184
28185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
28186 msgid "bigwedge"
28187 msgstr "bigwedge"
28188
28189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
28190 msgid "digamma"
28191 msgstr "digamma"
28192
28193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
28194 msgid "varkappa"
28195 msgstr "varkappa"
28196
28197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
28198 msgid "beth"
28199 msgstr "beth"
28200
28201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
28202 msgid "daleth"
28203 msgstr "daleth"
28204
28205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
28206 msgid "gimel"
28207 msgstr "gimel"
28208
28209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
28210 msgid "ulcorner"
28211 msgstr "ulcorner"
28212
28213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
28214 msgid "urcorner"
28215 msgstr "urcorner"
28216
28217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
28218 msgid "llcorner"
28219 msgstr "llcorner"
28220
28221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
28222 msgid "lrcorner"
28223 msgstr "lrcorner"
28224
28225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
28226 msgid "hslash"
28227 msgstr "hslash"
28228
28229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
28230 msgid "vartriangle"
28231 msgstr "vartriangle"
28232
28233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
28234 msgid "triangledown"
28235 msgstr "triangledown"
28236
28237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
28238 msgid "square"
28239 msgstr "square"
28240
28241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
28242 msgid "CheckedBox"
28243 msgstr "CheckedBox"
28244
28245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
28246 msgid "XBox"
28247 msgstr "XBox"
28248
28249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
28250 msgid "lozenge"
28251 msgstr "lozenge"
28252
28253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
28254 msgid "wasylozenge"
28255 msgstr "wasylozenge"
28256
28257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
28258 msgid "circledR"
28259 msgstr "circledR"
28260
28261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
28262 msgid "circledS"
28263 msgstr "circledS"
28264
28265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
28266 msgid "measuredangle"
28267 msgstr "measuredangle"
28268
28269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
28270 msgid "varangle"
28271 msgstr "varangle"
28272
28273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
28274 msgid "nexists"
28275 msgstr "nexists"
28276
28277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
28278 msgid "mho"
28279 msgstr "mho"
28280
28281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
28282 msgid "Finv"
28283 msgstr "Finv"
28284
28285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
28286 msgid "Game"
28287 msgstr "Game"
28288
28289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
28290 msgid "Bbbk"
28291 msgstr "Bbbk"
28292
28293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
28294 msgid "backprime"
28295 msgstr "backprime"
28296
28297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
28298 msgid "varnothing"
28299 msgstr "varnothing"
28300
28301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
28302 msgid "blacktriangle"
28303 msgstr "blacktriangle"
28304
28305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
28306 msgid "blacktriangledown"
28307 msgstr "blacktriangledown"
28308
28309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
28310 msgid "blacksquare"
28311 msgstr "blacksquare"
28312
28313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
28314 msgid "blacklozenge"
28315 msgstr "blacklozenge"
28316
28317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
28318 msgid "bigstar"
28319 msgstr "bigstar"
28320
28321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
28322 msgid "sphericalangle"
28323 msgstr "sphericalangle"
28324
28325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
28326 msgid "complement"
28327 msgstr "complement"
28328
28329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
28330 msgid "eth"
28331 msgstr "eth"
28332
28333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
28334 msgid "diagup"
28335 msgstr "diagup"
28336
28337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
28338 msgid "diagdown"
28339 msgstr "diagdown"
28340
28341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
28342 msgid "lightning"
28343 msgstr "lightning"
28344
28345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
28346 msgid "varcopyright"
28347 msgstr "varcopyright"
28348
28349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
28350 msgid "Bowtie"
28351 msgstr "Bowtie"
28352
28353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
28354 msgid "diameter"
28355 msgstr "diameter"
28356
28357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
28358 msgid "invdiameter"
28359 msgstr "invdiameter"
28360
28361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
28362 msgid "bell"
28363 msgstr "bell"
28364
28365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
28366 msgid "hexagon"
28367 msgstr "hexagon"
28368
28369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
28370 msgid "varhexagon"
28371 msgstr "varhexagon"
28372
28373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
28374 msgid "pentagon"
28375 msgstr "pentagon"
28376
28377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
28378 msgid "octagon"
28379 msgstr "octagon"
28380
28381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
28382 msgid "smiley"
28383 msgstr "smiley"
28384
28385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
28386 msgid "blacksmiley"
28387 msgstr "blacksmiley"
28388
28389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
28390 msgid "frownie"
28391 msgstr "frownie"
28392
28393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
28394 msgid "sun"
28395 msgstr "sun"
28396
28397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
28398 msgid "leadsto"
28399 msgstr "leadsto"
28400
28401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
28402 msgid "Leftcircle"
28403 msgstr "Leftcircle"
28404
28405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
28406 msgid "Rightcircle"
28407 msgstr "Rightcircle"
28408
28409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
28410 msgid "CIRCLE"
28411 msgstr "CIRCLE"
28412
28413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
28414 msgid "LEFTCIRCLE"
28415 msgstr "LEFTCIRCLE"
28416
28417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
28418 msgid "RIGHTCIRCLE"
28419 msgstr "RIGHTCIRCLE"
28420
28421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
28422 msgid "LEFTcircle"
28423 msgstr "LEFTcircle"
28424
28425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
28426 msgid "RIGHTcircle"
28427 msgstr "RIGHTcircle"
28428
28429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
28430 msgid "leftturn"
28431 msgstr "leftturn"
28432
28433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
28434 msgid "rightturn"
28435 msgstr "rightturn"
28436
28437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
28438 msgid "AC"
28439 msgstr "AC"
28440
28441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
28442 msgid "HF"
28443 msgstr "HF"
28444
28445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
28446 msgid "VHF"
28447 msgstr "VHF"
28448
28449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
28450 msgid "photon"
28451 msgstr "photon"
28452
28453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
28454 msgid "gluon"
28455 msgstr "gluon"
28456
28457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
28458 msgid "permil"
28459 msgstr "permil"
28460
28461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
28462 msgid "cent"
28463 msgstr "cent"
28464
28465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
28466 msgid "yen"
28467 msgstr "yen"
28468
28469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
28470 msgid "hexstar"
28471 msgstr "hexstar"
28472
28473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
28474 msgid "varhexstar"
28475 msgstr "varhexstar"
28476
28477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
28478 msgid "davidsstar"
28479 msgstr "davidsstar"
28480
28481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
28482 msgid "maltese"
28483 msgstr "maltese"
28484
28485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
28486 msgid "kreuz"
28487 msgstr "kreuz"
28488
28489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
28490 msgid "ataribox"
28491 msgstr "ataribox"
28492
28493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
28494 msgid "checked"
28495 msgstr "checked"
28496
28497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
28498 msgid "checkmark"
28499 msgstr "checkmark"
28500
28501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
28502 msgid "eighthnote"
28503 msgstr "eighthnote"
28504
28505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
28506 msgid "quarternote"
28507 msgstr "quarternote"
28508
28509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
28510 msgid "halfnote"
28511 msgstr "halfnote"
28512
28513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
28514 msgid "fullnote"
28515 msgstr "fullnote"
28516
28517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
28518 msgid "twonotes"
28519 msgstr "twonotes"
28520
28521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
28522 msgid "female"
28523 msgstr "female"
28524
28525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
28526 msgid "male"
28527 msgstr "male"
28528
28529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
28530 msgid "vernal"
28531 msgstr "vernal"
28532
28533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
28534 msgid "ascnode"
28535 msgstr "ascnode"
28536
28537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
28538 msgid "descnode"
28539 msgstr "descnode"
28540
28541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
28542 msgid "fullmoon"
28543 msgstr "fullmoon"
28544
28545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
28546 msgid "newmoon"
28547 msgstr "newmoon"
28548
28549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
28550 msgid "leftmoon"
28551 msgstr "leftmoon"
28552
28553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
28554 msgid "rightmoon"
28555 msgstr "rightmoon"
28556
28557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
28558 msgid "astrosun"
28559 msgstr "astrosun"
28560
28561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
28562 msgid "mercury"
28563 msgstr "mercury"
28564
28565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
28566 msgid "venus"
28567 msgstr "venus"
28568
28569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
28570 msgid "earth"
28571 msgstr "earth"
28572
28573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
28574 msgid "mars"
28575 msgstr "mars"
28576
28577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
28578 msgid "jupiter"
28579 msgstr "jupiter"
28580
28581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
28582 msgid "saturn"
28583 msgstr "saturn"
28584
28585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
28586 msgid "uranus"
28587 msgstr "uranus"
28588
28589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
28590 msgid "neptune"
28591 msgstr "neptune"
28592
28593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
28594 msgid "pluto"
28595 msgstr "pluto"
28596
28597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
28598 msgid "aries"
28599 msgstr "aries"
28600
28601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
28602 msgid "taurus"
28603 msgstr "taurus"
28604
28605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
28606 msgid "gemini"
28607 msgstr "gemini"
28608
28609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
28610 msgid "cancer"
28611 msgstr "cancer"
28612
28613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
28614 msgid "leo"
28615 msgstr "leo"
28616
28617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
28618 msgid "virgo"
28619 msgstr "virgo"
28620
28621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
28622 msgid "libra"
28623 msgstr "libra"
28624
28625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
28626 msgid "scorpio"
28627 msgstr "scorpio"
28628
28629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
28630 msgid "sagittarius"
28631 msgstr "sagittarius"
28632
28633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
28634 msgid "capricornus"
28635 msgstr "capricornus"
28636
28637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
28638 msgid "aquarius"
28639 msgstr "aquarius"
28640
28641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
28642 msgid "pisces"
28643 msgstr "pisces"
28644
28645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
28646 msgid "APLbox"
28647 msgstr "APLbox"
28648
28649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
28650 msgid "APLcomment"
28651 msgstr "APLcomment"
28652
28653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
28654 msgid "APLdown"
28655 msgstr "APLdown"
28656
28657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
28658 msgid "APLdownarrowbox"
28659 msgstr "APLdownarrowbox"
28660
28661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
28662 msgid "APLinput"
28663 msgstr "APLinput"
28664
28665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
28666 msgid "APLinv"
28667 msgstr "APLinv"
28668
28669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
28670 msgid "APLleftarrowbox"
28671 msgstr "APLleftarrowbox"
28672
28673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
28674 msgid "APLlog"
28675 msgstr "APLlog"
28676
28677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
28678 msgid "APLrightarrowbox"
28679 msgstr "APLrightarrowbox"
28680
28681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
28682 msgid "APLstar"
28683 msgstr "APLstar"
28684
28685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
28686 msgid "APLup"
28687 msgstr "APLup"
28688
28689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
28690 msgid "APLuparrowbox"
28691 msgstr "APLuparrowbox"
28692
28693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
28694 msgid "dashleftarrow"
28695 msgstr "dashleftarrow"
28696
28697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
28698 msgid "dashrightarrow"
28699 msgstr "dashrightarrow"
28700
28701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
28702 msgid "leftleftarrows"
28703 msgstr "leftleftarrows"
28704
28705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
28706 msgid "leftrightarrows"
28707 msgstr "leftrightarrows"
28708
28709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
28710 msgid "rightrightarrows"
28711 msgstr "rightrightarrows"
28712
28713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
28714 msgid "rightleftarrows"
28715 msgstr "rightleftarrows"
28716
28717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
28718 msgid "Lleftarrow"
28719 msgstr "Lleftarrow"
28720
28721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
28722 msgid "Rrightarrow"
28723 msgstr "Rrightarrow"
28724
28725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
28726 msgid "twoheadleftarrow"
28727 msgstr "twoheadleftarrow"
28728
28729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
28730 msgid "twoheadrightarrow"
28731 msgstr "twoheadrightarrow"
28732
28733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
28734 msgid "leftarrowtail"
28735 msgstr "leftarrowtail"
28736
28737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
28738 msgid "rightarrowtail"
28739 msgstr "rightarrowtail"
28740
28741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
28742 msgid "looparrowleft"
28743 msgstr "looparrowleft"
28744
28745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
28746 msgid "looparrowright"
28747 msgstr "looparrowright"
28748
28749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
28750 msgid "curvearrowleft"
28751 msgstr "curvearrowleft"
28752
28753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
28754 msgid "curvearrowright"
28755 msgstr "curvearrowright"
28756
28757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
28758 msgid "circlearrowleft"
28759 msgstr "circlearrowleft"
28760
28761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
28762 msgid "circlearrowright"
28763 msgstr "circlearrowright"
28764
28765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
28766 msgid "Lsh"
28767 msgstr "Lsh"
28768
28769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28770 msgid "Rsh"
28771 msgstr "Rsh"
28772
28773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28774 msgid "upuparrows"
28775 msgstr "upuparrows"
28776
28777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28778 msgid "downdownarrows"
28779 msgstr "downdownarrows"
28780
28781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28782 msgid "upharpoonleft"
28783 msgstr "upharpoonleft"
28784
28785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
28786 msgid "upharpoonright"
28787 msgstr "upharpoonright"
28788
28789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
28790 msgid "downharpoonleft"
28791 msgstr "downharpoonleft"
28792
28793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
28794 msgid "downharpoonright"
28795 msgstr "downharpoonright"
28796
28797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28798 msgid "leftrightharpoons"
28799 msgstr "leftrightharpoons"
28800
28801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28802 msgid "rightsquigarrow"
28803 msgstr "rightsquigarrow"
28804
28805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28806 msgid "leftrightsquigarrow"
28807 msgstr "leftrightsquigarrow"
28808
28809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28810 msgid "nleftarrow"
28811 msgstr "nleftarrow"
28812
28813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28814 msgid "nrightarrow"
28815 msgstr "nrightarrow"
28816
28817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28818 msgid "nleftrightarrow"
28819 msgstr "nleftrightarrow"
28820
28821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28822 msgid "nLeftarrow"
28823 msgstr "nLeftarrow"
28824
28825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
28826 msgid "nRightarrow"
28827 msgstr "nRightarrow"
28828
28829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
28830 msgid "nLeftrightarrow"
28831 msgstr "nLeftrightarrow"
28832
28833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
28834 msgid "multimap"
28835 msgstr "multimap"
28836
28837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
28838 msgid "shortleftarrow"
28839 msgstr "shortleftarrow"
28840
28841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
28842 msgid "shortrightarrow"
28843 msgstr "shortrightarrow"
28844
28845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
28846 msgid "shortuparrow"
28847 msgstr "shortuparrow"
28848
28849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
28850 msgid "shortdownarrow"
28851 msgstr "shortdownarrow"
28852
28853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
28854 msgid "leftrightarroweq"
28855 msgstr "leftrightarroweq"
28856
28857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
28858 msgid "curlyveedownarrow"
28859 msgstr "curlyveedownarrow"
28860
28861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
28862 msgid "curlyveeuparrow"
28863 msgstr "curlyveeuparrow"
28864
28865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
28866 msgid "nnwarrow"
28867 msgstr "nnwarrow"
28868
28869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
28870 msgid "nnearrow"
28871 msgstr "nnearrow"
28872
28873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
28874 msgid "sswarrow"
28875 msgstr "sswarrow"
28876
28877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
28878 msgid "ssearrow"
28879 msgstr "ssearrow"
28880
28881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
28882 msgid "curlywedgeuparrow"
28883 msgstr "curlywedgeuparrow"
28884
28885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
28886 msgid "curlywedgedownarrow"
28887 msgstr "curlywedgedownarrow"
28888
28889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
28890 msgid "leftrightarrowtriangle"
28891 msgstr "leftrightarrowtriangle"
28892
28893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
28894 msgid "leftarrowtriangle"
28895 msgstr "leftarrowtriangle"
28896
28897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
28898 msgid "rightarrowtriangle"
28899 msgstr "rightarrowtriangle"
28900
28901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
28902 msgid "Mapsto"
28903 msgstr "Mapsto"
28904
28905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
28906 msgid "mapsfrom"
28907 msgstr "mapsfrom"
28908
28909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
28910 msgid "Mapsfrom"
28911 msgstr "Mapsfrom"
28912
28913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
28914 msgid "Longmapsto"
28915 msgstr "Longmapsto"
28916
28917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
28918 msgid "longmapsfrom"
28919 msgstr "longmapsfrom"
28920
28921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
28922 msgid "Longmapsfrom"
28923 msgstr "Longmapsfrom"
28924
28925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
28926 msgid "xleftarrow"
28927 msgstr "xleftarrow"
28928
28929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
28930 msgid "xrightarrow"
28931 msgstr "xrightarrow"
28932
28933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
28934 msgid "leqq"
28935 msgstr "leqq"
28936
28937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
28938 msgid "geqq"
28939 msgstr "geqq"
28940
28941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
28942 msgid "leqslant"
28943 msgstr "leqslant"
28944
28945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
28946 msgid "geqslant"
28947 msgstr "geqslant"
28948
28949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
28950 msgid "eqslantless"
28951 msgstr "eqslantless"
28952
28953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
28954 msgid "eqslantgtr"
28955 msgstr "eqslantgtr"
28956
28957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
28958 msgid "eqsim"
28959 msgstr "eqsim"
28960
28961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
28962 msgid "lesssim"
28963 msgstr "lesssim"
28964
28965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
28966 msgid "gtrsim"
28967 msgstr "gtrsim"
28968
28969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
28970 msgid "apprge"
28971 msgstr "apprge"
28972
28973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
28974 msgid "apprle"
28975 msgstr "apprle"
28976
28977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
28978 msgid "lessapprox"
28979 msgstr "lessapprox"
28980
28981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
28982 msgid "gtrapprox"
28983 msgstr "gtrapprox"
28984
28985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
28986 msgid "approxeq"
28987 msgstr "approxeq"
28988
28989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
28990 msgid "triangleq"
28991 msgstr "triangleq"
28992
28993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
28994 msgid "lessdot"
28995 msgstr "lessdot"
28996
28997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
28998 msgid "gtrdot"
28999 msgstr "gtrdot"
29000
29001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
29002 msgid "lll"
29003 msgstr "lll"
29004
29005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
29006 msgid "ggg"
29007 msgstr "ggg"
29008
29009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
29010 msgid "lessgtr"
29011 msgstr "lessgtr"
29012
29013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
29014 msgid "gtrless"
29015 msgstr "gtrless"
29016
29017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
29018 msgid "lesseqgtr"
29019 msgstr "lesseqgtr"
29020
29021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
29022 msgid "gtreqless"
29023 msgstr "gtreqless"
29024
29025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
29026 msgid "lesseqqgtr"
29027 msgstr "lesseqqgtr"
29028
29029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
29030 msgid "gtreqqless"
29031 msgstr "gtreqqless"
29032
29033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
29034 msgid "eqcirc"
29035 msgstr "eqcirc"
29036
29037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
29038 msgid "circeq"
29039 msgstr "circeq"
29040
29041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
29042 msgid "thicksim"
29043 msgstr "thicksim"
29044
29045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
29046 msgid "thickapprox"
29047 msgstr "thickapprox"
29048
29049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
29050 msgid "backsim"
29051 msgstr "backsim"
29052
29053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
29054 msgid "backsimeq"
29055 msgstr "backsimeq"
29056
29057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
29058 msgid "subseteqq"
29059 msgstr "subseteqq"
29060
29061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
29062 msgid "supseteqq"
29063 msgstr "supseteqq"
29064
29065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
29066 msgid "Subset"
29067 msgstr "Subset"
29068
29069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
29070 msgid "Supset"
29071 msgstr "Supset"
29072
29073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
29074 msgid "sqsubset"
29075 msgstr "sqsubset"
29076
29077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
29078 msgid "sqsupset"
29079 msgstr "sqsupset"
29080
29081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
29082 msgid "preccurlyeq"
29083 msgstr "preccurlyeq"
29084
29085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
29086 msgid "succcurlyeq"
29087 msgstr "succcurlyeq"
29088
29089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
29090 msgid "curlyeqprec"
29091 msgstr "curlyeqprec"
29092
29093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
29094 msgid "curlyeqsucc"
29095 msgstr "curlyeqsucc"
29096
29097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
29098 msgid "precsim"
29099 msgstr "precsim"
29100
29101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
29102 msgid "succsim"
29103 msgstr "succsim"
29104
29105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
29106 msgid "precapprox"
29107 msgstr "precapprox"
29108
29109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
29110 msgid "succapprox"
29111 msgstr "succapprox"
29112
29113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
29114 msgid "vartriangleleft"
29115 msgstr "vartriangleleft"
29116
29117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
29118 msgid "vartriangleright"
29119 msgstr "vartriangleright"
29120
29121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
29122 msgid "trianglelefteq"
29123 msgstr "trianglelefteq"
29124
29125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
29126 msgid "trianglerighteq"
29127 msgstr "trianglerighteq"
29128
29129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
29130 msgid "bumpeq"
29131 msgstr "bumpeq"
29132
29133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
29134 msgid "Bumpeq"
29135 msgstr "Bumpeq"
29136
29137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
29138 msgid "doteqdot"
29139 msgstr "doteqdot"
29140
29141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
29142 msgid "risingdotseq"
29143 msgstr "risingdotseq"
29144
29145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
29146 msgid "fallingdotseq"
29147 msgstr "fallingdotseq"
29148
29149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
29150 msgid "vDash"
29151 msgstr "vDash"
29152
29153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
29154 msgid "Vvdash"
29155 msgstr "Vvdash"
29156
29157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
29158 msgid "Vdash"
29159 msgstr "Vdash"
29160
29161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
29162 msgid "shortmid"
29163 msgstr "shortmid"
29164
29165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
29166 msgid "shortparallel"
29167 msgstr "shortparallel"
29168
29169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
29170 msgid "smallsmile"
29171 msgstr "smallsmile"
29172
29173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
29174 msgid "smallfrown"
29175 msgstr "smallfrown"
29176
29177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
29178 msgid "blacktriangleleft"
29179 msgstr "blacktriangleleft"
29180
29181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
29182 msgid "blacktriangleright"
29183 msgstr "blacktriangleright"
29184
29185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
29186 msgid "because"
29187 msgstr "because"
29188
29189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
29190 msgid "therefore"
29191 msgstr "therefore"
29192
29193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
29194 msgid "wasytherefore"
29195 msgstr "wasytherefore"
29196
29197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
29198 msgid "backepsilon"
29199 msgstr "backepsilon"
29200
29201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
29202 msgid "varpropto"
29203 msgstr "varpropto"
29204
29205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
29206 msgid "between"
29207 msgstr "between"
29208
29209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
29210 msgid "pitchfork"
29211 msgstr "pitchfork"
29212
29213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
29214 msgid "trianglelefteqslant"
29215 msgstr "trianglelefteqslant"
29216
29217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
29218 msgid "trianglerighteqslant"
29219 msgstr "trianglerighteqslant"
29220
29221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
29222 msgid "inplus"
29223 msgstr "inplus"
29224
29225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
29226 msgid "niplus"
29227 msgstr "niplus"
29228
29229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
29230 msgid "subsetplus"
29231 msgstr "subsetplus"
29232
29233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
29234 msgid "supsetplus"
29235 msgstr "supsetplus"
29236
29237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
29238 msgid "subsetpluseq"
29239 msgstr "subsetpluseq"
29240
29241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
29242 msgid "supsetpluseq"
29243 msgstr "supsetpluseq"
29244
29245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
29246 msgid "minuso"
29247 msgstr "minuso"
29248
29249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
29250 msgid "baro"
29251 msgstr "baro"
29252
29253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
29254 msgid "sslash"
29255 msgstr "sslash"
29256
29257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
29258 msgid "bbslash"
29259 msgstr "bbslash"
29260
29261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
29262 msgid "moo"
29263 msgstr "moo"
29264
29265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
29266 msgid "merge"
29267 msgstr "merge"
29268
29269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
29270 msgid "invneg"
29271 msgstr "invneg"
29272
29273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
29274 msgid "lbag"
29275 msgstr "lbag"
29276
29277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
29278 msgid "rbag"
29279 msgstr "rbag"
29280
29281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
29282 msgid "interleave"
29283 msgstr "interleave"
29284
29285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
29286 msgid "leftslice"
29287 msgstr "leftslice"
29288
29289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
29290 msgid "rightslice"
29291 msgstr "rightslice"
29292
29293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
29294 msgid "oblong"
29295 msgstr "oblong"
29296
29297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
29298 msgid "talloblong"
29299 msgstr "talloblong"
29300
29301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
29302 msgid "fatsemi"
29303 msgstr "fatsemi"
29304
29305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
29306 msgid "fatslash"
29307 msgstr "fatslash"
29308
29309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
29310 msgid "fatbslash"
29311 msgstr "fatbslash"
29312
29313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
29314 msgid "ldotp"
29315 msgstr "ldotp"
29316
29317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
29318 msgid "cdotp"
29319 msgstr "cdotp"
29320
29321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
29322 msgid "colon"
29323 msgstr "colon"
29324
29325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
29326 msgid "dblcolon"
29327 msgstr "dblcolon"
29328
29329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
