1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 15:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
185 msgstr "&Соответствие"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Найденные LaTeX:"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 msgstr "&Редактировать..."
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
379 msgstr "&Содержание:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные ссылки"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные ссылки"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
406 msgstr "Задано пользователем:"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
577 msgstr "Декорирование"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Декорирование:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
633 msgstr "Инвертирование"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Переименовать..."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgstr "Добавить &всё"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
720 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 msgstr "По умолчанию"
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
839 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
841 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
846 msgid "&Track changes"
847 msgstr "Следить за изменениями"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
850 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
855 msgid "&Show changes in output"
856 msgstr "Показать изменения на выводе"
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
859 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
864 msgid "Use change &bars in output"
865 msgstr "Показать изменения на выводе"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
872 msgid "Go to previous change"
873 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
876 msgid "&Previous change"
877 msgstr "Предыдущее изменение"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
880 msgid "Go to next change"
881 msgstr "Перейти к следующему изменению"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
885 msgstr "Следующее изменение"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
888 msgid "Accept this change"
889 msgstr "Принять это изменение"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
896 msgid "Reject this change"
897 msgstr "Отклонить это изменение"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
904 msgid "Font Properties"
905 msgstr "Свойства шрифта"
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
909 msgstr "Гарнитура шрифта"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
917 msgstr "Насыщенность шрифта"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
921 msgstr "&Насыщенность:"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
925 msgstr "Начертание шрифта"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
929 msgstr "На&чертание:"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
934 msgstr "Кегль шрифта"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
946 msgid "U&nderlining:"
947 msgstr "Подчёркивание:"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
950 msgid "Underlining of text"
951 msgstr "Подчёркивание текста"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
954 msgid "S&trikethrough:"
955 msgstr "Зачёркивание:"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
958 msgid "Strike-through text"
959 msgstr "Зачёркивание текста"
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
962 msgid "Language Settings"
963 msgstr "Настройки языка"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
966 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
967 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
968 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
973 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
974 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
975 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
976 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
982 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
983 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
986 msgid "E&xclude from Spellchecking"
987 msgstr "Не проверять правописание"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
990 msgid "Semantic Markup"
991 msgstr "Логическая разметка"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
994 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1002 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1003 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1010 msgid "Apply each change automatically"
1011 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1014 msgid "Apply changes &immediately"
1015 msgstr "Применить изменения немедленно"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1018 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1026 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1027 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1030 msgid "All entry types"
1031 msgstr "Все типы записей"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1034 msgid "Click for more filter options"
1035 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1042 msgid "A&vailable Citations:"
1043 msgstr "&Доступные источники:"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1046 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1047 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1050 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1052 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1055 msgid "Selected &Citations:"
1056 msgstr "&Выбранные источники:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1060 msgstr "Форматирование"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1063 msgid "Citation st&yle:"
1064 msgstr "Стиль ссылки:"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1067 msgid "Text befo&re:"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1071 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1072 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1076 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1077 "style supports this."
1079 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1082 msgid "&Text after:"
1083 msgstr "Текст по&сле:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1087 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1090 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1095 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1098 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1099 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1103 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1107 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "&Верхний регистр"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1118 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1119 "поддерживается текущим стилем."
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1122 msgid "All aut&hors"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgstr "Основной текст:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgstr "По умолчанию..."
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1154 msgstr "Изменить..."
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1157 msgid "Background Colors"
1158 msgstr "Фоновые цвета"
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1165 msgid "Shaded boxes:"
1166 msgstr "Закрашенные блоки:"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1169 msgid "Compare Revisions"
1170 msgstr "Сравнить версии"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1173 msgid "Revisions ba&ck"
1174 msgstr "Предыдущие версии"
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1177 msgid "&Between revisions"
1178 msgstr "Между версиями"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1189 msgid "Old Documen&t:"
1190 msgstr "Старый документ:"
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1193 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1194 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1198 msgstr "&Выбрать..."
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Новый документ:"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1205 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1206 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1210 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1213 msgstr "&Выбрать..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1216 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1217 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1220 msgid "Document Settings"
1221 msgstr "Настройки документа"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1224 msgid "O&ld Document"
1225 msgstr "Старый документ"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1228 msgid "New Docu&ment"
1229 msgstr "Новый документ"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1233 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1234 "resulting document"
1236 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1237 "результирующем документе"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1240 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1241 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1243 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1247 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1248 msgid "Match delimiter types"
1249 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1251 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1252 msgid "&Keep matched"
1253 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1255 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1257 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1259 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1261 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1262 msgid "S&wap && Reverse"
1263 msgstr "Поменять и обратить"
1265 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1266 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1267 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1269 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1270 msgid "Use Class Defaults"
1271 msgstr "По умолчанию для класса"
1273 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1275 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1276 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1278 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1286 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1294 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1300 msgstr "&Развёрнутый"
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1304 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1305 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1307 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1308 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1315 msgid "Description:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1332 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1335 msgid "Show Output &Anyway"
1336 msgstr "Всё равно показать результат"
1338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1343 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1347 msgstr "Название файла"
1349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1354 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1355 msgid "Select a file"
1356 msgstr "Выберите файл"
1358 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1360 msgstr "&Черновой режим"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1367 msgid "Available templates"
1368 msgstr "Доступные шаблоны"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "Параметры LaTeX"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1391 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1392 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "&Показывать в LyX"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1400 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1401 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1404 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1405 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1408 msgid "Si&ze and Rotation"
1409 msgstr "Ра&змер и поворот"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1413 msgstr "Повернуть на"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Угол поворота изображения"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Центр вращения"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Высота изображения в выводе"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1452 msgid "&Maintain aspect ratio"
1453 msgstr "&Сохранять пропорции"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1460 msgid "Clip to bounding box values"
1461 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "Left botto&m:"
1469 msgstr "&Левый нижний:"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1477 msgstr "&Правый верхний:"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1484 msgid "&Get from File"
1485 msgstr "&Получить значения из файла"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1491 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1495 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1499 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1505 msgid "Replace &with:"
1506 msgstr "Заменить &на:"
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1509 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1510 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1514 msgid "Search &backwards"
1515 msgstr "Обратный &поиск"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1518 msgid "Restrict search to whole words only"
1519 msgstr "Искать только целые слова"
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1522 msgid "W&hole words"
1523 msgstr "Целые слова"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1526 msgid "Perform a case-sensitive search"
1527 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1530 msgid "Case &sensitive"
1531 msgstr "Учитывать &регистр"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1534 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1535 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1540 msgstr "Искать &следующее"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1553 msgid "Replace all occurrences at once"
1554 msgstr "Заменить все совпадения"
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1559 msgid "Replace &All"
1560 msgstr "Заменить &всё"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1567 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1568 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1575 msgid "C&urrent document"
1576 msgstr "Текущий документ"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1580 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1583 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1587 msgid "&Master document"
1588 msgstr "&Главный документ"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1591 msgid "All open documents"
1592 msgstr "Все открытые документы"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1595 msgid "&Open documents"
1596 msgstr "Открытые документы"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1599 msgid "&All manuals"
1600 msgstr "Все руководства"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1603 msgid "Restrict search to math environments only"
1604 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Search on&ly in maths"
1608 msgstr "Искать только в формулах"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "&Игнорировать формат"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "Развернуть макросы"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1644 msgid "Float T&ype:"
1645 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1648 msgid "Alignment of Contents"
1649 msgstr "Выравнивание содержимого"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1653 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1656 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1657 "как указано в Настройках документа."
1659 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1660 msgid "D&ocument Default"
1661 msgstr "Умолчание для документа"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1664 msgid "Left-align float contents"
1665 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1673 msgid "Center float contents"
1674 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1682 msgid "Right-align float contents"
1683 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1690 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1692 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1693 "каким бы оно ни было."
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1696 msgid "Class &Default"
1697 msgstr "По умолчанию для класса"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1700 msgid "Further Options"
1701 msgstr "Другие параметры"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1704 msgid "&Span columns"
1705 msgstr "&Занимать все столбцы"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1708 msgid "Rotate side&ways"
1709 msgstr "Пов&ернуть набок"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1712 msgid "Position on Page"
1713 msgstr "Размещение на странице"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1716 msgid "Place&ment Settings:"
1717 msgstr "Настройки размещения:"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1720 msgid "&Top of page"
1721 msgstr "&Верх страницы"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1724 msgid "&Bottom of page"
1725 msgstr "&Низ страницы"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1728 msgid "&Page of floats"
1729 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1732 msgid "&Here if possible"
1733 msgstr "&Здесь, если возможно"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Именно &здесь"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1740 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1741 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1748 msgid "&Default family:"
1749 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1752 msgid "Select the default family for the document"
1753 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1757 msgstr "&Основной кегль:"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1760 msgid "&LaTeX font encoding:"
1761 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1764 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1765 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1769 msgstr "&С засечками:"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1773 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1776 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1777 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1780 msgid "Use true s&mall caps"
1781 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1785 msgid "Use old style instead of lining figures"
1786 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1789 msgid "Use &old style figures"
1790 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1800 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1802 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1806 msgid "&Sans Serif:"
1807 msgstr "&Без засечек:"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1810 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1811 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1815 msgstr "Масштаб (%):"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1818 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1822 msgid "Use old st&yle figures"
1823 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1826 msgid "&Typewriter:"
1827 msgstr "&Машинописный:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1830 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1831 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1835 msgstr "Масштаб (%):"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1838 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1839 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1842 msgid "Use old style &figures"
1843 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1847 msgstr "&Математический:"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1850 msgid "Select the math typeface"
1851 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1858 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1860 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1861 "японского (ККЯ) языка"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1865 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1868 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1869 "применением пакета microtype"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1872 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1873 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1877 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1880 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1884 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1885 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1892 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1893 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1896 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1901 msgstr "&Изображение"
1903 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1904 msgid "Select an image file"
1905 msgstr "Выбрать файл изображения"
1907 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1909 msgstr "Выходной размер"
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1912 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1914 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1918 msgid "Set &height:"
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1922 msgid "&Scale graphics (%):"
1923 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1926 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1928 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1936 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1938 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1942 msgid "Rotate Graphics"
1943 msgstr "Поворот изображения"
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1946 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1948 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1951 msgid "Ro&tate after scaling"
1952 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1960 msgid "A&ngle (degrees):"
1961 msgstr "Угол (градусы):"
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1964 msgid "File name of image"
1965 msgstr "Название файла с изображением"
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1968 msgid "&Coordinates and Clipping"
1969 msgstr "Координаты и обрезка"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1973 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1974 "viewport for PDF output)"
1976 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1977 "viewport - для вывода PDF)"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1980 msgid "Clip to c&oordinates"
1981 msgstr "Обрезать по &координатам"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1993 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1994 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1996 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1997 "размер изображения - для других типов файлов)"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2000 msgid "Additional LaTeX options"
2001 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2004 msgid "LaTeX &options:"
2005 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2009 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2010 "at application level (see Preferences dialog)."
2012 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2013 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2016 msgid "Sho&w in LyX"
2017 msgstr "&Показывать в LyX"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2020 msgid "Sca&le on screen (%):"
2021 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2024 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2025 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2028 msgid "Graphics Group"
2029 msgstr "Группа изображений"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "Относится к &группе:"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "&Создать новую группу..."
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgstr "Черновой режим"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgstr "&Черновой режим"
2055 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2058 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2062 msgstr "..............."
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2086 msgstr "&Промежуток:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2099 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2102 msgid "&Fill Pattern:"
2103 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2110 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2111 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2113 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2114 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2127 msgid "Name associated with the URL"
2128 msgstr "Название, связанное с URL"
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2137 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2138 "to enter LaTeX code."
2140 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2141 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2144 msgid "Specify the link target"
2145 msgstr "Укажите цель ссылки"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2152 msgid "Link to the web or to every other target"
2153 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2157 msgstr "&Веб-страница"
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2160 msgid "Link to an email address"
2161 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2167 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2168 msgid "Link to a file"
2169 msgstr "Ссылка на файл"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2175 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2176 msgid "I&nclude Type:"
2177 msgstr "&Тип включения:"
2179 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2183 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2187 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2192 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2194 msgid "Program Listing"
2195 msgstr "Листинг программы"
2197 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2198 msgid "Edit the file"
2199 msgstr "Редактировать файл"
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2202 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2205 msgstr "&Редактировать"
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2208 msgid "File name to include"
2209 msgstr "Выберите документ для вставки"
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2212 msgid "Underline spaces in generated output"
2213 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2216 msgid "&Mark spaces in output"
2217 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2220 msgid "Show LaTeX preview"
2221 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2224 msgid "&Show preview"
2225 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2228 msgid "Listing Parameters"
2229 msgstr "Параметры листинга"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2238 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2239 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Пропускать проверку"
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2248 msgid "&More parameters"
2249 msgstr "До&полнительные параметры"
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2253 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2254 "want to enter LaTeX code."
2256 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2257 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2259 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2260 msgid "Available I&ndexes:"
2261 msgstr "&Доступные указатели:"
2263 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2267 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2271 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2274 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2275 msgid "Index Generation"
2276 msgstr "Создание указателя"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2281 msgstr "&Параметры:"
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2284 msgid "Define program options of the selected processor."
2285 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2288 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2292 msgid "&Use multiple indexes"
2293 msgstr "Использовать несколько указателей"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2296 msgid "&New:[[index]]"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2301 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2307 msgid "Add a new index to the list"
2308 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2311 msgid "A&vailable Indexes:"
2312 msgstr "&Доступные указатели:"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2320 msgid "Remove the selected index"
2321 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2324 msgid "Rename the selected index"
2325 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2329 msgstr "Пе&реименовать..."
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2332 msgid "Define or change button color"
2333 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2335 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2336 msgid "Infor&mation Type:"
2337 msgstr "Тип информации:"
2339 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2341 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2342 "information below."
2344 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2347 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2349 msgstr "Заданная дата:"
2351 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2352 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2353 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2355 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2357 msgstr "П&ользовательские:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2360 msgid "Inset Parameter Configuration"
2361 msgstr "Настройка параметров вставок"
2363 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2364 msgid "Update dialog when moving context"
2365 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2367 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Синхронизировать окно"
2371 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Применить настройки немедленно"
2375 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2376 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "Применить немедленно"
2380 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2381 msgid "Document &Class"
2382 msgstr "Класс документа"
2384 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2385 msgid "Click to select a local document class definition file"
2386 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2388 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2389 msgid "&Local Layout..."
2390 msgstr "&Локальный макет..."
2392 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2393 msgid "Class Options"
2394 msgstr "Параметры класса"
2396 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2397 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2398 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2400 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2401 msgid "&Predefined:"
2402 msgstr "Встро&енные:"
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2406 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2408 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2412 msgstr "П&ользовательские:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2415 msgid "&Graphics driver:"
2416 msgstr "&Графический драйвер:"
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2419 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2420 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2423 msgid "Select de&fault master document"
2424 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2431 msgid "Enter the name of the default master document"
2432 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2435 msgid "&Suppress default date on front page"
2436 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2440 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2442 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2443 msgid "&Quote style:"
2444 msgstr "Вид кавычек:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2447 msgid "Select the default quotation marks style"
2448 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2452 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2453 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2454 "have been inserted with."
2456 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2457 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2458 "который они были вставлены."
2460 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2461 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2462 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2468 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2469 msgid "Select Unicode encoding variant."
2470 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2473 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2474 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2477 msgid "Select custom encoding."
2478 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2481 msgid "Language pa&ckage:"
2482 msgstr "Языковый &пакет:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2485 msgid "Select which language package LyX should use"
2486 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2490 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2492 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2493 "\\usepackage{babel})"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2500 msgid "Value of the vertical line offset."
2501 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2503 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2504 msgid "Value of the line width."
2505 msgstr "Значение ширины линии."
2507 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2511 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2512 msgid "Value of the line thickness."
2513 msgstr "Значение толщины линии."
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2516 msgid "Input here the listings parameters"
2517 msgstr "Параметры листингов"
2519 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2521 msgid "Feedback window"
2522 msgstr "Информационное окно"
2524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2525 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2526 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2528 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2529 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2530 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2532 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2535 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2540 msgid "&Main Settings"
2541 msgstr "Основные настройки"
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2545 msgstr "&Размещение"
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2548 msgid "Check for inline listings"
2549 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2553 msgid "&Inline listing"
2554 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2558 msgid "Check for floating listings"
2559 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2563 msgstr "&Плавающий листинг"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2567 msgstr "&Размещение:"
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2570 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2571 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2574 msgid "Line numbering"
2575 msgstr "Нумерация строк"
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2582 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2583 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2590 msgid "Difference between two numbered lines"
2591 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2595 msgstr "Кегль шрифта:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2598 msgid "Choose the font size for line numbers"
2599 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2607 msgstr "&Кегль шрифта:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2610 msgid "The content's base font size"
2611 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2614 msgid "Font Famil&y:"
2615 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2618 msgid "The content's base font style"
2619 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2622 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2623 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2626 msgid "&Break long lines"
2627 msgstr "&Переносить длинные строки"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2630 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2631 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2634 msgid "S&pace as symbol"
2635 msgstr "Показывать пробелы"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2638 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2639 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2642 msgid "Space i&n string as symbol"
2643 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2646 msgid "Tab&ulator size:"
2647 msgstr "&Размер табуляции:"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2650 msgid "Use extended character table"
2651 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2654 msgid "&Extended character table"
2655 msgstr "Расширенная таблица символов"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "Select the programming language"
2663 msgstr "Выберите язык программирования"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2670 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2671 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2678 msgid "Fi&rst line:"
2679 msgstr "Первая строка:"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2682 msgid "The first line to be printed"
2683 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2687 msgstr "Последняя строка:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2690 msgid "The last line to be printed"
2691 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2695 msgstr "&Дополнительно"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2698 msgid "More Parameters"
2699 msgstr "Больше параметров"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2702 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2704 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2705 "вывести все параметры."
2707 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2708 msgid "Document-specific layout information"
2709 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2715 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2716 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2717 msgid "Errors reported in terminal."
2718 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2720 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2721 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2722 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2726 msgstr "Преобразовать"
2728 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2730 msgstr "Тип &журнала:"
2732 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2733 msgid "Jump to the next error message."
2734 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2736 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2738 msgstr "Следующая &ошибка"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2741 msgid "Jump to the next warning message."
2742 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2744 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2745 msgid "Next &Warning"
2746 msgstr "Следующее &предупреждение"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2752 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2753 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2754 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2761 msgid "&Open Containing Directory"
2762 msgstr "&Открыть каталог"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2765 msgid "Update the display"
2766 msgstr "Обновить экран"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2769 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2773 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2777 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2781 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2783 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2786 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2787 "файлы или все файлы."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2790 msgid "Filter case-sensitively"
2791 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2794 msgid "Case Sensiti&ve"
2795 msgstr "Учитывать &регистр"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2798 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2799 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2801 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2802 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2803 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2805 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2806 msgid "&Default margins"
2807 msgstr "Поля по умолчанию"
2809 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2813 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2817 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2821 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2825 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2827 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2830 msgid "Head &height:"
2831 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2835 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2839 msgid "&Column sep:"
2840 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2842 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2843 msgid "Master Document Output"
2844 msgstr "Вывод главного документа"
2846 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2847 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2848 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2850 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2851 msgid "Include only &selected children"
2852 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2854 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2856 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2859 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2862 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2863 msgid "&Maintain counters and references"
2864 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2866 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2867 msgid "Include all subdocuments in the output"
2868 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2871 msgid "&Include all children"
2872 msgstr "Включить все дочерние"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2877 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2878 msgid "Number of rows"
2879 msgstr "Количество строк"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2886 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2889 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2890 msgid "Number of columns"
2891 msgstr "Количество столбцов"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2894 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2900 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2901 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2904 msgid "Vertical alignment"
2905 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2909 msgstr "&Вертикальное:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2912 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2913 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2916 msgid "Hori&zontal:"
2917 msgstr "&Горизонтальное:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2923 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2924 msgid "decoration type / matrix border"
2925 msgstr "Скобки матрицы"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2928 msgid "All packages:"
2929 msgstr "Все пакеты:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2932 msgid "Load A&utomatically"
2933 msgstr "Автоматически"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2936 msgid "Load Alwa&ys"
2937 msgstr "Всегда загружать"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2940 msgid "Do &Not Load"
2941 msgstr "Не загружать"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2944 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2945 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2948 msgid "Indent &formulas"
2949 msgstr "Отступ для формул"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2952 msgid "Size of the indentation"
2953 msgstr "Размер отступа"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2956 msgid "Formula numbering side:"
2957 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2960 msgid "Side where formulas are numbered"
2961 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2967 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2973 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2977 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2979 msgstr "&Выбранные:"
2981 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2982 msgid "Nomenclature"
2983 msgstr "Список обозначений"
2985 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2989 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2990 msgid "Des&cription:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2995 msgstr "Сортировать как:"
2997 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2999 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3000 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3002 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3003 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3005 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3009 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3010 msgid "LyX internal only"
3011 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3013 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3015 msgstr "&Заметка LyX"
3017 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3018 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3019 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3021 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3023 msgstr "Комментарий"
3025 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3026 msgid "Print as grey text"
3027 msgstr "Напечатать как серый текст"
3030 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3032 msgstr "&Серый текст"
3034 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3035 msgid "Add line numbers to the document"
3036 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3038 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3039 msgid "L&ine numbering"
3040 msgstr "Нумерация строк"
3042 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3044 msgstr "&Параметры:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3048 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3049 "manual for details."
3051 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3054 # или Перечислять в содержании?
3055 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3056 msgid "&List in Table of Contents"
3057 msgstr "&Отображать в содержании"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3063 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3064 msgid "Output Format"
3065 msgstr "Формат вывода"
3067 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3068 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3069 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3071 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3072 msgid "De&fault output format:"
3073 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3075 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3079 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3081 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3082 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3083 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3084 "in collaborative settings and with version control systems."
3086 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3087 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3088 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3089 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3091 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3092 msgid "Save &transient properties"
3093 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3097 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3100 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3101 "случае необходимости)"
3103 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3104 msgid "&Allow running external programs"
3105 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3107 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3108 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3109 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3111 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3112 msgid "S&ynchronize with output"
3113 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3115 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3116 msgid "C&ustom macro:"
3117 msgstr "Пользовательский макрос:"
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3120 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3121 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3124 msgid "XHTML Output Options"
3125 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3128 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3129 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3132 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3133 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3136 msgid "&Math output:"
3137 msgstr "Вывод формул:"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3140 msgid "Format to use for math output."
3141 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3153 msgstr "Изображения"
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3156 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3163 msgid "Math &image scaling:"
3164 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3167 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3168 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3171 msgid "Write CSS to file"
3172 msgstr "Записать CSS в файл"
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3175 msgid "&Use hyperref support"
3176 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3183 msgid "Header Information"
3184 msgstr "Информация заголовка"
3186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3200 msgstr "&Ключевые слова:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3204 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3206 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3209 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3210 msgid "Automatically fi&ll header"
3211 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3214 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3215 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3218 msgid "Load in &fullscreen mode"
3219 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3221 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3223 msgstr "&Гиперссылки"
3225 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3226 msgid "Allows link text to break across lines."
3227 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3229 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3230 msgid "B&reak links over lines"
3231 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3233 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3234 msgid "No &frames around links"
3235 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3237 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3238 msgid "C&olor links"
3239 msgstr "&Цветные ссылки"
3241 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3242 msgid "Bibliographical backreferences"
3243 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3245 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3246 msgid "B&ackreferences:"
3247 msgstr "&Обратные ссылки:"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3254 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3255 msgstr "&Создавать закладки"
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3258 msgid "&Numbered bookmarks"
3259 msgstr "&Нумерованные закладки"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3262 msgid "&Open bookmark tree"
3263 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3266 msgid "Number of levels"
3267 msgstr "Число уровней"
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3270 msgid "Additional O&ptions"
3271 msgstr "Дополнительные &параметры"
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3274 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3275 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3278 msgid "Paper Format"
3279 msgstr "Формат бумаги"
3281 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3287 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3289 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3293 msgid "&Orientation:"
3294 msgstr "&Ориентация:"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3300 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3304 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3306 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3308 msgstr "Макет страницы"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3314 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Двухсторонний документ"
3326 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3327 msgid "Line &spacing"
3328 msgstr "Междустрочный &интервал"
3330 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3339 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3344 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3362 msgstr "Задано пользователем"
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3368 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3373 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3375 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3377 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3378 msgid "Paragraph's &Default"
3379 msgstr "По &умолчанию"
3381 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3383 msgstr "Ширина метки"
3385 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3386 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3387 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3388 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3390 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3391 msgid "Lo&ngest label"
3392 msgstr "Самая длин&ная метка"
3394 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3395 msgid "&Indent Paragraph"
3396 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3399 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3400 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3406 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3407 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3408 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3411 msgid "&Horizontal Phantom"
3412 msgstr "Горизонтальный фантом"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3415 msgid "Vertical space of the phantom content"
3416 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3419 msgid "Verti&cal Phantom"
3420 msgstr "Вертикальный фантом"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3427 msgid "Change the selected color"
3428 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3432 msgstr "&Изменить..."