29330 msgid "vcentcolon"
29331 msgstr "vcentcolon"
29332
29333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
29334 msgid "colonapprox"
29335 msgstr "colonapprox"
29336
29337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
29338 msgid "Colonapprox"
29339 msgstr "Colonapprox"
29340
29341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
29342 msgid "coloneq"
29343 msgstr "coloneq"
29344
29345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
29346 msgid "Coloneq"
29347 msgstr "Coloneq"
29348
29349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
29350 msgid "coloneqq"
29351 msgstr "coloneqq"
29352
29353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
29354 msgid "Coloneqq"
29355 msgstr "Coloneqq"
29356
29357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
29358 msgid "colonsim"
29359 msgstr "colonsim"
29360
29361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
29362 msgid "Colonsim"
29363 msgstr "Colonsim"
29364
29365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
29366 msgid "eqcolon"
29367 msgstr "eqcolon"
29368
29369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
29370 msgid "Eqcolon"
29371 msgstr "Eqcolon"
29372
29373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
29374 msgid "eqqcolon"
29375 msgstr "eqqcolon"
29376
29377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
29378 msgid "Eqqcolon"
29379 msgstr "Eqqcolon"
29380
29381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
29382 msgid "wasypropto"
29383 msgstr "wasypropto"
29384
29385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
29386 msgid "logof"
29387 msgstr "logof"
29388
29389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
29390 msgid "Join"
29391 msgstr "Join"
29392
29393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
29394 msgid "Negative Relations (extended)"
29395 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
29396
29397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
29398 msgid "nless"
29399 msgstr "nless"
29400
29401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
29402 msgid "ngtr"
29403 msgstr "ngtr"
29404
29405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
29406 msgid "nleq"
29407 msgstr "nleq"
29408
29409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
29410 msgid "ngeq"
29411 msgstr "ngeq"
29412
29413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
29414 msgid "nleqslant"
29415 msgstr "nleqslant"
29416
29417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
29418 msgid "ngeqslant"
29419 msgstr "ngeqslant"
29420
29421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
29422 msgid "nleqq"
29423 msgstr "nleqq"
29424
29425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
29426 msgid "ngeqq"
29427 msgstr "ngeqq"
29428
29429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
29430 msgid "lneq"
29431 msgstr "lneq"
29432
29433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
29434 msgid "gneq"
29435 msgstr "gneq"
29436
29437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
29438 msgid "lneqq"
29439 msgstr "lneqq"
29440
29441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
29442 msgid "gneqq"
29443 msgstr "gneqq"
29444
29445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
29446 msgid "lvertneqq"
29447 msgstr "lvertneqq"
29448
29449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
29450 msgid "gvertneqq"
29451 msgstr "gvertneqq"
29452
29453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
29454 msgid "lnsim"
29455 msgstr "lnsim"
29456
29457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
29458 msgid "gnsim"
29459 msgstr "gnsim"
29460
29461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
29462 msgid "lnapprox"
29463 msgstr "lnapprox"
29464
29465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
29466 msgid "gnapprox"
29467 msgstr "gnapprox"
29468
29469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
29470 msgid "nprec"
29471 msgstr "nprec"
29472
29473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
29474 msgid "nsucc"
29475 msgstr "nsucc"
29476
29477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
29478 msgid "npreceq"
29479 msgstr "npreceq"
29480
29481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
29482 msgid "nsucceq"
29483 msgstr "nsucceq"
29484
29485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
29486 msgid "precneqq"
29487 msgstr "precneqq"
29488
29489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
29490 msgid "succneqq"
29491 msgstr "succneqq"
29492
29493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
29494 msgid "precnsim"
29495 msgstr "precnsim"
29496
29497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
29498 msgid "succnsim"
29499 msgstr "succnsim"
29500
29501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
29502 msgid "precnapprox"
29503 msgstr "precnapprox"
29504
29505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
29506 msgid "succnapprox"
29507 msgstr "succnapprox"
29508
29509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
29510 msgid "subsetneq"
29511 msgstr "subsetneq"
29512
29513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
29514 msgid "supsetneq"
29515 msgstr "supsetneq"
29516
29517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
29518 msgid "subsetneqq"
29519 msgstr "subsetneqq"
29520
29521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
29522 msgid "supsetneqq"
29523 msgstr "supsetneqq"
29524
29525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
29526 msgid "nsubseteq"
29527 msgstr "nsubseteq"
29528
29529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
29530 msgid "nsubseteqq"
29531 msgstr "nsubseteqq"
29532
29533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
29534 msgid "nsupseteq"
29535 msgstr "nsupseteq"
29536
29537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
29538 msgid "nsupseteqq"
29539 msgstr "nsupseteqq"
29540
29541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
29542 msgid "nvdash"
29543 msgstr "nvdash"
29544
29545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
29546 msgid "nvDash"
29547 msgstr "nvDash"
29548
29549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
29550 msgid "nVDash"
29551 msgstr "nVDash"
29552
29553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
29554 msgid "nVdash"
29555 msgstr "nVdash"
29556
29557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
29558 msgid "varsubsetneq"
29559 msgstr "varsubsetneq"
29560
29561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
29562 msgid "varsupsetneq"
29563 msgstr "varsupsetneq"
29564
29565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
29566 msgid "varsubsetneqq"
29567 msgstr "varsubsetneqq"
29568
29569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
29570 msgid "varsupsetneqq"
29571 msgstr "varsupsetneqq"
29572
29573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
29574 msgid "ntriangleleft"
29575 msgstr "ntriangleleft"
29576
29577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
29578 msgid "ntriangleright"
29579 msgstr "ntriangleright"
29580
29581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
29582 msgid "ntrianglelefteq"
29583 msgstr "ntrianglelefteq"
29584
29585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
29586 msgid "ntrianglerighteq"
29587 msgstr "ntrianglerighteq"
29588
29589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
29590 msgid "ncong"
29591 msgstr "ncong"
29592
29593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
29594 msgid "nsim"
29595 msgstr "nsim"
29596
29597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
29598 msgid "nmid"
29599 msgstr "nmid"
29600
29601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
29602 msgid "nshortmid"
29603 msgstr "nshortmid"
29604
29605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
29606 msgid "nparallel"
29607 msgstr "nparallel"
29608
29609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
29610 msgid "nshortparallel"
29611 msgstr "nshortparallel"
29612
29613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
29614 msgid "ntrianglelefteqslant"
29615 msgstr "ntrianglelefteqslant"
29616
29617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
29618 msgid "ntrianglerighteqslant"
29619 msgstr "ntrianglerighteqslant"
29620
29621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
29622 msgid "dotplus"
29623 msgstr "dotplus"
29624
29625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
29626 msgid "smallsetminus"
29627 msgstr "smallsetminus"
29628
29629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
29630 msgid "Cap"
29631 msgstr "Cap"
29632
29633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
29634 msgid "Cup"
29635 msgstr "Cup"
29636
29637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
29638 msgid "barwedge"
29639 msgstr "barwedge"
29640
29641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
29642 msgid "veebar"
29643 msgstr "veebar"
29644
29645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
29646 msgid "doublebarwedge"
29647 msgstr "doublebarwedge"
29648
29649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
29650 msgid "boxminus"
29651 msgstr "boxminus"
29652
29653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
29654 msgid "boxtimes"
29655 msgstr "boxtimes"
29656
29657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
29658 msgid "boxdot"
29659 msgstr "boxdot"
29660
29661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
29662 msgid "boxplus"
29663 msgstr "boxplus"
29664
29665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
29666 msgid "boxast"
29667 msgstr "boxast"
29668
29669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
29670 msgid "boxbar"
29671 msgstr "boxbar"
29672
29673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
29674 msgid "boxslash"
29675 msgstr "boxslash"
29676
29677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
29678 msgid "boxbslash"
29679 msgstr "boxbslash"
29680
29681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
29682 msgid "boxcircle"
29683 msgstr "boxcircle"
29684
29685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
29686 msgid "boxbox"
29687 msgstr "boxbox"
29688
29689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
29690 msgid "boxempty"
29691 msgstr "boxempty"
29692
29693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
29694 msgid "divideontimes"
29695 msgstr "divideontimes"
29696
29697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
29698 msgid "ltimes"
29699 msgstr "ltimes"
29700
29701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
29702 msgid "rtimes"
29703 msgstr "rtimes"
29704
29705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
29706 msgid "leftthreetimes"
29707 msgstr "leftthreetimes"
29708
29709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
29710 msgid "rightthreetimes"
29711 msgstr "rightthreetimes"
29712
29713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
29714 msgid "curlywedge"
29715 msgstr "curlywedge"
29716
29717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
29718 msgid "curlyvee"
29719 msgstr "curlyvee"
29720
29721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
29722 msgid "circleddash"
29723 msgstr "circleddash"
29724
29725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
29726 msgid "circledast"
29727 msgstr "circledast"
29728
29729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
29730 msgid "circledcirc"
29731 msgstr "circledcirc"
29732
29733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
29734 msgid "centerdot"
29735 msgstr "centerdot"
29736
29737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
29738 msgid "intercal"
29739 msgstr "intercal"
29740
29741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
29742 msgid "implies"
29743 msgstr "implies"
29744
29745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
29746 msgid "impliedby"
29747 msgstr "impliedby"
29748
29749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
29750 msgid "bigcurlyvee"
29751 msgstr "bigcurlyvee"
29752
29753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
29754 msgid "bigcurlywedge"
29755 msgstr "bigcurlywedge"
29756
29757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
29758 msgid "bigsqcap"
29759 msgstr "bigsqcap"
29760
29761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
29762 msgid "bigbox"
29763 msgstr "bigbox"
29764
29765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
29766 msgid "bigparallel"
29767 msgstr "bigparallel"
29768
29769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
29770 msgid "biginterleave"
29771 msgstr "biginterleave"
29772
29773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
29774 msgid "bignplus"
29775 msgstr "bignplus"
29776
29777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
29778 msgid "nplus"
29779 msgstr "nplus"
29780
29781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
29782 msgid "Yup"
29783 msgstr "Yup"
29784
29785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
29786 msgid "Ydown"
29787 msgstr "Ydown"
29788
29789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
29790 msgid "Yleft"
29791 msgstr "Yleft"
29792
29793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
29794 msgid "Yright"
29795 msgstr "Yright"
29796
29797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
29798 msgid "obar"
29799 msgstr "obar"
29800
29801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
29802 msgid "obslash"
29803 msgstr "obslash"
29804
29805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
29806 msgid "ocircle"
29807 msgstr "ocircle"
29808
29809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
29810 msgid "olessthan"
29811 msgstr "olessthan"
29812
29813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
29814 msgid "ogreaterthan"
29815 msgstr "ogreaterthan"
29816
29817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
29818 msgid "ovee"
29819 msgstr "ovee"
29820
29821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
29822 msgid "owedge"
29823 msgstr "owedge"
29824
29825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
29826 msgid "varcurlyvee"
29827 msgstr "varcurlyvee"
29828
29829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
29830 msgid "varcurlywedge"
29831 msgstr "varcurlywedge"
29832
29833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
29834 msgid "vartimes"
29835 msgstr "vartimes"
29836
29837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
29838 msgid "varotimes"
29839 msgstr "varotimes"
29840
29841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
29842 msgid "varoast"
29843 msgstr "varoast"
29844
29845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
29846 msgid "varobar"
29847 msgstr "varobar"
29848
29849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
29850 msgid "varodot"
29851 msgstr "varodot"
29852
29853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
29854 msgid "varoslash"
29855 msgstr "varoslash"
29856
29857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
29858 msgid "varobslash"
29859 msgstr "varobslash"
29860
29861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
29862 msgid "varocircle"
29863 msgstr "varocircle"
29864
29865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
29866 msgid "varoplus"
29867 msgstr "varoplus"
29868
29869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
29870 msgid "varominus"
29871 msgstr "varominus"
29872
29873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
29874 msgid "varovee"
29875 msgstr "varovee"
29876
29877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
29878 msgid "varowedge"
29879 msgstr "varowedge"
29880
29881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
29882 msgid "varolessthan"
29883 msgstr "varolessthan"
29884
29885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
29886 msgid "varogreaterthan"
29887 msgstr "varogreaterthan"
29888
29889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
29890 msgid "varbigcirc"
29891 msgstr "varbigcirc"
29892
29893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
29894 msgid "brokenvert"
29895 msgstr "brokenvert"
29896
29897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
29898 msgid "lfloor"
29899 msgstr "lfloor"
29900
29901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
29902 msgid "rfloor"
29903 msgstr "rfloor"
29904
29905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
29906 msgid "lceil"
29907 msgstr "lceil"
29908
29909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
29910 msgid "rceil"
29911 msgstr "rceil"
29912
29913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
29914 msgid "llbracket"
29915 msgstr "llbracket"
29916
29917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
29918 msgid "rrbracket"
29919 msgstr "rrbracket"
29920
29921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
29922 msgid "llfloor"
29923 msgstr "llfloor"
29924
29925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
29926 msgid "rrfloor"
29927 msgstr "rrfloor"
29928
29929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
29930 msgid "llceil"
29931 msgstr "llceil"
29932
29933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
29934 msgid "rrceil"
29935 msgstr "rrceil"
29936
29937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
29938 msgid "Lbag"
29939 msgstr "Lbag"
29940
29941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
29942 msgid "Rbag"
29943 msgstr "Rbag"
29944
29945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
29946 msgid "llparenthesis"
29947 msgstr "llparenthesis"
29948
29949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
29950 msgid "rrparenthesis"
29951 msgstr "rrparenthesis"
29952
29953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
29954 msgid "binampersand"
29955 msgstr "binampersand"
29956
29957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
29958 msgid "bindnasrepma"
29959 msgstr "bindnasrepma"
29960
29961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
29962 msgid "Voiceless bilabial plosive"
29963 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
29964
29965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
29966 msgid "Voiced bilabial plosive"
29967 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
29968
29969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
29970 msgid "Voiceless alveolar plosive"
29971 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
29972
29973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
29974 msgid "Voiced alveolar plosive"
29975 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
29976
29977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
29978 msgid "Voiceless retroflex plosive"
29979 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
29980
29981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
29982 msgid "Voiced retroflex plosive"
29983 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
29984
29985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
29986 msgid "Voiceless palatal plosive"
29987 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
29988
29989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
29990 msgid "Voiced palatal plosive"
29991 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
29992
29993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
29994 msgid "Voiceless velar plosive"
29995 msgstr "Глухой велярный взрывной"
29996
29997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
29998 msgid "Voiced velar plosive"
29999 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
30000
30001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
30002 msgid "Voiceless uvular plosive"
30003 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
30004
30005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
30006 msgid "Voiced uvular plosive"
30007 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
30008
30009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
30010 msgid "Glottal plosive"
30011 msgstr "Гортанная смычка"
30012
30013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
30014 msgid "Voiced bilabial nasal"
30015 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
30016
30017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
30018 msgid "Voiced labiodental nasal"
30019 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
30020
30021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
30022 msgid "Voiced alveolar nasal"
30023 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
30024
30025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
30026 msgid "Voiced retroflex nasal"
30027 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
30028
30029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
30030 msgid "Voiced palatal nasal"
30031 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
30032
30033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
30034 msgid "Voiced velar nasal"
30035 msgstr "Звонкий велярный носовой"
30036
30037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
30038 msgid "Voiced uvular nasal"
30039 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
30040
30041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
30042 msgid "Voiced bilabial trill"
30043 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
30044
30045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
30046 msgid "Voiced alveolar trill"
30047 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
30048
30049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
30050 msgid "Voiced uvular trill"
30051 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
30052
30053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
30054 msgid "Voiced alveolar tap"
30055 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
30056
30057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
30058 msgid "Voiced retroflex flap"
30059 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
30060
30061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
30062 msgid "Voiceless bilabial fricative"
30063 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
30064
30065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
30066 msgid "Voiced bilabial fricative"
30067 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
30068
30069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
30070 msgid "Voiceless labiodental fricative"
30071 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
30072
30073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
30074 msgid "Voiced labiodental fricative"
30075 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
30076
30077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
30078 msgid "Voiceless dental fricative"
30079 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
30080
30081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
30082 msgid "Voiced dental fricative"
30083 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
30084
30085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
30086 msgid "Voiceless alveolar fricative"
30087 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
30088
30089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
30090 msgid "Voiced alveolar fricative"
30091 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
30092
30093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
30094 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
30095 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
30096
30097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
30098 msgid "Voiced postalveolar fricative"
30099 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
30100
30101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
30102 msgid "Voiceless retroflex fricative"
30103 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
30104
30105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
30106 msgid "Voiced retroflex fricative"
30107 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
30108
30109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
30110 msgid "Voiceless palatal fricative"
30111 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
30112
30113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
30114 msgid "Voiced palatal fricative"
30115 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
30116
30117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
30118 msgid "Voiceless velar fricative"
30119 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
30120
30121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
30122 msgid "Voiced velar fricative"
30123 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
30124
30125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
30126 msgid "Voiceless uvular fricative"
30127 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
30128
30129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
30130 msgid "Voiced uvular fricative"
30131 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
30132
30133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
30134 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
30135 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
30136
30137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
30138 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
30139 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
30140
30141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
30142 msgid "Voiceless glottal fricative"
30143 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
30144
30145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
30146 msgid "Voiced glottal fricative"
30147 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
30148
30149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
30150 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
30151 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
30152
30153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
30154 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
30155 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
30156
30157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
30158 msgid "Voiced labiodental approximant"
30159 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
30160
30161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
30162 msgid "Voiced alveolar approximant"
30163 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
30164
30165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
30166 msgid "Voiced retroflex approximant"
30167 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
30168
30169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
30170 msgid "Voiced palatal approximant"
30171 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
30172
30173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
30174 msgid "Voiced velar approximant"
30175 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
30176
30177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
30178 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
30179 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
30180
30181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
30182 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
30183 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
30184
30185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
30186 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
30187 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
30188
30189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
30190 msgid "Voiced velar lateral approximant"
30191 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
30192
30193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
30194 msgid "Bilabial click"
30195 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
30196
30197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
30198 msgid "Dental click"
30199 msgstr "Зубной щёлкающий"
30200
30201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
30202 msgid "(Post)alveolar click"
30203 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
30204
30205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
30206 msgid "Palatoalveolar click"
30207 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
30208
30209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
30210 msgid "Alveolar lateral click"
30211 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
30212
30213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
30214 msgid "Voiced bilabial implosive"
30215 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
30216
30217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
30218 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
30219 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
30220
30221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
30222 msgid "Voiced palatal implosive"
30223 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
30224
30225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
30226 msgid "Voiced velar implosive"
30227 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
30228
30229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
30230 msgid "Voiced uvular implosive"
30231 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
30232
30233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
30234 msgid "Ejective mark"
30235 msgstr "Абруптивный"
30236
30237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
30238 msgid "Close front unrounded vowel"
30239 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
30240
30241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
30242 msgid "Close front rounded vowel"
30243 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
30244
30245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
30246 msgid "Close central unrounded vowel"
30247 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
30248
30249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
30250 msgid "Close central rounded vowel"
30251 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
30252
30253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
30254 msgid "Close back unrounded vowel"
30255 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
30256
30257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
30258 msgid "Close back rounded vowel"
30259 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
30260
30261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
30262 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
30263 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
30264
30265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
30266 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
30267 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
30268
30269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
30270 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
30271 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
30272
30273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
30274 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
30275 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
30276
30277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
30278 msgid "Close-mid front rounded vowel"
30279 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
30280
30281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
30282 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
30283 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
30284
30285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
30286 msgid "Close-mid central rounded vowel"
30287 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
30288
30289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
30290 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
30291 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
30292
30293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
30294 msgid "Close-mid back rounded vowel"
30295 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
30296
30297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
30298 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
30299 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
30300
30301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
30302 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
30303 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
30304
30305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
30306 msgid "Open-mid front rounded vowel"
30307 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
30308
30309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
30310 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
30311 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
30312
30313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
30314 msgid "Open-mid central rounded vowel"
30315 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
30316
30317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