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3435 msgid "Reset the selected color to its original value"
3436 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3439 msgid "Restore &Default"
3440 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3442 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3443 msgid "Reset all colors to their original value"
3444 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3446 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3447 msgid "Restore A&ll"
3448 msgstr "Восстановить всё"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3451 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3453 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3456 msgid "&Use system colors"
3457 msgstr "Использовать системные цвета"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3461 msgstr "В математических формулах"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3468 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3469 "математическом режиме после задержки."
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Автодополнение в &строке"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "Автокоррекция"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3496 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3497 "текстовом режиме после задержки."
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Автодополнение в &строке"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3506 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3509 msgid "Automatic &popup"
3510 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3514 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3517 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3521 msgid "Cursor i&ndicator"
3522 msgstr "И&ндикатор курсора"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3532 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3533 "if it is available."
3535 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3536 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3539 msgid "s inline completion dela&y"
3540 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3544 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3545 "if it is available."
3547 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3548 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3551 msgid "s popup d&elay"
3552 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3556 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3558 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3569 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3570 "не будет. Оно будет показано сразу."
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3575 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3578 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3579 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Определения конвертеров"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3591 msgstr "К&онвертер:"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Дополнительно:"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3598 msgid "Fro&m format:"
3599 msgstr "&Из формата:"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3622 msgstr "&Использовать"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3630 msgstr "Безопасность"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3634 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3636 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3637 "'needauth' запрещено."
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3640 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3641 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3645 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3646 "'needauth' option."
3648 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3649 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3652 msgid "Use need&auth option"
3653 msgstr "Использовать параметр needauth"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3657 msgid "Factor for the preview size"
3658 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3661 msgid "Display &graphics"
3662 msgstr "Показывать &графику"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3665 msgid "Instant &preview:"
3666 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3675 msgstr "Без математики"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3682 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3683 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3686 msgid "&Mark end of paragraphs"
3687 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3690 msgid "Preview si&ze:"
3691 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3695 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3701 msgid "&Underline change tracking additions"
3702 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3705 msgid "Session Handling"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3709 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3710 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3713 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3714 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3717 msgid "Restore cursor &positions"
3718 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3721 msgid "&Load opened files from last session"
3722 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3725 msgid "&Clear all session information"
3726 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3729 msgid "Backup && Saving"
3730 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3733 msgid "Backup &original documents when saving"
3734 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3737 msgid "&Backup documents, every"
3738 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3746 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3747 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3748 "state (compressed or uncompressed)."
3750 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3751 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3752 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3755 msgid "&Save new documents compressed by default"
3756 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3760 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3761 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3764 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3765 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3766 "находить включённые файлы."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3769 msgid "Save the &document directory path"
3770 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3773 msgid "Windows && Work Area"
3774 msgstr "Окна и рабочая область"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3777 msgid "Open documents in &tabs"
3778 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3782 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3783 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3785 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3786 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3789 msgid "Use s&ingle instance"
3790 msgstr "Использовать один экземпляр"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3793 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3795 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3798 msgid "Displa&y single close-tab button"
3799 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3802 msgid "Closing last &view:"
3803 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3806 msgid "Closes document"
3807 msgstr "закрывать документ"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3810 msgid "Hides document"
3811 msgstr "скрывать документ"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3814 msgid "Ask the user"
3815 msgstr "спросить пользователя"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3819 msgstr "Редактирование"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3822 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3823 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3827 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3828 "width used when set to 0."
3830 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3831 "если установлено в 0."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3834 msgid "Cursor width (&pixels):"
3835 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3838 msgid "Scroll &below end of document"
3839 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3842 msgid "Skip trailing non-word characters"
3843 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3846 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3847 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3850 msgid "Sort &environments alphabetically"
3851 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3854 msgid "&Group environments by their category"
3855 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3858 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3859 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3862 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3863 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3866 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3868 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3872 msgstr "Полный экран"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3875 msgid "&Hide toolbars"
3876 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3879 msgid "Hide scr&ollbar"
3880 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3883 msgid "Hide &tabbar"
3884 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3887 msgid "Hide &menubar"
3888 msgstr "Скрыть &меню"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3891 msgid "Hide sta&tusbar"
3892 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3895 msgid "&Limit text width"
3896 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3899 msgid "Screen used (&pixels):"
3900 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3904 msgstr "&Создать..."
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3911 msgid "&Document format"
3912 msgstr "Формат документа"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3915 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3916 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3919 msgid "Sho&w in export menu"
3920 msgstr "Показать в меню экспорта"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3923 msgid "Vector &graphics format"
3924 msgstr "Формат векторной &графики"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3927 msgid "S&hort name:"
3928 msgstr "&Краткое имя:"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3931 msgid "E&xtensions:"
3932 msgstr "Рас&ширения:"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3940 msgstr "Горячая клавиша:"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3948 msgstr "&Просмотрщик:"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3957 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3960 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3964 msgid "Default Output Formats"
3965 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3968 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3969 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3973 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3974 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3976 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3977 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3980 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3981 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3984 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3985 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3988 msgid "With &TeX fonts:"
3989 msgstr "С TeX шрифтами:"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4005 msgid "Initials of your name"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4010 msgstr "&Эл. почта:"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4013 msgid "Your E-mail address"
4014 msgstr "Ваш электронный адрес"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4021 msgid "Use &keyboard map"
4022 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4027 msgstr "В&ыбрать..."
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4031 msgstr "&Вторичная:"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4039 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4040 "time LyX is launched."
4042 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4043 "силу при следующем запуске LyX."
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4046 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4047 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4054 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4055 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4059 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4060 "speed it up, low values slow it down."
4062 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4063 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4067 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4069 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4072 msgid "&Middle mouse button pasting"
4073 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4076 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4077 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4081 msgstr "&Использовать"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4096 msgid "User &interface language:"
4097 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4100 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4101 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4104 msgid "LaTeX Language Support"
4105 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4108 msgid "Language &package:"
4109 msgstr "Языковой &пакет:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4112 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4113 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4121 msgstr "Автоматический"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4125 msgid "Always Babel"
4126 msgstr "Всегда Babel"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4130 msgid "None[[language package]]"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4135 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4136 "\\usepackage{babel})"
4138 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4139 "\\usepackage{babel})"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4142 msgid "Command s&tart:"
4143 msgstr "Команда &начала:"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4147 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4148 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4150 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4151 "заменяется на используемый язык."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4154 msgid "Command e&nd:"
4155 msgstr "Команда &окончания:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4159 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4160 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4162 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4163 "заменяется на используемый язык."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4167 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4168 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4171 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4172 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4173 "информируются об используемых языках."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4176 msgid "Set languages &globally"
4177 msgstr "Установить языки глобально"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4181 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4184 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4188 msgid "Set document language e&xplicitly"
4189 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4193 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4196 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4199 msgid "&Unset document language explicitly"
4200 msgstr "Снимать язык документа явно"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4203 msgid "Editor Settings"
4204 msgstr "Настройки редактора"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4208 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4210 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4213 msgid "&Mark additional languages"
4214 msgstr "Помечать &другие языки"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4218 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4219 "system, as default input language."
4221 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4222 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4225 msgid "Respect &OS keyboard language"
4226 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4230 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4233 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4237 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4238 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4242 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4243 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4244 "when coming from the left)"
4246 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4247 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4251 msgstr "&Логическое"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4255 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4256 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4259 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4260 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4264 msgstr "&Визуальное"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4267 msgid "Local Preferences"
4268 msgstr "Локальные настройки"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4273 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4274 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4275 "for the current language."
4277 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4278 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4279 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4282 msgid "Default decimal &separator:"
4283 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4286 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4287 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4291 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4292 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4295 msgid "Default length &unit:"
4296 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4300 msgid "Language Default"
4301 msgstr "По умолчанию для языка"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4304 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4305 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4308 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4310 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4314 msgstr "&Процессор:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4317 msgid "BibTeX command and options"
4318 msgstr "Командная строка BibTeX"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4322 msgid "Processor for &Japanese:"
4323 msgstr "Процессор для японского:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4326 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4327 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4330 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4331 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4334 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4335 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4339 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4342 msgid "CheckTeX start options and flags"
4343 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4346 msgid "&CheckTeX command:"
4347 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4351 msgid "&Nomenclature command:"
4352 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4356 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4357 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4358 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4360 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4361 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4362 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4366 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4367 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4370 msgid "Set class options to default on class change"
4371 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4374 msgid "R&eset class options when document class changes"
4375 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4378 msgid "Forward Search"
4379 msgstr "Прямой поиск"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4382 msgid "DV&I command:"
4383 msgstr "Команда DVI:"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4386 msgid "&PDF command:"
4387 msgstr "Команда PDF:"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4390 msgid "Dvips Options"
4391 msgstr "Параметры dvips"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4394 msgid "Paper t&ype:"
4395 msgstr "Тип &бумаги:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4398 msgid "Paper si&ze:"
4399 msgstr "Размер &бумаги:"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4406 msgid "Other Options"
4407 msgstr "Другие параметры"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4410 msgid "Output &line length:"
4411 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4415 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4416 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4417 "paragraphs are separated by a blank line."
4419 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4420 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4421 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4424 msgid "&Overwrite on export:"
4425 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4428 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4430 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4433 msgid "Ask permission"
4434 msgstr "Спросить разрешение"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4437 msgid "Main file only"
4438 msgstr "Только главный файл"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4446 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4447 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4448 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4449 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4450 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4451 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4453 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4454 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4455 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4456 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4457 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4458 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4461 msgid "&PATH prefix:"
4462 msgstr "Префикс &PATH:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4466 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4467 "variable. Use the OS native format."
4469 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4470 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4473 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4474 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4478 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4479 "environment variable. Use the OS native format."
4481 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4482 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4495 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4496 msgstr "Словари тезауруса:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4499 msgid "&Temporary directory:"
4500 msgstr "&Временный каталог:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4503 msgid "Ly&XServer pipe:"
4504 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4507 msgid "&Backup directory:"
4508 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4511 msgid "&Example files:"
4512 msgstr "Файлы примеров:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4515 msgid "&Document templates:"
4516 msgstr "&Шаблоны документов:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4519 msgid "&Working directory:"
4520 msgstr "&Каталог пользователя:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4523 msgid "H&unspell dictionaries:"
4524 msgstr "&Словари Hunspell:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4527 msgid "Sans Seri&f:"
4528 msgstr "&Без засечек:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4531 msgid "T&ypewriter:"
4532 msgstr "&Машинописный:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4536 msgstr "С &засечками:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4539 msgid "Default &zoom %:"
4540 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4544 msgstr "Размеры шрифтов"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4556 msgstr "&Наибольший:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4564 msgstr "&Огромнейший:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4568 msgstr "&Наименьший:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4580 msgstr "&Нормальный:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4584 msgstr "&Крохотный:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4592 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4595 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4596 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4599 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4601 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4605 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4606 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4609 msgid "&Spellchecker engine:"
4610 msgstr "Программа проверки правописания:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4613 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4614 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4617 msgid "Accept compound &words"
4618 msgstr "Допускать составные &слова"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4621 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4622 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4625 msgid "S&pellcheck continuously"
4626 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4629 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4631 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4634 msgid "&Escape characters:"
4635 msgstr "Управляющие &символы:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4638 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4639 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4642 msgid "Al&ternative language:"
4643 msgstr "&Другие языки:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4646 msgid "General Look && Feel"
4647 msgstr "Вид и поведение"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4650 msgid "Use icons from system's &theme"
4651 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4654 msgid "&User interface file:"
4655 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4660 msgstr "&Набор значков:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4664 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4665 "save the preferences and restart LyX."
4667 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4668 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4671 msgid "Context Help"
4672 msgstr "Контекстная помощь"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4677 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4678 "the main work area of an edited document"
4680 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4681 "рабочей области редактируемого документа"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4684 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4685 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4692 msgid "&Maximum last files:"
4693 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4697 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4698 "current LyX session, not permanently."
4700 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4701 "изменения только для текущей сессии."
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4704 msgid "A&pply to current session only"
4705 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4708 msgid "Nomenclature settings"
4709 msgstr "Список обозначений"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4713 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4714 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4717 msgid "&List Indentation:"
4718 msgstr "&Отступ списка:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4721 msgid "Custom &Width:"
4722 msgstr "Польз. ширина:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4725 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4727 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4730 msgid "Available i&ndexes:"
4731 msgstr "&Доступные указатели:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4734 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4735 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4738 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4740 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4745 msgstr "&Подуказатель"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4749 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4750 "code in index names."
4752 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4753 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4755 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4759 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4763 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4764 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4765 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4767 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4768 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4769 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4771 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4772 msgid "&Clear automatically"
4773 msgstr "Очищать автоматически"
4775 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4776 msgid "Debug messages"
4777 msgstr "Отладочные сообщения"
4779 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4780 msgid "Display no debug messages"
4781 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4787 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4788 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4789 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4793 msgstr "&Выделенное"
4795 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4796 msgid "Display all debug messages"
4797 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4799 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4803 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4804 msgid "Display statusbar messages?"
4805 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4807 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4808 msgid "&Statusbar messages"
4809 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4812 msgid "&In[[buffer]]:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4816 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4817 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4821 msgstr "Сортировать:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4824 msgid "Sorting of the list of available labels"
4825 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4828 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4829 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4833 msgstr "Группировать"
4835 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4836 msgid "Available &Labels:"
4837 msgstr "Доступные метки:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4840 msgid "Sele&cted Label:"
4841 msgstr "&Выбранная метка:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4844 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4845 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4847 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4848 msgid "Jump to the selected label"
4849 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4851 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4852 msgid "&Go to Label"
4853 msgstr "Перейти к метке"
4855 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4856 msgid "Reference For&mat:"
4857 msgstr "Формат ссылки:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4860 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4861 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4868 msgid "(<reference>)"
4871 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4875 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4876 msgid "on page <page>"
4877 msgstr "на странице <номер>"
4879 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4880 msgid "<reference> on page <page>"
4881 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4885 msgid "Formatted reference"
4886 msgstr "Форматированная ссылка"
4888 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4889 msgid "Textual reference"
4890 msgstr "Текстовая ссылка"
4892 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4894 msgstr "Только метка"
4896 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4898 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4899 "references, and only if you are using refstyle.)"
4901 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4902 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4906 msgstr "Множ. число"
4908 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4910 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4911 "references, and only if you are using refstyle.)"
4913 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4914 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4918 msgstr "Первые Прописные"
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4921 msgid "Do not output part of label before \":\""
4922 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4926 msgstr "Без префикса"
4928 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4929 msgid "Repla&ce with:"
4930 msgstr "Заменить &на:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4933 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4934 msgstr "Учитывать &регистр"
4936 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4937 msgid "Match w&hole words only"
4938 msgstr "Искать &только целые слова"
4940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4941 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4943 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4945 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4946 msgid "Export for&mats:"
4947 msgstr "&Форматы экспорта:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4950 msgid "Send exported file to &command:"
4951 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4954 msgid "Edit shortcut"
4955 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4957 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4961 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4962 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4963 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4965 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4967 msgstr "&Горячая клавиша:"
4969 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4971 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4972 "the 'Clear' button"
4974 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4975 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4977 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4979 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4981 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4985 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4986 msgid "Clear current shortcut"
4987 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4989 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4994 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4995 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4996 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4997 msgid "Spell Checker"
4998 msgstr "Проверка правописания"
5000 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5001 msgid "Replace with selected word"
5002 msgstr "Заменить выбранным словом"
5004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5005 msgid "Replace word with current choice"
5006 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5009 msgid "Ignore this word"
5010 msgstr "Пропустить это слово"
5012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5013 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5015 msgstr "&Пропустить"
5017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5019 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5020 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5024 msgstr "Искать &следующее"
5026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5027 msgid "Unknown word:"
5028 msgstr "Неизвестное слово:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5031 msgid "Current word"
5032 msgstr "Текущее слово"
5034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5035 msgid "Re&placement:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5039 msgid "S&uggestions:"
5040 msgstr "П&редложения:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5043 msgid "Ignore this word throughout this session"
5044 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5046 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5048 msgstr "Пропустить все"
5050 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5051 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5052 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5054 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5056 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5059 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5062 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5064 msgstr "&Категория:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5067 msgid "Select this to display all available characters at once"
5068 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5070 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5071 msgid "&Display all"
5072 msgstr "&Показать все"
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5079 msgid "&Table Settings"
5080 msgstr "&Настройки таблицы"
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5084 msgstr "Настройки строки"
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5087 msgid "Merge cells of different rows"
5088 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5092 msgstr "Многострочность"
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5095 msgid "&Vertical Offset:"
5096 msgstr "Верт. смещение:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5099 msgid "Optional vertical offset"
5100 msgstr "Возможное верт. смещение"
5102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5103 msgid "Cell setting"
5104 msgstr "Настройки ячейки"
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5107 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5108 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5111 msgid "rotation angle"
5112 msgstr "угол поворота"
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5119 msgid "Table-wide settings"
5120 msgstr "Общие настройки таблицы"
5122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5127 msgid "Verti&cal alignment:"
5128 msgstr "Верт. выравнивание:"
5130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5131 msgid "Vertical alignment of the table"
5132 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5135 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5136 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5140 msgstr "Повернуть на"
5142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5147 msgid "Column settings"
5148 msgstr "Настройки столбца"
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5152 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5153 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5154 "Fixed custom width</p></body></html>"
5156 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5157 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5158 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5163 msgstr "Длина текста"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5166 msgid "Variable[[Width]]"
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5170 msgid "Custom[[Width]]"
5171 msgstr "Задана пользователем"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5174 msgid "Horizontal alignment in column"
5175 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5178 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5183 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5184 msgid "At Decimal Separator"
5185 msgstr "По разделителю"
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5188 msgid "Hori&zontal alignment:"
5189 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5193 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5196 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5200 msgid "&Vertical alignment in row:"
5201 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5204 msgid "Custom width of the column"
5205 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5208 msgid "&Decimal separator:"
5209 msgstr "Разделитель:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5212 msgid "Merge cells of different columns"
5213 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5216 msgid "Mu<icolumn"
5217 msgstr "&Многоколоночность"
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5220 msgid "LaTe&X argument:"
5221 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5224 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5225 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5233 msgstr "Установить рамки"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5236 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5237 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5244 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5245 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5249 msgstr "&Установить"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5252 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5253 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5256 msgid "Use default (grid-like) border style"
5257 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5261 msgstr "По умолчанию"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5265 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5266 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5268 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5269 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5272 msgid "Use Default &Formal Style"
5273 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5276 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5277 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5284 msgid "Additional Space"
5285 msgstr "Дополнительное пространство"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5288 msgid "T&op of row:"
5289 msgstr "Верх строки:"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5292 msgid "Botto&m of row:"
5293 msgstr "Низ строки:"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5296 msgid "Bet&ween rows:"
5297 msgstr "Между строк:"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5300 msgid "&Multi-Page Table"
5301 msgstr "Многостраничная таблица"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5304 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5305 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5308 msgid "&Use multi-page table"
5309 msgstr "&Длинная таблица"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5312 msgid "Row settings"
5313 msgstr "Настройка строк"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5320 msgid "Border above"
5321 msgstr "Линия сверху"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5324 msgid "Border below"
5325 msgstr "Линия снизу"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5336 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5338 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5357 msgid "First header:"
5358 msgstr "Первый заголовок:"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5361 msgid "This row is the header of the first page"
5362 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5365 msgid "Don't output the first header"
5366 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5377 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5379 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5383 msgid "Last footer:"
5384 msgstr "Последний подвал:"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5387 msgid "This row is the footer of the last page"
5388 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5391 msgid "Don't output the last footer"
5392 msgstr "Не выводить последний подвал"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5399 msgid "Set a page break on the current row"
5400 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5403 msgid "Page &break on current row"
5404 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5407 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5408 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5411 msgid "Multi-page table alignment"
5412 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5415 msgid "Current cell:"
5416 msgstr "Текущая ячейка:"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5419 msgid "Current row position"
5420 msgstr "Текущая строка"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5423 msgid "Current column position"
5424 msgstr "Текущий столбец"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5427 msgid "Selected classes or styles"
5428 msgstr "Выбранные классы или стили"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5431 msgid "LaTeX classes"
5432 msgstr "Классы LaTeX"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5435 msgid "LaTeX styles"
5436 msgstr "Стили LaTeX"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5439 msgid "BibTeX styles"
5440 msgstr "Стили BibTeX"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5443 msgid "BibTeX databases"
5444 msgstr "Базы данных BibTeX"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5447 msgid "Biblatex bibliography styles"
5448 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5451 msgid "Biblatex citation styles"
5452 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5455 msgid "Toggles view of the file list"
5456 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5460 msgstr "Показывать &путь"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5463 msgid "Rebuild the file lists"
5464 msgstr "Перестроить список файлов"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5468 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5469 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5473 msgstr "Просмотреть"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5480 msgid "&Line spacing:"
5481 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5484 msgid "Spacing type"
5485 msgstr "Расстояние между строками"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5488 msgid "Number of lines"
5489 msgstr "Количество строк"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5493 msgstr "Стиль таблиц"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5496 msgid "Default St&yle:"
5497 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5500 msgid "Paragraph Separation"
5501 msgstr "Разделение абзацев"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5504 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5505 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5508 msgid "&Indentation:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5512 msgid "&Vertical space:"
5513 msgstr "Верт. промежуток:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5516 msgid "Size of the vertical space"
5517 msgstr "Верт. промежуток"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5521 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5522 "justified in the output)"
5524 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5525 "текста в результирующем документе)"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5528 msgid "Use &justification in LyX work area"
5529 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5532 msgid "Format text into two columns"
5533 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5536 msgid "Two-&column document"
5537 msgstr "Двух&колоночный документ"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5540 msgid "Language of the thesaurus"
5541 msgstr "Язык тезауруса"
5543 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5545 msgstr "Запись в предметном указателе"
5547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5549 msgstr "&Ключевое слово:"
5551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5556 msgid "The selected entry"
5557 msgstr "Выбранная запись"
5559 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5561 msgstr "&Выделение:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5564 msgid "Replace the entry with the selection"
5565 msgstr "Заменить запись выбранным"
5567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5568 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5569 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5572 msgid "Word to look up"
5573 msgstr "Искать слово"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5579 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5580 msgid "Enter string to filter contents"
5581 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5585 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5586 "tables, and others)"
5588 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5589 "списком таблиц и другими)"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5592 msgid "Update navigation tree"
5593 msgstr "Обновить дерево навигации"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5602 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5603 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5606 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5607 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5610 msgid "Move selected item down by one"
5611 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5614 msgid "Move selected item up by one"
5615 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5619 msgstr "Сортировать"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5622 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5623 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5627 msgstr "Сохранять вид"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5630 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5631 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5634 msgid "LyX: Enter text"
5635 msgstr "LyX: Введите текст"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5640 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5644 msgid "&Do not show this warning again!"
5645 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5649 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5653 msgstr "По умолчанию"
5655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5669 msgstr "Вертикальное заполнение"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5675 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5676 msgid "Select the output format"
5677 msgstr "Выбрать выходной формат"
5679 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5680 msgid "Show the source as the master document gets it"
5681 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5684 msgid "Master's perspective"
5685 msgstr "Как в главном документе"
5687 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5688 msgid "Automatic update"
5689 msgstr "Автоматическое обновление"
5691 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5692 msgid "Current Paragraph"
5693 msgstr "Текущий абзац"
5695 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5696 msgid "Complete Source"
5699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5700 msgid "Preamble Only"
5701 msgstr "Только преамбула"
5703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5705 msgstr "Только тело документа"
5707 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5710 msgstr "&Перезагрузить"
5712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5713 msgid "Outer (default)"
5714 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5721 msgid "Check this to allow flexible placement"
5722 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5725 msgid "Allow &floating"
5726 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5732 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5733 msgid "Unit of width value"
5734 msgstr "Единицы измерения ширины"
5736 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5737 msgid "use overhang"
5738 msgstr "Использовать выступ"
5740 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5744 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5745 msgid "Overhang value"
5746 msgstr "Значение выступа"
5748 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5749 msgid "Unit of overhang value"
5750 msgstr "Единицы измерения выступа"
5752 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5753 msgid "use number of lines"
5754 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5756 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5761 msgid "number of needed lines"
5762 msgstr "Количество строк"
5764 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5765 msgid "Basic (BibTeX)"
5766 msgstr "Основной (BibTeX)"
5768 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5770 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5771 "styles primarily suitable for science and maths."