30318 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
30319 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
30320
30321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
30322 msgid "Open-mid back rounded vowel"
30323 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
30324
30325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
30326 msgid "Near-open front unrounded vowel"
30327 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
30328
30329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
30330 msgid "Near-open vowel"
30331 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
30332
30333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
30334 msgid "Open front unrounded vowel"
30335 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
30336
30337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
30338 msgid "Open front rounded vowel"
30339 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
30340
30341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
30342 msgid "Open back unrounded vowel"
30343 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
30344
30345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
30346 msgid "Open back rounded vowel"
30347 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
30348
30349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
30350 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
30351 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
30352
30353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
30354 msgid "Voiced labial-velar approximant"
30355 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
30356
30357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
30358 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
30359 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
30360
30361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
30362 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
30363 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
30364
30365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
30366 msgid "Voiced epiglottal fricative"
30367 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
30368
30369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
30370 msgid "Epiglottal plosive"
30371 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
30372
30373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
30374 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
30375 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
30376
30377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
30378 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
30379 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
30380
30381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
30382 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
30383 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
30384
30385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
30386 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
30387 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
30388
30389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
30390 msgid "Long"
30391 msgstr "Долгий"
30392
30393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
30394 msgid "Half-long"
30395 msgstr "Полудолгий"
30396
30397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
30398 msgid "Extra short"
30399 msgstr "Очень короткий"
30400
30401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
30402 msgid "Primary stress"
30403 msgstr "Основное ударение"
30404
30405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
30406 msgid "Secondary stress"
30407 msgstr "Дополнительное ударение"
30408
30409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
30410 msgid "Minor (foot) group"
30411 msgstr "Незначительный разрыв"
30412
30413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
30414 msgid "Major (intonation) group"
30415 msgstr "Значительный разрыв"
30416
30417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
30418 msgid "Syllable break"
30419 msgstr "Разрыв слога"
30420
30421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
30422 msgid "Linking (absence of a break)"
30423 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
30424
30425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
30426 msgid "Voiceless"
30427 msgstr "Глухой"
30428
30429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
30430 msgid "Voiceless (above)"
30431 msgstr "Глухой (верхний)"
30432
30433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
30434 msgid "Voiced"
30435 msgstr "Звонкий"
30436
30437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
30438 msgid "Breathy voiced"
30439 msgstr "Придыхательный голос"
30440
30441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
30442 msgid "Creaky voiced"
30443 msgstr "Скрипучий голос"
30444
30445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
30446 msgid "Linguolabial"
30447 msgstr "Язычногубной"
30448
30449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
30450 msgid "Dental"
30451 msgstr "Дентальный"
30452
30453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
30454 msgid "Apical"
30455 msgstr "Апикальный"
30456
30457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
30458 msgid "Laminal"
30459 msgstr "Ламинальный"
30460
30461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
30462 msgid "Aspirated"
30463 msgstr "Аспирированный"
30464
30465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
30466 msgid "More rounded"
30467 msgstr "Более огублённый"
30468
30469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
30470 msgid "Less rounded"
30471 msgstr "Менее огублённый"
30472
30473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
30474 msgid "Advanced"
30475 msgstr "Продвинутый"
30476
30477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
30478 msgid "Retracted"
30479 msgstr "Отодвинутый"
30480
30481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
30482 msgid "Centralized"
30483 msgstr "Централизованный"
30484
30485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
30486 msgid "Mid-centralized"
30487 msgstr "Средне-централизованный"
30488
30489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
30490 msgid "Syllabic"
30491 msgstr "Слоговой"
30492
30493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
30494 msgid "Non-syllabic"
30495 msgstr "Неслоговой"
30496
30497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
30498 msgid "Rhoticity"
30499 msgstr "Эризованный"
30500
30501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
30502 msgid "Labialized"
30503 msgstr "Лабиализованный"
30504
30505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
30506 msgid "Palatized"
30507 msgstr "Палатализованный"
30508
30509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
30510 msgid "Velarized"
30511 msgstr "Веляризованный"
30512
30513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
30514 msgid "Pharyngialized"
30515 msgstr "Фарингализованный"
30516
30517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
30518 msgid "Velarized or pharyngialized"
30519 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
30520
30521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
30522 msgid "Raised"
30523 msgstr "Поднятый"
30524
30525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
30526 msgid "Lowered"
30527 msgstr "Опущенный"
30528
30529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
30530 msgid "Advanced tongue root"
30531 msgstr "Вытянутый корень языка"
30532
30533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
30534 msgid "Retracted tongue root"
30535 msgstr "Оттянутый корень языка"
30536
30537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
30538 msgid "Nasalized"
30539 msgstr "Назализованный"
30540
30541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
30542 msgid "Nasal release"
30543 msgstr "Носовой отпуск"
30544
30545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
30546 msgid "Lateral release"
30547 msgstr "Боковой отпуск"
30548
30549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
30550 msgid "No audible release"
30551 msgstr "Невнятный отпуск"
30552
30553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
30554 msgid "Extra high (accent)"
30555 msgstr "Верхний (ударение)"
30556
30557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
30558 msgid "Extra high (tone letter)"
30559 msgstr "Верхний (литера)"
30560
30561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
30562 msgid "High (accent)"
30563 msgstr "Высокий (ударение)"
30564
30565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
30566 msgid "High (tone letter)"
30567 msgstr "Высокий (литера)"
30568
30569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
30570 msgid "Mid (accent)"
30571 msgstr "Средний (ударение)"
30572
30573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
30574 msgid "Mid (tone letter)"
30575 msgstr "Средний (литера)"
30576
30577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
30578 msgid "Low (accent)"
30579 msgstr "Низкий (ударение)"
30580
30581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
30582 msgid "Low (tone letter)"
30583 msgstr "Низкий (литера)"
30584
30585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
30586 msgid "Extra low (accent)"
30587 msgstr "Нижний (ударение)"
30588
30589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
30590 msgid "Extra low (tone letter)"
30591 msgstr "Нижний (литера)"
30592
30593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
30594 msgid "Downstep"
30595 msgstr "Снижение тона на шаг"
30596
30597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
30598 msgid "Upstep"
30599 msgstr "Подъём тона на шаг"
30600
30601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
30602 msgid "Rising (accent)"
30603 msgstr "Восходящий (ударение)"
30604
30605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
30606 msgid "Rising (tone letter)"
30607 msgstr "Восходящий (ударение)"
30608
30609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
30610 msgid "Falling (accent)"
30611 msgstr "Нисходящий (ударение)"
30612
30613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
30614 msgid "Falling (tone letter)"
30615 msgstr "Нисходящий (ударение)"
30616
30617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
30618 msgid "High rising (accent)"
30619 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
30620
30621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
30622 msgid "High rising (tone letter)"
30623 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
30624
30625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
30626 msgid "Low rising (accent)"
30627 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
30628
30629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
30630 msgid "Low rising (tone letter)"
30631 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
30632
30633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
30634 msgid "Rising-falling (accent)"
30635 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
30636
30637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
30638 msgid "Rising-falling (tone letter)"
30639 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
30640
30641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
30642 msgid "Global rise"
30643 msgstr "Общий подъём"
30644
30645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
30646 msgid "Global fall"
30647 msgstr "Общее снижение"
30648
30649 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
30650 msgid "ChessDiagram"
30651 msgstr "Шахматная диаграмма"
30652
30653 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
30654 msgid "Chess diagram"
30655 msgstr "Шахматная диаграмма"
30656
30657 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
30658 msgid ""
30659 "A chess position diagram.\n"
30660 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
30661 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
30662 "the position that you want to display.\n"
30663 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
30664 "and remember to type in a relative path\n"
30665 "to the LyX document location.\n"
30666 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
30667 "to enable general editing of the board.\n"
30668 "You might also check out the\n"
30669 "'Options->Test legality' option, and\n"
30670 "remember to middle and right click to\n"
30671 "insert new material in the board.\n"
30672 "In order for this to work, you have to\n"
30673 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
30674 "that TeX will find it, and you will need\n"
30675 "to install the skak package from CTAN.\n"
30676 msgstr ""
30677 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
30678 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
30679 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
30680 "позиции, которую хотите показать.\n"
30681 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
30682 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
30683 "к документу LyX.\n"
30684 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
30685 "чтобы включить общую правку доски.\n"
30686 "Вы также можете проверить\n"
30687 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
30688 "запомните, правый и средний клик -- \n"
30689 "добавляют новый материал на доску.\n"
30690 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
30691 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
30692 "где TeX его найдёт, а также\n"
30693 "установить пакет skak из CTAN.\n"
30694
30695 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
30696 msgid "Dia"
30697 msgstr "Dia"
30698
30699 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
30700 msgid "Dia diagram"
30701 msgstr "Диаграмма Dia"
30702
30703 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
30704 msgid "Dia diagram.\n"
30705 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
30706
30707 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
30708 msgid "GnumericSpreadsheet"
30709 msgstr "Таблица Gnumeric"
30710
30711 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
30712 #: lib/examples/Articles:0
30713 msgid "Spreadsheet"
30714 msgstr "Таблица"
30715
30716 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
30717 msgid ""
30718 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
30719 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
30720 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
30721 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
30722 "both for gnumeric and excel files.\n"
30723 msgstr ""
30724 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
30725 "или Excel.\n"
30726 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
30727 "длина.\n"
30728 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
30729 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
30730 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
30731
30732 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
30733 msgid "Inkscape"
30734 msgstr "Inkscape"
30735
30736 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
30737 msgid "Inkscape figure"
30738 msgstr "Рисунок Inkscape"
30739
30740 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
30741 msgid ""
30742 "An Inkscape figure.\n"
30743 "Note that using this template automatically uses the \n"
30744 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
30745 msgstr ""
30746 "Рисунок Inkscape.\n"
30747 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
30748 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
30749
30750 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
30751 msgid "Lilypond typeset music"
30752 msgstr "Нотная запись Lilypond"
30753
30754 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
30755 msgid ""
30756 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
30757 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
30758 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
30759 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
30760 msgstr ""
30761 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
30762 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
30763 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
30764 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
30765
30766 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
30767 msgid "PDFPages"
30768 msgstr "PDF-страницы"
30769
30770 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
30771 msgid "PDF pages"
30772 msgstr "Страницы PDF"
30773
30774 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
30775 msgid ""
30776 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
30777 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
30778 "which must be inserted to 'Options'.\n"
30779 "Examples:\n"
30780 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
30781 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
30782 "* pages=- (to include all pages)\n"
30783 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
30784 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
30785 "inserted in their original size.\n"
30786 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
30787 "for further options and details.\n"
30788 msgstr ""
30789 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
30790 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
30791 "который вставьте в 'Options'.\n"
30792 "Примеры:\n"
30793 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
30794 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
30795 "* pages=- (все страницы)\n"
30796 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
30797 "документацию пакета pdfpages.\n"
30798
30799 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
30800 msgid "RasterImage"
30801 msgstr "Растровая графика"
30802
30803 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
30804 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
30805 msgid "Raster image"
30806 msgstr "Растровая графика"
30807
30808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
30809 msgid ""
30810 "A bitmap file.\n"
30811 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
30812 msgstr ""
30813 "Растровый файл.\n"
30814 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
30815
30816 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
30817 msgid "VectorGraphics"
30818 msgstr "Векторная графика"
30819
30820 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
30821 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
30822 msgid "Vector graphics"
30823 msgstr "Векторная графика"
30824
30825 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
30826 msgid ""
30827 "A vector graphics file.\n"
30828 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
30829 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
30830 "the final output.\n"
30831 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
30832 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
30833 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
30834 msgstr ""
30835 "Файл векторной графики.\n"
30836 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
30837 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
30838 "окончательного результата.\n"
30839 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
30840 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
30841 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
30842 "документа на\n"
30843 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
30844
30845 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
30846 msgid "XFig"
30847 msgstr "XFig"
30848
30849 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
30850 msgid "Xfig figure"
30851 msgstr "Рисунок Xfig"
30852
30853 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
30854 msgid "An Xfig figure.\n"
30855 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
30856
30857 #: lib/configure.py:640
30858 msgid "tgo"
30859 msgstr "tgo"
30860
30861 #: lib/configure.py:640
30862 msgid "tgo|Tgif"
30863 msgstr "tgo|Tgif"
30864
30865 #: lib/configure.py:643
30866 msgid "FIG"
30867 msgstr "FIG"
30868
30869 #: lib/configure.py:646
30870 msgid "DIA"
30871 msgstr "DIA"
30872
30873 #: lib/configure.py:649
30874 msgid "sxd"
30875 msgstr "sxd"
30876
30877 #: lib/configure.py:649
30878 msgid "sxd|OpenDocument"
30879 msgstr "sxd|OpenDocument"
30880
30881 #: lib/configure.py:652
30882 msgid "Grace"
30883 msgstr "Grace"
30884
30885 #: lib/configure.py:655
30886 msgid "FEN"
30887 msgstr "FEN"
30888
30889 #: lib/configure.py:658
30890 msgid "SVG"
30891 msgstr "SVG"
30892
30893 #: lib/configure.py:659
30894 msgid "SVG (compressed)"
30895 msgstr "SVG (сжатый)"
30896
30897 #: lib/configure.py:662
30898 msgid "BMP"
30899 msgstr "BMP"
30900
30901 #: lib/configure.py:663
30902 msgid "GIF"
30903 msgstr "GIF"
30904
30905 #: lib/configure.py:664
30906 msgid "jpeg"
30907 msgstr "jpeg"
30908
30909 #: lib/configure.py:664
30910 msgid "jpeg|JPEG"
30911 msgstr "jpeg|JPEG"
30912
30913 #: lib/configure.py:665
30914 msgid "PBM"
30915 msgstr "PBM"
30916
30917 #: lib/configure.py:666
30918 msgid "PGM"
30919 msgstr "PGM"
30920
30921 #: lib/configure.py:668
30922 msgid "PPM"
30923 msgstr "PPM"
30924
30925 #: lib/configure.py:669
30926 msgid "TIFF"
30927 msgstr "TIFF"
30928
30929 #: lib/configure.py:670
30930 msgid "XBM"
30931 msgstr "XBM"
30932
30933 #: lib/configure.py:671
30934 msgid "XPM"
30935 msgstr "XPM"
30936
30937 #: lib/configure.py:682
30938 msgid "Plain text (chess output)"
30939 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
30940
30941 #: lib/configure.py:683
30942 msgid "DocBook 5"
30943 msgstr "DocBook 5"
30944
30945 #: lib/configure.py:684
30946 msgid "Graphviz Dot"
30947 msgstr "Graphviz Dot"
30948
30949 #: lib/configure.py:685
30950 msgid "LaTeX (dviluatex)"
30951 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
30952
30953 #: lib/configure.py:686
30954 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
30955 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
30956
30957 #: lib/configure.py:687
30958 msgid "NoWeb"
30959 msgstr "NoWeb"
30960
30961 #: lib/configure.py:687
30962 msgid "NoWeb|N"
30963 msgstr "NoWeb|N"
30964
30965 #: lib/configure.py:689
30966 msgid "Sweave (Japanese)"
30967 msgstr "Sweave (Японский)"
30968
30969 #: lib/configure.py:689
30970 msgid "Sweave (Japanese)|S"
30971 msgstr "Sweave (Японский)|S"
30972
30973 #: lib/configure.py:690
30974 msgid "R/S code"
30975 msgstr "Код на языке R/S"
30976
30977 #: lib/configure.py:692
30978 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
30979 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
30980
30981 #: lib/configure.py:693
30982 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
30983 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
30984
30985 #: lib/configure.py:694
30986 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
30987 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
30988
30989 #: lib/configure.py:695
30990 msgid "LaTeX (plain)"
30991 msgstr "LaTeX (plain)"
30992
30993 #: lib/configure.py:695
30994 msgid "LaTeX (plain)|L"
30995 msgstr "LaTeX (plain)|L"
30996
30997 #: lib/configure.py:696
30998 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
30999 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
31000
31001 #: lib/configure.py:697
31002 msgid "LaTeX (pdflatex)"
31003 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
31004
31005 #: lib/configure.py:698
31006 msgid "LaTeX (XeTeX)"
31007 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
31008
31009 #: lib/configure.py:699
31010 msgid "LaTeX (clipboard)"
31011 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
31012
31013 #: lib/configure.py:700
31014 msgid "Plain text"
31015 msgstr "Простой текст"
31016
31017 #: lib/configure.py:700
31018 msgid "Plain text|a"
31019 msgstr "Простой текст|т"
31020
31021 #: lib/configure.py:701
31022 msgid "Plain text (pstotext)"
31023 msgstr "Простой текст (pstotext)"
31024
31025 #: lib/configure.py:702
31026 msgid "Plain text (ps2ascii)"
31027 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
31028
31029 #: lib/configure.py:703
31030 msgid "Plain text (catdvi)"
31031 msgstr "Простой текст (catdvi)"
31032
31033 #: lib/configure.py:704
31034 msgid "Plain Text, Join Lines"
31035 msgstr "Простой текст, объединить строки"
31036
31037 #: lib/configure.py:705
31038 msgid "Info (Beamer)"
31039 msgstr "Info (Beamer)"
31040
31041 #: lib/configure.py:709
31042 msgid "LilyPond music"
31043 msgstr "Нотная запись LilyPond"
31044
31045 #: lib/configure.py:712
31046 msgid "Gnumeric spreadsheet"
31047 msgstr "Таблица Gnumeric"
31048
31049 #: lib/configure.py:713
31050 msgid "Excel spreadsheet"
31051 msgstr "Таблица Excel"
31052
31053 #: lib/configure.py:714
31054 msgid "MS Excel Office Open XML"
31055 msgstr "MS Excel Office Open XML"
31056
31057 #: lib/configure.py:715
31058 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
31059 msgstr "HTML-таблица"
31060
31061 #: lib/configure.py:716
31062 msgid "OpenDocument spreadsheet"
31063 msgstr "Таблица OpenDocument"
31064
31065 #: lib/configure.py:719
31066 msgid "LyXHTML"
31067 msgstr "LyXHTML"
31068
31069 #: lib/configure.py:719
31070 msgid "LyXHTML|y"
31071 msgstr "LyXHTML|y"
31072
31073 #: lib/configure.py:733
31074 msgid "EPS"
31075 msgstr "EPS"
31076
31077 #: lib/configure.py:734
31078 msgid "EPS (uncropped)"
31079 msgstr "EPS (с полями)"
31080
31081 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
31082 msgid "EPS (cropped)"
31083 msgstr "EPS (без полей)"
31084
31085 #: lib/configure.py:736
31086 msgid "Postscript"
31087 msgstr "PostScript"
31088
31089 #: lib/configure.py:736
31090 msgid "Postscript|t"
31091 msgstr "PostScript|t"
31092
31093 #: lib/configure.py:745
31094 msgid "PDF (ps2pdf)"
31095 msgstr "PDF (ps2pdf)"
31096
31097 #: lib/configure.py:745
31098 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
31099 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
31100
31101 #: lib/configure.py:746
31102 msgid "PDF (pdflatex)"
31103 msgstr "PDF (pdflatex)"
31104
31105 #: lib/configure.py:746
31106 msgid "PDF (pdflatex)|F"
31107 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
31108
31109 #: lib/configure.py:747
31110 msgid "PDF (dvipdfm)"
31111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
31112
31113 #: lib/configure.py:747
31114 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
31115 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
31116
31117 #: lib/configure.py:748
31118 msgid "PDF (XeTeX)"
31119 msgstr "PDF (XeTeX)"
31120
31121 #: lib/configure.py:748
31122 msgid "PDF (XeTeX)|X"
31123 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
31124
31125 #: lib/configure.py:749
31126 msgid "PDF (LuaTeX)"
31127 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31128
31129 #: lib/configure.py:749
31130 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
31131 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
31132
31133 #: lib/configure.py:750
31134 msgid "PDF (graphics)"
31135 msgstr "PDF (графика)"
31136
31137 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
31138 msgid "PDF (cropped)"
31139 msgstr "PDF (без полей)"
31140
31141 #: lib/configure.py:752
31142 msgid "PDF (lower resolution)"
31143 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
31144
31145 #: lib/configure.py:757
31146 msgid "DVI"
31147 msgstr "DVI"
31148
31149 #: lib/configure.py:757
31150 msgid "DVI|D"
31151 msgstr "DVI|D"
31152
31153 #: lib/configure.py:758
31154 msgid "DVI (LuaTeX)"
31155 msgstr "DVI (LuaTeX)"
31156
31157 #: lib/configure.py:758
31158 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
31159 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
31160
31161 #: lib/configure.py:761
31162 msgid "DraftDVI"
31163 msgstr "Черновой DVI"
31164
31165 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
31166 msgid "htm"
31167 msgstr "htm"
31168
31169 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
31170 msgid "htm|HTML"
31171 msgstr "htm|HTML"
31172
31173 #: lib/configure.py:767
31174 msgid "Noteedit"
31175 msgstr "Noteedit"
31176
31177 #: lib/configure.py:770
31178 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
31179 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
31180
31181 #: lib/configure.py:771
31182 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
31183 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
31184
31185 #: lib/configure.py:772
31186 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
31187 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
31188
31189 #: lib/configure.py:773
31190 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
31191 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
31192
31193 #: lib/configure.py:776
31194 msgid "Rich Text Format"
31195 msgstr "Формат RTF"
31196
31197 #: lib/configure.py:777
31198 msgid "MS Word"
31199 msgstr "MS Word"
31200
31201 #: lib/configure.py:777
31202 msgid "MS Word|W"
31203 msgstr "MS Word|W"
31204
31205 #: lib/configure.py:778
31206 msgid "MS Word Office Open XML"
31207 msgstr "MS Word Office Open XML"
31208
31209 #: lib/configure.py:778
31210 msgid "MS Word Office Open XML|O"
31211 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
31212
31213 #: lib/configure.py:781
31214 msgid "Table (CSV)"
31215 msgstr "Таблица (CSV)"
31216
31217 #: lib/configure.py:784
31218 msgid "LyX 1.3.x"
31219 msgstr "LyX 1.3.x"
31220
31221 #: lib/configure.py:785
31222 msgid "LyX 1.4.x"
31223 msgstr "LyX 1.4.x"
31224
31225 #: lib/configure.py:786
31226 msgid "LyX 1.5.x"
31227 msgstr "LyX 1.5.x"
31228
31229 #: lib/configure.py:787
31230 msgid "LyX 1.6.x"
31231 msgstr "LyX 1.6.x"
31232
31233 #: lib/configure.py:788
31234 msgid "LyX 2.0.x"
31235 msgstr "LyX 2.0.x"
31236
31237 #: lib/configure.py:789
31238 msgid "LyX 2.1.x"
31239 msgstr "LyX 2.1.x"
31240
31241 #: lib/configure.py:790
31242 msgid "LyX 2.2.x"
31243 msgstr "LyX 2.2.x"
31244
31245 #: lib/configure.py:791
31246 msgid "LyX 2.3.x"
31247 msgstr "LyX 2.3.x"
31248
31249 #: lib/configure.py:792
31250 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
31251 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
31252
31253 #: lib/configure.py:793
31254 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
31255 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
31256
31257 #: lib/configure.py:794
31258 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
31259 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
31260
31261 #: lib/configure.py:795
31262 msgid "LyX Preview"
31263 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
31264
31265 #: lib/configure.py:796
31266 msgid "pdf_tex"
31267 msgstr "pdf_tex"
31268
31269 #: lib/configure.py:796
31270 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
31271 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
31272
31273 #: lib/configure.py:797
31274 msgid "Program"
31275 msgstr "Программа"
31276
31277 #: lib/configure.py:798
31278 msgid "ps_tex"
31279 msgstr "ps_tex"
31280
31281 #: lib/configure.py:798
31282 msgid "ps_tex|PSTEX"
31283 msgstr "ps_tex|PSTEX"
31284
31285 #: lib/configure.py:920
31286 msgid "LyXBlogger"
31287 msgstr "LyXBlogger"
31288
31289 #: lib/configure.py:1161
31290 msgid "gnuplot"
31291 msgstr "gnuplot"
31292
31293 #: lib/configure.py:1161
31294 msgid "gnuplot|Gnuplot"
31295 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
31296
31297 #: lib/configure.py:1234
31298 msgid "LyX Archive (zip)"
31299 msgstr "Архив LyX (zip)"
31300
31301 #: lib/configure.py:1237
31302 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
31303 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
31304
31305 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31306 msgid "Formal with Footline"
31307 msgstr "Формальный с нижней линией"
31308
31309 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31310 msgid "Formal without Footline"
31311 msgstr "Формальный без нижней линии"
31312
31313 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31314 msgid "Grid with Head"
31315 msgstr "Сетка с заголовком"
31316
31317 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31318 msgid "No Borders"
31319 msgstr "Без рамок"
31320
31321 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31322 msgid "Simple Grid"
31323 msgstr "Простая сетка"
31324
31325 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
31326 msgid "Version"
31327 msgstr "Версия"
31328
31329 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31330 msgid "Library directory"
31331 msgstr "Каталог библиотек"
31332
31333 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
31334 msgid "Open library directory in file browser"
31335 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
31336
31337 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
31338 msgid "&Open..."