5773 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5774 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5776 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5781 msgstr "не цитировался"
5783 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5787 msgid "Add to bibliography only."
5788 msgstr "Помещать только в библиографию"
5790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5795 msgstr "Только ключ"
5797 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5805 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5806 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5810 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5811 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5812 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5813 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5814 "Bibliography processor is advised."
5816 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5817 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5818 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5819 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5820 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5823 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5835 msgid "bibliography entry"
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5840 msgid "Full bibliography entry."
5841 msgstr "Полный источник."
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5856 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5857 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5861 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5862 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5867 msgstr "Верхний индекс"
5869 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5871 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5873 msgstr "Верхний индекс"
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5881 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5882 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5883 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5884 "bibliography processor is advised."
5886 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5887 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5888 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5889 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5890 "качестве процессора библиографии."
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5893 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5894 msgstr "Сокращать список авторов"
5896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5897 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5898 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5900 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5901 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5902 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5904 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5906 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5907 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5908 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5910 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5911 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5912 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5913 "итальянского языков."
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5916 msgid "Bibliography entry."
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5923 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5925 msgstr "краткое заглавие"
5927 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5928 msgid "Natbib (BibTeX)"
5929 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5931 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5933 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5934 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5935 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5936 "names, shortened and full author lists, and more."
5938 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5939 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5940 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5941 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5944 msgid "American Economic Association (AEA)"
5945 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5949 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5950 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5952 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5956 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5957 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5958 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5959 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5961 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5966 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5969 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5971 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5973 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5974 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5975 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5980 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5982 msgstr "Краткое заглавие"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5991 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5992 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5993 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5994 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5998 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6002 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6003 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6013 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6014 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6015 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6016 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6017 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6018 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6028 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6031 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6033 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6034 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6050 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6054 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6070 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6077 msgstr "Вступ. часть"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6080 msgid "Publication Month"
6081 msgstr "Месяц публикации"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6084 msgid "Publication Month:"
6085 msgstr "Месяц публикации:"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6088 msgid "Publication Year"
6089 msgstr "Год публикации"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6092 msgid "Publication Year:"
6093 msgstr "Год публикации:"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6096 msgid "Publication Volume"
6097 msgstr "Том публикации"
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6100 msgid "Publication Volume:"
6101 msgstr "Том публикации:"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6104 msgid "Publication Issue"
6105 msgstr "Выпуск публикации"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6108 msgid "Publication Issue:"
6109 msgstr "Выпуск публикации:"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6121 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6122 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6134 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6136 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6139 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6141 msgstr "Ключевые слова"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6147 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6150 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6154 msgstr "Ключевые слова:"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6158 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6165 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6167 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6169 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6172 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6175 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6176 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6180 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6182 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6184 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6187 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6195 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6197 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6214 msgid "Acknowledgement"
6215 msgstr "Благодарность"
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6221 msgid "Acknowledgement."
6222 msgstr "Благодарность."
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6225 msgid "Figure Notes"
6226 msgstr "Заметки к изображению"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6235 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6240 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6241 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6243 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6245 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6252 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6254 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6258 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6259 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6262 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6265 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6269 msgstr "Основной текст"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6273 msgstr "Заметка рисунка"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6276 msgid "Text of a note in a figure"
6277 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6286 msgstr "Табличные заметки"
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6290 msgstr "Табличная заметка"
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6293 msgid "Text of a note in a table"
6294 msgstr "Текст заметки в таблице"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6298 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6312 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6376 msgid "Case \\thecase."
6377 msgstr "Вариант \\thecase."
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6382 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6401 msgstr "Утверждение"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6462 msgstr "Предположение"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6466 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6510 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6530 msgstr "Определение"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6580 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6621 msgstr "Обозначение"
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6666 msgstr "Предложение"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6694 msgid "Remark \\theremark."
6695 msgstr "Замечание \\theremark."
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6720 msgid "Solution \\thesolution."
6721 msgstr "Решение \\theconclusion."
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6726 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6754 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6762 msgstr "Доказательство"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6766 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6770 msgid "Standard in Title"
6771 msgstr "Обычный в заголовке"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6775 msgid "Author Footnote"
6776 msgstr "Сноска автора"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6780 msgstr "Сноска автора"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6784 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6785 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6789 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6790 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6793 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6794 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6797 msgid "IEEE Transactions"
6798 msgstr "IEEE Transactions"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6805 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6806 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6808 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6809 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6810 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6817 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6819 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6820 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6821 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6822 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6825 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6826 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6827 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6829 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6839 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6844 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6845 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6847 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6854 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6861 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6866 msgid "IEEE membership"
6867 msgstr "Членство IEEE"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6878 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6883 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6886 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6887 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6888 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6890 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6893 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6894 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6897 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6901 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6907 msgid "Short Author|S"
6908 msgstr "Автор сокращ.|с"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6911 msgid "A short version of the author name"
6912 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6923 msgid "Author Affiliation"
6924 msgstr "Место работы автора"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6928 msgid "Author affiliation"
6929 msgstr "Место работы автора"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6933 msgstr "Пометка автора"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6937 msgstr "Пометка автора"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6940 msgid "Special Paper Notice"
6941 msgstr "Замечание об особой статье"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6944 msgid "After Title Text"
6945 msgstr "Текст после заглавия"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6948 msgid "Page headings"
6949 msgstr "Заголовки страниц"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6953 msgstr "Левая сторона"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6956 msgid "Left side of the header line"
6957 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6965 msgid "Publication ID"
6966 msgstr "ID публикации"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6970 msgstr "Аннотация---"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6973 msgid "Index Terms---"
6974 msgstr "Ключевые слова---"
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6977 msgid "Paragraph Start"
6978 msgstr "Начало абзаца"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6982 msgstr "Первый символ"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6985 msgid "First character of first word"
6986 msgstr "Первый символ первого слова"
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7000 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7002 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7019 msgstr "Закл. часть"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7022 msgid "Peer Review Title"
7023 msgstr "Заглавие рецензии"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7026 msgid "PeerReviewTitle"
7027 msgstr "Заглавие рецензии"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7031 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7032 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7033 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7034 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7037 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7042 #: lib/layouts/jss.layout:119
7044 msgstr "Краткое заглавие"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7047 msgid "Short title for the appendix"
7048 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7052 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7055 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7057 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7058 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7060 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7063 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7064 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7066 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7067 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7068 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7069 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7075 msgid "Bibliography"
7076 msgstr "Библиография"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7082 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7086 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7089 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7091 #: src/output_plaintext.cpp:155
7093 msgstr "Список литературы"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7098 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7104 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7106 msgid "Bib preamble"
7107 msgstr "Преамбула библиографии"
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7115 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7118 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7120 msgid "Bibliography Preamble"
7121 msgstr "Преамбула библиографии"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7126 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7129 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7134 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7135 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7146 msgid "Optional photo for biography"
7147 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7150 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7160 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7166 msgid "Name of the author"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7170 msgid "Biography without photo"
7171 msgstr "Биография без фото"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7174 msgid "BiographyNoPhoto"
7175 msgstr "Биография без фото"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7180 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7186 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7190 msgstr "Аргументация"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7195 msgid "Alternative Proof String"
7196 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7199 msgid "An alternative proof string"
7200 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7203 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7205 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7206 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7208 msgstr "Доказательство."
7210 #: lib/layouts/InStar.module:2
7211 msgid "Title and Preamble Hacks"
7212 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7214 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7215 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7216 msgid "Fixes & Hacks"
7217 msgstr "Исправления и хаки"
7219 #: lib/layouts/InStar.module:13
7221 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7222 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7223 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7224 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7225 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7226 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7227 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7229 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7230 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7231 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7232 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7233 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7234 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7235 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7238 #: lib/layouts/InStar.module:17
7240 msgstr "В преамбуле"
7242 #: lib/layouts/InStar.module:24
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7250 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7251 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7252 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7253 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7254 #: lib/layouts/treport.layout:4
7258 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7260 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7262 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7263 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7267 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7272 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7276 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7277 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7278 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7279 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7284 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7285 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7288 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7293 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7306 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7310 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7311 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7313 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7314 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7318 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7319 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7320 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7321 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7322 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7324 msgstr "Более гигантский"
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7327 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7328 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7329 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7332 msgstr "Самый гигантский"
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7336 msgid "Giant Snippet"
7337 msgstr "Гигантский фрагмент"
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7340 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7341 msgid "More Giant Snippet"
7342 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7344 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7345 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7346 msgid "Most Giant Snippet"
7347 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7349 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7350 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7351 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7353 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7355 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7359 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7362 msgstr "Подзаголовок"
7364 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7365 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7367 msgstr "Отдельный оттиск"
7370 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7371 msgid "Offprint Requests to:"
7372 msgstr "Запросы оттисков к:"
7374 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7375 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7380 #: lib/layouts/aa.layout:140
7381 msgid "Correspondence to:"
7382 msgstr "Корреспонденция к:"
7384 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7385 #: lib/layouts/egs.layout:581
7386 msgid "Acknowledgements."
7387 msgstr "Благодарности."
7389 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7392 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7393 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7395 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7397 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7400 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7404 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7411 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7414 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7415 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7417 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7418 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7419 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7421 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7423 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7424 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7430 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7433 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7440 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7444 msgid "Subsubsection"
7445 msgstr "Подподраздел"
7447 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7448 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7453 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7457 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7458 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7467 #: lib/layouts/aa.layout:239
7468 msgid "institutemark"
7469 msgstr "institutemark"
7471 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7472 msgid "Institute Mark"
7473 msgstr "Метка института"
7475 #: lib/layouts/aa.layout:262
7476 msgid "Abstract (unstructured)"
7477 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7479 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7483 #: lib/layouts/aa.layout:296
7484 msgid "Abstract (structured)"
7485 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7487 #: lib/layouts/aa.layout:300
7491 #: lib/layouts/aa.layout:301
7492 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7493 msgstr "Контекст вашей работы"
7495 #: lib/layouts/aa.layout:305
7499 #: lib/layouts/aa.layout:306
7500 msgid "Aims of your work"
7501 msgstr "Цели вашей работы"
7503 #: lib/layouts/aa.layout:310
7507 #: lib/layouts/aa.layout:311
7508 msgid "Methods used in your work"
7509 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7511 #: lib/layouts/aa.layout:315
7515 #: lib/layouts/aa.layout:316
7516 msgid "Results of your work"
7517 msgstr "Результаты вашей работы"
7519 #: lib/layouts/aa.layout:337
7521 msgstr "Ключевые слова."
7523 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7530 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7539 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7546 msgid "Acknowledgements"
7547 msgstr "Благодарности"
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7555 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7556 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7559 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7560 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7563 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7566 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7568 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7569 #: lib/examples/Articles:0
7573 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7574 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7576 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7577 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7579 msgstr "Перечисление"
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7582 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7584 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7585 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7591 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7592 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7594 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7600 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7601 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7602 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7605 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7606 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7607 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7614 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7615 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7621 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7622 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7627 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7628 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7629 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7634 msgstr "Принадлежность"
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7637 msgid "Altaffilation"
7638 msgstr "Доп. принадлежность"
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7646 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7647 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7651 msgid "Alternative affiliation:"
7652 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7665 msgid "altaffilmark"
7666 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7670 msgid "altaffiliation mark"
7671 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7674 msgid "Subject headings:"
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7678 msgid "[Acknowledgements]"
7679 msgstr "[Благодарности]"
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7683 msgstr "Размещение изображения"
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7686 msgid "Place Figure here:"
7687 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7691 msgstr "Размещение таблицы"
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7694 msgid "Place Table here:"
7695 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7699 msgstr "[Приложение]"
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7703 msgstr "MathLetters"
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7706 msgid "NoteToEditor"
7707 msgstr "Заметка редактору"
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7710 msgid "Note to Editor:"
7711 msgstr "Заметка редактору:"
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7719 msgid "References. ---"
7720 msgstr "Ссылки. ---"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7724 msgid "TableComments"
7725 msgstr "Комментарий к таблице"
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7729 msgstr "Заметка. ---"
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7733 msgstr "Табличная заметка"
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7737 msgstr "Табличная заметка:"
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7740 msgid "tablenotemark"
7741 msgstr "tablenotemark"
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7745 msgid "tablenote mark"
7746 msgstr "пометка примечания к таблице"
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7750 msgstr "ПодписьИзображения"
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7757 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7758 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7767 msgstr "Учреждение:"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7771 msgstr "НазваниеОбъекта"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7778 msgid "Recognized Name"
7779 msgstr "Распознанное имя"
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7782 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7783 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7787 msgstr "Набор данных"
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7791 msgstr "Набор данных:"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7794 msgid "Separate the dataset ID from text"
7795 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7797 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7798 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7799 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7801 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7803 msgstr "Программное обеспечение"
7805 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7807 msgstr "Программное обеспечение:"
7809 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7813 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7815 msgstr "Список литературы-"
7817 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7821 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7822 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7823 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7826 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7827 msgid "Corresponding Author"
7828 msgstr "Автор для корреспонденции"
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7831 msgid "Corresponding author:"
7832 msgstr "Corresponding author:"
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7835 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7839 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7843 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7844 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7845 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7849 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7853 msgid "Affiliation:"
7854 msgstr "Принадлежность:"
7856 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7858 msgid "Collaboration"
7859 msgstr "Сотрудничество"
7861 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7862 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7863 msgid "Collaboration:"
7864 msgstr "Сотрудничество:"
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7867 msgid "Nocollaboration"
7868 msgstr "Nocollaboration"
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7871 msgid "No collaboration"
7872 msgstr "No collaboration"
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7875 msgid "Section Appendix"
7876 msgstr "Section Appendix"
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7879 msgid "\\Alph{appendix}."
7880 msgstr "\\Alph{appendix}."
7882 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7883 msgid "Subsection Appendix"
7884 msgstr "Subsection Appendix"
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7891 msgid "Subsubsection Appendix"
7892 msgstr "Subsubsection Appendix"
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7895 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7896 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7899 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7900 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7903 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7908 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7909 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7911 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7912 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7913 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7914 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7916 msgid "Short Title|S"
7917 msgstr "Краткое заглавие"
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7920 msgid "Short title which will appear in the running header"
7921 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7925 msgstr "Краткое имя"
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7928 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7930 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7933 msgid "Alt Affiliation"
7934 msgstr "Доп. принадлежность"
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7937 msgid "Also Affiliation"
7938 msgstr "Ещё принадлежность"
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7941 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7948 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7964 msgid "Abbreviations"
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7968 msgid "Abbreviations:"
7969 msgstr "Сокращения:"
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7980 msgid "List of Schemes"
7981 msgstr "Список схем"
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7992 msgid "List of Charts"
7993 msgstr "Список диаграмм"
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7996 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8000 msgid "Graph[[mathematical]]"
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8004 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8005 msgstr "Список графиков"
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8008 msgid "SupplementalInfo"
8009 msgstr "Дополнительная информация"
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8012 msgid "Supporting Information Available"
8013 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8015 # TOC - Table of Contents
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8019 msgstr "Элемент содержания"
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8022 msgid "Graphical TOC Entry"
8023 msgstr "Графический пункт содержания"
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8027 msgstr "Библиографическая заметка"
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8031 msgstr "библиографическая заметка"
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8042 #: lib/languages:1042
8046 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8047 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8048 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8050 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8056 msgid "General terms:"
8057 msgstr "Общие термины:"
8059 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8060 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8061 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8065 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8069 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8072 msgstr "Благодарности"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8076 msgstr "Благодарности: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8080 msgstr "ACM Journal"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8089 msgid "Journal's Short Name: "
8090 msgstr "Краткое название журнала: "
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8093 msgid "ACM Conference"
8094 msgstr "Конференция ACM"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8102 msgstr "Место проведения"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8105 msgid "Conference Name: "
8106 msgstr "Конференция: "
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8110 msgstr "Краткое заглавие"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8113 msgid "Email address: "
8114 msgstr "Адрес электронной почты: "
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8122 msgid "Affiliation: "
8123 msgstr "Принадлежность: "
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8126 msgid "Additional Affiliation"
8127 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8130 msgid "Additional Affiliation: "
8131 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8138 #: lib/layouts/paper.layout:163
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8144 msgstr "Подразделение"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8147 msgid "Street Address"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8152 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8159 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8172 msgstr "Почтовый индекс"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8176 msgstr "Заметка заглавия"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8179 msgid "Title Note: "
8180 msgstr "Заметка заглавия: "
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8183 msgid "SubtitleNote"
8184 msgstr "Заметка подзаголовка"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8187 msgid "Subtitle Note: "
8188 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8192 msgstr "Заметка автора"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8239 msgid "ACM Art Seq Num"
8240 msgstr "Номер статьи ACM"
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8243 msgid "Article Sequential Number: "
8244 msgstr "Номер статьи: "
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8247 msgid "ACM Submission ID"
8248 msgstr "ID представления ACM"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8251 msgid "Submission ID: "
8252 msgstr "ID представления: "
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8280 msgstr "Эмблема ACM справа"
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8283 msgid "ACM Badge R: "
8284 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8288 msgstr "Эмблема ACM слева"
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8291 msgid "ACM Badge L: "
8292 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8296 msgstr "Начальная страница"
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8299 msgid "Start Page: "
8300 msgstr "Начальная страница: "
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8308 msgstr "Ключевые слова: "
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8315 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8316 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8319 msgid "CCS Description"
8320 msgstr "Описание CCS"
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8323 msgid "Significance"
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8327 msgid "Computing Classification Scheme: "
8328 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8331 msgid "Set Copyright"
8332 msgstr "Установить авторские права"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8335 msgid "Set Copyright: "
8336 msgstr "Установить авторские права: "
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8339 msgid "Copyright Year"
8340 msgstr "Год авторского права"
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8343 msgid "Copyright Year: "
8344 msgstr "Год копирайта: "
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8348 msgid "Teaser Figure"
8349 msgstr "Рисунок тизера"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8353 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8368 msgid "ShortAuthors"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8372 msgid "Short authors: "
8373 msgstr "Сокращённо авторы: "
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8377 msgstr "Боковая панель"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8380 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8381 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8384 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8385 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8388 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8390 msgid "List of Figures"
8391 msgstr "Список рисунков"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8394 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8395 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8400 msgid "List of Tables"
8401 msgstr "Список таблиц"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8407 msgid "Definitions & Theorems"
8408 msgstr "Определения и теоремы"
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8415 msgid "Additional Theorem Text"
8416 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8423 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8424 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8430 msgid "Theorem \\thetheorem."
8431 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8434 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8435 msgid "Corollary \\thetheorem."
8436 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8440 msgid "Lemma \\thetheorem."
8441 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8445 msgid "Proposition \\thetheorem."
8446 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8450 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8451 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8455 msgid "Definition \\thetheorem."
8456 msgstr "Определение \\thetheorem."
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8460 msgid "Example \\thetheorem."
8461 msgstr "Пример \\thetheorem."
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8465 msgstr "Только для печати"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8468 msgid "Print version only"
8469 msgstr "Версия только для печати"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8473 msgstr "Только для экрана"
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8476 msgid "Screen version only"
8477 msgstr "Версия только для экрана"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8480 msgid "Anonymous Suppression"
8481 msgstr "Подавление анонимных"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8484 msgid "Non anonymous only"
8485 msgstr "Только неанонимные"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8491 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8492 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8493 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8496 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8498 #: lib/examples/Articles:0
8499 msgid "Acknowledgments"
8500 msgstr "Благодарности"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8503 msgid "Grant Sponsor"
8504 msgstr "Спонсор гранта"
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8508 msgstr "ID спонсора"
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8511 msgid "Grant Number"
8512 msgstr "Номер гранта"
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8515 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8516 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8519 msgid "TOG online ID"
8520 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8524 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8531 msgid "Volume number:"
8532 msgstr "Номер тома:"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8539 msgid "Article number:"
8540 msgstr "Номер статьи:"
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8543 msgid "Set copyright"
8544 msgstr "Установить авторские права"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8547 msgid "Copyright type:"
8548 msgstr "Тип авторских прав:"
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8551 msgid "Copyright year"
8552 msgstr "Год авторских прав"
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8555 msgid "Year of copyright:"
8556 msgstr "Год авторских прав:"
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8559 msgid "Conference info"
8560 msgstr "Информация о конференции"
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8563 msgid "Conference info:"
8564 msgstr "Информация о конференции:"
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8567 msgid "Conference name"
8568 msgstr "Название конференции"
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8584 msgid "Article DOI:"
8585 msgstr "DOI статьи:"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8588 msgid "TOG article DOI"
8589 msgstr "DOI статьи TOG"
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8601 msgid "Keyword list"
8602 msgstr "Список ключевых слов"
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8606 msgid "Concept list"
8607 msgstr "Список концепций"
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8611 msgid "Print copyright"
8612 msgstr "Распечатать авторские права"
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8621 msgid "Teaser image:"
8622 msgstr "Рисунок тизера:"
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8625 msgid "CR categories"
8626 msgstr "CR категории"
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8629 msgid "CR Categories:"
8630 msgstr "CR категории:"
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8638 msgstr "CR категория"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8645 msgid "Number of the category"
8646 msgstr "Номер категории"
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8652 msgstr "Подкатегория"
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8656 msgstr "Третий уровень"
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8659 msgid "Third-level of the category"
8660 msgstr "Третий уровень категории"
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8664 msgstr "Короткая ссылка"
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8668 msgstr "Короткая ссылка"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8671 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8676 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8677 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8680 msgid "TOG project URL"
8681 msgstr "URL проекта TOG"
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8684 msgid "Project URL:"
8685 msgstr "URL проекта:"
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8688 msgid "TOG video URL"
8689 msgstr "URL видео TOG"
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8696 msgid "TOG data URL"
8697 msgstr "URL данных TOG"
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8701 msgstr "URL данных:"
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8704 msgid "TOG code URL"
8705 msgstr "URL кода TOG"
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8711 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8712 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8713 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8715 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8716 msgid "Articles (DocBook)"
8717 msgstr "Статьи (DocBook)"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8729 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8732 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8739 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8754 msgid "Citation-number"
8755 msgstr "Номер-ссылки"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8758 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8775 msgid "Issue-number"
8776 msgstr "Номер-выпуска"
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8780 msgstr "День-выпуска"
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8783 msgid "Issue-months"
8784 msgstr "Месяцы-выпуска"
8786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8788 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8789 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8790 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8792 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8806 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8807 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8808 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8809 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8812 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8814 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8819 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8820 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8822 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8823 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8824 msgid "Subparagraph"
8827 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8828 msgid "Subsubparagraph"
8829 msgstr "Подподабзац"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8836 msgid "-- Header --"
8837 msgstr "-- Заголовок --"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8840 msgid "Special-section"
8841 msgstr "Специальный-раздел"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8844 msgid "Special-section:"
8845 msgstr "Специальный-раздел:"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8852 msgid "AGU-journal:"
8853 msgstr "AGU-журнал:"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8856 msgid "Citation-number:"
8857 msgstr "Номер-ссылки:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8873 msgstr "AGU-выпуск:"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8877 msgstr "Авторское право:"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8881 msgstr "Записи в предметном указателе"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8884 msgid "Index-terms..."
8885 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8889 msgstr "Запись в предметном указателе"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8893 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8901 msgstr "Cross-term:"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8904 msgid "Supplementary"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8908 msgid "Supplementary..."
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8913 msgstr "Заметка к сводке"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8916 msgid "Sup-mat-note:"
8917 msgstr "Sup-mat-note:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8921 msgstr "Другие-ссылки"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8925 msgstr "Другие-ссылки:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8928 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8934 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8939 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8946 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8953 msgstr "Согласовано"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8956 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8958 msgstr "Согласовано:"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8962 msgstr "Строка-идентификации"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8966 msgstr "Строка-идентификации:"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8974 msgstr "Колонтитул:"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8977 msgid "Published-online:"
8978 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8982 msgstr "Библиографическая ссылка"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8986 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8989 msgid "Posting-order"
8990 msgstr "Порядок отправки"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8993 msgid "Posting-order:"
8994 msgstr "Порядок отправки:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8998 msgstr "AGU-страницы"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9002 msgstr "AGU-страницы:"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9032 msgstr "Наборы данных"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9036 msgstr "Наборы данных:"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9052 msgstr "SS-заглавие"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9059 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9060 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9070 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9071 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9072 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9074 msgstr "Ключевое слово"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9078 msgstr "Подразд. организации"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9082 msgstr "Название организации"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9085 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9091 msgstr "Почтовый индекс"
9093 #: lib/layouts/agums.layout:3
9094 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9095 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9098 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9099 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9100 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9109 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9119 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9121 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9124 #: lib/layouts/foils.layout:215
9125 msgid "Left Header:"
9126 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9129 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9130 msgid "Right Header"
9131 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9134 #: lib/layouts/foils.layout:223
9135 msgid "Right Header:"
9136 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9156 msgstr "Адрес автора"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9159 msgid "Author Address:"
9160 msgstr "Адрес автора:"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9164 msgstr "Комментарий"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9167 msgid "Slug Comment:"
9168 msgstr "Комментарий:"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9176 msgstr "Planotables"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9189 #: src/insets/Inset.cpp:101
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9198 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9199 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9206 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9207 msgid "Affiliation Mark"
9208 msgstr "Пометка принадлежности"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9211 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9212 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9215 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9216 msgid "Author affiliation:"
9217 msgstr "Принадлежность автора:"
9219 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9220 msgid "Acknowledgments."
9221 msgstr "Благодарности."
9223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9224 msgid "Algorithm2e Float"
9225 msgstr "Algorithm2e Float"
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9228 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9230 msgid "Floats & Captions"
9231 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9233 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9235 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9236 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9239 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9240 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9241 "настройки отступов алгоритма."
9243 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9245 msgid "List of Algorithms"
9246 msgstr "Список алгоритмов"
9248 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9249 #: lib/examples/Articles:0
9250 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9251 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9253 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9254 msgid "SpecialSection"
9255 msgstr "Спец. раздел"
9257 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9258 msgid "SpecialSection*"
9259 msgstr "Спец. раздел*"
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9263 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9269 msgstr "Ненумерованные"
9271 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9273 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9274 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9275 msgid "Subsubsection*"
9276 msgstr "Подподраздел*"
9278 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9279 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9280 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9281 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9282 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9283 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9290 msgid "Chapter Exercises"
9291 msgstr "Упражнения к главе"
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9294 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9299 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9300 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9301 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9304 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9306 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9308 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9310 msgid "List preamble"
9311 msgstr "Преамбула списка"
9313 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9314 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9315 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9319 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9320 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9321 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9324 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9326 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9330 msgid "List Preamble"
9331 msgstr "Преамбула списка"
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9334 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9339 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9340 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9341 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9344 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9348 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9350 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9351 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9354 msgid "Short title which appears in the running headers"
9355 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9358 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9359 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9362 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9369 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9373 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9378 msgid "Current Address"
9379 msgstr "Текущий адрес"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9382 msgid "Current address:"
9383 msgstr "Текущий адрес:"
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9386 msgid "E-mail address:"
9387 msgstr "Адрес электронной почты:"
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9395 msgid "Key words and phrases:"
9396 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9400 msgstr "Благодарности:"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9407 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9409 msgstr "Посвящение:"
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9417 msgstr "Переводчик:"
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9420 msgid "Subjectclass"
9421 msgstr "Subjectclass"
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9424 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9425 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9427 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9428 msgid "American Psychological Association (APA)"
9429 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9431 #: lib/layouts/apa.layout:54
9433 msgstr "Заголовок справа"
9435 #: lib/layouts/apa.layout:63
9436 msgid "Right header:"
9437 msgstr "Правый заголовок:"
9439 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9444 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9445 msgid "Short title:"
9446 msgstr "Краткое заглавие:"
9448 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9452 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9453 msgid "ThreeAuthors"
9456 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9458 msgstr "Четыре автора"
9460 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9461 msgid "TwoAffiliations"
9462 msgstr "Две принадлежности"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9465 msgid "ThreeAffiliations"
9466 msgstr "Три принадлежности"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9469 msgid "FourAffiliations"
9470 msgstr "Четыре принадлежности"
9472 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9473 msgid "Acknowledgements:"
9474 msgstr "Благодарности:"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9478 msgstr "Толстая линия"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9484 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9489 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9492 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9493 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9499 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9503 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9506 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9508 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9509 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9510 msgid "Custom Item|s"
9511 msgstr "Настраиваемый элемент"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9514 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9516 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9520 msgid "A customized item string"
9521 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9530 msgid "(\\alph{enumii})"
9531 msgstr "(\\alph{enumii})"
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9535 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9539 msgstr "Пять авторов"
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9543 msgstr "Шесть авторов"
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9547 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9550 msgid "Left header:"
9551 msgstr "Левый заголовок:"
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9554 msgid "FiveAffiliations"
9555 msgstr "Пять принадлежностей"
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9558 msgid "SixAffiliations"
9559 msgstr "Шесть принадлежностей"
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9562 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9563 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9587 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9588 msgid "Author Note:"
9589 msgstr "Заметка об авторе:"
9591 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9603 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9604 msgid "Arabic Article"
9605 msgstr "Arabic Article"
9607 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9609 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9611 #: lib/layouts/article.layout:3
9612 msgid "Article (Standard Class)"
9613 msgstr "Article (стандартный класс)"
9615 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9616 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9626 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9627 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9628 #: lib/examples/Articles:0
9629 msgid "Presentations"
9630 msgstr "Презентации"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9639 msgid "Overlay Specifications|v"
9640 msgstr "Спецификации наложения"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9644 msgid "Overlay specifications for this list"
9645 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9650 msgid "Item Overlay Specifications"
9651 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9666 msgid "Overlay specifications for this item"
9667 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9670 msgid "Mini Template"
9671 msgstr "Мини-шаблон"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9674 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9675 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9678 msgid "Longest label|s"
9679 msgstr "Самая длин&ная метка"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9682 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9683 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9687 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9689 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9693 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9694 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9700 msgstr "Нумерованные"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9713 msgid "Mode Specification|S"
9714 msgstr "Спецификация режима"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9720 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9722 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9727 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9728 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9731 msgid "Section \\arabic{section}"
9732 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9735 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9737 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9738 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9742 msgid "\\Alph{section}"
9743 msgstr "\\Alph{section}"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9747 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9750 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9751 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9754 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9755 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9759 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9761 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9765 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9766 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9769 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9770 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9792 msgid "Overlay specifications for this frame"
9793 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9796 msgid "Default Overlay Specifications"
9797 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9800 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9801 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9805 msgid "Frame Options"
9806 msgstr "Параметры кадра"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9810 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9811 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9815 msgstr "Заголовок кадра"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9818 msgid "Enter the frame title here"
9819 msgstr "Введите здесь название кадра"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9823 msgstr "Простой кадр"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9826 msgid "Frame (plain)"
9827 msgstr "Кадр (простой)"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9830 msgid "FragileFrame"
9831 msgstr "Хрупкий кадр"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9834 msgid "Frame (fragile)"
9835 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9839 msgstr "Повторный кадр"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9842 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9848 msgid "Repeat frame with label"
9849 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9853 msgstr "Заголовок кадра"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9865 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9866 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9869 msgid "Short Frame Title|S"
9870 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9873 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9874 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9877 msgid "FrameSubtitle"
9878 msgstr "Подзаголовок кадра"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9892 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9893 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9896 msgid "Column Options"
9897 msgstr "Настройки колонки"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9900 msgid "Column options (see beamer manual)"
9901 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9904 msgid "Column Placement Options"
9905 msgstr "Настройки размещения колонки"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9908 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9909 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9912 msgid "ColumnsCenterAligned"
9913 msgstr "Колонки по центру"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9916 msgid "Columns (center aligned)"
9917 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9920 msgid "ColumnsTopAligned"
9921 msgstr "Колонки по верху"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9924 msgid "Columns (top aligned)"
9925 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
9938 msgid "Pause number"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
9942 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9943 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
9946 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9947 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
9951 msgstr "Наложение overprint"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9954 msgid "Overprint Area Width"
9955 msgstr "Ширина области наложения"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
9958 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9959 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9964 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9965 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9969 msgstr "Область наложения"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9973 msgstr "Областьналожения"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9976 msgid "Overlay Area Width"
9977 msgstr "Ширина области наложения"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9980 msgid "The width of the overlay area"
9981 msgstr "Ширина области наложения"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9984 msgid "Overlay Area Height"
9985 msgstr "Высота области наложения"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:840
9993 msgid "The height of the overlay area"
9994 msgstr "Высота области наложения"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10002 msgid "Uncovered on slides"
10003 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10011 msgid "Only on slides"
10012 msgstr "Только на слайдах"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10027 msgid "Action Specification|S"
10028 msgstr "Спецификация действия"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10031 msgid "Block Title"
10032 msgstr "Заголовок блока"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10035 msgid "Enter the block title here"
10036 msgstr "Введите заголовок блока"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10039 msgid "ExampleBlock"
10040 msgstr "Блок примера"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10043 msgid "Example Block:"
10044 msgstr "Блок примера:"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10048 msgstr "Блок предупреждения"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10051 msgid "Alert Block:"
10052 msgstr "Блок предупреждения:"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10061 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10062 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10065 msgid "Title (Plain Frame)"
10066 msgstr "Название (простой кадр)"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10069 msgid "Short Subtitle|S"
10070 msgstr "Краткий подзаголовок"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10073 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10074 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10077 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10081 msgid "Short Institute|S"
10082 msgstr "Краткий институт"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10085 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10089 msgid "InstituteMark"
10090 msgstr "Пометка института"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10093 msgid "Short Date|S"
10094 msgstr "Короткая дата"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10097 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10101 msgid "TitleGraphic"
10102 msgstr "Подпись изображения"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10105 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10108 msgstr "Длинная цитата"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10111 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10117 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10132 msgid "Action Specifications|S"
10133 msgstr "Спецификации действия"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10137 msgid "Definition."
10138 msgstr "Определение."
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10141 msgid "Definitions"
10142 msgstr "Определения"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10145 msgid "Definitions."
10146 msgstr "Определения."
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10175 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10189 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10194 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10203 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10205 msgstr "Полужирный"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10213 msgstr "Выделительный"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10217 msgstr "Предупреждение"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10220 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10228 msgstr "Видимый текст"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10232 msgstr "Невидимый текст"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10235 msgid "Alternative"
10236 msgstr "Альтернатива"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10239 msgid "Default Text"
10240 msgstr "Текст по умолчанию"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10243 msgid "Enter the default text here"
10244 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10247 msgid "Beamer Note"
10248 msgstr "Заметка Beamer"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10251 msgid "Note Options"
10252 msgstr "Параметры заметки"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10255 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10256 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10259 msgid "ArticleMode"
10260 msgstr "Режим статьи"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10267 msgid "PresentationMode"
10268 msgstr "Режим презентации"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10271 msgid "Presentation"
10272 msgstr "Презентация"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10275 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10279 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10280 msgid "Beamerposter"
10281 msgstr "Плакат beamer"
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10284 msgid "Bilingual Captions"
10285 msgstr "Многоязычные подписи"
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10289 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10290 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10292 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10293 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10296 msgid "Caption setup"
10297 msgstr "Настройка подписей"
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10301 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10302 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10305 msgid "Caption setup:"
10306 msgstr "Настройка подписей:"
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10310 msgstr "Двуязычная подпись"
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10314 msgstr "двуязычный"
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10317 msgid "Main Language Short Title"
10318 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10321 msgid "Short title for the main(document) language"
10322 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10325 msgid "Main Language Text"
10326 msgstr "Текст на основном языке"
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10329 msgid "Text in the main(document) language"
10330 msgstr "Текст на основном языке"
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10333 msgid "Second Language Short Title"
10334 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10337 msgid "Short title for the second language"
10338 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10340 #: lib/layouts/book.layout:3
10341 msgid "Book (Standard Class)"
10342 msgstr "Book (стандартный класс)"
10344 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10346 msgstr "Брайлевская печать"
10348 #: lib/layouts/braille.module:3
10349 msgid "Accessibility"
10350 msgstr "Доступность"
10352 #: lib/layouts/braille.module:7
10354 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10357 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10360 #: lib/layouts/braille.module:23
10361 msgid "Braille (default)"
10362 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10368 #: lib/layouts/braille.module:46
10369 msgid "Braille (textsize)"
10370 msgstr "Брайль (размер текста)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:69
10373 msgid "Braille (dots on)"
10374 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10376 #: lib/layouts/braille.module:84
10377 msgid "Braille_dots_on"
10378 msgstr "Braille_dots_on"
10380 #: lib/layouts/braille.module:93
10381 msgid "Braille (dots off)"
10382 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10384 #: lib/layouts/braille.module:108
10385 msgid "Braille_dots_off"
10386 msgstr "Braille_dots_off"
10388 #: lib/layouts/braille.module:117
10389 msgid "Braille (mirror on)"
10390 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10392 #: lib/layouts/braille.module:132
10393 msgid "Braille_mirror_on"
10394 msgstr "Braille_mirror_on"
10396 #: lib/layouts/braille.module:141
10397 msgid "Braille (mirror off)"
10398 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10400 #: lib/layouts/braille.module:156
10401 msgid "Braille_mirror_off"
10402 msgstr "Braille_mirror_off"
10404 #: lib/layouts/braille.module:164
10406 msgstr "БлокБрайля"
10408 #: lib/layouts/braille.module:168
10409 msgid "Braille box"
10410 msgstr "Блок Брайля"
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10417 #: lib/examples/Articles:0
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10427 msgstr "Повествование"
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10434 msgid "ACT \\arabic{act}"
10435 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10442 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10443 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10451 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10458 msgid "Parenthetical"
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10474 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10475 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10476 msgid "Right Address"
10477 msgstr "Адрес справа"
10479 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10480 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10481 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10483 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10484 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10485 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10487 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10488 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10489 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10491 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10492 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10493 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10495 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10499 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10501 msgstr "Основная линия"
10503 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10505 msgstr "Основная линия:"
10507 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10512 #: lib/layouts/chess.layout:66
10516 #: lib/layouts/chess.layout:72
10517 msgid "SubVariation"
10518 msgstr "Подвариант"
10520 #: lib/layouts/chess.layout:75
10521 msgid "Subvariation:"
10522 msgstr "Подвариант:"
10524 #: lib/layouts/chess.layout:81
10525 msgid "SubVariation2"
10526 msgstr "Подвариант2"
10528 #: lib/layouts/chess.layout:84
10529 msgid "Subvariation(2):"
10530 msgstr "Подвариант(2):"
10532 #: lib/layouts/chess.layout:90
10533 msgid "SubVariation3"
10534 msgstr "Подвариант3"
10536 #: lib/layouts/chess.layout:93
10537 msgid "Subvariation(3):"
10538 msgstr "Подвариант(3):"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:99
10541 msgid "SubVariation4"
10542 msgstr "Подвариант4"
10544 #: lib/layouts/chess.layout:102
10545 msgid "Subvariation(4):"
10546 msgstr "Подвариант(4):"
10548 #: lib/layouts/chess.layout:108
10549 msgid "SubVariation5"
10550 msgstr "Подвариант5"
10552 #: lib/layouts/chess.layout:111
10553 msgid "Subvariation(5):"
10554 msgstr "Подвариант(5):"
10556 #: lib/layouts/chess.layout:118
10558 msgstr "Скрыть ходы"
10560 #: lib/layouts/chess.layout:123
10562 msgstr "Скрыть ходы:"
10564 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10566 msgstr "Шахматная доска"
10568 #: lib/layouts/chess.layout:132
10569 msgid "[chessboard]"
10570 msgstr "[шахматная доска]"
10572 #: lib/layouts/chess.layout:141
10573 msgid "BoardCentered"
10574 msgstr "Центрированная доска"
10576 #: lib/layouts/chess.layout:146
10577 msgid "[centered board]"
10578 msgstr "[центрированная доска]"
10580 #: lib/layouts/chess.layout:156
10584 #: lib/layouts/chess.layout:161
10585 msgid "Highlights:"
10586 msgstr "Выделение:"
10588 #: lib/layouts/chess.layout:176
10592 #: lib/layouts/chess.layout:181
10596 #: lib/layouts/chess.layout:187
10598 msgstr "KnightMove"
10600 #: lib/layouts/chess.layout:192
10601 msgid "KnightMove:"
10602 msgstr "KnightMove:"
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10605 msgid "Chess Board"
10606 msgstr "Шахматная доска"
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10609 msgid "Leisure, Sports & Music"
10610 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10614 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10615 "article.lyx example file."
10617 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10618 "chessboard-article.lyx."
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10621 msgid "NewChessGame"
10622 msgstr "Новая шахматная партия"
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10625 msgid "[Start New Chess Game]"
10626 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10629 msgid "Chessgame Options"
10630 msgstr "Параметры шахматной партии"
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10633 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10634 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10637 msgid "Mainline Options"
10638 msgstr "Параметры основной линии"
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10641 msgid "See xskak manual for possible options"
10642 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10645 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10648 msgstr "Комментарий"
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10651 msgid "SetChessBoard"
10652 msgstr "SetChessBoard"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10655 msgid "Global Chessboard Settings"
10656 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10659 msgid "SetBoardStoreStyle"
10660 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10663 msgid "Set Chessboard Style"
10664 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10671 msgid "Chessboard Style Name"
10672 msgstr "Стиль шахматной доски"
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10676 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10677 "See chessboard manual for details."
10679 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10680 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10685 msgstr "Шахматная доска"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10688 msgid "Chessboard Options"
10689 msgstr "Параметры шахматной доски"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10692 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10693 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10696 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10697 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10700 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10701 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10704 msgid "InFrontmatter"
10705 msgstr "InFrontmatter"
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10708 msgid "Insert the affiliation number"
10709 msgstr "Insert the affiliation number"
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10713 msgstr "Given name"
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10721 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10724 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10728 msgid "Running Title"
10729 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10732 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10733 msgid "Running title:"
10734 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10745 msgid "RunningAuthor"
10746 msgstr "Автор в колонтитуле"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10750 msgid "Running author:"
10751 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10754 msgid "Publications"
10755 msgstr "Publications"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10759 msgid "Correspondence"
10760 msgstr "Correspondence"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10764 msgid "Correspondence:"
10765 msgstr "Correspondence:"
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10769 msgstr "Pubdiscuss"
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10772 msgid "Pubdiscuss:"
10773 msgstr "Pubdiscuss:"
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10777 msgstr "Опубликовано"
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10781 msgstr "Опубликовано:"
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10785 msgstr "Statements"
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10788 msgid "Copyrightstatement"
10789 msgstr "Данные об авторских правах"
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10792 msgid "Introduction"
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10796 msgid "\\thesection Introduction"
10797 msgstr "\\thesection Introduction"
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10800 msgid "Conclusions"
10801 msgstr "Заключение"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10804 msgid "\\thesection Conclusions"
10805 msgstr "\\thesection Заключение"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10808 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10809 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10812 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10813 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10816 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10817 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10820 msgid "CodeAvailability"
10821 msgstr "CodeAvailability"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10824 msgid "Code availability."
10825 msgstr "Code availability."
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10828 msgid "DataAvailability"
10829 msgstr "DataAvailability"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10832 msgid "Data availability."
10833 msgstr "Data availability."
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10836 msgid "CodeAndDataAvailability"
10837 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10840 msgid "Code and data availability."
10841 msgstr "Code and data availability."
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10844 msgid "SampleAvailability"
10845 msgstr "SampleAvailability"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10848 msgid "Sample availability."
10849 msgstr "Sample availability."
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10852 msgid "Statements2"
10853 msgstr "Statements2"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10856 msgid "AuthorContribution"
10857 msgstr "AuthorContribution"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10860 msgid "Author contributions."
10861 msgstr "Author contributions."
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10864 msgid "CompetingInterests"
10865 msgstr "CompetingInterests"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10868 msgid "Competing Interests."
10869 msgstr "Competing Interests."
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10873 msgstr "Disclaimer"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10876 msgid "Disclaimer."
10877 msgstr "Disclaimer."
10879 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10880 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10881 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10883 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10884 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10885 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10887 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10888 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10889 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10892 msgid "Custom Header/Footer Text"
10893 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10898 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10899 "Page Layout to 'fancy'!"
10901 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10902 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10903 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10904 "страницы) значение 'красивый'!"
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10907 msgid "Header/Footer"
10908 msgstr "Колонтитулы"
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10911 msgid "Even Header"
10912 msgstr "Чётный заголовок"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10915 msgid "Alternative text for the even header"
10916 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10943 msgid "Right Footer"
10944 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer:"
10948 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10956 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10964 msgstr "МенюИнтерфейса"
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10967 msgid "GuiMenuItem"
10968 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10972 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10987 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10988 msgid "Subparagraph*"
10991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10992 msgid "Authorgroup"
10993 msgstr "Группа авторов"
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10996 msgid "RevisionHistory"
10997 msgstr "История версий"
10999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11000 msgid "Revision History"
11001 msgstr "История версий"
11003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11008 msgid "RevisionRemark"
11009 msgstr "Заметки по версии"
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11020 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11021 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11023 #: lib/examples/Articles:0
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11050 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11051 msgid "Postal Data"
11052 msgstr "Почтовые данные"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11057 msgid "Send To Address"
11058 msgstr "Адрес назначения"
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11067 msgid "Sender Address:"
11068 msgstr "Адрес отправителя:"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11071 msgid "Return address"
11072 msgstr "Обратный адрес"
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11076 msgid "Backaddress:"
11077 msgstr "Обратный адрес:"
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11080 msgid "Postal comment"
11081 msgstr "Почтовый комментарий"
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11084 msgid "Postal Remark:"
11085 msgstr "Почтовое замечание:"
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11093 msgstr "Обработка:"
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11099 msgstr "Ваша ссылка"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11104 msgstr "Ваша ссылка:"
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11110 msgstr "Моя ссылка"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11115 msgstr "Наша ссылка:"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11129 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11151 msgstr "Нижний текст"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11154 msgid "Bottom text:"
11155 msgstr "Нижний текст:"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11159 msgstr "Код области"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11163 msgstr "Код области:"
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11182 msgstr "Размещение"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11187 msgstr "Размещение:"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11201 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11205 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11207 msgstr "Вступление"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11213 msgstr "Вступление:"
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11231 msgid "Signature|S"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11235 msgid "Here you can insert a signature scan"
11236 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11268 msgid "Post Scriptum:"
11269 msgstr "Post Scriptum:"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11272 msgid "SenderAddress"
11273 msgstr "АдресОтправителя"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11277 msgid "Backaddress"
11278 msgstr "Обратный адрес"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11281 msgid "RetourAdresse"
11282 msgstr "RetourAdresse"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11289 msgid "Postvermerk"
11290 msgstr "Postvermerk"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11298 msgstr "IhrZeichen"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11303 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11306 msgid "IhrSchreiben"
11307 msgstr "IhrSchreiben"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11310 msgid "MeinZeichen"
11311 msgstr "MeinZeichen"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11314 msgid "Unterschrift"
11315 msgstr "Unterschrift"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11325 msgstr "Размещение"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11345 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11359 msgstr "Краткий текст"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11387 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11388 msgid "DocBook Book (SGML)"
11389 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11393 msgid "Books (DocBook)"
11394 msgstr "Книги (DocBook)"
11396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11397 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11398 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11401 msgid "DocBook Section (SGML)"
11402 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11404 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11405 msgid "DocBook Article (SGML)"
11406 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11408 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11409 msgid "Inderscience A4 Journals"
11410 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11412 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11413 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11414 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11417 msgid "Econometrica"
11418 msgstr "Econometrica"
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11425 msgid "Running Title:"
11426 msgstr "Running Title:"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11433 msgid "Running Author:"
11434 msgstr "Running Author:"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11437 msgid "Address Option"
11438 msgstr "Параметр адреса"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11441 msgid "Optional argument for the address"
11442 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11445 msgid "E-Mail Option"
11446 msgstr "Параметры эл. почты"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11449 msgid "Optional argument for the e-mail"
11450 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11458 msgid "Web Address"
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11462 msgid "Web address:"
11463 msgstr "Web-адрес:"
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11466 msgid "Authors Block"
11467 msgstr "Блок авторов"
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11470 msgid "Authors Block:"
11471 msgstr "Блок авторов:"
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11474 msgid "Thanks Text"
11475 msgstr "Текст благодарности"
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11478 msgid "Thanks \\theThanks:"
11479 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11482 msgid "Thanks Reference"
11483 msgstr "Ссылка благодарности"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11487 msgstr "Ссылка благодарности"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11490 msgid "Internet Address Reference"
11491 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11494 msgid "Internet Addess Ref"
11495 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11498 msgid "Name (First Name)"
11499 msgstr "Имя (первое имя)"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11506 msgid "Name (Surname)"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11510 msgid "By Same Author (bib)"
11511 msgstr "Того же автора (bib)"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11517 #: lib/layouts/egs.layout:3
11518 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11519 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11521 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11523 msgstr "00.00.0000"
11525 #: lib/layouts/egs.layout:329
11526 msgid "LaTeX Title"
11527 msgstr "Заголовок LaTeX"
11529 #: lib/layouts/egs.layout:408
11533 #: lib/layouts/egs.layout:417
11537 #: lib/layouts/egs.layout:431
11539 msgstr "MS_number:"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:441
11542 msgid "FirstAuthor"
11543 msgstr "Первый автор"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:454
11546 msgid "1st_author_surname:"
11547 msgstr "1st_author_surname:"
11549 #: lib/layouts/egs.layout:507
11553 #: lib/layouts/egs.layout:520
11554 msgid "reprint_reqs_to:"
11555 msgstr "reprint_reqs_to:"
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11558 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11559 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11562 msgid "Author Option"
11563 msgstr "Параметр автора"
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11566 msgid "Optional argument for the author"
11567 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11570 msgid "Author Address"
11571 msgstr "АдресАвтора"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11574 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11575 msgid "Author Email"
11576 msgstr "Email автора"
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11579 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11581 msgstr "Электронная почта:"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11584 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11586 msgstr "URL автора"
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11589 msgid "Thanks Option"
11590 msgstr "Параметр благодарности"
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11593 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11594 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11597 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11602 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11605 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11609 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11613 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11617 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11621 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11625 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11629 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11633 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11637 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11641 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11645 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11649 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11653 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11654 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11657 msgid "Case \\arabic{case}"
11658 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11665 msgid "Titlenotemark"
11666 msgstr "Пометка заглавия"
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11669 msgid "Titlenote mark"
11670 msgstr "Пометка заглавия"
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11673 msgid "Title footnote"
11674 msgstr "Сноска заглавия"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11677 msgid "Footnote Label"
11678 msgstr "Метка сноски"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11681 msgid "Label you refer to in the title"
11682 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11685 msgid "Title footnote:"
11686 msgstr "Сноска заглавия:"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11689 msgid "Author Label"
11690 msgstr "Метка автора"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11693 msgid "Label you will reference in the address"
11694 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11698 msgstr "Пометка автора"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11701 msgid "Author footnote"
11702 msgstr "Сноска автора"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11705 msgid "Author footnote:"
11706 msgstr "Сноска автора:"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11709 msgid "Author Footnote Label"
11710 msgstr "Метка сноски автора"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11713 msgid "Label you refer to for an author"
11714 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11717 msgid "CorAuthormark"
11718 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11721 msgid "CorAuthor mark"
11722 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11725 msgid "Corresponding author"
11726 msgstr "Отвечающий автор"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11729 msgid "Corresponding author text:"
11730 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11733 msgid "Address Label"
11734 msgstr "Метка адреса"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11737 msgid "Label of the author you refer to"
11738 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11745 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11747 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11750 msgid "Endnotes (Basic)"
11751 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11754 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11755 msgid "Foot- and Endnotes"
11756 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11760 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11761 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11762 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11763 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11765 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11766 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11767 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11768 "хотите увидеть концевые сноски."