31339 msgstr "&Открыть..."
31340
31341 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
31342 msgid "User directory"
31343 msgstr "Каталог пользователя"
31344
31345 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
31346 msgid "Open user directory in file browser"
31347 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
31348
31349 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
31350 msgid "O&pen..."
31351 msgstr "О&ткрыть..."
31352
31353 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
31354 msgid "Credits"
31355 msgstr "Благодарности"
31356
31357 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
31358 msgid "Build Info"
31359 msgstr "Сведения о сборке"
31360
31361 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
31362 msgid "Release Notes"
31363 msgstr "Заметки о выпуске"
31364
31365 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
31366 msgid "Copy version information to clipboard"
31367 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
31368
31369 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
31370 msgid "Copy &Version Info"
31371 msgstr "Копировать информацию о &версии"
31372
31373 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
31374 msgid "The bibliography key"
31375 msgstr "Ключ библиографии"
31376
31377 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
31378 msgid "Ke&y:"
31379 msgstr "К&люч:"
31380
31381 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
31382 msgid "&Year:"
31383 msgstr "Год:"
31384
31385 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
31386 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
31387 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
31388
31389 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
31390 msgid ""
31391 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
31392 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
31393 "abbreviated list above."
31394 msgstr ""
31395 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
31396 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
31397 "полный список здесь и сокращенный список выше."
31398
31399 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
31400 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
31401 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
31402 msgid "Li&teral"
31403 msgstr "&Буквально"
31404
31405 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
31406 msgid "Citation Style"
31407 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
31408
31409 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
31410 msgid "Sty&le format:"
31411 msgstr "Формат &стиля:"
31412
31413 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
31414 msgid ""
31415 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
31416 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
31417 "Expand to get more information."
31418 msgstr ""
31419 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
31420 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
31421 "чтобы узнать больше."
31422
31423 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
31424 msgid "&Variant:"
31425 msgstr "Вариант:"
31426
31427 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
31428 msgid "Provides available cite style variants."
31429 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
31430
31431 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
31432 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
31433 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
31434
31435 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
31436 msgid "Biblatex &citation style:"
31437 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
31438
31439 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
31440 msgid "The style that determines the layout of the citations"
31441 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
31442
31443 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
31444 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
31445 msgid "Reset to the preset default"
31446 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
31447
31448 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
31449 msgid "Rese&t"
31450 msgstr "Сброси&ть"
31451
31452 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
31453 msgid "Bibliography Style"
31454 msgstr "Стиль библиографии"
31455
31456 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
31457 msgid "Biblate&x bibliography style:"
31458 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
31459
31460 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
31461 msgid ""
31462 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
31463 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
31464
31465 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
31466 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
31467 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
31468 msgid "R&eset"
31469 msgstr "С&бросить"
31470
31471 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
31472 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
31473 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
31474
31475 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
31476 msgid "&Match"
31477 msgstr "&Соответствие"
31478
31479 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
31480 msgid "Default BibTeX st&yle:"
31481 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
31482
31483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
31484 msgid ""
31485 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
31486 "by default"
31487 msgstr ""
31488 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
31489 "по умолчанию"
31490
31491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
31492 msgid "&Reset"
31493 msgstr "С&бросить"
31494
31495 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
31496 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
31497 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
31498
31499 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
31500 msgid "Subdivided bibli&ography"
31501 msgstr "Разделённая библиография"
31502
31503 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
31504 msgid "Rescan style files"
31505 msgstr "Обновить файлы стилей"
31506
31507 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
31508 msgid "Re&scan"
31509 msgstr "&Обновить"
31510
31511 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
31512 msgid "&Multiple bibliographies:"
31513 msgstr "Отдельные библиографии:"
31514
31515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
31516 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
31517 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
31518
31519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
31520 msgid ""
31521 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
31522 msgstr ""
31523 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
31524
31525 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
31526 msgid "Bibliography Generation"
31527 msgstr "Создание библиографии"
31528
31529 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
31530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
31531 msgid "&Processor:"
31532 msgstr "&Процессор:"
31533
31534 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
31535 msgid "Select a processor"
31536 msgstr "Выберите процессор"
31537
31538 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
31539 msgid ""
31540 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
31541 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
31544 msgid "BibTeX database(s) to use"
31545 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
31546
31547 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
31548 msgid "&Databases"
31549 msgstr "Базы данных"
31550
31551 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
31552 msgid "Found b&y LaTeX:"
31553 msgstr "Доступные:"
31554
31555 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
31556 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
31557 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
31558
31559 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
31560 msgid "&Add Selected[[bib]]"
31561 msgstr "&Добавить выделенное"
31562
31563 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
31564 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
31565 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
31566
31567 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
31568 msgid "Add &Local..."
31569 msgstr "Добавить &локальную..."
31570
31571 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
31572 msgid "Remove the selected database"
31573 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
31574
31575 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
31576 msgid "&Delete"
31577 msgstr "&Удалить"
31578
31579 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
31580 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
31581 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
31582
31583 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
31584 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
31585 msgid "&Up"
31586 msgstr "&Вверх"
31587
31588 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
31589 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
31590 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
31591
31592 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
31593 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
31594 msgid "Do&wn"
31595 msgstr "В&низ"
31596
31597 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
31598 msgid "Edit selected database externally"
31599 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
31600
31601 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
31602 msgid "&Edit..."
31603 msgstr "&Редактировать..."
31604
31605 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
31606 msgid "Sele&cted:"
31607 msgstr "&Выбранные:"
31608
31609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
31610 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
31611 msgid "&Filter:"
31612 msgstr "&Фильтр:"
31613
31614 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
31615 msgid "The BibTeX style"
31616 msgstr "Стиль BibTeX"
31617
31618 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
31619 msgid "St&yle"
31620 msgstr "Ст&иль"
31621
31622 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
31623 msgid "Choose a style file"
31624 msgstr "Выберите файл стиля"
31625
31626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
31627 msgid "Select a style file from your local directory"
31628 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
31629
31630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
31631 msgid "Add L&ocal..."
31632 msgstr "Добавить локальный..."
31633
31634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
31635 msgid "This bibliography section contains..."
31636 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
31637
31638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
31639 msgid "&Content:"
31640 msgstr "&Содержание:"
31641
31642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
31643 msgid "Add bibliography to the table of contents"
31644 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
31645
31646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
31647 msgid "Add bibliography to &TOC"
31648 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
31649
31650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
31651 msgid "Custo&m:"
31652 msgstr "Задано пользователем:"
31653
31654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
31655 msgid ""
31656 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
31657 "details."
31658 msgstr ""
31659 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
31660
31661 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
31662 msgid "Scan for new databases and styles"
31663 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
31664
31665 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
31666 msgid "&Rescan"
31667 msgstr "&Обновить"
31668
31669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
31670 msgid "Type and Size"
31671 msgstr "Тип и размер"
31672
31673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
31674 msgid "Width value"
31675 msgstr "Ширина"
31676
31677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
31678 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
31679 msgid "&Height:"
31680 msgstr "&Высота:"
31681
31682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
31683 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
31684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
31685 msgid "&Width:"
31686 msgstr "&Ширина:"
31687
31688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
31689 msgid "Inner Bo&x:"
31690 msgstr "Внутренний блок:"
31691
31692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
31693 msgid "Inner box type"
31694 msgstr "Тип внутреннего блока"
31695
31696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
31697 msgid "Check this if the box should break across pages"
31698 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
31699
31700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
31701 msgid "Allow &page breaks"
31702 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
31703
31704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
31705 msgid "Height value"
31706 msgstr "Высота"
31707
31708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
31709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
31710 msgid "Alignment"
31711 msgstr "Выравнивание"
31712
31713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
31714 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
31715 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
31716
31717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
31718 msgid "Horizontal"
31719 msgstr "Горизонтальное"
31720
31721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
31722 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
31723 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
31724
31725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
31726 msgid "Vertical"
31727 msgstr "Вертикальное"
31728
31729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
31730 msgid "Co&ntent:"
31731 msgstr "Содержимое:"
31732
31733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
31734 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
31735 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
31736
31737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
31738 msgid "&Box:"
31739 msgstr "&Блок:"
31740
31741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
31742 msgid "Decoration"
31743 msgstr "Декорирование"
31744
31745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
31746 msgid "Decoration box types"
31747 msgstr "Типы декорирования блока"
31748
31749 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
31750 msgid "Thickness value"
31751 msgstr "Толщина"
31752
31753 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
31754 msgid "&Line thickness:"
31755 msgstr "Тол&щина линии:"
31756
31757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
31758 msgid "Separation value"
31759 msgstr "Значение разделителя"
31760
31761 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
31762 msgid "Box s&eparation:"
31763 msgstr "Разделитель блока:"
31764
31765 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
31766 msgid "&Decoration:"
31767 msgstr "&Декорирование:"
31768
31769 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
31770 msgid "&Shadow size:"
31771 msgstr "&Размер тени:"
31772
31773 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
31774 msgid "Size value"
31775 msgstr "Размер"
31776
31777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
31778 msgid "Back&ground:"
31779 msgstr "Фон:"
31780
31781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
31782 msgid "&Frame:"
31783 msgstr "Рамка:"
31784
31785 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
31786 msgid "&Available branches:"
31787 msgstr "Доступные ветки:"
31788
31789 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
31790 msgid "Select your branch"
31791 msgstr "Выбрать вашу ветку"
31792
31793 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
31794 msgid "Inverted"
31795 msgstr "Инверсия"
31796
31797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
31798 msgid "&New:[[branch]]"
31799 msgstr "&Новая:"
31800
31801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
31802 msgid ""
31803 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
31804 "active."
31805 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
31806
31807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
31808 msgid "Filename &Suffix"
31809 msgstr "Суффикс имени файла"
31810
31811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
31812 msgid "Show undefined branches used in this document."
31813 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
31814
31815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
31816 msgid "&Undefined Branches"
31817 msgstr "Неопределённые ветки"
31818
31819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
31820 msgid "A&vailable Branches:"
31821 msgstr "&Доступные ветки:"
31822
31823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
31824 msgid "Toggle the selected branch"
31825 msgstr "Переключить выбранную ветку"
31826
31827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
31828 msgid "(&De)activate"
31829 msgstr "(&Де)активировать"
31830
31831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
31832 msgid "Add a new branch to the list"
31833 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
31834
31835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
31836 msgid "Define or change background color"
31837 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
31838
31839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
31840 msgid "Alter Co&lor..."
31841 msgstr "Изменить цвет..."
31842
31843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
31844 msgid "Remove the selected branch"
31845 msgstr "Удалить выбранную ветку"
31846
31847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
31848 msgid "Change the name of the selected branch"
31849 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
31850
31851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
31852 msgid "Re&name..."
31853 msgstr "Переименовать..."
31854
31855 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31856 msgid "Add the selected branches to the list."
31857 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
31858
31859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
31860 msgid "&Add Selected"
31861 msgstr "&Добавить выделенное"
31862
31863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
31864 msgid "Add all unknown branches to the list."
31865 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
31866
31867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
31868 msgid "Add A&ll"
31869 msgstr "Добавить &всё"
31870
31871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
31872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
31873 msgid "Undefined branches used in this document."
31874 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
31875
31876 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
31877 msgid "&Undefined Branches:"
31878 msgstr "Неопределённые ветки:"
31879
31880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
31881 msgid "&Font:"
31882 msgstr "Шрифт:"
31883
31884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
31885 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
31886 msgid "Si&ze:"
31887 msgstr "Ра&змер:"
31888
31889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
31890 msgid "&Custom bullet:"
31891 msgstr "&Нестандартный маркер:"
31892
31893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
31894 msgid "&Level:"
31895 msgstr "&Уровень:"
31896
31897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
31898 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
31899 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
31900
31901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
31902 msgid "&Track changes"
31903 msgstr "Следить за изменениями"
31904
31905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
31906 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
31907 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
31908
31909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
31910 msgid "&Show changes in output"
31911 msgstr "Показать изменения на выводе"
31912
31913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
31914 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
31915 msgstr ""
31916 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
31917
31918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
31919 msgid "Use change &bars in output"
31920 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
31921
31922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
31923 msgid "Change:"
31924 msgstr "Изменение:"
31925
31926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
31927 msgid "Go to previous change"
31928 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
31929
31930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
31931 msgid "&Previous change"
31932 msgstr "Предыдущее изменение"
31933
31934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
31935 msgid "Go to next change"
31936 msgstr "Перейти к следующему изменению"
31937
31938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
31939 msgid "&Next change"
31940 msgstr "Следующее изменение"
31941
31942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
31943 msgid "Accept this change"
31944 msgstr "Принять это изменение"
31945
31946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
31947 msgid "&Accept"
31948 msgstr "&Принять"
31949
31950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
31951 msgid "Reject this change"
31952 msgstr "Отклонить это изменение"
31953
31954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
31955 msgid "&Reject"
31956 msgstr "&Отклонить"
31957
31958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
31959 msgid "Font Properties"
31960 msgstr "Свойства шрифта"
31961
31962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
31963 msgid "Font family"
31964 msgstr "Гарнитура шрифта"
31965
31966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
31967 msgid "Fa&mily:"
31968 msgstr "&Гарнитура:"
31969
31970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
31971 msgid "Font series"
31972 msgstr "Насыщенность шрифта"
31973
31974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
31975 msgid "&Series:"
31976 msgstr "&Насыщенность:"
31977
31978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
31979 msgid "Font shape"
31980 msgstr "Начертание шрифта"
31981
31982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
31983 msgid "S&hape:"
31984 msgstr "На&чертание:"
31985
31986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
31987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
31988 msgid "Font size"
31989 msgstr "Размер шрифта"
31990
31991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
31992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
31993 msgid "Font color"
31994 msgstr "Цвет текста"
31995
31996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
31997 msgid "&Color:"
31998 msgstr "&Цвет:"
31999
32000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
32001 msgid "U&nderlining:"
32002 msgstr "Подчёркивание:"
32003
32004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
32005 msgid "Underlining of text"
32006 msgstr "Подчёркивание текста"
32007
32008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
32009 msgid "S&trikethrough:"
32010 msgstr "Зачёркивание:"
32011
32012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
32013 msgid "Strike-through text"
32014 msgstr "Зачёркивание текста"
32015
32016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
32017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
32018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
32019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
32020 msgid "&Language:"
32021 msgstr "&Язык:"
32022
32023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
32024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
32025 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
32026
32027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
32028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
32029 msgstr "Не проверять правописание"
32030
32031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
32032 msgid "Semantic Markup"
32033 msgstr "Логическая разметка"
32034
32035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
32036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
32037 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
32038
32039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
32040 msgid "&Emphasized"
32041 msgstr "Выделение"
32042
32043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
32044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
32045 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
32046
32047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
32048 msgid "&Noun"
32049 msgstr "Имя"
32050
32051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
32052 msgid "Apply each change automatically"
32053 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
32054
32055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
32056 msgid "Apply changes &immediately"
32057 msgstr "Применить изменения немедленно"
32058
32059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
32060 msgid "Select the fields on which the filter applies"
32061 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
32062
32063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
32064 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
32065 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
32066
32067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
32068 msgid "Click for more filter options"
32069 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
32070
32071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
32072 msgid "O&ptions"
32073 msgstr "&Параметры"
32074
32075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
32076 msgid "A&vailable Citations:"
32077 msgstr "&Доступные источники:"
32078
32079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
32080 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
32081 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
32082
32083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
32084 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
32085 msgstr ""
32086 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
32087
32088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
32089 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
32090 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
32091
32092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
32093 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
32094 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
32095
32096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
32097 msgid "Selected &Citations:"
32098 msgstr "&Выбранные источники:"
32099
32100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
32101 msgid "Formatting"
32102 msgstr "Форматирование"
32103
32104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
32105 msgid "Citation st&yle:"
32106 msgstr "Стиль ссылки:"
32107
32108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
32109 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
32110 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
32111
32112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
32113 msgid ""
32114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
32115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
32116 msgstr ""
32117 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
32118 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
32119
32120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
32121 msgid "Force upcas&ing"
32122 msgstr "&Верхний регистр"
32123
32124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
32125 msgid "Font Colors"
32126 msgstr "Цвет шрифта"
32127
32128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
32129 msgid "Main text:"
32130 msgstr "Основной текст:"
32131
32132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
32133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
32134 msgid "Click to change the color"
32135 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
32136
32137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
32138 msgid "Default..."
32139 msgstr "По умолчанию..."
32140
32141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
32142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
32143 msgid "Revert the color to the default"
32144 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
32145
32146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
32147 msgid "Greyed-out notes:"
32148 msgstr "Серый текст:"
32149
32150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
32151 msgid "Background Colors"
32152 msgstr "Цвет фона"
32153
32154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
32155 msgid "Shaded boxes:"
32156 msgstr "Закрашенные блоки:"
32157
32158 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
32159 msgid "Compare Revisions"
32160 msgstr "Сравнить версии"
32161
32162 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
32163 msgid "Revisions ba&ck"
32164 msgstr "Версий назад"
32165
32166 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
32167 msgid "&Between revisions"
32168 msgstr "Между версиями"
32169
32170 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
32171 msgid "Old:"
32172 msgstr "Старая:"
32173
32174 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
32175 msgid "New:"
32176 msgstr "Новая:"
32177
32178 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
32179 msgid "Old Documen&t:"
32180 msgstr "Старый документ:"
32181
32182 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
32183 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
32184 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
32185
32186 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
32187 msgid "Bro&wse..."
32188 msgstr "&Выбрать..."
32189
32190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
32191 msgid "&New Document:"
32192 msgstr "Новый документ:"
32193
32194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
32195 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
32196 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
32197
32198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
32199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
32200 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
32201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
32202 msgid "&Browse..."
32203 msgstr "&Выбрать..."
32204
32205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
32206 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
32207 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
32208
32209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
32210 msgid "O&ld Document"
32211 msgstr "Старый документ"
32212
32213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
32214 msgid "New Docu&ment"
32215 msgstr "Новый документ"
32216
32217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
32218 msgid ""
32219 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
32220 "resulting document"
32221 msgstr ""
32222 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
32223 "результирующем документе"
32224
32225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
32226 msgid "&Enable change tracking features in the output"
32227 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
32228
32229 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
32230 msgid "C&ounter:"
32231 msgstr "Счётчик:"
32232
32233 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
32234 msgid "Select counter to modify"
32235 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
32236
32237 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
32238 msgid "&Action:"
32239 msgstr "Действие:"
32240
32241 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
32242 msgid "Select the action to perform on selected counter"
32243 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
32244
32245 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
32246 msgid ""
32247 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
32248 "in the output"
32249 msgstr ""
32250 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
32251 "LyX, а не в выводе."
32252
32253 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
32254 msgid "&Workarea only"
32255 msgstr "Только в рабочей области"
32256
32257 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
32258 msgid "Match delimiter types"
32259 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
32260
32261 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
32262 msgid "&Keep matched"
32263 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
32264
32265 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
32266 msgid ""
32267 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
32268 "direction)"
32269 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
32270
32271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
32272 msgid "S&wap && Reverse"
32273 msgstr "Поменять и обратить"
32274
32275 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
32276 msgid "Reset to the default settings for the document class"
32277 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
32278
32279 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
32280 msgid "Use Class Defaults"
32281 msgstr "По умолчанию для класса"
32282
32283 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
32284 msgid "Save settings as defaults for new documents"
32285 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
32286
32287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
32288 msgid "Save as Document Defaults"
32289 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
32290
32291 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
32292 msgid "Show ERT button only"
32293 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
32294
32295 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
32296 msgid "&Collapsed"
32297 msgstr "&Свёрнутый"
32298
32299 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
32300 msgid "Show ERT contents"
32301 msgstr "Показывать содержимое ERT"
32302
32303 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
32304 msgid "O&pen"
32305 msgstr "&Развёрнутый"
32306
32307 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
32308 msgid ""
32309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
32310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
32311 msgstr ""
32312 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
32313 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
32314
32315 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
32316 msgid "For more information, refer to the complete log."
32317 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
32318
32319 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
32320 msgid "Description:"
32321 msgstr "Описание:"
32322
32323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
32324 msgid "&Errors:"
32325 msgstr "&Ошибки:"
32326
32327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
32328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
32329 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
32330
32331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
32332 msgid "View Complete &Log..."