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11771 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11773 msgstr "Концевая сноска ##"
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11776 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11779 msgstr "Концевая сноска"
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11784 msgstr "Концевая сноска"
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11787 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11788 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11792 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11794 msgstr "Концевые сноски"
11796 #: lib/layouts/enotez.module:2
11798 msgid "Endnotes (Extended)"
11799 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
11801 #: lib/layouts/enotez.module:10
11804 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11805 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11806 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11807 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11808 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11810 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11811 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11812 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11813 "хотите увидеть концевые сноски."
11815 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11816 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11817 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11819 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11821 msgstr "Ключевые слова:"
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11825 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11828 msgid "List Enhancements"
11829 msgstr "Улучшения списков"
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11833 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11834 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11836 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11837 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11838 "руководства пользователя."
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11842 msgid "Itemize Options"
11843 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11848 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11849 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11852 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11853 msgid "Enumerate Options"
11854 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11857 msgid "Description Options"
11858 msgstr "Параметры списка описаний"
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11864 msgstr "Маркировка"
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11867 msgid "Enumerate-Resume"
11868 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11871 msgid "Number Equations by Section"
11872 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11886 msgstr "Математика"
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11890 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11891 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11893 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11894 "формулы, например '(2.1)'."
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11897 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Europass CV (2013)"
11902 msgstr "Europass CV (2013)"
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11906 #: lib/examples/Articles:0
11907 msgid "Curricula Vitae"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11912 msgstr "НазваниеПодвала"
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11915 msgid "Name (footer):"
11916 msgstr "Имя (подвал):"
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11920 msgstr "Мобильный:"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11923 msgid "Mobile phone number"
11924 msgstr "Номер мобильного телефона"
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11936 msgid "InstantMessaging"
11937 msgstr "Мессенджер"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11940 msgid "Instant Messaging:"
11941 msgstr "Мессенджер:"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11948 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11949 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11953 msgstr "Дата рождения"
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11956 msgid "Date of birth:"
11957 msgstr "Дата рождения:"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11960 msgid "Nationality"
11961 msgstr "Национальность"
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11965 msgid "Nationality:"
11966 msgstr "Национальность:"
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11977 msgid "BeforePicture"
11978 msgstr "До изображения"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11981 msgid "Space before picture:"
11982 msgstr "Пространство перед изображением:"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11986 msgstr "Изображение"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11990 msgstr "Изображение:"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11993 msgid "Resize photo to this width"
11994 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11997 msgid "AfterPicture"
11998 msgstr "После изображения"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12001 msgid "Space after picture:"
12002 msgstr "Пространство после изображения:"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12006 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12007 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12008 msgid "Vertical Space"
12009 msgstr "Вертикальный отступ"
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12014 msgid "Additional vertical space"
12015 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12023 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12024 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12033 msgstr "Пункт вставки"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12041 msgstr "Пункт заглавия"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12044 msgid "Title item:"
12045 msgstr "Пункт заглавия:"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12049 msgstr "Уровень заглавия"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12052 msgid "Title level:"
12053 msgstr "Уровень заглавия:"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12056 msgid "Text (right side)"
12057 msgstr "Текст (справа)"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12061 msgstr "Голубой пункт"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12065 msgstr "Голубой пункт:"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12068 msgid "BlueItemInset"
12069 msgstr "Вставка голубого пункта"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12072 msgid "Blue subitems"
12073 msgstr "Голубые подэлементы"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12077 msgstr "Большой пункт"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12081 msgstr "Большой пункт:"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12085 msgstr "Перечисление ecv"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12088 msgid "MotherTongue"
12089 msgstr "Родной язык"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12092 msgid "Mother Tongue:"
12093 msgstr "Родной язык:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12097 msgstr "Заголовок языка"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12100 msgid "Language Header:"
12101 msgstr "Заголовок языка:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12108 msgid "Name of the language"
12109 msgstr "Название языка"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12113 msgstr "Прослушивание"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12116 msgid "Level how good you think you can listen"
12117 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12124 msgid "Level how good you think you can read"
12125 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12128 msgid "Interaction"
12129 msgstr "Взаимодействие"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12132 msgid "Level how good you think you can conversate"
12133 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12137 msgstr "Производство"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12140 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12141 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12144 msgid "LastLanguage"
12145 msgstr "Последний язык"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12148 msgid "Last Language:"
12149 msgstr "Последний язык:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12153 msgstr "Подвал языка"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12156 msgid "Language Footer:"
12157 msgstr "Подвал языка:"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12165 msgstr "Конец резюме"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12168 #: lib/layouts/soul.module:49
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12174 msgstr "Европейское резюме"
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12177 msgid "Footer name:"
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12189 msgid "Size the photo is resized to"
12190 msgstr "Размер для фотографии"
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12197 msgid "The title as it appears in the header"
12198 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12201 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12202 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12205 msgid "BulletedItem"
12206 msgstr "Маркированный элемент"
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12209 msgid "Bulleted Item:"
12210 msgstr "Маркированный элемент:"
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12217 msgid "Begin of CV"
12218 msgstr "Начало резюме"
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12221 msgid "PersonalInfo"
12222 msgstr "Персональные данные"
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12225 msgid "Personal Info"
12226 msgstr "Персональные данные"
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12229 msgid "VerticalSpace"
12230 msgstr "Вертикальный отступ"
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12233 msgid "Vertical space"
12234 msgstr "Вертикальный отступ"
12236 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12237 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12238 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12240 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12241 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12242 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12244 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12245 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12248 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12249 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12250 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12253 msgid "Number Figures by Section"
12254 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12256 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12258 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12259 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12261 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12262 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12264 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12265 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12266 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12268 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12270 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12271 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12272 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12274 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12275 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12276 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12279 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12280 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12282 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12284 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12285 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12286 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12287 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12288 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12289 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12290 "newer LaTeX distributions."
12292 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12293 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12294 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12295 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12296 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12297 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12298 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12300 #: lib/layouts/fixme.module:2
12301 msgid "FiXme Notes"
12302 msgstr "Заметки Fixme"
12304 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12305 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12306 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12307 msgid "Annotation & Revision"
12308 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12310 #: lib/layouts/fixme.module:12
12312 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12313 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12314 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12315 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12316 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12317 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12318 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12319 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12321 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12322 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12323 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12324 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12325 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12326 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12327 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12328 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12329 "версия пакета FiXme."
12331 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12335 #: lib/layouts/fixme.module:24
12336 msgid "List of FIXMEs"
12337 msgstr "Список из FIXME"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:38
12340 msgid "[List of FIXMEs]"
12341 msgstr "[List of FIXMEs]"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:54
12345 msgstr "Заметка Fixme"
12347 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12348 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12349 msgid "Fixme Note Options|s"
12350 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12353 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12354 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12355 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:75
12358 msgid "Fixme Warning"
12359 msgstr "Предупреждение Fixme"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:77
12363 msgstr "Предупреждение"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:81
12366 msgid "Fixme Error"
12367 msgstr "Ошибка Fixme"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12375 #: lib/layouts/fixme.module:87
12376 msgid "Fixme Fatal"
12377 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12379 #: lib/layouts/fixme.module:89
12381 msgstr "Фатальная ошибка"
12383 #: lib/layouts/fixme.module:98
12384 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12385 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12387 #: lib/layouts/fixme.module:100
12388 msgid "Fixme (Targeted)"
12389 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12391 #: lib/layouts/fixme.module:110
12392 msgid "Fixme Note|x"
12393 msgstr "Заметка Fixme"
12395 #: lib/layouts/fixme.module:112
12396 msgid "Insert the FIXME note here"
12397 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12399 #: lib/layouts/fixme.module:117
12400 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12403 #: lib/layouts/fixme.module:119
12404 msgid "Warning (Targeted)"
12405 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12407 #: lib/layouts/fixme.module:123
12408 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12409 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12411 #: lib/layouts/fixme.module:125
12412 msgid "Error (Targeted)"
12413 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12415 #: lib/layouts/fixme.module:129
12416 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12419 #: lib/layouts/fixme.module:131
12420 msgid "Fatal (Targeted)"
12421 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12423 #: lib/layouts/fixme.module:140
12424 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12425 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12427 #: lib/layouts/fixme.module:142
12428 msgid "Fixme (Multipar)"
12429 msgstr "Fixme (Multipar)"
12431 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12432 msgid "Fixme Summary"
12433 msgstr "Сводка Fixme"
12435 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12436 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12437 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:160
12440 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:162
12444 msgid "Warning (Multipar)"
12445 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:166
12448 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12449 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12451 #: lib/layouts/fixme.module:168
12452 msgid "Error (Multipar)"
12453 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12455 #: lib/layouts/fixme.module:172
12456 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12459 #: lib/layouts/fixme.module:174
12460 msgid "Fatal (Multipar)"
12461 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12463 #: lib/layouts/fixme.module:183
12464 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12465 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12467 #: lib/layouts/fixme.module:185
12468 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12469 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12471 #: lib/layouts/fixme.module:201
12472 msgid "Annotated Text"
12473 msgstr "Аннотированный текст"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:203
12476 msgid "Annotated Text|x"
12477 msgstr "Аннотированный текст|к"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:204
12480 msgid "Insert the text to annotate here"
12481 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:209
12484 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12485 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:211
12488 msgid "Warning (MP Targ.)"
12489 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12491 #: lib/layouts/fixme.module:215
12492 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12493 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:217
12496 msgid "Error (MP Targ.)"
12497 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:221
12500 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12501 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12503 #: lib/layouts/fixme.module:223
12504 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12505 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:233
12511 #: lib/layouts/fixme.module:237
12515 #: lib/layouts/fixme.module:241
12519 #: lib/layouts/fixme.module:245
12521 msgstr "FxWarning*"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:249
12527 #: lib/layouts/fixme.module:253
12531 #: lib/layouts/fixme.module:257
12535 #: lib/layouts/fixme.module:261
12539 #: lib/layouts/foils.layout:3
12543 #: lib/layouts/foils.layout:44
12547 #: lib/layouts/foils.layout:64
12548 msgid "ShortFoilhead"
12549 msgstr "ShortFoilhead"
12551 #: lib/layouts/foils.layout:70
12552 msgid "Rotatefoilhead"
12553 msgstr "Rotatefoilhead"
12555 #: lib/layouts/foils.layout:76
12556 msgid "ShortRotatefoilhead"
12557 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12559 #: lib/layouts/foils.layout:85
12563 #: lib/layouts/foils.layout:101
12567 #: lib/layouts/foils.layout:115
12571 #: lib/layouts/foils.layout:131
12575 #: lib/layouts/foils.layout:185
12577 msgstr "Мой логотип"
12579 #: lib/layouts/foils.layout:194
12581 msgstr "Мой логотип:"
12583 #: lib/layouts/foils.layout:203
12584 msgid "Restriction"
12585 msgstr "Ограничение"
12587 #: lib/layouts/foils.layout:207
12588 msgid "Restriction:"
12589 msgstr "Ограничение:"
12591 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12594 msgstr "Теорема #."
12596 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12601 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12603 msgid "Corollary #."
12606 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12607 msgid "Proposition #."
12608 msgstr "Предложение #."
12610 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12611 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12612 msgid "Definition #."
12613 msgstr "Определение #."
12615 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12620 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12625 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12630 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12632 msgid "Proposition*"
12633 msgstr "Предложение*"
12635 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12636 msgid "Proposition."
12637 msgstr "Предложение."
12639 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12641 msgid "Definition*"
12642 msgstr "Определение*"
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12645 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12646 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12648 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12650 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12651 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12652 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12653 "where you want the endnotes to appear."
12655 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12656 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12657 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12659 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12664 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12666 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12667 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12669 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12672 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12673 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12674 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12675 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12676 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12678 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12679 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12680 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12682 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12683 msgid "French Letter (frletter)"
12684 msgstr "French Letter (frletter)"
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12687 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12688 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12700 msgstr "Дополнение"
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12704 msgstr "Дополнение:"
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12712 msgstr "Государство:"
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12715 msgid "ReturnAddress"
12716 msgstr "Обратный адрес"
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12719 msgid "ReturnAddress:"
12720 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12728 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12730 msgstr "Ваша ссылка:"
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12734 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12758 msgstr "Эл. почта:"
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12778 msgstr "Банковский код"
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12782 msgstr "Банковский код:"
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12785 msgid "BankAccount"
12786 msgstr "Банковский счёт"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12789 msgid "BankAccount:"
12790 msgstr "Банковский счёт:"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12794 msgid "PostalComment"
12795 msgstr "Почтовый комментарий"
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12798 msgid "PostalComment:"
12799 msgstr "Почтовый комментарий:"
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "G-Brief (V. 2)"
12811 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12870 msgid "AddressRowA"
12871 msgstr "AddressRowA"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12874 msgid "AddressRowA:"
12875 msgstr "AddressRowA:"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12878 msgid "AddressRowB"
12879 msgstr "AddressRowB"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12882 msgid "AddressRowB:"
12883 msgstr "AddressRowB:"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12886 msgid "AddressRowC"
12887 msgstr "AddressRowC"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12890 msgid "AddressRowC:"
12891 msgstr "AddressRowC:"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12894 msgid "AddressRowD"
12895 msgstr "AddressRowD"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12898 msgid "AddressRowD:"
12899 msgstr "AddressRowD:"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12902 msgid "AddressRowE"
12903 msgstr "AddressRowE"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12906 msgid "AddressRowE:"
12907 msgstr "AddressRowE:"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12910 msgid "AddressRowF"
12911 msgstr "AddressRowF"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12914 msgid "AddressRowF:"
12915 msgstr "AddressRowF:"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12918 msgid "TelephoneRowA"
12919 msgstr "TelephoneRowA"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12922 msgid "TelephoneRowA:"
12923 msgstr "TelephoneRowA:"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12926 msgid "TelephoneRowB"
12927 msgstr "TelephoneRowB"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12930 msgid "TelephoneRowB:"
12931 msgstr "TelephoneRowB:"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12934 msgid "TelephoneRowC"
12935 msgstr "TelephoneRowC"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12938 msgid "TelephoneRowC:"
12939 msgstr "TelephoneRowC:"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12942 msgid "TelephoneRowD"
12943 msgstr "TelephoneRowD"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12946 msgid "TelephoneRowD:"
12947 msgstr "TelephoneRowD:"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12950 msgid "TelephoneRowE"
12951 msgstr "TelephoneRowE"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12954 msgid "TelephoneRowE:"
12955 msgstr "TelephoneRowE:"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12958 msgid "TelephoneRowF"
12959 msgstr "TelephoneRowF"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12962 msgid "TelephoneRowF:"
12963 msgstr "TelephoneRowF:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12966 msgid "InternetRowA"
12967 msgstr "InternetRowA"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12970 msgid "InternetRowA:"
12971 msgstr "InternetRowA:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12974 msgid "InternetRowB"
12975 msgstr "InternetRowB"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12978 msgid "InternetRowB:"
12979 msgstr "InternetRowB:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12982 msgid "InternetRowC"
12983 msgstr "InternetRowC"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12986 msgid "InternetRowC:"
12987 msgstr "InternetRowC:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12990 msgid "InternetRowD"
12991 msgstr "InternetRowD"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12994 msgid "InternetRowD:"
12995 msgstr "InternetRowD:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12998 msgid "InternetRowE"
12999 msgstr "InternetRowE"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13002 msgid "InternetRowE:"
13003 msgstr "InternetRowE:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13006 msgid "InternetRowF"
13007 msgstr "InternetRowF"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13010 msgid "InternetRowF:"
13011 msgstr "InternetRowF:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13062 msgid "GraphicBoxes"
13063 msgstr "Графические блоки"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13071 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13072 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13076 msgstr "Блок отражения"
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13080 msgstr "Блок масштабирования"
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13084 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13088 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13092 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13096 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13100 msgstr "Блок изменения размера"
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13103 msgid "Width of the box"
13104 msgstr "Ширина блока"
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13108 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13112 msgstr "Блок вращения"
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13120 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13121 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13128 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13129 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13131 #: lib/layouts/hanging.module:2
13132 msgid "Hanging Paragraphs"
13133 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13135 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13136 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13137 msgid "Paragraph Styles"
13138 msgstr "Стили абзаца"
13140 #: lib/layouts/hanging.module:7
13142 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13143 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13146 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13147 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13149 #: lib/layouts/hanging.module:17
13151 msgstr "Висячие абзацы"
13153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13154 msgid "Hebrew Article"
13155 msgstr "Hebrew Article"
13157 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13159 msgstr "Утверждение #."
13161 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13165 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13167 msgstr "Замечания #."
13169 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13172 msgstr "Доказательство:"
13174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13175 msgid "Hebrew Letter"
13176 msgstr "Hebrew Letter"
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13192 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13207 msgid "(continuing)"
13208 msgstr "(продолжая)"
13210 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13215 msgid "TITLE OVER:"
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13223 msgid "INTERCUT WITH:"
13224 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13235 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13236 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13239 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13240 msgid "Academic Field Specifics"
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13245 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13246 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13247 "in LyX's examples folder."
13249 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13250 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13253 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13257 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13258 msgid "H-P statement"
13259 msgstr "Заявление H-P"
13261 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13262 msgid "Statement Text"
13263 msgstr "Текст заявления"
13265 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13266 msgid "Text for statements that require some information"
13267 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13270 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13271 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13274 msgid "Author Names"
13275 msgstr "Имена авторов"
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13278 msgid "Author names that will appear in the header line"
13279 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13292 msgid "Classification Codes"
13293 msgstr "Коды классификации"
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13296 msgid "TableCaption"
13297 msgstr "ПодписьТаблицы"
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13300 msgid "Table caption"
13301 msgstr "Название таблицы"
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13308 msgid "Cite reference"
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13320 msgid "Numbering Scheme"
13321 msgstr "Схема нумерации"
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13325 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13328 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13329 "римской нумерации"
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13334 msgid "Corollary \\thecorollary."
13335 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13340 msgid "Lemma \\thelemma."
13341 msgstr "Лемма \\thelemma."
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13346 msgid "Proposition \\theproposition."
13347 msgstr "Предложение \\theproposition."
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13375 msgid "Question \\thequestion."
13376 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13380 msgid "Claim \\theclaim."
13381 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13387 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13395 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13399 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13403 msgstr "Клавиатура"
13405 #: lib/layouts/initials.module:2
13406 msgid "Initials (Drop Caps)"
13409 #: lib/layouts/initials.module:7
13411 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13412 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13414 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
13415 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13417 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13418 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13419 #: lib/layouts/initials.module:40
13423 #: lib/layouts/initials.module:36
13424 msgid "Option(s) for the initial"
13425 msgstr "Настройки для буквицы"
13427 #: lib/layouts/initials.module:41
13428 msgid "Initial letter(s)"
13429 msgstr "Литера буквицы"
13431 #: lib/layouts/initials.module:45
13432 msgid "Rest of Initial"
13433 msgstr "Остальная часть начального слова"
13435 #: lib/layouts/initials.module:46
13436 msgid "Rest of initial word or text"
13437 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13441 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13444 msgid "Short title that will appear in header line"
13445 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13449 msgstr "Рецензирование"
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13453 msgstr "Тематический"
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13474 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13475 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13482 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13483 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13485 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13487 msgstr "отослать к"
13489 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13490 msgid "submit to paper:"
13491 msgstr "отослать к статье:"
13493 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13494 msgid "Bibliography (plain)"
13495 msgstr "Библиография (простая)"
13497 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13498 msgid "Bibliography heading"
13499 msgstr "Заголовок библиографии"
13501 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13502 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13503 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13505 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13507 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13509 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13511 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13513 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13517 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13518 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13519 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13522 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13523 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13526 msgid "\\thesection."
13527 msgstr "\\thesection."
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13530 msgid "\\thesection"
13531 msgstr "\\thesection"
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13534 msgid "\\thesubsection."
13535 msgstr "\\thesubsection."
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13538 msgid "\\thesubsubsection."
13539 msgstr "\\thesubsubsection."
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13542 msgid "Main Author"
13543 msgstr "Основной автор"
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13547 msgid "Affiliation Key"
13548 msgstr "Ключ принадлежности"
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13551 msgid "Affiliation key of the author"
13552 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13568 msgid "Affiliation key of the co-author"
13569 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13572 msgid "Short Author"
13573 msgstr "Краткий автор"
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13576 msgid "Short author:"
13577 msgstr "Краткий автор:"
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13580 msgid "Affiliation key"
13581 msgstr "Ключ принадлежности"
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13585 msgstr "Ключевое слово:"
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13589 msgstr "Краткая биография"
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13593 msgstr "Краткая биография:"
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13596 msgid "PDB reference"
13597 msgstr "Ссылка PDB"
13599 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13600 msgid "PDB reference:"
13601 msgstr "Ссылка PDB:"
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13604 msgid "Optional name"
13605 msgstr "Необязательное имя"
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13608 msgid "NDB reference"
13609 msgstr "Ссылка NDB"
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13612 msgid "NDB reference:"
13613 msgstr "Ссылка NDB:"
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13617 msgstr "Краткий обзор"
13619 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13620 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13621 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13625 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13629 msgid "Alternative Affiliation"
13630 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13633 msgid "Affiliation Prefix"
13634 msgstr "Префикс принадлежности"
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13637 msgid "A prefix like 'Also at '"
13638 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13641 msgid "PACS numbers:"
13642 msgstr "Номера PACS:"
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13645 msgid "Preprint number"
13646 msgstr "Номер препринта"
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13649 msgid "Preprint number:"
13650 msgstr "Номер препринта:"
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13653 msgid "Online citation"
13654 msgstr "Онлайн-цитата"
13656 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13657 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13658 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13660 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13661 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13662 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13664 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13665 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13666 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13668 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13669 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13670 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13672 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13673 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13674 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13676 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13677 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13678 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13680 #: lib/layouts/jss.layout:107
13681 msgid "Plain Keywords"
13682 msgstr "Ключевые слова"
13684 #: lib/layouts/jss.layout:110
13685 msgid "Plain Keywords:"
13686 msgstr "Ключевые слова:"
13688 #: lib/layouts/jss.layout:113
13689 msgid "Plain Title"
13690 msgstr "Обычное заглавие"
13692 #: lib/layouts/jss.layout:116
13693 msgid "Plain Title:"
13694 msgstr "Обычное заглавие:"
13696 #: lib/layouts/jss.layout:122
13697 msgid "Short Title:"
13698 msgstr "Краткое заглавие:"
13700 #: lib/layouts/jss.layout:125
13701 msgid "Plain Author"
13702 msgstr "Обычный автор"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:128
13705 msgid "Plain Author:"
13706 msgstr "Обычный автор:"
13708 #: lib/layouts/jss.layout:131
13712 #: lib/layouts/jss.layout:133
13716 #: lib/layouts/jss.layout:156
13718 msgstr "Язык программирования"
13720 #: lib/layouts/jss.layout:158
13722 msgstr "язык программирования"
13724 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13728 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13730 msgstr "Фрагмент кода"
13732 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13736 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13737 msgid "Code Output"
13738 msgstr "Вывод кода"
13740 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13744 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13745 msgid "AddressForOffprints"
13746 msgstr "Адрес для оттисков"
13748 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13749 msgid "Address for Offprints:"
13750 msgstr "Адрес для оттисков:"
13752 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13753 msgid "RunningTitle"
13754 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13756 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Rnw (knitr)"
13758 msgstr "Rnw (knitr)"
13760 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13761 #: lib/layouts/sweave.module:3
13762 msgid "Literate Programming"
13763 msgstr "Грамотное программирование"
13765 #: lib/layouts/knitr.module:7
13767 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13768 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13769 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13771 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13772 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13773 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13774 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13776 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13777 msgid "Sweave Options"
13778 msgstr "Параметры Sweave"
13780 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13781 msgid "Sweave opts"
13782 msgstr "параметры Sweave"
13784 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13785 msgid "S/R expression"
13786 msgstr "Выражение на S/R"
13788 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13790 msgstr "выраж. S/R"
13792 #: lib/layouts/landscape.module:2
13793 msgid "Landscape Document Parts"
13794 msgstr "Альбомная часть документа"
13796 #: lib/layouts/landscape.module:6
13797 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13798 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13800 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13804 #: lib/layouts/landscape.module:26
13805 msgid "Landscape (Floating)"
13806 msgstr "Альбом (плавающий)"
13808 #: lib/layouts/landscape.module:29
13809 msgid "Landscape (floating)"
13810 msgstr "Альбом (плавающий)"
13812 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13813 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13814 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13816 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Letter (Standard Class)"
13818 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "French Letter (lettre)"
13822 msgstr "French Letter (lettre)"
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13825 msgid "NoTelephone"
13826 msgstr "Нет телефона"
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13844 msgid "Post Scriptum"
13845 msgstr "Постскриптум"
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13848 msgid "EndOfMessage"
13849 msgstr "Конец сообщения"
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13853 msgstr "Конец файла"
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13880 msgid "EndOfMessage."
13881 msgstr "Конец сообщения."
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13885 msgstr "Конец файла."
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13891 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13892 msgid "LilyPond Music Notation"
13893 msgstr "Музыка LilyPond"
13895 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13897 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13898 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13900 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13901 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13905 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13909 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13910 msgid "LilyPond Options"
13911 msgstr "Настройки LilyPond"
13913 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13915 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13918 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13919 "документации LilyPond)."
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13922 #: lib/examples/Articles:0
13923 msgid "Linguistics"
13924 msgstr "Лингвистика"
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13928 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13929 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13932 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13933 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13934 "linguistics.lyx в примерах."
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13937 msgid "(\\arabic{example})"
13938 msgstr "(\\arabic{example})"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13941 msgid "(\\arabic{examplei})"
13942 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13945 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13946 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13949 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13950 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13953 msgid "Numbered Example (multiline)"
13954 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13957 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13958 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13961 msgid "Custom Numbering|s"
13962 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13965 msgid "Customize the numeration"
13966 msgstr "Настроить нумерацию"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13973 msgid "Subexamples options"
13974 msgstr "Параметры подпримеров"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13977 msgid "Subexamples options|s"
13978 msgstr "Параметры подпримеров"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13981 msgid "Add subexamples options here"
13982 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13985 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13986 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13990 msgstr "Толкование"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13993 msgid "Gloss options"
13994 msgstr "Gloss options"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13997 msgid "Gloss Options|s"
13998 msgstr "Gloss Options|s"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14001 msgid "Add digloss options here"
14002 msgstr "Add digloss options here"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14005 msgid "Interlinear Gloss"
14006 msgstr "Глоссирование"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14009 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14010 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14013 msgid "Translation"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14017 msgid "Gloss Translation"
14018 msgstr "Gloss Translation"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14021 msgid "Add a free translation for the gloss"
14022 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14025 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14026 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14033 msgid "Add trigloss options here"
14034 msgstr "Add trigloss options here"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14037 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14038 msgstr "Глоссирование (1)"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14041 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14042 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14045 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14046 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14049 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14050 msgstr "Глоссирование (2)"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14053 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14054 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14057 msgid "Add a translation for the glosse"
14058 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14061 msgid "GroupGlossedWords"
14062 msgstr "GroupGlossedWords"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14069 msgid "Structure Tree"
14070 msgstr "Дерево структуры"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14081 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14082 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14089 msgid "DRS Referents"
14090 msgstr "DRS Referents"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14093 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14094 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14101 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14102 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14106 msgstr "IfThen-DRS"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14109 msgid "If-Then DRS"
14110 msgstr "If-Then DRS"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14114 msgid "Then-Referents"
14115 msgstr "Then-Referents"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14120 msgid "DRS Then-Referents"
14121 msgstr "DRS Then-Referents"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14125 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14126 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14130 msgid "Then-Conditions"
14131 msgstr "Then-Conditions"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14135 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14136 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14147 msgid "Conditional DRS"
14148 msgstr "Conditional DRS"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14155 msgid "DRS Condition"
14156 msgstr "DRS Condition"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14159 msgid "Add the DRS condition here"
14160 msgstr "Add the DRS condition here"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14167 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14168 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14171 msgid "Duplex Condition DRS"
14172 msgstr "Duplex Condition DRS"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14179 msgid "DRS Quantifier"
14180 msgstr "DRS Quantifier"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14183 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14184 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14187 msgid "Quant. Var."
14188 msgstr "Quant. Var."
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14191 msgid "DRS Quantifier Variable"
14192 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14195 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14196 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14207 msgid "Negated DRS"
14208 msgstr "Negated DRS"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14219 msgid "DRS with Sentence above"
14220 msgstr "DRS with Sentence above"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14224 msgstr "Предложение"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14227 msgid "DRS Sentence"
14228 msgstr "DRS Sentence"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14231 msgid "Add the sentence here"
14232 msgstr "Add the sentence here"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14267 msgid "List of Tableaux"
14268 msgstr "Список таблиц"
14270 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14272 msgstr "Фрагмент ##"
14274 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14275 msgid "Literate programming"
14276 msgstr "Грамотное программирование"
14278 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14283 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14284 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14287 msgid "Running LaTeX Title"
14288 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14292 msgstr "Заголовок содержания"
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14296 msgstr "Заголовок содержания:"
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14299 msgid "Author Running"
14300 msgstr "Автор в колонтитуле"
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14303 msgid "Author Running:"
14304 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14306 # TOC - Table of Contents
14307 # Автор содержания?
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14310 msgstr "Автор содержания"
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14313 msgid "TOC Author:"
14314 msgstr "Автор содержания:"
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14323 msgstr "Утверждение."
14325 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14326 msgid "Conjecture #."
14327 msgstr "Гипотеза #."
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14334 msgid "Exercise #."
14335 msgstr "Упражнение #."
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14339 msgstr "Заметка #."
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14352 msgid "Property #."
14353 msgstr "Свойство #."
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14356 msgid "Question #."
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14361 msgstr "Замечание #."
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14364 msgid "Solution #."
14365 msgstr "Решение #."
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14368 msgid "Logical Markup"
14369 msgstr "Логическая разметка"
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14372 msgid "Text Markup"
14373 msgstr "Разметка текста"
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14380 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14397 msgstr "Сильное выделение"
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14408 msgid "Mathematical Monthly article"
14409 msgstr "Mathematical Monthly article"
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14412 msgid "Abbreviated Title"
14413 msgstr "Abbreviated Title"
14415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14416 msgid "Biographies"
14417 msgstr "Biographies"
14419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14420 msgid "Author Biography"
14421 msgstr "Author Biography"
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14424 msgid "Affiliation (include email):"
14425 msgstr "Affiliation (include email):"
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14428 msgid "Title of acknowledgment"
14429 msgstr "Title of acknowledgment"
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14434 msgstr "Замечание*"
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14445 msgid "Short Title (TOC)|S"
14446 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14456 msgid "Short Title (Header)"
14457 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14461 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14464 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14465 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14468 msgid "The section as it appears in the running headers"
14469 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14472 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14473 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14476 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14477 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14480 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14481 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14484 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14485 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14488 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14489 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14492 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14493 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14496 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14497 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14500 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14501 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14504 msgid "Chapterprecis"
14505 msgstr "Краткое содержание"
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14512 msgid "Epigraph Source|S"
14513 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14520 msgid "The source/author of this epigraph"
14521 msgstr "Автор эпиграфа"
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14525 msgstr "Название стиха"
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14528 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14529 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14532 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14537 msgstr "Название стиха*"
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14544 msgid "Endnotes (all)"
14545 msgstr "Концевые сноски (все)"
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14548 msgid "Endnotes (sectioned)"
14549 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14551 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14552 msgid "Minimalistic Insets"
14553 msgstr "Минималистичные вставки"
14555 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14556 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14558 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14560 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14562 msgstr "Современное резюме"
14564 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14568 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14572 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14573 msgid "Style Options"
14574 msgstr "Параметры стиля"
14576 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14577 msgid "Options for the CV style"
14578 msgstr "Настройки для стиля CV"
14580 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14584 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14585 msgid "CV Color Scheme:"
14586 msgstr "Цветовая схема CV:"
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14594 msgid "CV Icon Set:"
14595 msgstr "Набор значков CV:"
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14598 msgid "CVColumnWidth"
14599 msgstr "Ширина колонки CV"
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14602 msgid "Column Width:"
14603 msgstr "Ширина колонки:"
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14606 msgid "PDF Page Mode"
14607 msgstr "Режим страницы PDF"
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14610 msgid "PDF Page Mode:"
14611 msgstr "Режим страницы PDF:"
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14622 msgid "Family Name:"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14630 msgid "Optional address line"
14631 msgstr "Необязательная строка адреса"
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14639 msgstr "Тип телефона"
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14642 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14643 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14654 msgid "Name of the social network"
14655 msgstr "Название социальной сети"
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14659 msgstr "Дополнительно"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14662 msgid "Extra Info:"
14663 msgstr "Дополнительно:"
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14670 msgid "Height the photo is resized to"
14671 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14679 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14682 msgid "EmptySection"
14683 msgstr "Пустой раздел"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14686 msgid "Empty Section"
14687 msgstr "Пустой раздел"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14690 msgid "CloseSection"
14691 msgstr "Закрыть раздел"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14698 msgid "Optional width"
14699 msgstr "Необязательная ширина"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14702 msgid "Header content"
14703 msgstr "Содержимое заголовка"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14710 msgid "Time[[period]]"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14722 msgid "ItemWithComment"
14723 msgstr "Пункт с комментарием"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14726 msgid "Item with Comment:"
14727 msgstr "Пункт с комментарием:"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14735 msgstr "Пункт списка"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14739 msgstr "Пункт списка:"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14743 msgstr "Двойной пункт"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14746 msgid "Double Item:"
14747 msgstr "Двойной пункт:"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14750 msgid "Left Summary"
14751 msgstr "Левая сводка"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14754 msgid "Left summary"
14755 msgstr "Левая сводка"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14759 msgstr "Левый текст"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14763 msgstr "Левый текст"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14766 msgid "Right Summary"
14767 msgstr "Правая сводка"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14770 msgid "Right summary"
14771 msgstr "Правая сводка"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14774 msgid "DoubleListItem"
14775 msgstr "Пункт двойного списка"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14778 msgid "Double List Item:"
14779 msgstr "Пункт двойного списка:"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14783 msgstr "Первый элемент"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14787 msgstr "Первый элемент"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14794 msgid "MakeCVtitle"
14795 msgstr "Сделать заглавие CV"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14798 msgid "Make CV Title"
14799 msgstr "Сделать заглавие CV"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14802 msgid "MakeLetterTitle"
14803 msgstr "Сделать заглавие письма"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14806 msgid "Make Letter Title"
14807 msgstr "Сделать заглавие письма"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14810 msgid "MakeLetterClosing"
14811 msgstr "Сделать завершение письма"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14814 msgid "Close Letter"
14815 msgstr "Завершение письма"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14819 msgstr "Получатель"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14823 msgid "Company Name"
14824 msgstr "Имя компании"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14827 msgid "Company name"
14828 msgstr "Имя компании"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14835 msgid "Alternative Name"
14836 msgstr "Альтернативное название"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14839 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14840 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14844 msgstr "Приложение:"
14846 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14847 msgid "Multiple Columns"
14848 msgstr "Многоколоночность"
14850 #: lib/layouts/multicol.module:8
14852 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14853 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14854 "detailed description of multiple columns."
14856 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14857 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14858 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14860 #: lib/layouts/multicol.module:20
14861 msgid "Number of Columns"
14862 msgstr "Количество столбцов"
14864 #: lib/layouts/multicol.module:21
14865 msgid "Insert the number of columns here"
14866 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14868 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14869 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14873 #: lib/layouts/multicol.module:28
14874 msgid "An optional preface"
14875 msgstr "Необязательное введение"
14877 #: lib/layouts/multicol.module:31
14878 msgid "Space Before Page Break"
14879 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14881 #: lib/layouts/multicol.module:32
14883 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14886 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14887 "несколько столбцов на этой странице"
14889 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14890 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14891 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14893 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14894 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14895 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14897 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14898 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14899 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14901 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14902 msgid "APA Style with Natbib"
14903 msgstr "APA Style with Natbib"
14905 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14907 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14908 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14909 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14911 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14912 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14913 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14914 "пакетами apacite)."
14916 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14920 #: lib/layouts/noweb.module:6
14921 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14923 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14925 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14926 msgid "\\arabic{section}"
14927 msgstr "\\arabic{section}"
14929 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14930 msgid "\\arabic{chapter}"
14931 msgstr "\\arabic{chapter}"
14933 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14934 msgid "\\Alph{chapter}"
14935 msgstr "\\Alph{chapter}"
14937 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14938 msgid "\\arabic{footnote}"
14939 msgstr "\\arabic{footnote}"
14941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14942 msgid "\\Roman{section}."
14943 msgstr "\\Roman{section}."
14945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14946 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14947 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14950 msgid "\\Alph{subsection}."
14951 msgstr "\\Alph{subsection}."
14953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14954 msgid "\\arabic{subsection}."
14955 msgstr "\\arabic{subsection}."
14957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14958 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14959 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14962 msgid "\\alph{subsubsection}."
14963 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14966 msgid "\\alph{paragraph}."
14967 msgstr "\\alph{paragraph}."
14969 #: lib/layouts/paper.layout:3
14970 msgid "Paper (Standard Class)"
14971 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14973 #: lib/layouts/paper.layout:151
14975 msgstr "Подзаголовок"
14977 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14978 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14979 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14981 #: lib/layouts/paralist.module:11
14983 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14984 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14985 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14986 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14987 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14988 "Specific Manuals."
14990 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14991 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14992 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14993 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14994 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14995 "дополнительные аргументы."
14997 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14998 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14999 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15000 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15001 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15002 #: lib/layouts/paralist.module:135
15003 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15004 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15006 #: lib/layouts/paralist.module:49
15007 msgid "AsParagraphItem"
15010 #: lib/layouts/paralist.module:53
15011 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15012 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15014 #: lib/layouts/paralist.module:58
15015 msgid "InParagraphItem"
15018 #: lib/layouts/paralist.module:62
15019 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15020 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15022 #: lib/layouts/paralist.module:67
15023 msgid "CompactItem"
15024 msgstr "Компактный"
15026 #: lib/layouts/paralist.module:74
15027 msgid "Compact Itemize Options"
15028 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15030 #: lib/layouts/paralist.module:79
15031 msgid "AsParagraphEnum"
15032 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15034 #: lib/layouts/paralist.module:83
15035 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15036 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15038 #: lib/layouts/paralist.module:88
15039 msgid "InParagraphEnum"
15040 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15042 #: lib/layouts/paralist.module:92
15043 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15044 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15047 #: lib/layouts/paralist.module:97
15048 msgid "CompactEnum"
15049 msgstr "Компактный (нумер.)"
15051 #: lib/layouts/paralist.module:104
15052 msgid "Compact Enumerate Options"
15053 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15055 #: lib/layouts/paralist.module:109
15056 msgid "AsParagraphDescr"
15057 msgstr "Как абзац (опис.)"
15059 #: lib/layouts/paralist.module:113
15060 msgid "As Paragraph Description Options"
15061 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15063 #: lib/layouts/paralist.module:118
15064 msgid "InParagraphDescr"
15065 msgstr "В абзаце (опис.)"
15067 #: lib/layouts/paralist.module:122
15068 msgid "In Paragraph Description Options"
15069 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15071 #: lib/layouts/paralist.module:127
15072 msgid "CompactDescr"
15073 msgstr "Компактный (опис.)"
15075 #: lib/layouts/paralist.module:134
15076 msgid "Compact Description Options"
15077 msgstr "Аргументы компактного описания"
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15080 msgid "PDF Comments"
15081 msgstr "Комментарии PDF"
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15085 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15086 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15087 "and the package documentation for details."
15089 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15090 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15091 "документации пакета."
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15094 msgid "Define Avatar"
15095 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15098 msgid "PDF-comment"
15099 msgstr "PDF-комментарий"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15102 msgid "PDF-comment avatar:"
15103 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15106 msgid "Name of the Avatar"
15107 msgstr "Имя аватара"
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15110 msgid "Define PDF-Comment Style"
15111 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15114 msgid "PDF-comment style:"
15115 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15118 msgid "Name of the style"
15119 msgstr "Название стиля"
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15122 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15123 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15126 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15127 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15130 msgid "Name of the list style"
15131 msgstr "Название стиля списка"
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15134 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15135 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15138 msgid "PDF-comment list style:"
15139 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15142 msgid "PDF-Comment-Setup"
15143 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15146 msgid "PDF (Setup)"
15147 msgstr "PDF (настройка)"
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15150 msgid "PDF-Comment setup options"
15151 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15159 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15161 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15165 msgid "PDF-Annotation"
15166 msgstr "PDF-аннотация"
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15173 msgid "PDFComment Options"
15174 msgstr "Настройки PDFComment"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15177 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15178 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15185 msgid "PDF (Margin)"
15186 msgstr "PDF (Поле)"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15190 msgstr "PDF-Разметка"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15193 msgid "PDF (Markup)"
15194 msgstr "PDF (Разметка)"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15197 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15198 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15201 msgid "PDF-Freetext"
15202 msgstr "PDF-Свободный текст"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15205 msgid "PDF (Freetext)"
15206 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15210 msgstr "PDF-Квадрат"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15213 msgid "PDF (Square)"
15214 msgstr "PDF (Квадрат)"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15218 msgstr "PDF-Окружность"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15221 msgid "PDF (Circle)"
15222 msgstr "PDF (Окружность)"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15230 msgstr "PDF (Линия)"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15233 msgid "PDF-Sideline"
15234 msgstr "PDF-Боковая линия"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15237 msgid "PDF (Sideline)"
15238 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15241 msgid "Insert the comment here"
15242 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15249 msgid "PDF (Reply)"
15250 msgstr "PDF (Ответ)"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15253 msgid "PDF-Tooltip"
15254 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15257 msgid "PDF (Tooltip)"
15258 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15261 msgid "Tooltip Text"
15262 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15266 msgstr "Всплывающая подсказка"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15269 msgid "Insert the tooltip text here"
15270 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15273 msgid "List of PDF Comments"
15274 msgstr "Список комментариев PDF"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15277 msgid "[List of PDF Comments]"
15278 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15281 msgid "List Options|s"
15282 msgstr "Параметры списка"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15285 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15286 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15294 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15295 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15296 "documentation of hyperref for details."
15298 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15299 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15300 "документацией пакета hyperref."
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15303 msgid "Begin PDF Form"
15304 msgstr "Начало формы PDF"
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15311 msgid "PDF Form Parameters"
15312 msgstr "Параметры формы PDF"
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15319 msgid "Insert PDF form parameters here"
15320 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15323 msgid "End PDF Form"
15324 msgstr "Конец формы PDF"
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15327 msgid "PDF Link Setup"
15328 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15331 msgid "PDF link setup"
15332 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15336 msgstr "Текстовое поле"
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15344 msgstr "Меню выбора"
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15351 msgid "Insert the label here"
15352 msgstr "Вставьте здесь метку"
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15359 msgid "SubmitButton"
15360 msgstr "Кнопка отправки"
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15363 msgid "ResetButton"
15364 msgstr "Кнопка сброса"
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15368 msgstr "Действие PDF"
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15371 msgid "The name of the PDF action"
15372 msgstr "Имя действия PDF"
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15375 msgid "Text Field Style"
15376 msgstr "Стиль текстового поля"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15379 msgid "Default text field style"
15380 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15383 msgid "Submit Button Style"
15384 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15387 msgid "Default submit button style"
15388 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15391 msgid "Push Button Style"
15392 msgstr "Стиль кнопки"
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15395 msgid "Default push button style"
15396 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15399 msgid "Check Box Style"
15400 msgstr "Стиль флажка"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15403 msgid "Default check box style"
15404 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15407 msgid "Reset Button Style"
15408 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15411 msgid "Default reset button style"
15412 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15415 msgid "List Box Style"
15416 msgstr "Стиль списка"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15419 msgid "Default list box style"
15420 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15423 msgid "Combo Box Style"
15424 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15427 msgid "Default combo box style"
15428 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15431 msgid "Popdown Box Style"
15432 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15435 msgid "Default popdown box style"
15436 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15439 msgid "Radio Box Style"
15440 msgstr "Стиль переключателя"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15443 msgid "Default radio box style"
15444 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15453 msgstr "Заглавие слайда"
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15456 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15457 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15462 msgid "Slide Option"
15463 msgstr "Параметры слайда"
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15466 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15467 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15471 msgstr "КонецСлайда"
15473 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15479 msgstr "ШирокийСлайд"
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15483 msgstr "ПустойСлайд"
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15486 msgid "Empty slide:"
15487 msgstr "Пустой слайд:"
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15490 msgid "Section Option"
15491 msgstr "Настройки раздела"
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15494 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15495 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15498 msgid "Itemize Type"
15499 msgstr "Перечисление"
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15502 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15503 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15506 msgid "ItemizeType1"
15507 msgstr "Перечисление тип 1"
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15510 msgid "Enumerate Type"
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15514 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15515 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15518 msgid "EnumerateType1"
15519 msgstr "Нумерация тип 1"
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15523 msgstr "Две колонки"
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15526 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15527 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15530 msgid "Left Column"
15531 msgstr "Левая колонка"
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15534 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15535 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15543 msgstr "На слайдах"
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15546 msgid "Overlay Specification|S"
15547 msgstr "Спецификация наложения"
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15550 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15551 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15555 msgstr "На слайде+"
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15559 msgstr "На слайде*"
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15562 msgid "Recipe Book"
15563 msgstr "Книга рецептов"
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15566 msgid "\\thechapter"
15567 msgstr "\\thechapter"
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15573 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15577 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15578 msgid "Ingredients"
15579 msgstr "Ингредиенты"
15581 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15582 msgid "Ingredients Header"
15583 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15585 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15586 msgid "Specify an optional ingredients header"
15587 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15589 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15590 msgid "Ingredients:"
15591 msgstr "Ингредиенты:"
15593 #: lib/layouts/report.layout:3
15594 msgid "Report (Standard Class)"
15595 msgstr "Report (стандартный класс)"
15597 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15598 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15599 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15602 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15603 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15606 msgid "Affiliation (alternate)"
15607 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15610 msgid "Affiliation (alternate):"
15611 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15615 msgid "Alternate Affiliation Option"
15616 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15619 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15620 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15623 msgid "Affiliation (none)"
15624 msgstr "Принадлежность (нет)"
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15627 msgid "No affiliation"
15628 msgstr "Нет места работы"
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15631 msgid "Electronic Address:"
15632 msgstr "Электронный адрес:"
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15635 msgid "Electronic Address Option|s"
15636 msgstr "Настройка электронного адреса"
15638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15639 msgid "Optional argument to the email command"
15640 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15643 msgid "Author URL Option"
15644 msgstr "Настройка URL автора"
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15647 msgid "Optional argument to the homepage command"
15648 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15655 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15656 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15659 msgid "acknowledgments"
15660 msgstr "благодарности"
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15663 msgid "Ruled Table"
15664 msgstr "Разлинованная таблица"
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15669 msgstr "Особенности"
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15673 msgstr "Перевернуть страницу"
15675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15677 msgstr "Широкий текст"
15679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15684 msgid "List of Videos"
15685 msgstr "Список видео"
15687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15693 msgstr "Плавающая ссылка"
15695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15697 msgstr "Плавающая ссылка"
15699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15700 msgid "lowercase text"
15701 msgstr "строчные|с"
15703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15704 msgid "Online cite"
15705 msgstr "Онлайн-цитата"
15707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15708 msgid "online cite"
15709 msgstr "онлайн-цитата"
15711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15712 msgid "Text behind"
15715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15716 msgid "text behind the cite"
15717 msgstr "текст за цитатой"
15719 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15720 msgid "REVTeX (V. 4)"
15721 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15723 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15724 msgid "AltAffiliation"
15725 msgstr "AltAffiliation"
15727 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15728 msgid "PACS number:"
15729 msgstr "Номер PACS:"
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15732 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15733 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15737 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15738 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15739 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15741 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15742 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15743 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15745 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15753 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15754 msgid "Safety phrase"
15755 msgstr "Фраза безопасности"
15757 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15758 msgid "Phrase Text"
15759 msgstr "Текст фразы"
15761 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15762 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15763 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15765 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15769 #: lib/layouts/ruby.module:2
15770 msgid "Ruby (Furigana)"
15771 msgstr "Ruby (Furigana)"
15773 #: lib/layouts/ruby.module:8
15775 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15776 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15777 "the TeX engine) or a fallback definition."