32333 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
32334
32335 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
32336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
32337 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
32338
32339 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
32340 msgid "Show Output &Anyway"
32341 msgstr "Всё равно показать результат"
32342
32343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
32344 msgid "F&ile"
32345 msgstr "&Файл"
32346
32347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
32348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
32349 msgid "&File:"
32350 msgstr "&Файл:"
32351
32352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
32353 msgid "Select a file"
32354 msgstr "Выберите файл"
32355
32356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
32357 msgid "&Draft"
32358 msgstr "&Черновой режим"
32359
32360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
32361 msgid "&Template"
32362 msgstr "&Шаблон"
32363
32364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
32365 msgid "Available templates"
32366 msgstr "Доступные шаблоны"
32367
32368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
32369 msgid "LaTe&X and LyX options"
32370 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
32371
32372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
32373 msgid "LaTeX Options"
32374 msgstr "Параметры LaTeX"
32375
32376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
32377 msgid "O&ption:"
32378 msgstr "&Параметр:"
32379
32380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
32381 msgid "For&mat:"
32382 msgstr "&Формат:"
32383
32384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
32385 msgid ""
32386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
32387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
32388 msgstr ""
32389 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
32390 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
32391
32392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
32393 msgid "&Show in LyX"
32394 msgstr "&Показывать в LyX"
32395
32396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
32397 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
32398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
32399 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
32400
32401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
32402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
32403 msgstr "Масштаб на экране (%):"
32404
32405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
32406 msgid "Si&ze and Rotation"
32407 msgstr "Ра&змер и поворот"
32408
32409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
32410 msgid "Rotate"
32411 msgstr "Повернуть на"
32412
32413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
32414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
32415 msgid "Angle to rotate image by"
32416 msgstr "Угол поворота изображения"
32417
32418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
32419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
32420 msgid "The origin of the rotation"
32421 msgstr "Центр вращения"
32422
32423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
32424 msgid "Ori&gin:"
32425 msgstr "&Центр:"
32426
32427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
32428 msgid "A&ngle:"
32429 msgstr "&Угол:"
32430
32431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
32432 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
32433 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
32434
32435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
32436 msgid "&Maintain aspect ratio"
32437 msgstr "&Сохранять пропорции"
32438
32439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
32440 msgid "Crop"
32441 msgstr "Обрезка"
32442
32443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
32444 msgid "Clip to bounding box values"
32445 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
32448 msgid "Clip to &bounding box"
32449 msgstr "Обрезать по &рамке"
32450
32451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
32452 msgid "Left botto&m:"
32453 msgstr "&Левый нижний угол:"
32454
32455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
32456 msgid "x"
32457 msgstr "x"
32458
32459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
32460 msgid "Right &top:"
32461 msgstr "&Правый верхний угол:"
32462
32463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
32464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
32465 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
32468 msgid "&Get from File"
32469 msgstr "&Получить значения из файла"
32470
32471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
32472 msgid "y"
32473 msgstr "y"
32474
32475 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
32476 msgid "TabWidget"
32477 msgstr "TabWidget"
32478
32479 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
32480 msgid "Sear&ch"
32481 msgstr "Поиск"
32482
32483 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
32484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
32485 msgid "Fi&nd:"
32486 msgstr "Н&айти:"
32487
32488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
32489 msgid "Replace &with:"
32490 msgstr "За&менить на:"
32491
32492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
32493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
32494 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
32495
32496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
32497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
32498 msgid "Search &backwards"
32499 msgstr "Обратный &поиск"
32500
32501 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
32502 msgid "Restrict search to whole words only"
32503 msgstr "Искать только целые слова"
32504
32505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
32506 msgid "W&hole words"
32507 msgstr "Только целые слова"
32508
32509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
32510 msgid "Perform a case-sensitive search"
32511 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
32512
32513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
32514 msgid "Case &sensitive"
32515 msgstr "Учитывать &регистр"
32516
32517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
32518 msgid "Find next occurrence [Enter]"
32519 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
32520
32521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
32522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
32523 msgid "Find &Next"
32524 msgstr "&Найти далее"
32525
32526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
32527 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
32528 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
32529
32530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
32531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
32532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
32533 msgid "&Replace"
32534 msgstr "&Заменить"
32535
32536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
32537 msgid "Replace all occurrences at once"
32538 msgstr "Заменить все совпадения"
32539
32540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
32541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
32542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
32543 msgid "Replace &All"
32544 msgstr "Заменить &всё"
32545
32546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
32547 msgid "S&ettings"
32548 msgstr "Настройки"
32549
32550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
32551 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
32552 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
32553
32554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
32555 msgid "Scope"
32556 msgstr "Диапазон"
32557
32558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
32559 msgid "C&urrent document"
32560 msgstr "Текущий документ"
32561
32562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
32563 msgid ""
32564 "Current document and all related documents belonging to the same master "
32565 "document"
32566 msgstr ""
32567 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
32568 "документу"
32569
32570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
32571 msgid "&Master document"
32572 msgstr "&Главный документ"
32573
32574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
32575 msgid "All open documents"
32576 msgstr "Все открытые документы"
32577
32578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
32579 msgid "&Open documents"
32580 msgstr "Открытые документы"
32581
32582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
32583 msgid "&All manuals"
32584 msgstr "Все руководства"
32585
32586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
32587 msgid "Restrict search to math environments only"
32588 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
32589
32590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
32591 msgid "Search on&ly in maths"
32592 msgstr "Искать только в формулах"
32593
32594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
32595 msgid ""
32596 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
32597 "and paragraph style"
32598 msgstr ""
32599 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
32600 "и абзаца"
32601
32602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
32603 msgid "I&gnore format"
32604 msgstr "&Игнорировать форматирование"
32605
32606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
32607 msgid "&Expand macros"
32608 msgstr "Развернуть макросы"
32609
32610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
32611 msgid ""
32612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
32613 "first letter"
32614 msgstr ""
32615 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
32616 "букве текста"
32617
32618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
32619 msgid "&Preserve first case on replace"
32620 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
32621
32622 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
32623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
32624 msgid "Form"
32625 msgstr "Форма"
32626
32627 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
32628 msgid "Float T&ype:"
32629 msgstr "Тип плавающего объекта:"
32630
32631 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
32632 msgid "Alignment of Contents"
32633 msgstr "Выравнивание содержимого"
32634
32635 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
32636 msgid ""
32637 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
32638 "Settings."
32639 msgstr ""
32640 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
32641 "как указано в Настройках документа."
32642
32643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
32644 msgid "D&ocument Default"
32645 msgstr "Умолчание для документа"
32646
32647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
32648 msgid "Left-align float contents"
32649 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
32650
32651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
32652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
32653 msgid "&Left"
32654 msgstr "С&лева"
32655
32656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
32657 msgid "Center float contents"
32658 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
32659
32660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
32661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
32662 msgid "&Center"
32663 msgstr "По центру"
32664
32665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
32666 msgid "Right-align float contents"
32667 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
32668
32669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
32670 msgid "&Right"
32671 msgstr "Справа"
32672
32673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
32674 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
32675 msgstr ""
32676 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
32677 "каким бы оно ни было."
32678
32679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
32680 msgid "Class &Default"
32681 msgstr "По умолчанию для класса"
32682
32683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
32684 msgid "Further Options"
32685 msgstr "Другие параметры"
32686
32687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
32688 msgid "&Span columns"
32689 msgstr "&Занимать все столбцы"
32690
32691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
32692 msgid "Rotate side&ways"
32693 msgstr "Пов&ернуть набок"
32694
32695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
32696 msgid "Position on Page"
32697 msgstr "Размещение на странице"
32698
32699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
32700 msgid "Place&ment Settings:"
32701 msgstr "Настройки размещения:"
32702
32703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
32704 msgid "&Top of page"
32705 msgstr "&Верх страницы"
32706
32707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
32708 msgid "&Bottom of page"
32709 msgstr "&Низ страницы"
32710
32711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
32712 msgid "&Page of floats"
32713 msgstr "&Страница плавающих объектов"
32714
32715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
32716 msgid "&Here if possible"
32717 msgstr "&Здесь, если возможно"
32718
32719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
32720 msgid "Here de&finitely"
32721 msgstr "Именно &здесь"
32722
32723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
32724 msgid "&Ignore LaTeX rules"
32725 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
32726
32727 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
32728 msgid "FontUi"
32729 msgstr "FontUi"
32730
32731 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
32732 msgid "&Default family:"
32733 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
32734
32735 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
32736 msgid "Select the default family for the document"
32737 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
32738
32739 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
32740 msgid "&Base size:"
32741 msgstr "&Основной размер:"
32742
32743 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
32744 msgid "&LaTeX font encoding:"
32745 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
32746
32747 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
32748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
32749 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
32750
32751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
32752 msgid "&Roman:"
32753 msgstr "&С засечками:"
32754
32755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
32756 msgid ""
32757 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
32758 "typing while the list is expanded."
32759 msgstr ""
32760 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32761 "начните набирать при развёрнутом списке."
32762
32763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
32764 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
32765 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
32766
32767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
32768 msgid "Use true s&mall caps"
32769 msgstr "Использовать настоящую капитель"
32770
32771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
32772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
32773 msgid "Use old style instead of lining figures"
32774 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
32775
32776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
32777 msgid "Use &old style figures"
32778 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32779
32780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
32781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
32782 msgid "Options:"
32783 msgstr "Параметры:"
32784
32785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
32786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
32787 msgid ""
32788 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
32789 msgstr ""
32790 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
32791 "шрифта)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
32794 msgid "&Sans Serif:"
32795 msgstr "&Без засечек:"
32796
32797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
32798 msgid ""
32799 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
32800 "just start typing while the list is expanded."
32801 msgstr ""
32802 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32803 "начните набирать при развёрнутом списке."
32804
32805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
32806 msgid "S&cale (%):"
32807 msgstr "Масштаб (%):"
32808
32809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
32810 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
32811 msgstr ""
32812 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
32813
32814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
32815 msgid "Use old st&yle figures"
32816 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32817
32818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
32819 msgid "&Typewriter:"
32820 msgstr "&Машинописный:"
32821
32822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
32823 msgid ""
32824 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
32825 "just start typing while the list is expanded."
32826 msgstr ""
32827 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32828 "начните набирать при развёрнутом списке."
32829
32830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
32831 msgid "Sc&ale (%):"
32832 msgstr "Масштаб (%):"
32833
32834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
32835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
32836 msgstr ""
32837 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
32838
32839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
32840 msgid "Use old style &figures"
32841 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32842
32843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
32844 msgid "&Math:"
32845 msgstr "&Математический:"
32846
32847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
32848 msgid "Select the math typeface"
32849 msgstr "Выберите шрифт для формул"
32850
32851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
32852 msgid "C&JK:"
32853 msgstr "КК&Я:"
32854
32855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
32856 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
32857 msgstr ""
32858 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
32859 "японского (ККЯ) языка"
32860
32861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
32862 msgid ""
32863 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
32864 "microtype package"
32865 msgstr ""
32866 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
32867 "шрифта, используя пакет microtype"
32868
32869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
32870 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
32871 msgstr "Использовать микротипографику"
32872
32873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
32874 msgid ""
32875 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
32876 "LuaTeX)"
32877 msgstr ""
32878 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
32879 "или LuaTeX)"
32880
32881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
32882 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
32883 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
32884
32885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
32886 msgid ""
32887 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
32888 "box prevents that."
32889 msgstr ""
32890 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
32891 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
32892
32893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
32894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
32895 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
32896
32897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
32898 msgid "&Graphics"
32899 msgstr "&Изображение"
32900
32901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
32902 msgid "Select an image file"
32903 msgstr "Выбрать файл изображения"
32904
32905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
32906 msgid "Output Size"
32907 msgstr "Выходной размер"
32908
32909 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
32910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32911 msgstr ""
32912 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32913 "установки."
32914
32915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
32916 msgid "&Scale graphics (%):"
32917 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
32918
32919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
32920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32921 msgstr ""
32922 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32923 "установки."
32924
32925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
32926 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
32927 msgstr ""
32928 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
32929 "и высоту"
32930
32931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
32932 msgid "Rotate Graphics"
32933 msgstr "Поворот изображения"
32934
32935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
32936 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
32937 msgstr ""
32938 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
32939
32940 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
32941 msgid "Ro&tate after scaling"
32942 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
32943
32944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
32945 msgid "Or&igin:"
32946 msgstr "&Центр:"
32947
32948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
32949 msgid "A&ngle (degrees):"
32950 msgstr "Угол (градусы):"
32951
32952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
32953 msgid "File name of image"
32954 msgstr "Имя файла с изображением"
32955
32956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
32957 msgid "&Coordinates and Clipping"
32958 msgstr "Координаты и обрезка"
32959
32960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
32961 msgid ""
32962 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
32963 "viewport for PDF output)"
32964 msgstr ""
32965 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
32966 "viewport - для вывода PDF)"
32967
32968 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
32969 msgid "Clip to c&oordinates"
32970 msgstr "Обрезать по &координатам"
32971
32972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
32973 msgid "y:"
32974 msgstr "y:"
32975
32976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
32977 msgid "x:"
32978 msgstr "x:"
32979
32980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
32981 msgid ""
32982 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
32983 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
32984 msgstr ""
32985 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
32986 "размер изображения - для других типов файлов)"
32987
32988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
32989 msgid "Additional LaTeX options"
32990 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
32991
32992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
32993 msgid "LaTeX &options:"
32994 msgstr "&Параметры LaTeX:"
32995
32996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
32997 msgid ""
32998 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
32999 "at application level (see Preferences dialog)."
33000 msgstr ""
33001 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
33002 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
33003
33004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
33005 msgid "Sho&w in LyX"
33006 msgstr "&Показывать в LyX"
33007
33008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
33009 msgid "Sca&le on screen (%):"
33010 msgstr "Масштаб на экране (%):"
33011
33012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
33013 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
33014 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
33015
33016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
33017 msgid "Graphics Group"
33018 msgstr "Группа изображений"
33019
33020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
33021 msgid "Assigned &to group:"
33022 msgstr "Относится к &группе:"
33023
33024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
33025 msgid "Click to define a new graphics group."
33026 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
33027
33028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
33029 msgid "O&pen new group..."
33030 msgstr "&Создать новую группу..."
33031
33032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
33033 msgid "Select an existing group for the current graphics."
33034 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
33035
33036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
33037 msgid "Draft mode"
33038 msgstr "Черновой режим"
33039
33040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
33041 msgid "&Draft mode"
33042 msgstr "&Черновой режим"
33043
33044 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
33045 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
33046 msgstr ""
33047 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
33048
33049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
33050 msgid "..............."
33051 msgstr "..............."
33052
33053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
33054 msgid "________"
33055 msgstr "________"
33056
33057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
33058 msgid "<-----------"
33059 msgstr "<-----------"
33060
33061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
33062 msgid "----------->"
33063 msgstr "----------->"
33064
33065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
33066 msgid "\\-----v-----/"
33067 msgstr "\\-----v-----/"
33068
33069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
33070 msgid "/-----^-----\\"
33071 msgstr "/-----^-----\\"
33072
33073 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
33074 msgid "&Spacing:"
33075 msgstr "&Промежуток:"
33076
33077 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
33078 msgid "Supported spacing types"
33079 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
33080
33081 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
33082 msgid "&Value:"
33083 msgstr "&Значение:"
33084
33085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
33086 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
33087 msgstr ""
33088 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
33089
33090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
33091 msgid "&Fill Pattern:"
33092 msgstr "&Шаблон заполнения:"
33093
33094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
33095 msgid "&Protect:"
33096 msgstr "&Защита:"
33097
33098 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
33099 msgid "&Target:"
33100 msgstr "Цель:"
33101
33102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
33103 msgid "Name associated with the URL"
33104 msgstr "Название, связанное с URL"
33105
33106 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
33107 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
33108 msgid "&Name:"
33109 msgstr "&Имя:"
33110
33111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
33112 msgid ""
33113 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
33114 "to enter LaTeX code."
33115 msgstr ""
33116 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
33117 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
33118
33119 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
33120 msgid "Specify the link target"
33121 msgstr "Укажите цель ссылки"
33122
33123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
33124 msgid "Link type"
33125 msgstr "Тип ссылки"
33126
33127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
33128 msgid "Link to the web or to every other target"
33129 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
33130
33131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
33132 msgid "&Web"
33133 msgstr "&Веб-страница"
33134
33135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
33136 msgid "Link to an email address"
33137 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
33138
33139 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
33140 msgid "E&mail"
33141 msgstr "Эл. &почта"
33142
33143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
33144 msgid "Link to a file"
33145 msgstr "Ссылка на файл"
33146
33147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
33148 msgid "Fi&le"
33149 msgstr "&Файл"
33150
33151 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
33152 msgid "I&nclude Type:"
33153 msgstr "&Тип включения:"
33154
33155 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
33156 msgid "Edit the file"
33157 msgstr "Редактировать файл"
33158
33159 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
33160 msgid ""
33161 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
33162 "that does not yet exist.)"
33163 msgstr ""
33164 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
33165 "для его создания)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
33168 msgid "Underline spaces in generated output"
33169 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
33170
33171 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
33172 msgid "&Mark spaces in output"
33173 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
33174
33175 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
33176 msgid "Show LaTeX preview"
33177 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
33178
33179 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
33180 msgid "&Show preview"
33181 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
33182
33183 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
33184 msgid "Listing Parameters"
33185 msgstr "Параметры листинга"
33186
33187 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
33188 msgid "&Caption:"
33189 msgstr "Подпись:"
33190
33191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
33192 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
33193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
33194 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
33195 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
33196
33197 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
33198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
33199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
33200 msgid "&Bypass validation"
33201 msgstr "Пропускать проверку"
33202
33203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
33204 msgid "&More parameters"
33205 msgstr "До&полнительные параметры"
33206
33207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
33208 msgid ""
33209 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
33210 "want to enter LaTeX code."
33211 msgstr ""
33212 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
33213 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
33214
33215 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
33216 msgid "Available I&ndexes:"
33217 msgstr "&Доступные указатели:"
33218
33219 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
33220 msgid "Select the index this entry should be listed in."
33221 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
33222
33223 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
33224 msgid ""
33225 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
33226 msgstr ""
33227 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
33228 "параметры"
33229
33230 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
33231 msgid "Index Generation"
33232 msgstr "Создание указателя"
33233
33234 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
33235 msgid "Define program options of the selected processor."
33236 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
33237
33238 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
33239 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
33240 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
33241
33242 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
33243 msgid "&Use multiple indexes"
33244 msgstr "Использовать несколько указателей"
33245
33246 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
33247 msgid "&New:[[index]]"
33248 msgstr "&Новый:"
33249
33250 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
33251 msgid ""
33252 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
33253 msgstr ""
33254 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
33255 "нажмите «Добавить»"
33256
33257 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
33258 msgid "Add a new index to the list"
33259 msgstr "Добавить в список новый указатель"
33260
33261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
33262 msgid "A&vailable Indexes:"
33263 msgstr "&Доступные указатели:"
33264
33265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
33266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
33267 msgid "1"
33268 msgstr "1"
33269
33270 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
33271 msgid "Remove the selected index"
33272 msgstr "Удалить выбранный указатель"
33273
33274 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
33275 msgid "Rename the selected index"
33276 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
33277
33278 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
33279 msgid "R&ename..."
33280 msgstr "Пе&реименовать..."
33281
33282 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
33283 msgid "Define or change button color"
33284 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
33285
33286 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
33287 msgid "Infor&mation Type:"
33288 msgstr "Тип информации:"
33289
33290 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
33291 msgid ""
33292 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
33293 "information below."
33294 msgstr ""
33295 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
33296 "ниже."
33297
33298 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
33299 msgid "&Custom:"
33300 msgstr "П&ользовательские:"
33301
33302 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
33303 msgid "Inset Parameter Configuration"
33304 msgstr "Настройка параметров вставок"
33305
33306 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
33307 msgid "Update dialog when moving context"
33308 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
33309
33310 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
33311 msgid "S&ynchronize Dialog"
33312 msgstr "Синхронизировать окно"
33313
33314 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
33315 msgid "Apply settings immediately"
33316 msgstr "Применить настройки немедленно"
33317
33318 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
33319 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
33320 msgid "I&mmediate Apply"
33321 msgstr "Применить немедленно"
33322
33323 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
33324 msgid "Document &Class"
33325 msgstr "Класс документа"
33326
33327 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
33328 msgid "Click to select a local document class definition file"
33329 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
33330
33331 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
33332 msgid "&Local Layout..."
33333 msgstr "&Локальный макет..."
33334
33335 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
33336 msgid "Class Options"
33337 msgstr "Параметры класса"
33338
33339 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
33340 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
33341 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
33342
33343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
33344 msgid "&Predefined:"
33345 msgstr "Встро&енные:"
33346
33347 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
33348 msgid ""
33349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
33350 "select/deselect."
33351 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
33352
33353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
33354 msgid "Cus&tom:"
33355 msgstr "П&ользовательские:"
33356
33357 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
33358 msgid "&Graphics driver:"
33359 msgstr "&Графический драйвер:"
33360
33361 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
33362 msgid "Select if the current document is included to a master file"
33363 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
33364
33365 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
33366 msgid "Select de&fault master document"
33367 msgstr "&Задать главный документ"
33368
33369 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
33370 msgid "&Master:"
33371 msgstr "&Главный документ:"
33372
33373 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
33374 msgid "Enter the name of the default master document"
33375 msgstr "Введите имя главного документа"
33376
33377 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
33378 msgid "&Suppress default date on front page"
33379 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
33380
33381 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
33382 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
33383 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
33384
33385 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
33386 msgid "&Quote style:"
33387 msgstr "Вид кавычек:"
33388
33389 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
33390 msgid "Select the default quotation marks style"
33391 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
33392
33393 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
33394 msgid ""
33395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
33396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
33397 "have been inserted with."
33398 msgstr ""
33399 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
33400 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
33401 "который они были вставлены."
33402
33403 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
33404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
33405 msgstr "Использовать динамические кавычки"
33406
33407 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
33408 msgid "&Encoding:"
33409 msgstr "Кодировка:"
33410
33411 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
33412 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
33413 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
33416 msgid "Select Unicode encoding variant."
33417 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
33418
33419 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
33420 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
33421 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
33422
33423 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
33424 msgid "Select custom encoding."
33425 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
33426
33427 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
33428 msgid "Language pa&ckage:"
33429 msgstr "Языковой &пакет:"
33430
33431 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
33432 msgid "Select which language package LyX should use"
33433 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
33434
33435 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
33436 msgid ""
33437 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
33438 msgstr ""
33439 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
33440 "\\usepackage{babel})"
33441
33442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
33443 msgid "Of&fset:"
33444 msgstr "Смещение:"
33445
33446 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
33447 msgid "Value of the vertical line offset."
33448 msgstr "Вертикальное смещение линии."
33449
33450 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
33451 msgid "Value of the line width."
33452 msgstr "Значение ширины линии."
33453
33454 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
33455 msgid "&Thickness:"
33456 msgstr "Толщина:"
33457
33458 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
33459 msgid "Value of the line thickness."
33460 msgstr "Значение толщины линии."