15779 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
15780 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15781 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15783 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15787 #: lib/layouts/ruby.module:49
15791 #: lib/layouts/ruby.module:50
15792 msgid "Ruby Text|R"
15793 msgstr "Ruby Text|R"
15795 #: lib/layouts/ruby.module:51
15796 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15797 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
15799 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15803 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15805 msgstr "Конференция"
15807 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15809 msgstr "Логотип слева"
15811 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15813 msgstr "Логотип слева:"
15815 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15817 msgstr "Размер логотипа"
15819 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15820 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15821 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15823 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15825 msgstr "Логотип справа"
15827 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15828 msgid "Right logo:"
15829 msgstr "Логотип справа:"
15831 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15832 msgid "Caption Width"
15833 msgstr "Ширина подписи"
15835 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15836 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15837 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15839 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15840 msgid "KOMA-Script Article"
15841 msgstr "KOMA-Script Article"
15843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15844 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15845 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15847 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15848 msgid "KOMA-Script Book"
15849 msgstr "KOMA-Script Book"
15851 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15852 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15853 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15855 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15856 msgid "\\alph{enumii})"
15857 msgstr "\\alph{enumii})"
15859 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15861 msgstr "Доп. часть"
15863 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15865 msgstr "Доп. глава"
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15869 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15870 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15872 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15874 msgstr "Доп. раздел"
15876 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15878 msgstr "Доп. глава*"
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15882 msgstr "Доп. раздел*"
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15886 msgstr "Минираздел"
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15896 msgstr "Посвящение"
15898 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15900 msgstr "Шапка заглавия"
15902 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15903 msgid "Uppertitleback"
15904 msgstr "Оборот титула сверху"
15906 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15907 msgid "Lowertitleback"
15908 msgstr "Оборот титула снизу"
15910 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15912 msgstr "Доп. заголовок"
15914 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15918 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15922 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15926 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15930 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15934 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15935 msgid "Dictum Author"
15936 msgstr "Автор афоризма"
15938 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15939 msgid "The author of this dictum"
15940 msgstr "Автор этого афоризма"
15942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15943 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15944 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15960 msgstr "Размещение:"
15962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15963 msgid "Specialmail"
15966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15967 msgid "Specialmail:"
15968 msgstr "Спецпочта:"
15970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15972 msgstr "Заголовок:"
15974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15980 msgstr "Ваша почта"
15982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15983 msgid "Your letter of:"
15984 msgstr "Ваше письмо от:"
15986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15995 msgid "Customer no.:"
15996 msgstr "№ заказчика:"
15998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16003 msgid "Invoice no.:"
16006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16007 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16008 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16011 msgid "NextAddress"
16012 msgstr "СледующийАдрес"
16014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16015 msgid "Next Address:"
16016 msgstr "Следующий адрес:"
16018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16019 msgid "Sender Name:"
16020 msgstr "Имя отправителя:"
16022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16023 msgid "Sender Phone:"
16024 msgstr "Телефон отправителя:"
16026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16027 msgid "Sender Fax:"
16028 msgstr "Факс отправителя:"
16030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16031 msgid "Sender E-Mail:"
16032 msgstr "E-mail отправителя:"
16034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16035 msgid "Sender URL:"
16036 msgstr "URL отправителя:"
16038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16051 msgid "End of letter"
16052 msgstr "Конец письма"
16054 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16055 msgid "KOMA-Script Report"
16056 msgstr "KOMA-Script Report"
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16059 msgid "Section Boxes"
16060 msgstr "Блоки разделов"
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16064 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16066 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16069 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16071 msgstr "Блок раздела"
16073 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16074 msgid "Section Box"
16075 msgstr "Блок раздела"
16077 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16078 msgid "Section Box Width|S"
16079 msgstr "Ширина блока раздела"
16081 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16082 msgid "Width of the section Box"
16083 msgstr "Ширина блока раздела"
16085 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16089 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16090 msgid "Section Box Heading"
16091 msgstr "Заголовок блока раздела"
16093 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16094 msgid "Insert the section box header here"
16095 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16097 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16098 msgid "SubsectionBox"
16099 msgstr "Блок подраздела"
16101 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16102 msgid "Subsection Box"
16103 msgstr "Блок подраздела"
16105 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16106 msgid "SubsubsectionBox"
16107 msgstr "Блок подподраздела"
16109 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16110 msgid "Subsubsection Box"
16111 msgstr "Блок подподраздела"
16113 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16117 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16118 msgid "LandscapeSlide"
16119 msgstr "Альбомный слайд"
16121 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16122 msgid "Landscape Slide"
16123 msgstr "Альбомный слайд"
16125 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16126 msgid "PortraitSlide"
16127 msgstr "Книжный слайд"
16129 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16130 msgid "Portrait Slide"
16131 msgstr "Книжный слайд"
16133 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16134 msgid "SlideHeading"
16135 msgstr "Заголовок слайда"
16137 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16138 msgid "SlideSubHeading"
16139 msgstr "Подзаголовок слайда"
16141 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16142 msgid "ListOfSlides"
16143 msgstr "Список слайдов"
16145 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16146 msgid "List of Slides"
16147 msgstr "Список слайдов"
16149 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16150 msgid "SlideContents"
16151 msgstr "Содержимое слайда"
16153 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16154 msgid "Slide Contents"
16155 msgstr "Содержимое слайда"
16157 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16158 msgid "ProgressContents"
16159 msgstr "Содержание прогресса"
16161 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16162 msgid "Progress Contents"
16163 msgstr "Содержание прогресса"
16165 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16166 msgid "Landscape Slide:"
16167 msgstr "Альбомный слайд:"
16169 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16170 msgid "Portrait Slide:"
16171 msgstr "Книжный слайд:"
16173 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16177 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16179 msgstr "Списки / содержание"
16181 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16182 msgid "[List Of Slides]"
16183 msgstr "[Список слайдов]"
16185 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16186 msgid "[Slide Contents]"
16187 msgstr "[Содержимое слайда]"
16189 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16190 msgid "[Progress Contents]"
16191 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16194 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16195 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16199 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16200 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16201 "standard Paragraph Shapes'."
16203 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16204 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16205 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16207 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16211 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16212 msgid "ShapedParagraphs"
16213 msgstr "Фигурный абзац"
16215 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16219 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16223 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16227 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16229 msgstr "Шестиугольник"
16231 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16235 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16239 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16243 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16247 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16249 msgstr "Выпадение вниз"
16251 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16253 msgstr "Выпадение вверх"
16255 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16259 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16260 msgid "Triangle up"
16261 msgstr "Треугольник вверх"
16263 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16264 msgid "Triangle down"
16265 msgstr "Треугольник вниз"
16267 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16268 msgid "Triangle left"
16269 msgstr "Треугольник влево"
16271 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16272 msgid "Triangle right"
16273 msgstr "Треугольник вправо"
16275 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16279 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16280 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16281 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16284 msgid "Shape specification"
16285 msgstr "Спецификация формы"
16287 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16288 msgid "Specification of the shape"
16289 msgstr "Спецификация формы"
16291 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16295 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16296 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16297 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16299 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16301 msgid "Conjecture*"
16302 msgstr "Предположение*"
16304 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16311 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16315 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16316 msgid "The title as it appears in the running headers"
16317 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16319 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16320 msgid "AMS subject classifications:"
16321 msgstr "AMS классификации темы:"
16323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16325 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16328 msgid "Name of the conference"
16329 msgstr "Название конференции"
16331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16332 msgid "Conference:"
16333 msgstr "Конференция:"
16335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16336 msgid "CopyrightYear"
16337 msgstr "КопирайтГод"
16339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16340 msgid "Copyright year:"
16341 msgstr "Год авторского права:"
16343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16344 msgid "Copyrightdata"
16345 msgstr "Данные об авторских правах"
16347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16348 msgid "Copyright data:"
16349 msgstr "Данные об авторских правах:"
16351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16352 msgid "TitleBanner"
16353 msgstr "Заставка заглавия"
16355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16356 msgid "Title banner:"
16357 msgstr "Заставка заглавия:"
16359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16360 msgid "PreprintFooter"
16361 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16364 msgid "Preprint footer:"
16365 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16368 msgid "Digital Object Identifier:"
16371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16372 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16373 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16379 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16381 msgstr "Простое резюме"
16383 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16385 msgstr "Тема обсуждения"
16387 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16388 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16389 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16391 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16392 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16393 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16395 #: lib/layouts/slides.layout:107
16397 msgstr "Новый слайд:"
16399 #: lib/layouts/slides.layout:129
16403 #: lib/layouts/slides.layout:144
16404 msgid "New Overlay:"
16405 msgstr "Новое наложение:"
16407 #: lib/layouts/slides.layout:184
16409 msgstr "Новая заметка:"
16411 #: lib/layouts/slides.layout:209
16412 msgid "InvisibleText"
16413 msgstr "Невидимый текст"
16415 #: lib/layouts/slides.layout:216
16416 msgid "<Invisible Text Follows>"
16417 msgstr "<Невидимый текст>"
16419 #: lib/layouts/slides.layout:233
16420 msgid "VisibleText"
16421 msgstr "Видимый текст"
16423 #: lib/layouts/slides.layout:240
16424 msgid "<Visible Text Follows>"
16425 msgstr "<Видимый текст>"
16427 #: lib/layouts/soul.module:2
16428 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16429 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16431 #: lib/layouts/soul.module:9
16433 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16434 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16435 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16438 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16439 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16440 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16441 "помощью soul могут выполняться переносы."
16443 #: lib/layouts/soul.module:17
16444 msgid "Spaceletters"
16447 #: lib/layouts/soul.module:19
16451 #: lib/layouts/soul.module:31
16452 msgid "Strikethrough"
16453 msgstr "Зачёркивание"
16455 #: lib/layouts/soul.module:33
16457 msgstr "зачёркивание"
16459 #: lib/layouts/soul.module:40
16461 msgstr "Подчёркивание"
16463 #: lib/layouts/soul.module:42
16465 msgstr "подчёркивание"
16467 #: lib/layouts/soul.module:51
16471 #: lib/layouts/soul.module:57
16473 msgstr "Первые Прописные"
16475 #: lib/layouts/soul.module:59
16479 #: lib/layouts/soul.module:69
16480 msgid "spaceletters"
16483 #: lib/layouts/soul.module:73
16484 msgid "strikethrough"
16485 msgstr "зачёркивание"
16487 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16489 msgstr "подчёркивание"
16491 #: lib/layouts/soul.module:81
16495 #: lib/layouts/soul.module:85
16497 msgstr "Первые Прописные"
16499 #: lib/layouts/soul.module:89
16501 msgstr "Первые Прописные"
16503 #: lib/layouts/spie.layout:3
16504 msgid "SPIE Proceedings"
16505 msgstr "SPIE Proceedings"
16507 #: lib/layouts/spie.layout:56
16509 msgstr "Информация об авторе"
16511 #: lib/layouts/spie.layout:68
16512 msgid "Authorinfo:"
16513 msgstr "Информация об авторе:"
16515 #: lib/layouts/spie.layout:96
16516 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16517 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16519 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16521 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16524 msgid "\\Roman{part}"
16525 msgstr "\\Roman{part}"
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16528 msgid "Part \\Roman{part}"
16529 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16541 msgid "Paragraph ##"
16544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16545 msgid "\\arabic{enumi}."
16546 msgstr "\\arabic{enumi}."
16548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16549 msgid "\\roman{enumiii}."
16550 msgstr "\\roman{enumiii}."
16552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16553 msgid "\\Alph{enumiv}."
16554 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16557 msgid "Equation ##"
16558 msgstr "Формула ##"
16560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16561 msgid "Footnote ##"
16564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16565 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16566 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16568 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16572 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16573 msgid "Margin Figures"
16574 msgstr "Рисунки на полях"
16576 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16577 msgid "Margin Tables"
16578 msgstr "Таблицы на полях"
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16581 msgid "Marginal notes"
16582 msgstr "Примечания на полях"
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16593 msgid "Index Entries"
16594 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16602 msgstr "Примечание на полях"
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16610 msgstr "Серый текст"
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16613 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16618 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16622 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16623 msgid "List of Listings"
16624 msgstr "Список листингов"
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16627 msgid "Listings[[inset]]"
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16644 msgstr "Предварительный просмотр"
16646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16647 msgid "see equation[[nomencl]]"
16650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16651 msgid "page[[nomencl]]"
16654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16655 msgid "Nomenclature[[output]]"
16656 msgstr "Список обозначений"
16658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16662 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16663 msgid "Part \\thepart"
16664 msgstr "Часть \\thepart"
16666 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16667 msgid "Chapter \\thechapter"
16668 msgstr "Глава \\thechapter"
16670 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16671 msgid "Appendix \\thechapter"
16672 msgstr "Приложение \\thechapter"
16674 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16675 #: lib/layouts/subequations.module:14
16676 msgid "Subequations"
16677 msgstr "Подформулы"
16679 #: lib/layouts/subequations.module:6
16681 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16682 "subequations.lyx example file."
16684 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16685 "subequations.lyx."
16687 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16688 msgid "Front Matter"
16689 msgstr "Вступ. часть"
16691 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16692 msgid "--- Front Matter ---"
16693 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16695 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16696 msgid "Main Matter"
16697 msgstr "Осн. часть"
16699 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16700 msgid "--- Main Matter ---"
16701 msgstr "--- Осн. часть ---"
16703 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16704 msgid "Back Matter"
16705 msgstr "Закл. часть"
16707 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16708 msgid "--- Back Matter ---"
16709 msgstr "--- Закл. часть ---"
16711 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16712 msgid "PartBacktext"
16713 msgstr "PartBacktext"
16715 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16717 msgstr "Заглавие части"
16719 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16720 msgid "Title of this part"
16721 msgstr "Заглавие этой части"
16723 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16724 msgid "ChapSubtitle"
16725 msgstr "Подзаголовок главы"
16727 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16729 msgstr "Автор главы"
16731 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16733 msgstr "Эпиграф главы"
16735 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16736 msgid "Run-in headings"
16737 msgstr "Верхние колонтитулы"
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16740 msgid "Sub-run-in headings"
16741 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16745 msgstr "Доп. глава"
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16751 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16752 msgid "Author data:"
16753 msgstr "Данные автора:"
16755 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16757 msgstr "Заголовок содержания:"
16759 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16760 msgid "TOC author:"
16761 msgstr "Автор TOC:"
16763 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16764 msgid "Running Author"
16765 msgstr "Автор в колонтитуле"
16767 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16768 msgid "Running Chapter"
16769 msgstr "Глава в колонтитуле"
16771 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16772 msgid "Running chapter:"
16773 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16776 msgid "Running Section"
16777 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16780 msgid "Running section:"
16781 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16783 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16785 msgstr "Аннотация*"
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16788 msgid "Abstract* (not printed)"
16789 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16792 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16794 msgstr "Предисловие"
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16797 msgid "Alternative name"
16798 msgstr "Альтернативное имя"
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16801 msgid "Longest Description Label"
16802 msgstr "Самая длинная метка описания"
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16805 msgid "Longest description label"
16806 msgstr "Самая длинная метка описания"
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16818 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16821 msgid "Proof(smartQED)"
16822 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16824 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16825 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16826 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16831 msgstr "Заметка в шапке"
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16835 msgid "Headnote (optional):"
16836 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16839 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16840 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16842 msgstr "благодарности"
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16851 msgid "Institute #"
16852 msgstr "Институт #"
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16855 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16856 msgid "Corr Author:"
16857 msgstr "Корр. автор:"
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16862 msgstr "Отдельные оттиски"
16864 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16867 msgstr "Отдельные оттиски:"
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16870 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16871 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16878 msgid "Mathematics Subject Classification"
16879 msgstr "Классификация предмета математики"
16881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16886 msgid "CR Subject Classification"
16887 msgstr "Классификация предмета CR"
16889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16890 msgid "Solution \\thesolution"
16891 msgstr "Решение \\thesolution"
16893 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16894 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16895 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16897 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16898 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16899 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16902 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16903 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16911 msgstr "Заглавие*:"
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16914 msgid "Contributors"
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16918 msgid "List of Contributors"
16919 msgstr "Список участников"
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16922 msgid "Contributor List"
16923 msgstr "Список участников"
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16931 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16932 msgid "For editors"
16933 msgstr "Для редакторов"
16935 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16936 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16937 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16939 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16943 #: lib/layouts/sweave.module:7
16945 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16946 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16948 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16949 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16950 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16952 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16953 msgid "Sweave Input File"
16954 msgstr "Входной файл Sweave"
16956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16957 msgid "Number Tables by Section"
16958 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16960 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16962 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16963 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16965 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16966 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16968 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16969 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16970 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16972 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16973 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16974 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16977 msgid "Fancy Colored Boxes"
16978 msgstr "Красивые цветные блоки"
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16982 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16983 "the tcolorbox documentation for details."
16985 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16986 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16990 msgstr "Цветной блок"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16993 msgid "Color Box Options"
16994 msgstr "Настройки цветного блока"
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16997 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16998 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17001 msgid "Dynamic Color Box"
17002 msgstr "Динамический цветной блок"
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17005 msgid "Color Box (Dynamic)"
17006 msgstr "Цветной блок (динамический)"
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17009 msgid "Fit Color Box"
17010 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17013 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17014 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17017 msgid "Raster Color Box"
17018 msgstr "Растровый цветной блок"
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17021 msgid "Subtitle Options"
17022 msgstr "Параметры подзаголовка"
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17025 msgid "Insert the options here"
17026 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17029 msgid "Color Box Separator"
17030 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17033 msgid "Color Boxes"
17034 msgstr "Цветные блоки"
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17041 msgid "Color Box Line"
17042 msgstr "Линия цветного блока"
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17045 msgid "Color Box Setup"
17046 msgstr "Настройка цветного блока"
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17049 msgid "New Color Box Type"
17050 msgstr "Новый тип цветного блока"
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17053 msgid "New Box Options"
17054 msgstr "Настройки нового блока"
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17057 msgid "Options for the new box type (optional)"
17058 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17061 msgid "Name of the new box type"
17062 msgstr "Имя нового типа блока"
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17069 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17070 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17073 msgid "Default Value"
17074 msgstr "Значение по умолчанию"
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17077 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17078 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17081 msgid "Custom Color Box 1"
17082 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17085 msgid "More Color Box Options"
17086 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17089 msgid "Insert more color box options here"
17090 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17093 msgid "Custom Color Box 2"
17094 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17097 msgid "Custom Color Box 3"
17098 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17101 msgid "Custom Color Box 4"
17102 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17105 msgid "Custom Color Box 5"
17106 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17110 msgid "Fact \\thefact."
17111 msgstr "Факт \\thefact."
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17115 msgid "Definition \\thedefinition."
17116 msgstr "Определение \\thedefinition."
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17120 msgid "Example \\theexample."
17121 msgstr "Пример \\theexample."
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17125 msgid "Problem \\theproblem."
17126 msgstr "Задача \\theproblem."
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17130 msgid "Exercise \\theexercise."
17131 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17134 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17135 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17139 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17140 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17141 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17142 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17143 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17144 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17145 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17146 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17148 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17149 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17150 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17151 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17152 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17153 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17154 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17155 "Глав' соответственно."
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17158 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17159 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17162 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17163 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17166 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17167 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17170 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17171 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17174 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17175 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17178 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17179 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17182 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17183 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17186 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17187 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17190 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17191 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17194 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17195 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17198 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17199 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17202 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17203 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17206 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17207 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17210 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17211 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17223 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17224 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17225 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17226 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17227 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17228 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17229 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17233 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17234 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17246 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17247 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17248 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17249 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17250 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17251 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17252 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17255 msgid "Criterion \\thecriterion."
17256 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17272 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17281 msgid "Axiom \\theaxiom."
17282 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17297 msgid "Condition \\thecondition."
17298 msgstr "Условие \\thecondition."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17314 msgid "Note \\thenote."
17315 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17330 msgid "Notation \\thenotation."
17331 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17337 msgstr "Обозначение*"
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17343 msgstr "Обозначение."
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17346 msgid "Summary \\thesummary."
17347 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17353 msgstr "Обобщение*"
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17359 msgstr "Обобщение."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17363 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17368 msgid "Acknowledgement*"
17369 msgstr "Благодарность*"
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17373 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17378 msgid "Conclusion*"
17379 msgstr "Заключение*"
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17384 msgid "Conclusion."
17385 msgstr "Заключение."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17406 msgid "Assumption \\theassumption."
17407 msgstr "Допущение \\theassumption."
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17412 msgid "Assumption*"
17413 msgstr "Допущение*"
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17418 msgid "Assumption."
17419 msgstr "Допущение."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17434 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17435 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17443 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17444 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17445 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17446 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17448 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17449 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17450 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17451 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17452 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17453 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17454 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17455 "предположение 4, ...)."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17458 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17459 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17462 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17463 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17466 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17467 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17470 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17471 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17474 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17475 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17478 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17479 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17482 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17483 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17486 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17487 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17490 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17491 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17494 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17495 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17498 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17499 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17502 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17503 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17510 "in both numbered and non-numbered forms."
17512 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17513 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17514 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17515 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17518 msgid "Criterion \\thetheorem."
17519 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17523 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17526 msgid "Axiom \\thetheorem."
17527 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17530 msgid "Condition \\thetheorem."
17531 msgstr "Условие \\thetheorem."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17534 msgid "Note \\thetheorem."
17535 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17538 msgid "Notation \\thetheorem."
17539 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17542 msgid "Summary \\thetheorem."
17543 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17547 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17551 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17554 msgid "Assumption \\thetheorem."
17555 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17558 msgid "Question \\thetheorem."
17559 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17562 msgid "Fact \\thetheorem."