33461
33462 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
33463 msgid "Input here the listings parameters"
33464 msgstr "Параметры листингов"
33465
33466 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
33467 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
33468 msgid "Feedback window"
33469 msgstr "Информационное окно"
33470
33471 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
33472 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
33473 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
33474
33475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
33476 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
33477 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
33478
33479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
33480 msgid "&Main Settings"
33481 msgstr "Основные настройки"
33482
33483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
33484 msgid "Placement"
33485 msgstr "&Размещение"
33486
33487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
33488 msgid "Check for inline listings"
33489 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
33490
33491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
33492 msgid "&Inline listing"
33493 msgstr "&Внутристрочный листинг"
33494
33495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
33496 msgid "Check for floating listings"
33497 msgstr "Установите для плавающего листинга"
33498
33499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
33500 msgid "&Float"
33501 msgstr "&Плавающий листинг"
33502
33503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
33504 msgid "Pla&cement:"
33505 msgstr "&Размещение:"
33506
33507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
33508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
33509 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
33510
33511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
33512 msgid "Line numbering"
33513 msgstr "Нумерация строк"
33514
33515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
33516 msgid "&Side:"
33517 msgstr "&Сторона:"
33518
33519 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
33520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
33521 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
33522
33523 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
33524 msgid "S&tep:"
33525 msgstr "&Шаг:"
33526
33527 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
33528 msgid "Difference between two numbered lines"
33529 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
33530
33531 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
33532 msgid "Font si&ze:"
33533 msgstr "Размер шрифта:"
33534
33535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
33536 msgid "Choose the font size for line numbers"
33537 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
33538
33539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
33540 msgid "Style"
33541 msgstr "Стиль"
33542
33543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
33544 msgid "F&ont size:"
33545 msgstr "&Размер шрифта:"
33546
33547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
33548 msgid "The content's base font size"
33549 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
33550
33551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
33552 msgid "Font Famil&y:"
33553 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
33554
33555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
33556 msgid "The content's base font style"
33557 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
33558
33559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
33560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
33561 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
33564 msgid "&Break long lines"
33565 msgstr "&Переносить длинные строки"
33566
33567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
33568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
33569 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
33570
33571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
33572 msgid "S&pace as symbol"
33573 msgstr "Показывать пробелы"
33574
33575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
33576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
33577 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
33578
33579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
33580 msgid "Space i&n string as symbol"
33581 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
33582
33583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
33584 msgid "Tab&ulator size:"
33585 msgstr "&Размер табуляции:"
33586
33587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
33588 msgid "Use extended character table"
33589 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
33590
33591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
33592 msgid "&Extended character table"
33593 msgstr "Расширенная таблица символов"
33594
33595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
33596 msgid "Lan&guage:"
33597 msgstr "&Язык:"
33598
33599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
33600 msgid "Select the programming language"
33601 msgstr "Выберите язык программирования"
33602
33603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
33604 msgid "&Dialect:"
33605 msgstr "&Диалект:"
33606
33607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
33608 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
33609 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
33610
33611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
33612 msgid "Range"
33613 msgstr "Диапазон"
33614
33615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
33616 msgid "Fi&rst line:"
33617 msgstr "Первая строка:"
33618
33619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
33620 msgid "The first line to be printed"
33621 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
33622
33623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
33624 msgid "&Last line:"
33625 msgstr "Последняя строка:"
33626
33627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
33628 msgid "The last line to be printed"
33629 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
33630
33631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
33632 msgid "Ad&vanced"
33633 msgstr "&Дополнительно"
33634
33635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
33636 msgid "More Parameters"
33637 msgstr "Больше параметров"
33638
33639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
33640 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
33641 msgstr ""
33642 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
33643 "вывести все параметры."
33644
33645 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
33646 msgid "Document-specific layout information"
33647 msgstr "Локальный макет текущего документа"
33648
33649 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
33650 msgid "&Validate"
33651 msgstr "&Проверить"
33652
33653 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
33654 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
33655 msgid "Errors reported in terminal."
33656 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
33657
33658 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
33659 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
33660 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
33661
33662 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
33663 msgid "Convert"
33664 msgstr "Преобразовать"
33665
33666 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
33667 msgid "Log &Type:"
33668 msgstr "Тип &журнала:"
33669
33670 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
33671 msgid "Jump to the next error message."
33672 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
33673
33674 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
33675 msgid "Next &Error"
33676 msgstr "Следующая &ошибка"
33677
33678 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
33679 msgid "Jump to the next warning message."
33680 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
33681
33682 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
33683 msgid "Next &Warning"
33684 msgstr "Следующее &предупреждение"
33685
33686 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
33687 msgid "&Find:"
33688 msgstr "Н&айти:"
33689
33690 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
33691 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
33692 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
33693
33694 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
33695 msgid "&Open Containing Directory"
33696 msgstr "&Открыть каталог"
33697
33698 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
33699 msgid "Update the display"
33700 msgstr "Обновить экран"
33701
33702 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
33703 msgid "Filter"
33704 msgstr "Фильтр"
33705
33706 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
33707 msgid "&Type:"
33708 msgstr "&Тип:"
33709
33710 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
33711 msgid ""
33712 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
33713 "displayed"
33714 msgstr ""
33715 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
33716 "файлы или все файлы."
33717
33718 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
33719 msgid "Filter case-sensitively"
33720 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
33721
33722 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
33723 msgid "Case Sensiti&ve"
33724 msgstr "Учитывать &регистр"
33725
33726 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
33727 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
33728 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
33729
33730 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
33731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
33732 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
33733
33734 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
33735 msgid "&Default margins"
33736 msgstr "Поля по умолчанию"
33737
33738 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
33739 msgid "&Top:"
33740 msgstr "Сверху:"
33741
33742 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
33743 msgid "&Bottom:"
33744 msgstr "Снизу:"
33745
33746 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
33747 msgid "&Inner:"
33748 msgstr "Внутри:"
33749
33750 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
33751 msgid "O&uter:"
33752 msgstr "Снаружи:"
33753
33754 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
33755 msgid "Head &sep:"
33756 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
33757
33758 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
33759 msgid "Head &height:"
33760 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
33761
33762 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
33763 msgid "&Foot skip:"
33764 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
33765
33766 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
33767 msgid "&Column sep:"
33768 msgstr "Промежуток между колонками:"
33769
33770 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
33771 msgid "Master Document Output"
33772 msgstr "Вывод главного документа"
33773
33774 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
33775 msgid "Include all subdocuments in the output"
33776 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
33777
33778 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
33779 msgid "&Include all children"
33780 msgstr "Включить все дочерние документы"
33781
33782 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
33783 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
33784 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
33785
33786 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
33787 msgid "Include only &selected children"
33788 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
33789
33790 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
33791 msgid ""
33792 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
33793 "the excluded child documents."
33794 msgstr ""
33795 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
33796 "дочерних документов."
33797
33798 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
33799 msgid "Global Counters && References"
33800 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
33801
33802 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
33803 msgid ""
33804 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
33805 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
33806 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
33807 "counter values and references."
33808 msgstr ""
33809 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
33810 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
33811 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
33812 "значения счётчиков и ссылок."
33813
33814 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
33815 msgid "Do &not maintain (fast)"
33816 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
33817
33818 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
33819 msgid ""
33820 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
33821 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
33822 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
33823 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
33824 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
33825 "correct counters and more or less correct references."
33826 msgstr ""
33827 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
33828 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
33829 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
33830 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
33831 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
33832 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
33833 "и более или менее корректные ссылки."
33834
33835 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
33836 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
33837 msgstr "Поддерживать большинство"
33838
33839 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
33840 msgid ""
33841 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
33842 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
33843 "you absolutely need correct counters."
33844 msgstr ""
33845 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
33846 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
33847 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
33848
33849 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
33850 msgid "Strictly &maintain (slow)"
33851 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
33852
33853 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
33854 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
33855 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
33856
33857 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
33858 msgid "&Vertical:"
33859 msgstr "&Вертикальное:"
33860
33861 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
33862 msgid "Vertical alignment"
33863 msgstr "Вертикальное выравнивание"
33864
33865 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
33866 msgid "Hori&zontal:"
33867 msgstr "&Горизонтальное:"
33868
33869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
33870 msgid "Appearance"
33871 msgstr "Вид"
33872
33873 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
33874 msgid "decoration type / matrix border"
33875 msgstr "Скобки матрицы"
33876
33877 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
33878 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
33879 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
33880 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
33881 msgid "Number of rows"
33882 msgstr "Количество строк"
33883
33884 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
33885 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
33886 msgid "&Rows:"
33887 msgstr "&Строк:"
33888
33889 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
33890 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
33891 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
33892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
33893 msgid "Number of columns"
33894 msgstr "Количество столбцов"
33895
33896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
33897 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
33898 msgid "&Columns:"
33899 msgstr "&Столбцов:"
33900
33901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
33902 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
33903 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
33904 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
33905
33906 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
33907 msgid "All packages:"
33908 msgstr "Все пакеты:"
33909
33910 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
33911 msgid "Load A&utomatically"
33912 msgstr "Автоматически"
33913
33914 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
33915 msgid "Load Alwa&ys"
33916 msgstr "Всегда загружать"
33917
33918 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
33919 msgid "Do &Not Load"
33920 msgstr "Не загружать"
33921
33922 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
33923 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
33924 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
33925
33926 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
33927 msgid "Indent &formulas"
33928 msgstr "Отступ для формул"
33929
33930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
33931 msgid "Size of the indentation"
33932 msgstr "Размер отступа"
33933
33934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
33935 msgid "Formula numbering side:"
33936 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
33937
33938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
33939 msgid "Side where formulas are numbered"
33940 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
33941
33942 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
33943 msgid "A&vailable:"
33944 msgstr "Доступные:"
33945
33946 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
33947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
33948 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
33949 msgid "A&dd"
33950 msgstr "&Добавить"
33951
33952 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
33953 msgid "De&lete"
33954 msgstr "&Удалить"
33955
33956 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
33957 msgid "S&elected:"
33958 msgstr "&Выбранные:"
33959
33960 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
33961 msgid "Sy&mbol:"
33962 msgstr "&Символ:"
33963
33964 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
33965 msgid "Des&cription:"
33966 msgstr "Описание:"
33967
33968 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
33969 msgid "Sort &as:"
33970 msgstr "Сортировать как:"
33971
33972 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
33973 msgid ""
33974 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
33975 "Check this if you want to enter LaTeX code."
33976 msgstr ""
33977 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
33978 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
33979
33980 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
33981 msgid "Type"
33982 msgstr "Тип"
33983
33984 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
33985 msgid "LyX internal only"
33986 msgstr "Внутренний элемент LyX"
33987
33988 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
33989 msgid "LyX &Note"
33990 msgstr "&Заметка"
33991
33992 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
33993 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
33994 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
33995
33996 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
33997 msgid "&Comment"
33998 msgstr "Комментарий"
33999
34000 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
34001 msgid "Print as grey text"
34002 msgstr "Напечатать как серый текст"
34003
34004 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
34005 msgid "&Greyed out"
34006 msgstr "&Серый текст"
34007
34008 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
34009 msgid "Add line numbers to the document"
34010 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
34011
34012 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
34013 msgid "L&ine numbering"
34014 msgstr "Нумерация строк"
34015
34016 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
34017 msgid "O&ptions:"
34018 msgstr "&Параметры:"
34019
34020 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
34021 msgid ""
34022 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
34023 "manual for details."
34024 msgstr ""
34025 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
34026 "за подробностями."
34027
34028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
34029 msgid "&List in Table of Contents"
34030 msgstr "&Отображать в содержании"
34031
34032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
34033 msgid "&Numbering"
34034 msgstr "Нумерация"
34035
34036 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
34037 msgid "DocBook Output Options"
34038 msgstr "Параметры вывода DocBook"
34039
34040 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
34041 msgid "&Table output:"
34042 msgstr "Вывод таблиц:"
34043
34044 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
34045 msgid "Format to use for math output."
34046 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
34047
34048 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
34049 msgid "HTML"
34050 msgstr "HTML"
34051
34052 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
34053 msgid "CALS"
34054 msgstr "CALS"
34055
34056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
34057 msgid "LyX Format"
34058 msgstr "Формат LyX"
34059
34060 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
34061 msgid ""
34062 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
34063 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
34064 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
34065 "in collaborative settings and with version control systems."
34066 msgstr ""
34067 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
34068 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
34069 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
34070 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
34071
34072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
34073 msgid "Save &transient properties"
34074 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
34075
34076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
34077 msgid "Output Format"
34078 msgstr "Формат вывода"
34079
34080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
34081 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
34082 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
34083
34084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
34085 msgid "De&fault output format:"
34086 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
34087
34088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
34089 msgid "XHTML Output Options"
34090 msgstr "Параметры вывода XHTML"
34091
34092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
34093 msgid "MathML"
34094 msgstr "MathML"
34095
34096 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
34097 msgid "Images"
34098 msgstr "Изображения"
34099
34100 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
34101 msgid "Write CSS to file"
34102 msgstr "Записать CSS в файл"
34103
34104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
34105 msgid "&Math output:"
34106 msgstr "Вывод формул:"
34107
34108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
34109 msgid "Math &image scaling:"
34110 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
34111
34112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
34113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
34114 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
34115
34116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
34117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
34118 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
34119
34120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
34121 msgid "Scaling factor for images used for math output."
34122 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
34123
34124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
34125 msgid ""
34126 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
34127 "really necessary)"
34128 msgstr ""
34129 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
34130 "случае необходимости)"
34131
34132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
34133 msgid "&Allow running external programs"
34134 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
34135
34136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
34137 msgid "LaTeX Output Options"
34138 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
34139
34140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
34141 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
34142 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
34145 msgid "S&ynchronize with output"
34146 msgstr "Синхронизировать с выводом"
34147
34148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
34149 msgid "C&ustom macro:"
34150 msgstr "Пользовательский макрос:"
34151
34152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
34153 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
34154 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
34155
34156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
34157 msgid ""
34158 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
34159 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
34160 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
34161 msgstr ""
34162 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
34163 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
34164 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
34165 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
34166
34167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
34168 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
34169 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
34170
34171 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
34172 msgid "&Use hyperref support"
34173 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
34174
34175 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
34176 msgid "&General"
34177 msgstr "&Общие"
34178
34179 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
34180 msgid "Header Information"
34181 msgstr "Информация заголовка"
34182
34183 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
34184 msgid "&Title:"
34185 msgstr "&Название:"
34186
34187 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
34188 msgid "&Author:"
34189 msgstr "&Автор:"
34190
34191 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
34192 msgid "Sub&ject:"
34193 msgstr "Тема:"
34194
34195 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
34196 msgid "&Keywords:"
34197 msgstr "&Ключевые слова:"
34198
34199 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
34200 msgid ""
34201 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
34202 msgstr ""
34203 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
34204 "окружений"
34205
34206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
34207 msgid "Automatically fi&ll header"
34208 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
34209
34210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
34211 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
34212 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
34213
34214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
34215 msgid "Load in &fullscreen mode"
34216 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
34217
34218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
34219 msgid "H&yperlinks"
34220 msgstr "&Гиперссылки"
34221
34222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
34223 msgid "Allows link text to break across lines."
34224 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
34225
34226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
34227 msgid "B&reak links over lines"
34228 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
34229
34230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
34231 msgid "No &frames around links"
34232 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
34233
34234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
34235 msgid "C&olor links"
34236 msgstr "&Цветные ссылки"
34237
34238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
34239 msgid "Bibliographical backreferences"
34240 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
34241
34242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
34243 msgid "B&ackreferences:"
34244 msgstr "&Обратные ссылки:"
34245
34246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
34247 msgid "&Bookmarks"
34248 msgstr "&Закладки"
34249
34250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
34251 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
34252 msgstr "&Создавать закладки"
34253
34254 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
34255 msgid "&Numbered bookmarks"
34256 msgstr "&Нумерованные закладки"
34257
34258 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
34259 msgid "&Open bookmark tree"
34260 msgstr "&Открывать дерево закладок"
34261
34262 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
34263 msgid "Number of levels"
34264 msgstr "Число уровней"
34265
34266 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
34267 msgid "Additional O&ptions"
34268 msgstr "Дополнительные &параметры"
34269
34270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
34271 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
34272 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
34273
34274 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
34275 msgid "Paper Format"
34276 msgstr "Формат бумаги"
34277
34278 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
34279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
34280 msgid "&Format:"
34281 msgstr "&Формат:"
34282
34283 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
34284 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
34285 msgstr ""
34286 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
34287 "пользователем\""
34288
34289 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
34290 msgid "&Orientation:"
34291 msgstr "&Ориентация:"
34292
34293 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
34294 msgid "&Portrait"
34295 msgstr "&Книжная"
34296
34297 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
34298 msgid "&Landscape"
34299 msgstr "&Альбомная"
34300
34301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
34302 msgid "Page &style:"
34303 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
34304
34305 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
34306 msgid "Style used for the page header and footer"
34307 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
34308
34309 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
34310 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
34311 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
34312
34313 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
34314 msgid "&Two-sided document"
34315 msgstr "&Двухсторонний документ"
34316
34317 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
34318 msgid "Line &spacing"
34319 msgstr "Междустрочный &интервал"
34320
34321 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
34322 msgid "1.5"
34323 msgstr "Полуторный"
34324
34325 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
34326 msgid "&Justified"
34327 msgstr "&По ширине"
34328
34329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
34330 msgid "Ri&ght"
34331 msgstr "С&права"
34332
34333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
34334 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
34335 msgstr ""
34336 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
34337
34338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
34339 msgid "Paragraph's &Default"
34340 msgstr "По &умолчанию"
34341
34342 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
34343 msgid "Label Width"
34344 msgstr "Ширина метки"
34345
34346 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
34347 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
34348 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
34349 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
34350
34351 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
34352 msgid "Lo&ngest label"
34353 msgstr "Самая длин&ная метка"
34354
34355 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
34356 msgid "&Indent Paragraph"
34357 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
34358
34359 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
34360 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
34361 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
34362
34363 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
34364 msgid "Phanto&m"
34365 msgstr "Фантом"
34366
34367 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
34368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
34369 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
34370
34371 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
34372 msgid "&Horizontal Phantom"
34373 msgstr "Горизонтальный фантом"
34374
34375 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
34376 msgid "Vertical space of the phantom content"
34377 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
34378
34379 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
34380 msgid "Verti&cal Phantom"
34381 msgstr "Вертикальный фантом"
34382
34383 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
34384 msgid "&Find"
34385 msgstr "&Найти"
34386
34387 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
34388 msgid "Change the selected color"
34389 msgstr "Изменить выбранный цвет"
34390
34391 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
34392 msgid "A&lter..."
34393 msgstr "&Изменить..."
34394
34395 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
34396 msgid "Reset the selected color to its original value"
34397 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
34398
34399 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
34400 msgid "Restore &Default"
34401 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
34402
34403 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
34404 msgid "Reset all colors to their original value"
34405 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
34406
34407 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
34408 msgid "Restore A&ll"
34409 msgstr "Восстановить всё"
34410
34411 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
34412 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
34413 msgstr ""
34414 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
34415
34416 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
34417 msgid "&Use system colors"
34418 msgstr "Использовать системные цвета"
34419
34420 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
34421 msgid "In Math"
34422 msgstr "В математических формулах"
34423
34424 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
34425 msgid ""
34426 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
34427 "delay."
34428 msgstr ""
34429 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
34430 "математическом режиме после задержки."
34431
34432 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
34433 msgid "Automatic in&line completion"
34434 msgstr "Автодополнение в &строке"
34435
34436 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
34437 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
34438 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
34439
34440 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
34441 msgid "Automatic p&opup"
34442 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
34443
34444 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
34445 msgid "Autoco&rrection"
34446 msgstr "Автокоррекция"
34447
34448 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
34449 msgid "In Text"
34450 msgstr "В тексте"
34451
34452 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
34453 msgid ""
34454 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
34455 "delay."
34456 msgstr ""
34457 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
34458 "текстовом режиме после задержки."
34459
34460 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
34461 msgid "Automatic &inline completion"
34462 msgstr "Автодополнение в &строке"
34463
34464 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
34465 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
34466 msgstr ""
34467 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
34468
34469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
34470 msgid "Automatic &popup"
34471 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
34472
34473 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
34474 msgid ""
34475 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
34476 "mode."
34477 msgstr ""
34478 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
34479 "текстовом режиме."
34480
34481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
34482 msgid "Cursor i&ndicator"
34483 msgstr "И&ндикатор курсора"
34484
34485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
34486 msgid ""
34487 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
34488 "if it is available."
34489 msgstr ""
34490 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
34491 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
34492
34493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
34494 msgid "s inline completion dela&y"
34495 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
34496
34497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
34498 msgid ""
34499 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
34500 "if it is available."
34501 msgstr ""
34502 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
34503 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
34504
34505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
34506 msgid "s popup d&elay"
34507 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
34508
34509 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
34510 msgid ""
34511 "Words with less than the specified number of characters will not be "
34512 "completed."
34513 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
34514
34515 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
34516 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
34517 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
34518
34519 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
34520 msgid ""
34521 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
34522 "It will be shown right away."
34523 msgstr ""
34524 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
34525 "не будет. Оно будет показано сразу."
34526
34527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
34528 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
34529 msgstr ""
34530 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
34531
34532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
34533 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
34534 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
34535
34536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
34537 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
34538 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
34539
34540 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
34541 msgid "Converter Defi&nitions"
34542 msgstr "Определения конвертеров"
34543
34544 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
34545 msgid "&Converter:"
34546 msgstr "К&онвертер:"
34547
34548 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
34549 msgid "E&xtra flag:"
34550 msgstr "&Дополнительно:"
34551
34552 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
34553 msgid "Fro&m format:"
34554 msgstr "&Из формата:"
34555
34556 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
34557 msgid "&To format:"
34558 msgstr "&В формат:"
34559
34560 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
34561 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
34562 msgid "&Modify"
34563 msgstr "&Изменить"
34564
34565 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
34566 msgid "Converter File Cache"
34567 msgstr "Кэш-файл конвертера"
34568
34569 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
34570 msgid "&Enabled"
34571 msgstr "&Использовать"
34572
34573 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
34574 msgid "Maximum a&ge (in days):"
34575 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
34576
34577 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
34578 msgid "Security"
34579 msgstr "Безопасность"
34580
34581 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
34582 msgid ""
34583 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
34584 msgstr ""
34585 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
34586 "'needauth' запрещено."
34587
34588 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
34589 msgid "&Forbid use of needauth converters"
34590 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
34591
34592 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
34593 msgid ""
34594 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
34595 "'needauth' option."
34596 msgstr ""
34597 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
34598 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
34599
34600 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
34601 msgid "Use need&auth option"
34602 msgstr "Использовать параметр needauth"
34603
34604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
34605 msgid "Factor for the preview size"
34606 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
34607
34608 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
34609 msgid "Display &graphics"
34610 msgstr "Показывать &графику"
34611
34612 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
34613 msgid "Instant &preview:"
34614 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
34615
34616 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
34617 msgid "No math"
34618 msgstr "Без математики"
34619
34620 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
34621 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
34622 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
34623
34624 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
34625 msgid "&Mark end of paragraphs"
34626 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
34627
34628 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
34629 msgid "Preview si&ze:"
34630 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
34631
34632 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
34633 msgid ""
34634 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
34635 "workarea"
34636 msgstr ""
34637 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
34638 "рабочей области"
34639
34640 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
34641 msgid "&Underline change tracking additions"
34642 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
34643
34644 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
34645 msgid "Session Handling"
34646 msgstr "Сессии"
34647
34648 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
34649 msgid "Restore window layouts and &geometries"
34650 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
34651
34652 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
34653 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
34654 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
34655
34656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
34657 msgid "Restore cursor &positions"
34658 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
34659
34660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
34661 msgid "&Load opened files from last session"
34662 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
34663
34664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
34665 msgid "&Clear all session information"
34666 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
34667
34668 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
34669 msgid "Backup && Saving"
34670 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
34671
34672 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
34673 msgid "Backup &original documents when saving"
34674 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
34675
34676 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
34677 msgid "&Backup documents, every"
34678 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
34679
34680 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
34681 msgid "&minutes"
34682 msgstr "минут"
34683
34684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
34685 msgid ""
34686 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
34687 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
34688 "state (compressed or uncompressed)."
34689 msgstr ""
34690 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
34691 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
34692 "состоянии (сжатом или несжатом)."
34693
34694 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
34695 msgid "&Save new documents compressed by default"
34696 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
34697
34698 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
34699 msgid ""
34700 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
34701 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
34702 "included files."
34703 msgstr ""
34704 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
34705 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
34706 "находить включённые файлы."
34707
34708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
34709 msgid "Save the &document directory path"
34710 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
34711
34712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
34713 msgid "Windows && Work Area"
34714 msgstr "Окна и рабочая область"
34715
34716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
34717 msgid "Open documents in &tabs"
34718 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
34719
34720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
34721 msgid ""
34722 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
34723 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
34724 msgstr ""
34725 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
34726 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
34727
34728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
34729 msgid "Use s&ingle instance"
34730 msgstr "Использовать один экземпляр"
34731
34732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
34733 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
34734 msgstr ""
34735 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
34736
34737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
34738 msgid "Displa&y single close-tab button"
34739 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
34740
34741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
34742 msgid "Closing last &view:"
34743 msgstr "При закрытии последнего вида:"
34744
34745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
34746 msgid "Closes document"
34747 msgstr "закрывать документ"
34748
34749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
34750 msgid "Hides document"
34751 msgstr "скрывать документ"
34752
34753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
34754 msgid "Ask the user"
34755 msgstr "спросить пользователя"
34756
34757 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
34758 msgid "Scroll &below end of document"
34759 msgstr "Прокручивать за конец документа"
34760
34761 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
34762 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
34763 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
34764
34765 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
34766 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
34767 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
34768
34769 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
34770 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
34771 msgstr ""
34772 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
34773
34774 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
34775 msgid ""
34776 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
34777 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
34778 msgstr ""
34779 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
34780 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
34781 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
34782
34783 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
34784 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
34785 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
34786
34787 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
34788 msgid "Sort &environments alphabetically"
34789 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
34790
34791 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
34792 msgid "Cursor &follows scrollbar"
34793 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
34794
34795 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
34796 msgid ""
34797 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
34798 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
34799 msgstr ""
34800 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
34801 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
34802
34803 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
34804 msgid "Search &drive for cited files"
34805 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
34806
34807 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
34808 msgid "Patte&rn:"
34809 msgstr "&Шаблон:"
34810
34811 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
34812 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
34813 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
34814
34815 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
34816 msgid "Cursor width (&pixels):"
34817 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
34818
34819 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
34820 msgid "Skip trailing non-word characters"
34821 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
34822
34823 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
34824 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
34825 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
34826
34827 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
34828 msgid "&Group environments by their category"
34829 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
34830
34831 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
34832 msgid "Fullscreen"
34833 msgstr "Полный экран"
34834
34835 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
34836 msgid "Hide &menubar"
34837 msgstr "Скрыть &меню"
34838
34839 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
34840 msgid "Hide scr&ollbar"
34841 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
34842
34843 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
34844 msgid "Hide sta&tusbar"
34845 msgstr "Скрыть строку &состояния"
34846
34847 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
34848 msgid "H&ide tabbar"
34849 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
34850
34851 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
34852 msgid "&Limit text width"
34853 msgstr "&Ограничить ширину текста"
34854
34855 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
34856 msgid "Screen used (pi&xels):"
34857 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
34858
34859 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
34860 msgid "&Hide toolbars"
34861 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
34862
34863 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
34864 msgid "&New..."
34865 msgstr "&Создать..."
34866
34867 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
34868 msgid "Re&move"
34869 msgstr "&Удалить"
34870
34871 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
34872 msgid "&Document format"
34873 msgstr "Формат документа"
34874
34875 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
34876 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
34877 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
34878
34879 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
34880 msgid "Sho&w in export menu"
34881 msgstr "Показать в меню экспорта"
34882
34883 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
34884 msgid "Vector &graphics format"
34885 msgstr "Формат векторной &графики"
34886
34887 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
34888 msgid "S&hort name:"
34889 msgstr "&Краткое имя:"
34890
34891 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
34892 msgid "E&xtensions:"
34893 msgstr "Рас&ширения:"
34894
34895 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
34896 msgid "&MIME:"
34897 msgstr "&MIME:"
34898
34899 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
34900 msgid "Shortc&ut:"
34901 msgstr "Сочетание клавиш:"
34902
34903 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
34904 msgid "Ed&itor:"
34905 msgstr "Редактор:"
34906
34907 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
34908 msgid "&Viewer:"
34909 msgstr "&Просмотрщик:"
34910
34911 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
34912 msgid "Co&pier:"
34913 msgstr "Ко&пир:"
34914
34915 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
34916 msgid ""
34917 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
34918 "variants"
34919 msgstr ""
34920 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
34921 "LaTeX"
34922
34923 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
34924 msgid "Default Output Formats"
34925 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
34926
34927 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
34928 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
34929 msgstr ""
34930 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
34931
34932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
34933 msgid ""
34934 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
34935 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
34936 msgstr ""
34937 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
34938 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
34939
34940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
34941 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
34942 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
34943
34944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
34945 msgid "With n&on-TeX fonts:"
34946 msgstr "С системными шрифтами:"
34947
34948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
34949 msgid "With &TeX fonts:"
34950 msgstr "С шрифтами TeX:"
34951
34952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
34953 msgid "&Japanese:"
34954 msgstr "Японский:"
34955
34956 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
34957 msgid "Your name"
34958 msgstr "Ваше имя"
34959
34960 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
34961 msgid "&Initials:"
34962 msgstr "Инициалы:"
34963
34964 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
34965 msgid "Initials of your name"
34966 msgstr "Инициалы вашего имени"
34967
34968 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
34969 msgid "&E-mail:"
34970 msgstr "&Эл. почта:"
34971
34972 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
34973 msgid "Your E-mail address"
34974 msgstr "Ваш электронный адрес"
34975
34976 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
34977 msgid "Keyboard"
34978 msgstr "Клавиатура"
34979
34980 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
34981 msgid "Use &keyboard map"
34982 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
34983
34984 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
34985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
34986 msgid "Br&owse..."
34987 msgstr "В&ыбрать..."
34988
34989 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
34990 msgid "S&econdary:"
34991 msgstr "Дополнительная:"
34992
34993 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
34994 msgid "&Primary:"
34995 msgstr "Основная:"
34996
34997 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
34998 msgid ""
34999 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
35000 "time LyX is launched."
35001 msgstr ""
35002 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
35003 "при следующем запуске LyX."
35004
35005 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
35006 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
35007 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
35008
35009 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
35010 msgid "Mouse"
35011 msgstr "Мышь"
35012
35013 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
35014 msgid "&Wheel scrolling speed:"
35015 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
35016
35017 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
35018 msgid ""
35019 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
35020 "speed it up, low values slow it down."
35021 msgstr ""
35022 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
35023 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
35024
35025 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
35026 msgid ""
35027 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
35028 msgstr ""
35029 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
35030
35031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
35032 msgid "&Middle mouse button pasting"
35033 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
35034
35035 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
35036 msgid "Scroll Wheel Zoom"
35037 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
35038
35039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
35040 msgid "&Enable"
35041 msgstr "&Использовать"
35042
35043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
35044 msgid "Ctrl"
35045 msgstr "Ctrl"
35046
35047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
35048 msgid "Alt"
35049 msgstr "Alt"
35050
35051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
35052 msgid "User &interface language:"
35053 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
35054
35055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
35056 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
35057 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
35058
35059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
35060 msgid "LaTeX Language Support"
35061 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
35062
35063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
35064 msgid "Language &package:"
35065 msgstr "Языковой &пакет:"
35066
35067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
35068 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
35069 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
35070
35071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
35072 msgid ""
35073 "Enter the command to load a custom language package (default: "
35074 "\\usepackage{babel})"
35075 msgstr ""
35076 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
35077 "\\usepackage{babel})"
35078
35079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
35080 msgid "Command s&tart:"
35081 msgstr "Команда &начала:"
35082
35083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
35084 msgid ""
35085 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
35086 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
35087 msgstr ""
35088 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
35089 "заменяется на используемый язык."
35090
35091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
35092 msgid "Command e&nd:"
35093 msgstr "Команда &окончания:"
35094
35095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
35096 msgid ""
35097 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
35098 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
35099 msgstr ""
35100 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
35101 "заменяется на используемый язык."
35102
35103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
35104 msgid ""
35105 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
35106 "the language package), so that other packages are also informed about the "
35107 "used languages."
35108 msgstr ""
35109 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
35110 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
35111 "информируются об используемых языках."
35112
35113 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
35114 msgid "Set languages &globally"
35115 msgstr "Установить языки глобально"
35116
35117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
35118 msgid ""
35119 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
35120 "command"
35121 msgstr ""
35122 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
35123 "языка"
35124
35125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
35126 msgid "Set document language e&xplicitly"
35127 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
35128
35129 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
35130 msgid ""
35131 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
35132 "command"
35133 msgstr ""
35134 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
35135
35136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
35137 msgid "&Unset document language explicitly"
35138 msgstr "Закрывать язык документа явно"
35139
35140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
35141 msgid "Editor Settings"
35142 msgstr "Настройки редактора"
35143
35144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
35145 msgid ""
35146 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
35147 "in the work area"
35148 msgstr ""
35149 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
35150
35151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
35152 msgid "&Mark additional languages"
35153 msgstr "Помечать &другие языки"
35154
35155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
35156 msgid "Respect &OS keyboard language"
35157 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
35158
35159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
35160 msgid ""
35161 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
35162 "direction"
35163 msgstr ""
35164 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
35165 "справа налево."
35166
35167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
35168 msgid "Right-to-left cursor movement:"
35169 msgstr "Движение курсора справа налево:"
35170
35171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
35172 msgid ""
35173 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
35174 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
35175 "when coming from the left)"
35176 msgstr ""
35177 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
35178 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
35179
35180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
35181 msgid "&Logical"
35182 msgstr "&Логическое"
35183
35184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
35185 msgid ""
35186 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
35187 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
35188 "from the left)"
35189 msgstr ""
35190 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
35191 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
35192
35193 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
35194 msgid "&Visual"
35195 msgstr "&Визуальное"
35196
35197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
35198 msgid "Local Preferences"
35199 msgstr "Локальные настройки"
35200
35201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
35202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
35203 msgid ""
35204 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
35205 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
35206 "for the current language."
35207 msgstr ""
35208 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
35209 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
35210 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
35211
35212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
35213 msgid "Default decimal &separator:"
35214 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
35215
35216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
35217 msgid "Insert a custom decimal separator here"
35218 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
35219
35220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
35221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
35222 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
35223 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
35224
35225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
35226 msgid "Default length &unit:"
35227 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
35228
35229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
35230 msgid "&DVI viewer paper size options:"
35231 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
35232
35233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
35234 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
35235 msgstr ""
35236 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
35237
35238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
35239 msgid "P&rocessor:"
35240 msgstr "&Процессор:"
35241
35242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
35243 msgid "BibTeX command and options"
35244 msgstr "Командная строка BibTeX"
35245
35246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
35247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
35248 msgid "Processor for &Japanese:"
35249 msgstr "Процессор для японского:"
35250
35251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
35252 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
35253 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
35254
35255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
35256 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
35257 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
35260 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
35261 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
35262
35263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
35264 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
35265 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
35266
35267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
35268 msgid "CheckTeX start options and flags"
35269 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
35270
35271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
35272 msgid "&CheckTeX command:"
35273 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
35274
35275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
35276 msgid "&Nomenclature command:"
35277 msgstr "&Команда номенклатуры:"
35278
35279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
35280 msgid ""
35281 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
35282 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
35283 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
35284 msgstr ""
35285 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
35286 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
35287 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
35288 "сохранены."
35289
35290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
35291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
35292 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
35293
35294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
35295 msgid "Set class options to default on class change"
35296 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
35297
35298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
35299 msgid "R&eset class options when document class changes"
35300 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
35301
35302 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
35303 msgid "Forward Search"
35304 msgstr "Прямой поиск"
35305
35306 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
35307 msgid "DV&I command:"
35308 msgstr "Команда DVI:"
35309
35310 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
35311 msgid "&PDF command:"
35312 msgstr "Команда PDF:"
35313
35314 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
35315 msgid "Dvips Options"
35316 msgstr "Параметры dvips"
35317
35318 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
35319 msgid "Paper t&ype:"
35320 msgstr "Тип &бумаги:"
35321
35322 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
35323 msgid "Paper si&ze:"
35324 msgstr "Размер &бумаги:"
35325
35326 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
35327 msgid "Lan&dscape:"
35328 msgstr "&Альбом:"
35329
35330 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
35331 msgid "Other Options"
35332 msgstr "Другие параметры"
35333
35334 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
35335 msgid "Output &line length:"
35336 msgstr "&Длина строки в выводе:"
35337
35338 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
35339 msgid "&Overwrite on export:"
35340 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
35341
35342 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
35343 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
35344 msgstr ""
35345 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
35346
35347 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
35348 msgid "Ask permission"
35349 msgstr "Спросить разрешение"
35350
35351 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
35352 msgid "Main file only"
35353 msgstr "Только главный файл"
35354
35355 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
35356 msgid "All files"
35357 msgstr "Все файлы"
35358
35359 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
35360 msgid ""
35361 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
35362 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
35363 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
35364 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
35365 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
35366 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
35367 msgstr ""
35368 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
35369 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
35370 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
35371 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
35372 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
35373 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
35374
35375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
35376 msgid "&PATH prefix:"
35377 msgstr "Префикс &PATH:"
35378
35379 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
35380 msgid ""
35381 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
35382 "variable. Use the OS native format."
35383 msgstr ""
35384 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
35385 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
35386
35387 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
35388 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
35389 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
35390
35391 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
35392 msgid ""
35393 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35394 "environment variable. Use the OS native format."
35395 msgstr ""
35396 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
35397 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
35398
35399 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
35400 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
35401 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
35402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
35403 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
35404 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
35405 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
35406 msgid "Browse..."
35407 msgstr "Выбрать..."
35408
35409 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
35410 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
35411 msgstr "Словари тезауруса:"
35412
35413 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
35414 msgid "&Temporary directory:"
35415 msgstr "&Временный каталог:"
35416
35417 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
35418 msgid "Ly&XServer pipe:"
35419 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
35420
35421 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
35422 msgid "&Backup directory:"
35423 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
35424
35425 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
35426 msgid "&Example files:"
35427 msgstr "Файлы примеров:"
35428
35429 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
35430 msgid "&Document templates:"
35431 msgstr "&Шаблоны документов:"
35432
35433 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
35434 msgid "&Working directory:"
35435 msgstr "&Каталог пользователя:"
35436
35437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
35438 msgid "H&unspell dictionaries:"
35439 msgstr "&Словари Hunspell:"
35440
35441 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
35442 msgid "Sans Seri&f:"
35443 msgstr "&Без засечек:"
35444
35445 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
35446 msgid "T&ypewriter:"
35447 msgstr "&Машинописный:"
35448
35449 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
35450 msgid "R&oman:"
35451 msgstr "С &засечками:"
35452
35453 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
35454 msgid "Default &zoom %:"
35455 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
35456
35457 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
35458 msgid "Font Sizes"
35459 msgstr "Размеры шрифтов"
35460
35461 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
35462 msgid "&Large:"
35463 msgstr "&Большой:"
35464
35465 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
35466 msgid "&Larger:"
35467 msgstr "&Больший:"
35468
35469 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
35470 msgid "&Largest:"
35471 msgstr "&Наибольший:"
35472
35473 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
35474 msgid "&Huge:"
35475 msgstr "&Огромный:"
35476
35477 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
35478 msgid "&Hugest:"
35479 msgstr "&Огромнейший:"
35480
35481 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
35482 msgid "S&mallest:"
35483 msgstr "&Наименьший:"
35484
35485 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
35486 msgid "S&maller:"
35487 msgstr "&Меньший:"
35488
35489 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
35490 msgid "S&mall:"
35491 msgstr "&Малый:"
35492
35493 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
35494 msgid "&Normal:"
35495 msgstr "&Нормальный:"
35496
35497 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
35498 msgid "&Tiny:"
35499 msgstr "&Крохотный:"
35500
35501 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
35502 msgid "&New"
35503 msgstr "&Создать"
35504
35505 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
35506 msgid "&Bind file:"
35507 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
35508
35509 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
35510 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
35511 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
35512
35513 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
35514 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
35515 msgstr ""
35516 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
35517 "правописание"
35518
35519 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
35520 msgid "Spellcheck &notes and comments"
35521 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
35522
35523 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
35524 msgid "&Spellchecker engine:"
35525 msgstr "Программа проверки правописания:"
35526
35527 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
35528 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
35529 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
35530
35531 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
35532 msgid "Accept compound &words"
35533 msgstr "Допускать составные &слова"
35534
35535 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
35536 msgid "Mark misspelled words with a underline."
35537 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
35538
35539 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
35540 msgid "S&pellcheck continuously"
35541 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
35542
35543 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
35544 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
35545 msgstr ""
35546 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
35547
35548 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
35549 msgid "&Escape characters:"
35550 msgstr "Игнорируемые &символы:"
35551
35552 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
35553 msgid "Override the language used for the spellchecker"
35554 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
35555
35556 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
35557 msgid "Al&ternative language:"
35558 msgstr "&Другой язык:"
35559
35560 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
35561 msgid "General Look && Feel"
35562 msgstr "Вид и поведение"
35563
35564 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
35565 msgid "Use icons from system's &theme"
35566 msgstr "Использовать значки из системной темы"
35567
35568 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
35569 msgid "&User interface file:"
35570 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
35571
35572 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
35573 msgid "&Icon set:"
35574 msgstr "&Набор значков:"
35575
35576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
35577 msgid ""
35578 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
35579 "save the preferences and restart LyX."
35580 msgstr ""
35581 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
35582 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
35583
35584 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
35585 msgid "Context Help"
35586 msgstr "Контекстная помощь"
35587
35588 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
35589 msgid ""
35590 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
35591 "the main work area of an edited document"
35592 msgstr ""
35593 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
35594 "рабочей области редактируемого документа"
35595
35596 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
35597 msgid "&Enable tool tips in main work area"
35598 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
35599
35600 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
35601 msgid "Menus"
35602 msgstr "Меню"
35603
35604 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
35605 msgid "&Maximum last files:"
35606 msgstr "&Количество недавних файлов:"
35607
35608 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
35609 msgid ""
35610 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
35611 "current LyX session, not permanently."
35612 msgstr ""
35613 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
35614 "изменения только для текущей сессии."
35615
35616 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
35617 msgid "A&pply to current session only"
35618 msgstr "Применить только для текущей сессии"
35619
35620 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
35621 msgid "Nomenclature settings"
35622 msgstr "Список обозначений"
35623
35624 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
35625 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
35626 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
35627 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
35628
35629 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
35630 msgid "&List Indentation:"
35631 msgstr "&Отступ списка:"
35632
35633 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
35634 msgid "Custom &Width:"
35635 msgstr "Польз. ширина:"
35636
35637 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
35638 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
35639 msgstr ""
35640 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
35641
35642 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
35643 msgid "Available i&ndexes:"
35644 msgstr "&Доступные указатели:"
35645
35646 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
35647 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
35648 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
35649
35650 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
35651 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
35652 msgstr ""
35653 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
35654 "предыдущего."
35655
35656 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
35657 msgid "&Subindex"
35658 msgstr "&Подуказатель"
35659
35660 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
35661 msgid ""
35662 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
35663 "code in index names."
35664 msgstr ""
35665 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
35666 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
35667
35668 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
35669 msgid "Settings"
35670 msgstr "Настройки"
35671
35672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
35673 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
35674 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
35675
35676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
35677 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
35678 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
35679
35680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
35681 msgid "&Clear automatically"
35682 msgstr "Очищать автоматически"
35683
35684 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
35685 msgid "Debug messages"
35686 msgstr "Отладочные сообщения"
35687
35688 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
35689 msgid "Display no debug messages"
35690 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
35691
35692 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
35693 msgid "&None"
35694 msgstr "Нет"
35695
35696 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
35697 msgid "Display the debug messages selected to the right"
35698 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
35699
35700 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
35701 msgid "S&elected"
35702 msgstr "&Выбранные"
35703
35704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
35705 msgid "Display all debug messages"
35706 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
35707
35708 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
35709 msgid "&All"
35710 msgstr "&Все"
35711
35712 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
35713 msgid "Display statusbar messages?"
35714 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
35715
35716 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
35717 msgid "&Statusbar messages"
35718 msgstr "Сообщения в строке состояния"
35719
35720 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
35721 msgid "&In[[buffer]]:"
35722 msgstr "&Документ:"
35723
35724 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
35725 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
35726 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
35727
35728 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
35729 msgid "So&rt:"
35730 msgstr "Сортировать:"
35731
35732 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
35733 msgid "Sorting of the list of available labels"
35734 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
35735
35736 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
35737 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
35738 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
35739
35740 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
35741 msgid "Grou&p"
35742 msgstr "Группировать"
35743
35744 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
35745 msgid "Available &Labels:"
35746 msgstr "Доступные метки:"
35747
35748 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
35749 msgid "Sele&cted Label:"
35750 msgstr "&Выбранная метка:"
35751
35752 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
35753 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
35754 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
35755
35756 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
35757 msgid "Reference For&mat:"
35758 msgstr "Формат ссылки:"
35759
35760 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
35761 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
35762 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
35763
35764 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
35765 msgid ""
35766 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
35767 "references, and only if you are using refstyle.)"
35768 msgstr ""
35769 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
35770 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35771
35772 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
35773 msgid "Plural"
35774 msgstr "Множ. число"
35775
35776 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
35777 msgid ""
35778 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
35779 "references, and only if you are using refstyle.)"
35780 msgstr ""
35781 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
35782 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35783
35784 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
35785 msgid "Capitalized"
35786 msgstr "Первые Прописные"
35787
35788 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
35789 msgid "Do not output part of label before \":\""
35790 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
35791
35792 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
35793 msgid "Repla&ce with:"
35794 msgstr "Заменить &на:"
35795
35796 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
35797 msgid "Case &sensitive[[search]]"
35798 msgstr "Учитывать &регистр"
35799
35800 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
35801 msgid "Match w&hole words only"
35802 msgstr "&Только целые слова"
35803
35804 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
35805 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
35806 msgstr ""
35807 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
35808
35809 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
35810 msgid "Export for&mats:"
35811 msgstr "&Форматы экспорта:"
35812
35813 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
35814 msgid "Send exported file to &command:"
35815 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
35816
35817 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
35818 msgid "Edit shortcut"
35819 msgstr "Привязка клавиш"
35820
35821 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
35822 msgid "Fu&nction:"
35823 msgstr "&Функция:"
35824
35825 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
35826 msgid "Enter LyX function or command sequence"
35827 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
35828
35829 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
35830 msgid "Short&cut:"
35831 msgstr "&Сочетание клавиш:"
35832
35833 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
35834 msgid ""
35835 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
35836 "the 'Clear' button"
35837 msgstr ""
35838 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
35839 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
35840
35841 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
35842 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
35843 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
35844
35845 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
35846 msgid "&Delete Key"
35847 msgstr "&Удалить"
35848
35849 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
35850 msgid "Clear current shortcut"
35851 msgstr "Очистить текущее сочетание"
35852
35853 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
35854 msgid "C&lear"
35855 msgstr "&Очистить"
35856
35857 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
35858 msgid "Replace with selected word"
35859 msgstr "Заменить выбранным словом"
35860
35861 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
35862 msgid "Replace word with current choice"
35863 msgstr "Заменить слово на выбранное"
35864
35865 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
35866 msgid "Ignore this word"
35867 msgstr "Пропустить это слово"
35868
35869 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
35870 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
35871 msgid "&Ignore"
35872 msgstr "&Пропустить"
35873
35874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
35875 msgid ""
35876 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
35877 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
35878
35879 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
35880 msgid "&Find Next"
35881 msgstr "&Найти далее"
35882
35883 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
35884 msgid "Unknown word:"
35885 msgstr "Нет в словаре:"
35886
35887 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
35888 msgid "Current word"
35889 msgstr "Текущее слово"
35890
35891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
35892 msgid "Re&placement:"
35893 msgstr "&Замена:"
35894
35895 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
35896 msgid "S&uggestions:"
35897 msgstr "&Варианты:"
35898
35899 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
35900 msgid "Ignore this word throughout this session"
35901 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35902
35903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
35904 msgid "I&gnore All"
35905 msgstr "Пропустить все"
35906
35907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
35908 msgid "Add the word to your personal dictionary"
35909 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
35910
35911 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
35912 msgid ""
35913 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
35914 "full range."
35915 msgstr ""
35916 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
35917 "полного списка."
35918
35919 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
35920 msgid "Ca&tegory:"
35921 msgstr "&Категория:"
35922
35923 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
35924 msgid "Select this to display all available characters at once"
35925 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
35926
35927 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
35928 msgid "&Display all"
35929 msgstr "&Показать все"
35930
35931 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
35932 msgid "&Style:"
35933 msgstr "Стиль:"
35934
35935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
35936 msgid "&Table Settings"
35937 msgstr "&Настройки таблицы"
35938
35939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
35940 msgid "Row setting"
35941 msgstr "Настройки строки"
35942
35943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
35944 msgid "Merge cells of different rows"
35945 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
35946
35947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
35948 msgid "M&ultirow"
35949 msgstr "Многострочность"
35950
35951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
35952 msgid "&Vertical Offset:"
35953 msgstr "Верт. смещение:"
35954
35955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
35956 msgid "Optional vertical offset"
35957 msgstr "Возможное верт. смещение"
35958
35959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
35960 msgid "Cell setting"
35961 msgstr "Настройки ячейки"
35962
35963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
35964 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
35965 msgstr "Повернуть ячейку"
35966
35967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
35968 msgid "rotation angle"
35969 msgstr "угол поворота"
35970
35971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
35972 msgid "de&grees"
35973 msgstr "градусов"
35974
35975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
35976 msgid "Table-wide settings"
35977 msgstr "Общие настройки таблицы"
35978
35979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
35980 msgid "W&idth:"
35981 msgstr "&Ширина:"
35982
35983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
35984 msgid "Verti&cal alignment:"
35985 msgstr "Верт. выравнивание:"
35986
35987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
35988 msgid "Vertical alignment of the table"
35989 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
35990
35991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
35992 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
35993 msgstr "Повернуть таблицу"
35994
35995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
35996 msgid "&Rotate"
35997 msgstr "Повернуть на"
35998
35999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
36000 msgid "degrees"
36001 msgstr "градусов"
36002
36003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
36004 msgid "Column settings"
36005 msgstr "Настройки столбца"
36006
36007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
36008 msgid ""
36009 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
36010 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
36011 "Fixed custom width</p></body></html>"
36012 msgstr ""
36013 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
36014 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
36015 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
36016 "html>"
36017
36018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
36019 msgid "Text length"
36020 msgstr "Длина текста"
36021
36022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
36023 msgid "Variable[[Width]]"
36024 msgstr "Переменная"
36025
36026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
36027 msgid "Custom[[Width]]"
36028 msgstr "Задана пользователем"
36029
36030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
36031 msgid "Horizontal alignment in column"
36032 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
36033
36034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
36035 msgid "Hori&zontal alignment:"
36036 msgstr "&Гор. выравнивание:"
36037
36038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
36039 msgid ""
36040 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
36041 "the row."
36042 msgstr ""
36043 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
36044 "линии строки."
36045
36046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
36047 msgid "&Vertical alignment in row:"
36048 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
36049
36050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
36051 msgid "Custom width of the column"
36052 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
36053
36054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
36055 msgid "&Decimal separator:"
36056 msgstr "Разделитель:"
36057
36058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
36059 msgid "Merge cells of different columns"
36060 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
36061
36062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
36063 msgid "Mu&lticolumn"
36064 msgstr "&Многоколоночность"
36065
36066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
36067 msgid "LaTe&X argument:"
36068 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
36069
36070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
36071 msgid "Custom column format (LaTeX)"
36072 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
36073
36074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
36075 msgid "&Borders"
36076 msgstr "Рамки"
36077
36078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
36079 msgid "Set Borders"
36080 msgstr "Установить рамки"
36081
36082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
36083 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
36084 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
36085
36086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
36087 msgid "All Borders"
36088 msgstr "Все рамки"
36089
36090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
36091 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
36092 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
36093
36094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
36095 msgid "&Set"
36096 msgstr "&Установить"
36097
36098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
36099 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
36100 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
36101
36102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
36103 msgid "Use default (grid-like) border style"
36104 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
36105
36106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
36107 msgid "De&fault"
36108 msgstr "По умолчанию"
36109
36110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
36111 msgid ""
36112 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
36113 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
36114 msgstr ""
36115 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
36116 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
36117
36118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
36119 msgid "Use Default &Formal Style"
36120 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
36121
36122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
36123 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
36124 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
36125
36126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
36127 msgid "Fo&rmal"
36128 msgstr "Формальный"
36129
36130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
36131 msgid "Additional Space"
36132 msgstr "Дополнительное пространство"
36133
36134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
36135 msgid "T&op of row:"
36136 msgstr "Верх строки:"
36137
36138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
36139 msgid "Botto&m of row:"
36140 msgstr "Низ строки:"
36141
36142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
36143 msgid "Bet&ween rows:"
36144 msgstr "Между строк:"
36145
36146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
36147 msgid "&Multi-Page Table"
36148 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
36149
36150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
36151 msgid "Select for tables that span multiple pages"
36152 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
36153
36154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
36155 msgid "&Use multi-page table"
36156 msgstr "&Многостраничная таблица"
36157
36158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
36159 msgid "Row settings"
36160 msgstr "Настройка строк"
36161
36162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
36163 msgid "Status"
36164 msgstr "Состояние"
36165
36166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
36167 msgid "Border above"
36168 msgstr "Линия сверху"
36169
36170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
36171 msgid "Border below"
36172 msgstr "Линия снизу"
36173
36174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
36175 msgid "Contents"
36176 msgstr "Содержит"
36177
36178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
36179 msgid "Header:"
36180 msgstr "Заголовок:"
36181
36182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
36183 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
36184 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
36185
36186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
36187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
36188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
36189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
36190 msgid "double"
36191 msgstr "двойная"
36192
36193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
36194 msgid "First header:"
36195 msgstr "Первый заголовок:"
36196
36197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
36198 msgid "This row is the header of the first page"
36199 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
36200
36201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
36202 msgid "Don't output the first header"
36203 msgstr "Не выводить первый заголовок"
36204
36205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
36206 msgid "is empty"
36207 msgstr "пусто"
36208
36209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
36210 msgid "Footer:"
36211 msgstr "Концовка:"
36212
36213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
36214 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
36215 msgstr ""
36216 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
36217
36218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
36219 msgid "Last footer:"
36220 msgstr "Последняя концовка:"
36221
36222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
36223 msgid "This row is the footer of the last page"
36224 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
36225
36226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
36227 msgid "Don't output the last footer"
36228 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
36229
36230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
36231 msgid "Set a page break on the current row"
36232 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
36233
36234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
36235 msgid "Page &break on current row"
36236 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
36237
36238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
36239 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
36240 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
36241
36242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
36243 msgid "Multi-page table alignment"
36244 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
36245
36246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
36247 msgid "Current cell:"
36248 msgstr "Текущая ячейка:"
36249
36250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
36251 msgid "Current row position"
36252 msgstr "Текущая строка"
36253
36254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
36255 msgid "Current column position"
36256 msgstr "Текущий столбец"
36257
36258 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
36259 msgid "Selected classes or styles"
36260 msgstr "Выбранные классы или стили"
36261
36262 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
36263 msgid "LaTeX classes"
36264 msgstr "Классы LaTeX"
36265
36266 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
36267 msgid "LaTeX styles"
36268 msgstr "Стили LaTeX"
36269
36270 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
36271 msgid "BibTeX styles"
36272 msgstr "Стили BibTeX"
36273
36274 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
36275 msgid "BibTeX databases"
36276 msgstr "Базы данных BibTeX"
36277
36278 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
36279 msgid "Biblatex bibliography styles"
36280 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
36281
36282 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
36283 msgid "Biblatex citation styles"
36284 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
36285
36286 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
36287 msgid "Toggles view of the file list"
36288 msgstr "Переключить вид списка файлов"
36289
36290 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
36291 msgid "Show &path"
36292 msgstr "Показывать &путь"
36293
36294 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
36295 msgid "Rebuild the file lists"
36296 msgstr "Перестроить список файлов"
36297
36298 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
36299 msgid ""
36300 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
36301 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
36302
36303 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
36304 msgid "&View"
36305 msgstr "Просмотреть"
36306
36307 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
36308 msgid "Spacing"
36309 msgstr "Интервал"
36310
36311 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
36312 msgid "&Line spacing:"
36313 msgstr "&Междустрочный интервал:"
36314
36315 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
36316 msgid "Spacing type"
36317 msgstr "Расстояние между строками"
36318
36319 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
36320 msgid "Number of lines"
36321 msgstr "Количество строк"
36322
36323 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
36324 msgid "Table Style"
36325 msgstr "Стиль таблиц"
36326
36327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
36328 msgid "Default St&yle:"
36329 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
36330
36331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
36332 msgid "Paragraph Separation"
36333 msgstr "Разделение абзацев"
36334
36335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
36336 msgid "Indent consecutive paragraphs"
36337 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
36338
36339 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
36340 msgid "&Indentation:"
36341 msgstr "&Отступ:"
36342
36343 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
36344 msgid "&Vertical space:"
36345 msgstr "Верт. промежуток:"
36346
36347 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
36348 msgid "Size of the vertical space"
36349 msgstr "Верт. промежуток"
36350
36351 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
36352 msgid ""
36353 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
36354 "justified in the output)"
36355 msgstr ""
36356 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
36357 "текста в результирующем документе)"
36358
36359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
36360 msgid "Use &justification in LyX work area"
36361 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
36362
36363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
36364 msgid "Format text into two columns"
36365 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
36366
36367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
36368 msgid "Two-&column document"
36369 msgstr "Двух&колоночный документ"
36370
36371 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
36372 msgid "Language of the thesaurus"
36373 msgstr "Язык тезауруса"
36374
36375 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
36376 msgid "Index entry"
36377 msgstr "Запись в предметном указателе"
36378
36379 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
36380 msgid "&Keyword:"
36381 msgstr "&Ключевое слово:"
36382
36383 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
36384 msgid "L&ookup"
36385 msgstr "&Искать"
36386
36387 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
36388 msgid "The selected entry"
36389 msgstr "Выбранная запись"
36390
36391 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
36392 msgid "Sele&ction:"
36393 msgstr "&Выделение:"
36394
36395 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
36396 msgid "Replace the entry with the selection"
36397 msgstr "Заменить запись выбранным"
36398
36399 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
36400 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
36401 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
36402
36403 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
36404 msgid "Word to look up"
36405 msgstr "Искать слово"
36406
36407 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
36408 msgid "Filter:"
36409 msgstr "Фильтр:"
36410
36411 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
36412 msgid "Enter string to filter contents"
36413 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
36414
36415 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
36416 msgid "Update navigation tree"
36417 msgstr "Обновить дерево навигации"
36418
36419 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
36420 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
36421 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
36422 msgid "..."
36423 msgstr "..."
36424
36425 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
36426 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
36427 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
36428
36429 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
36430 msgid "Increase nesting depth of selected item"
36431 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
36432
36433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
36434 msgid "Move selected item down by one"
36435 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
36436
36437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
36438 msgid "Move selected item up by one"
36439 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
36440
36441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
36442 msgid "Sort"
36443 msgstr "Сортировать"
36444
36445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
36446 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
36447 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
36448
36449 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
36450 msgid "Keep"
36451 msgstr "Сохранять вид"
36452
36453 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
36454 msgid ""
36455 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
36456 "tables, and others)"
36457 msgstr ""
36458 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
36459 "списком таблиц и другими)"
36460
36461 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
36462 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
36463 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
36464
36465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
36466 msgid "Sho&w:"
36467 msgstr "Показать:"
36468
36469 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
36470 msgid ""
36471 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
36472 "change tracking, etc.)"
36473 msgstr ""
36474 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
36475 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
36476
36477 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
36478 msgid "All items"
36479 msgstr "Все элементы"
36480
36481 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
36482 msgid "Only output items"
36483 msgstr "Только элементы для вывода"
36484
36485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
36486 msgid "Only non-output items"
36487 msgstr "Только элементы не для вывода"
36488
36489 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
36490 msgid "Enter text"
36491 msgstr "Введите текст"
36492
36493 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
36494 msgid "Insert the spacing even after a page break"
36495 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
36496
36497 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
36498 msgid "DefSkip"
36499 msgstr "По умолчанию"
36500
36501 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
36502 msgid "VFill"
36503 msgstr "Вертикальное заполнение"
36504
36505 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
36506 msgid "F&ormat:"
36507 msgstr "Ф&ормат:"
36508
36509 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
36510 msgid "Select the output format"
36511 msgstr "Выберите формат вывода"
36512
36513 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
36514 msgid "Show the source as the master document gets it"
36515 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
36516
36517 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
36518 msgid "Master's perspective"
36519 msgstr "Как для главного документа"
36520
36521 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
36522 msgid "Automatic update"
36523 msgstr "Автоматическое обновление"
36524
36525 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
36526 msgid "Current Paragraph"
36527 msgstr "Текущий абзац"
36528
36529 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
36530 msgid "Complete Source"
36531 msgstr "Весь файл"
36532
36533 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
36534 msgid "Preamble Only"
36535 msgstr "Только преамбула"
36536
36537 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
36538 msgid "Body Only"
36539 msgstr "Только тело документа"
36540
36541 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
36542 msgid "Horizontal placement"
36543 msgstr "Горизонтальное размещение"
36544
36545 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
36546 msgid "Outer (default)"
36547 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
36548
36549 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
36550 msgid "Inner"
36551 msgstr "Внутреннее"
36552
36553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
36554 msgid "Check this to allow flexible placement"
36555 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
36556
36557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
36558 msgid "Allow &floating"
36559 msgstr "Разрешить плавающий режим"
36560
36561 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
36562 msgid "Wid&th:"
36563 msgstr "Ширина:"
36564
36565 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
36566 msgid "Unit of width value"
36567 msgstr "Единицы измерения ширины"
36568
36569 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
36570 msgid "use overhang"
36571 msgstr "Использовать выступ"
36572
36573 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
36574 msgid "Over&hang:"
36575 msgstr "Выступ:"
36576
36577 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
36578 msgid "Overhang value"
36579 msgstr "Значение выступа"
36580
36581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
36582 msgid "Unit of overhang value"
36583 msgstr "Единицы измерения выступа"
36584
36585 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
36586 msgid "use number of lines"
36587 msgstr "Использовать заданное количество строк"
36588
36589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
36590 msgid "&Line span:"
36591 msgstr "&Строки:"
36592
36593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
36594 msgid "number of needed lines"
36595 msgstr "Количество строк"
36596
36597 #: lib/examples/Articles:0
36598 msgid "Game 1"
36599 msgstr "Игра 1"
36600
36601 #: lib/examples/Articles:0
36602 msgid "Game 2"
36603 msgstr "Игра 2"
36604
36605 #: lib/examples/Articles:0
36606 msgid "Example (LyXified)"
36607 msgstr "Пример (оформленный)"
36608
36609 #: lib/examples/Articles:0
36610 msgid "Example (raw)"
36611 msgstr "Пример"
36612
36613 #: lib/examples/Articles:0
36614 msgid "Gnuplot"
36615 msgstr "Gnuplot"
36616
36617 #: lib/examples/Articles:0
36618 msgid "Feynman Diagrams"
36619 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
36620
36621 #: lib/examples/Articles:0
36622 msgid "Instant Preview"
36623 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
36624
36625 #: lib/examples/Articles:0
36626 msgid "Itemize Bullets"
36627 msgstr "Маркеры в списках"
36628
36629 #: lib/examples/Articles:0
36630 msgid "Minted File Listing"
36631 msgstr "Листинг Minted из файла"
36632
36633 #: lib/examples/Articles:0
36634 msgid "Minted Listings"
36635 msgstr "Листинги Minted"
36636
36637 #: lib/examples/Articles:0
36638 msgid "XY-Figure"
36639 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
36640
36641 #: lib/examples/Articles:0
36642 msgid "XY-Pic"
36643 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
36644
36645 #: lib/examples/Articles:0
36646 msgid "Graphics and Insets"
36647 msgstr "Графика и вставки"
36648
36649 #: lib/examples/Articles:0
36650 msgid "Serial Letter 1"
36651 msgstr "Serial Letter 1"
36652
36653 #: lib/examples/Articles:0
36654 msgid "Serial Letter 2"
36655 msgstr "Serial Letter 2"
36656
36657 #: lib/examples/Articles:0
36658 msgid "Serial Letter 3"
36659 msgstr "Serial Letter 3"
36660
36661 #: lib/examples/Articles:0
36662 msgid "Localization Test"
36663 msgstr "Тест локализации"
36664
36665 #: lib/examples/Articles:0
36666 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
36667 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
36668
36669 #: lib/examples/Articles:0
36670 msgid "LilyPond Book"
36671 msgstr "Книга LilyPond"
36672
36673 #: lib/examples/Articles:0
36674 msgid "Multilingual Captions"
36675 msgstr "Многоязычные подписи"
36676
36677 #: lib/examples/Articles:0
36678 msgid "Noweb2LyX"
36679 msgstr "Noweb2LyX"
36680
36681 #: lib/examples/Articles:0
36682 msgid "Noweb Listerrors"
36683 msgstr "Noweb Listerrors"
36684
36685 #: lib/examples/Articles:0
36686 msgid "Beamer (Complex)"
36687 msgstr "Beamer (сложная)"
36688
36689 #: lib/examples/Articles:0
36690 msgid "Foils"
36691 msgstr "Foils"
36692
36693 #: lib/examples/Articles:0
36694 msgid "Foils Landslide"
36695 msgstr "Foils Landslide"
36696
36697 #: lib/examples/Articles:0
36698 msgid "Welcome"
36699 msgstr "Добро пожаловать"
36700
36701 #: lib/examples/Articles:0
36702 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
36703 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
36704
36705 #: lib/examples/Articles:0
36706 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
36707 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
36708
36709 #: lib/examples/Articles:0
36710 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
36711 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
36712
36713 #: lib/examples/Articles:0
36714 msgid "IEEE Transactions Conference"
36715 msgstr "IEEE Transactions Conference"
36716
36717 #: lib/examples/Articles:0
36718 msgid "IEEE Transactions Journal"
36719 msgstr "IEEE Transactions Journal"
36720
36721 #: lib/examples/Articles:0
36722 msgid "Mathematical Monthly"
36723 msgstr "Mathematical Monthly"
36724
36725 #: lib/examples/Articles:0
36726 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
36727 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
36728
36729 #: lib/examples/Articles:0
36730 msgid "00 Main File"
36731 msgstr "00 Основной файл"
36732
36733 #: lib/examples/Articles:0
36734 msgid "01 Dedication"
36735 msgstr "01 Посвящение"
36736
36737 #: lib/examples/Articles:0
36738 msgid "02 Foreword"
36739 msgstr "02 Предисловие"
36740
36741 #: lib/examples/Articles:0
36742 msgid "03 Preface"
36743 msgstr "03 Введение"
36744
36745 #: lib/examples/Articles:0
36746 msgid "04 Acknowledgements"
36747 msgstr "04 Благодарности"
36748
36749 #: lib/examples/Articles:0
36750 msgid "05 Contributor List"
36751 msgstr "05 Список участников"
36752
36753 #: lib/examples/Articles:0
36754 msgid "06 Acronym"
36755 msgstr "06 Список сокращений"
36756
36757 #: lib/examples/Articles:0
36758 msgid "07 Part"
36759 msgstr "07 Часть"
36760
36761 #: lib/examples/Articles:0
36762 msgid "08 Author"
36763 msgstr "08 Автор"
36764
36765 #: lib/examples/Articles:0
36766 msgid "09 Appendix"
36767 msgstr "09 Приложения"
36768
36769 #: lib/examples/Articles:0
36770 msgid "10 Glossary"
36771 msgstr "10 Словарь терминов"
36772
36773 #: lib/examples/Articles:0
36774 msgid "11 References"
36775 msgstr "11 Список литературы"
36776
36777 #: lib/examples/Articles:0
36778 msgid "05 Acronym"
36779 msgstr "05 Список сокращений"
36780
36781 #: lib/examples/Articles:0
36782 msgid "06 Part"
36783 msgstr "06 Часть"
36784
36785 #: lib/examples/Articles:0
36786 msgid "07 Chapter"
36787 msgstr "07 Глава"
36788
36789 #: lib/examples/Articles:0
36790 msgid "08 Appendix"
36791 msgstr "08 Приложения"
36792
36793 #: lib/examples/Articles:0
36794 msgid "09 Glossary"
36795 msgstr "09 Словарь терминов"
36796
36797 #: lib/examples/Articles:0
36798 msgid "10 Solutions"
36799 msgstr "10 Решения"
36800
36801 #: lib/examples/Articles:0
36802 msgid "Colored"
36803 msgstr "Цветной"
36804
36805 #: lib/examples/Articles:0
36806 msgid "Simple"
36807 msgstr "Простой"
36808
36809 #: lib/examples/Articles:0
36810 msgid "Chapter 1"
36811 msgstr "Глава 1"
36812
36813 #: lib/examples/Articles:0
36814 msgid "Chapter 2"
36815 msgstr "Глава 2"
36816
36817 #: lib/examples/Articles:0
36818 msgid "Main File"
36819 msgstr "Основной файл"
36820
36821 #: lib/examples/Articles:0
36822 msgid "PhD Thesis"
36823 msgstr "Диссертация"
36824
36825 #: lib/examples/Articles:0
36826 msgid "Theses"
36827 msgstr "Диссертации"