17563 msgstr "Факт \\thetheorem."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17566 msgid "Problem \\thetheorem."
17567 msgstr "Задача \\thetheorem."
17569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17570 msgid "Exercise \\thetheorem."
17571 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17574 msgid "Solution \\thetheorem."
17575 msgstr "Решение \\thetheorem."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17578 msgid "Remark \\thetheorem."
17579 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17582 msgid "Claim \\thetheorem."
17583 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17586 msgid "AMS Theorems"
17587 msgstr "Теоремы AMS"
17589 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17591 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17592 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17593 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17594 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17596 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17597 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17598 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17599 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17602 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17603 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17607 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17608 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17609 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17610 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17611 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17612 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17613 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17615 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17616 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17617 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17618 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17619 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17620 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17621 "Глав' соответственно."
17623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17624 msgid "Case \\arabic{casei}."
17625 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17627 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17628 msgid "Case \\roman{caseii}."
17629 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17632 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17633 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17636 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17637 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17640 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17641 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17646 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17647 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17648 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17649 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17651 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17652 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17653 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17654 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17655 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17658 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17659 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17663 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17664 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17665 "chapter environment."
17667 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17668 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17669 "окружение \"Глава\"."
17671 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17672 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17673 msgstr "Теоремы (именованные)"
17675 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17677 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17678 "'Additional Theorem Text' argument."
17680 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17681 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17683 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17684 msgid "Named Theorem"
17685 msgstr "Именованная теорема"
17687 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17688 msgid "Named Theorem."
17689 msgstr "Именованная теорема."
17691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17701 msgstr "Упражнение*"
17703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17709 msgstr "Утверждение*"
17712 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17713 msgid "Alternative proof string"
17714 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17717 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17718 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17724 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17728 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17729 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17730 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17731 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17732 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17736 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17740 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17743 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17744 "каждого раздела)."
17746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17747 msgid "Conjecture."
17748 msgstr "Предположение."
17750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17760 msgstr "Упражнение."
17762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17768 msgstr "Замечание."
17770 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17772 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17777 "using the extended AMS machinery."
17779 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17780 "использованием расширенных возможностей AMS."
17782 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17783 msgid "Standard Theorems"
17786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17792 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17793 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17794 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17799 msgstr "Имя/Заглавие"
17801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17802 msgid "Alternative optional name or title"
17803 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17806 msgid "Prop \\theprop."
17807 msgstr "Предл. \\theprop."
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17815 msgstr "\\theprob."
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17822 msgid "# [number of Prob]"
17823 msgstr "# [количество проб.]"
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17826 msgid "Label of Problem"
17827 msgstr "Метка задачи"
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17830 msgid "Label of the corresponding problem"
17831 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17834 msgid "Property \\theproperty."
17835 msgstr "Предл. \\theproperty."
17837 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17839 msgstr "Заметки TODO"
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17843 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17844 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17845 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17846 "suppresses the output of TODO notes."
17848 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17849 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17850 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17851 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17858 msgid "List of TODOs"
17859 msgstr "Список TODO"
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17862 msgid "[List of TODOs]"
17863 msgstr "[Список TODO]"
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17866 msgid "List of TODOs Heading|s"
17867 msgstr "Список заголовков TODO"
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17870 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17871 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17874 msgid "TODO Note (Margin)"
17875 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17878 msgid "TODO (Margin)"
17879 msgstr "TODO (на полях)"
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17882 msgid "TODO Note Options|s"
17883 msgstr "Настройки заметки TODO"
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17886 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17887 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17890 msgid "TODO Note (inline)"
17891 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17894 msgid "TODO (Inline)"
17895 msgstr "TODO (встроенный)"
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17898 msgid "Missing Figure"
17899 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17902 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17903 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17906 msgid "Todo[Inline]"
17907 msgstr "Todo[Встроенный]"
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17910 msgid "Todo[margin]"
17911 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17914 msgid "MissingFigure"
17915 msgstr "Отсутствует рисунок"
17917 #: lib/layouts/treport.layout:3
17918 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17919 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17923 msgstr "Книга Tufte"
17925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17927 msgstr "Заметка на полях"
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17931 msgstr "заметка на полях"
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17934 msgid "bibl. entry"
17935 msgstr "библ. источник"
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17939 msgstr "Примечание на полях"
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17943 msgstr "Примечание на полях"
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17947 msgstr "Новая мысль"
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17950 msgid "new thought"
17951 msgstr "новая мысль"
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17971 msgstr "Полная ширина"
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17974 msgid "MarginTable"
17975 msgstr "Таблица на полях"
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17978 msgid "MarginFigure"
17979 msgstr "Рисунок на полях"
17981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17982 msgid "Tufte Handout"
17983 msgstr "Проспект Tufte"
17985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17989 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17990 msgid "Variable-width Minipages"
17991 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17993 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17995 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17996 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17997 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17998 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17999 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18000 "side-by-side.lyx."
18002 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
18003 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
18004 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
18005 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18006 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18007 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18009 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18010 msgid "Minipage (Var. Width)"
18011 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18013 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18014 msgid "Minipage (var.)"
18015 msgstr "Minipage (пер.)"
18017 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18018 msgid "Vert. Adjustment"
18019 msgstr "Верт. выравнивание"
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18022 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18023 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18025 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18027 msgstr "Макс. ширина"
18029 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18030 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18031 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18033 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18034 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18036 msgstr "Игнорировать"
18038 #: lib/languages:155
18042 #: lib/languages:167
18046 #: lib/languages:187
18047 msgid "English (USA)"
18048 msgstr "Английский (США)"
18050 #: lib/languages:201
18054 #: lib/languages:211
18055 msgid "Greek (ancient)"
18056 msgstr "Греческий (древний)"
18058 #: lib/languages:231
18059 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18060 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18062 #: lib/languages:243
18063 msgid "Arabic (Arabi)"
18064 msgstr "Арабский (Аравия)"
18066 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18070 #: lib/languages:286
18072 msgstr "Астурийский"
18074 #: lib/languages:296
18075 msgid "English (Australia)"
18076 msgstr "Английский (Австралия)"
18078 #: lib/languages:311
18079 msgid "German (Austria, old spelling)"
18080 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18082 #: lib/languages:326
18083 msgid "German (Austria)"
18084 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18086 #: lib/languages:339
18087 msgid "Azerbaijani"
18088 msgstr "Азербайджанский"
18090 #: lib/languages:355
18092 msgstr "Индонезийский"
18094 #: lib/languages:367
18098 #: lib/languages:377
18102 #: lib/languages:394
18104 msgstr "Белорусский"
18106 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18108 msgstr "Бенгальский"
18110 #: lib/languages:417
18112 msgstr "Боснийский"
18114 #: lib/languages:428
18115 msgid "Portuguese (Brazil)"
18116 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18118 #: lib/languages:442
18120 msgstr "Бретонский"
18122 #: lib/languages:453
18123 msgid "English (UK)"
18124 msgstr "Английский (Великобритания)"
18126 #: lib/languages:466
18128 msgstr "Болгарский"
18130 #: lib/languages:480
18131 msgid "English (Canada)"
18132 msgstr "Английский (Канада)"
18134 #: lib/languages:493
18135 msgid "French (Canada)"
18136 msgstr "Французский (Канада)"
18138 #: lib/languages:506
18140 msgstr "Каталонский"
18142 #: lib/languages:520
18143 msgid "Chinese (simplified)"
18144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18146 #: lib/languages:532
18147 msgid "Chinese (traditional)"
18148 msgstr "Китайский (традиционный)"
18150 #: lib/languages:544
18151 msgid "Church Slavonic"
18152 msgstr "Церковнославянский"
18154 #: lib/languages:557
18158 #: lib/languages:564
18160 msgstr "Хорватский"
18162 #: lib/languages:576
18166 #: lib/languages:590
18170 #: lib/languages:604
18171 msgid "Divehi (Maldivian)"
18172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18174 #: lib/languages:612
18176 msgstr "Голландский"
18178 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18181 msgstr "Английский"
18183 #: lib/languages:642
18187 #: lib/languages:654
18191 #: lib/languages:671
18195 #: lib/languages:688
18199 #: lib/languages:701
18201 msgstr "Французский"
18203 #: lib/languages:714
18205 msgstr "Фриульский"
18207 #: lib/languages:726
18209 msgstr "Галисийский"
18211 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18213 msgstr "Грузинский"
18215 #: lib/languages:754
18216 msgid "German (old spelling)"
18217 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18219 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18223 #: lib/languages:786
18224 msgid "German (Switzerland)"
18225 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18227 #: lib/languages:802
18228 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18229 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18231 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18236 #: lib/languages:831
18237 msgid "Greek (polytonic)"
18238 msgstr "Греческий (политонический)"
18240 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18244 #: lib/languages:872
18248 #: lib/languages:893
18250 msgstr "Исландский"
18252 #: lib/languages:907
18253 msgid "Interlingua"
18254 msgstr "Интерлингва"
18256 #: lib/languages:919
18258 msgstr "Ирландский"
18260 #: lib/languages:930
18262 msgstr "Итальянский"
18264 #: lib/languages:945
18268 #: lib/languages:959
18269 msgid "Japanese (CJK)"
18270 msgstr "Японский (ККЯ)"
18272 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18276 #: lib/languages:980
18280 #: lib/languages:989
18284 #: lib/languages:997
18288 #: lib/languages:1018
18290 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18293 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18297 #: lib/languages:1056
18301 #: lib/languages:1071
18305 #: lib/languages:1091
18306 msgid "Lower Sorbian"
18307 msgstr "Нижнесорбский"
18309 #: lib/languages:1103
18311 msgstr "Венгерский"
18313 #: lib/languages:1116
18315 msgstr "Македонский"
18317 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18321 #: lib/languages:1140
18325 #: lib/languages:1150
18327 msgstr "Монгольский"
18329 #: lib/languages:1162
18330 msgid "English (New Zealand)"
18331 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18333 #: lib/languages:1175
18334 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18335 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18337 #: lib/languages:1204
18338 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18339 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18341 #: lib/languages:1218
18343 msgstr "Окситанский"
18345 #: lib/languages:1230
18346 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18347 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18349 #: lib/languages:1240
18350 msgid "Piedmontese"
18351 msgstr "Пьемонтский"
18353 #: lib/languages:1252
18357 #: lib/languages:1265
18359 msgstr "Португальский"
18361 #: lib/languages:1278
18365 #: lib/languages:1291
18369 #: lib/languages:1303
18373 #: lib/languages:1319
18375 msgstr "Северное Саами"
18377 #: lib/languages:1330
18381 #: lib/languages:1340
18383 msgstr "Шотландский"
18385 #: lib/languages:1356
18389 #: lib/languages:1373
18390 msgid "Serbian (Latin)"
18391 msgstr "Сербский (латиница)"
18393 #: lib/languages:1386
18397 #: lib/languages:1400
18399 msgstr "Словенский"
18401 #: lib/languages:1412
18405 #: lib/languages:1429
18406 msgid "Spanish (Mexico)"
18407 msgstr "Испанский (Мексика)"
18409 #: lib/languages:1444
18413 #: lib/languages:1458
18417 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18419 msgstr "Тамильский"
18421 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18425 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18429 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18433 #: lib/languages:1526
18437 #: lib/languages:1542
18439 msgstr "Туркменский"
18441 #: lib/languages:1553
18443 msgstr "Украинский"
18445 #: lib/languages:1567
18446 msgid "Upper Sorbian"
18447 msgstr "Верхнесорбский"
18449 #: lib/languages:1580
18453 #: lib/languages:1589
18455 msgstr "Вьетнамский"
18457 #: lib/languages:1601
18459 msgstr "Валлийский"
18461 #: lib/latexfonts:88
18462 msgid "AE (Almost European)"
18463 msgstr "AE (Almost European)"
18465 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18467 msgstr "Bera Serif"
18469 #: lib/latexfonts:110
18473 #: lib/latexfonts:116
18474 msgid "Concrete Roman"
18475 msgstr "Concrete Roman"
18477 #: lib/latexfonts:123
18478 msgid "Zapf Chancery"
18479 msgstr "Zapf Chancery"
18481 #: lib/latexfonts:129
18482 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18483 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18485 #: lib/latexfonts:135
18486 msgid "Crimson (Cochineal)"
18487 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18489 #: lib/latexfonts:144
18493 #: lib/latexfonts:150
18494 msgid "Computer Modern Roman"
18495 msgstr "Computer Modern Roman"
18497 #: lib/latexfonts:158
18498 msgid "Crimson Pro"
18499 msgstr "Crimson Pro"
18501 #: lib/latexfonts:169
18502 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18503 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18505 #: lib/latexfonts:180
18506 msgid "Crimson Pro (Light)"
18507 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18509 #: lib/latexfonts:191
18510 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18511 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18513 #: lib/latexfonts:202
18514 msgid "DejaVu Serif"
18515 msgstr "DejaVu Serif"
18517 #: lib/latexfonts:208
18518 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18519 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18521 #: lib/latexfonts:219
18522 msgid "IBM Plex Serif"
18523 msgstr "IBM Plex Serif"
18525 #: lib/latexfonts:226
18526 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18527 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18529 #: lib/latexfonts:234
18530 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18531 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18533 #: lib/latexfonts:242
18534 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18535 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18537 #: lib/latexfonts:250
18538 msgid "Source Serif Pro"
18539 msgstr "Source Serif Pro"
18541 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18542 msgid "URW Garamond"
18543 msgstr "URW Garamond"
18545 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18546 #: lib/latexfonts:309
18550 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18551 msgid "Latin Modern Roman"
18552 msgstr "Latin Modern Roman"
18554 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18555 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18556 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18558 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18559 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18560 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18562 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18563 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18564 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18566 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18568 msgstr "Minion Pro"
18570 #: lib/latexfonts:411
18571 msgid "New Century Schoolbook"
18572 msgstr "New Century Schoolbook"
18574 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18576 msgstr "Noto Serif"
18578 #: lib/latexfonts:434
18579 msgid "Noto Serif (Medium)"
18580 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18582 #: lib/latexfonts:444
18583 msgid "Noto Serif (Thin)"
18584 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18586 #: lib/latexfonts:454
18587 msgid "Noto Serif (Light)"
18588 msgstr "Noto Serif (Light)"
18590 #: lib/latexfonts:464
18591 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18592 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18594 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18595 #: lib/latexfonts:507
18599 #: lib/latexfonts:513
18603 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18604 msgid "Times Roman"
18605 msgstr "Times Roman"
18607 #: lib/latexfonts:549
18608 msgid "TeX Gyre Bonum"
18609 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18611 #: lib/latexfonts:555
18612 msgid "TeX Gyre Chorus"
18613 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18615 #: lib/latexfonts:561
18616 msgid "TeX Gyre Pagella"
18617 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18619 #: lib/latexfonts:567
18620 msgid "TeX Gyre Schola"
18621 msgstr "TeX Gyre Schola"
18623 #: lib/latexfonts:573
18624 msgid "TeX Gyre Termes"
18625 msgstr "TeX Gyre Termes"
18627 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18628 msgid "Utopia (Fourier)"
18629 msgstr "Utopia (Fourier)"
18631 #: lib/latexfonts:612
18632 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18633 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18635 #: lib/latexfonts:624
18636 msgid "Avant Garde"
18637 msgstr "Avant Garde"
18639 #: lib/latexfonts:630
18643 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18647 #: lib/latexfonts:667
18651 #: lib/latexfonts:678
18652 msgid "Chivo (Thin)"
18653 msgstr "Chivo (Thin)"
18655 #: lib/latexfonts:689
18656 msgid "Chivo (Light)"
18657 msgstr "Chivo (Light)"
18659 #: lib/latexfonts:700
18663 #: lib/latexfonts:710
18664 msgid "Chivo (Medium)"
18665 msgstr "Chivo (Medium)"
18667 #: lib/latexfonts:721
18671 #: lib/latexfonts:728
18672 msgid "Computer Modern Sans"
18673 msgstr "Computer Modern Sans"
18675 #: lib/latexfonts:735
18676 msgid "DejaVu Sans"
18677 msgstr "DejaVu Sans"
18679 #: lib/latexfonts:742
18680 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18681 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18683 #: lib/latexfonts:749
18687 #: lib/latexfonts:760
18688 msgid "Fira Sans (Book)"
18689 msgstr "Fira Sans (Book)"
18691 #: lib/latexfonts:772
18692 msgid "Fira Sans (Light)"
18693 msgstr "Fira Sans (Light)"
18695 #: lib/latexfonts:784
18696 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18697 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18699 #: lib/latexfonts:796
18700 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18701 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18703 #: lib/latexfonts:808
18704 msgid "Fira Sans (Thin)"
18705 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18707 #: lib/latexfonts:820
18708 msgid "IBM Plex Sans"
18709 msgstr "IBM Plex Sans"
18711 #: lib/latexfonts:828
18712 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18713 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18715 #: lib/latexfonts:837
18716 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18717 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18719 #: lib/latexfonts:846
18720 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18721 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18723 #: lib/latexfonts:855
18724 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18725 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18727 #: lib/latexfonts:864
18728 msgid "Source Sans Pro"
18729 msgstr "Source Sans Pro"
18731 #: lib/latexfonts:873
18735 #: lib/latexfonts:881
18739 #: lib/latexfonts:888
18740 msgid "Iwona (Light)"
18741 msgstr "Iwona (Light)"
18743 #: lib/latexfonts:895
18744 msgid "Iwona (Condensed)"
18745 msgstr "Iwona (Condensed)"
18747 #: lib/latexfonts:902
18748 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18749 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18751 #: lib/latexfonts:909
18755 #: lib/latexfonts:916
18756 msgid "Kurier (Light)"
18757 msgstr "Kurier (Light)"
18759 #: lib/latexfonts:923
18760 msgid "Kurier (Condensed)"
18761 msgstr "Kurier (Condensed)"
18763 #: lib/latexfonts:930
18764 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18765 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18767 #: lib/latexfonts:937
18768 msgid "Latin Modern Sans"
18769 msgstr "Latin Modern Sans"
18771 #: lib/latexfonts:944
18775 #: lib/latexfonts:954
18776 msgid "Noto Sans (Medium)"
18777 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18779 #: lib/latexfonts:965
18780 msgid "Noto Sans (Thin)"
18781 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18783 #: lib/latexfonts:976
18784 msgid "Noto Sans (Light)"
18785 msgstr "Noto Sans (Light)"
18787 #: lib/latexfonts:987
18788 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18789 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18791 #: lib/latexfonts:998
18795 #: lib/latexfonts:1006
18796 msgid "TeX Gyre Adventor"
18797 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18799 #: lib/latexfonts:1012
18800 msgid "TeX Gyre Heros"
18801 msgstr "TeX Gyre Heros"
18803 #: lib/latexfonts:1018
18804 msgid "URW Classico (Optima)"
18805 msgstr "URW Classico (Optima)"
18807 #: lib/latexfonts:1029
18811 #: lib/latexfonts:1037
18812 msgid "CM Typewriter Light"
18813 msgstr "CM Typewriter Light"
18815 #: lib/latexfonts:1044
18816 msgid "Computer Modern Typewriter"
18817 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18819 #: lib/latexfonts:1051
18823 #: lib/latexfonts:1058
18824 msgid "DejaVu Sans Mono"
18825 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18827 #: lib/latexfonts:1065
18831 #: lib/latexfonts:1076
18832 msgid "IBM Plex Mono"
18833 msgstr "IBM Plex Mono"
18835 #: lib/latexfonts:1084
18836 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18837 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18839 #: lib/latexfonts:1093
18840 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18841 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18843 #: lib/latexfonts:1102
18844 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18845 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18847 #: lib/latexfonts:1111
18848 msgid "Source Code Pro"
18849 msgstr "Source Code Pro"
18851 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18852 msgid "Libertine Mono"
18853 msgstr "Libertine Mono"
18855 #: lib/latexfonts:1135
18856 msgid "Latin Modern Typewriter"
18857 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18859 #: lib/latexfonts:1142
18863 #: lib/latexfonts:1149
18867 #: lib/latexfonts:1158
18871 #: lib/latexfonts:1166
18872 msgid "TeX Gyre Cursor"
18873 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18875 #: lib/latexfonts:1172
18876 msgid "TX Typewriter"
18877 msgstr "TX Typewriter"
18879 #: lib/latexfonts:1184
18880 msgid "Crimson (New TX)"
18881 msgstr "Crimson (New TX)"
18883 #: lib/latexfonts:1192
18887 #: lib/latexfonts:1198
18888 msgid "URW Garamond (New TX)"
18889 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18891 #: lib/latexfonts:1206
18892 msgid "Iwona (Math)"
18893 msgstr "Iwona (Math)"
18895 #: lib/latexfonts:1219
18896 msgid "Kurier (Math)"
18897 msgstr "Kurier (Math)"
18899 #: lib/latexfonts:1232
18900 msgid "Libertine (New TX)"
18901 msgstr "Libertine (New TX)"
18903 #: lib/latexfonts:1240
18904 msgid "Minion Pro (New TX)"
18905 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18907 #: lib/latexfonts:1249
18908 msgid "Times Roman (New TX)"
18909 msgstr "Times Roman (New TX)"
18911 #: lib/encodings:55
18912 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18913 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
18915 #: lib/encodings:59
18916 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18917 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18919 #: lib/encodings:62
18920 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18921 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18923 #: lib/encodings:65
18924 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18925 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18927 #: lib/encodings:68
18928 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18929 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18931 #: lib/encodings:71
18932 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18933 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18935 #: lib/encodings:75
18936 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18937 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18939 #: lib/encodings:79
18940 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18941 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18943 #: lib/encodings:83
18944 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18945 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18947 #: lib/encodings:86
18948 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18949 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18951 #: lib/encodings:89
18952 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18953 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18955 #: lib/encodings:92
18956 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18957 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18959 #: lib/encodings:95
18960 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18961 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18963 #: lib/encodings:98
18964 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18965 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18967 #: lib/encodings:101
18968 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18969 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18971 #: lib/encodings:104
18972 msgid "DOS (CP 437)"
18973 msgstr "DOS (CP 437)"
18975 #: lib/encodings:108
18976 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18977 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18979 #: lib/encodings:111
18980 msgid "Western European (CP 850)"
18981 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
18983 #: lib/encodings:114
18984 msgid "Central European (CP 852)"
18985 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
18987 #: lib/encodings:118
18988 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18989 msgstr "Кириллический (CP 855)"
18991 #: lib/encodings:123
18992 msgid "Western European (CP 858)"
18993 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
18995 #: lib/encodings:126
18996 msgid "Hebrew (CP 862)"
18997 msgstr "Иврит (CP 862)"
18999 #: lib/encodings:129
19000 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19001 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19003 #: lib/encodings:133
19004 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19005 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19007 #: lib/encodings:136
19008 msgid "Central European (CP 1250)"
19009 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19011 #: lib/encodings:140
19012 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19013 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19015 #: lib/encodings:144
19016 msgid "Western European (CP 1252)"
19017 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19019 #: lib/encodings:147
19020 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19021 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19023 #: lib/encodings:151
19024 msgid "Arabic (CP 1256)"
19025 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19027 #: lib/encodings:154
19028 msgid "Baltic (CP 1257)"
19029 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19031 #: lib/encodings:158
19032 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19033 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19035 #: lib/encodings:162
19036 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19037 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19039 #: lib/encodings:166
19040 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19041 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19043 #: lib/encodings:170
19044 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19045 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19047 #: lib/encodings:182
19048 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19049 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19051 #: lib/encodings:192
19052 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19053 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19055 #: lib/encodings:199
19056 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19057 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19059 #: lib/encodings:203
19060 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19061 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19063 #: lib/encodings:207
19064 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19065 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19067 #: lib/encodings:211
19068 msgid "Korean (EUC-KR)"
19069 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19071 #: lib/encodings:215
19072 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19073 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19075 #: lib/encodings:219
19076 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19077 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19079 #: lib/encodings:223
19080 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19081 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19083 #: lib/encodings:230
19084 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19085 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19087 #: lib/encodings:232
19088 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19089 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19091 #: lib/encodings:234
19092 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19093 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19095 #: lib/encodings:236
19096 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19097 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19099 #: lib/encodings:242
19103 #: lib/encodings:246
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19109 msgid "Array Environment|y"
19110 msgstr "Окружение array|r"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19113 msgid "Cases Environment|C"
19114 msgstr "Окружение cases|c"
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19117 msgid "Aligned Environment|l"
19118 msgstr "Окружение aligned|l"
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19121 msgid "AlignedAt Environment|v"
19122 msgstr "Окружение alignedat|d"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19125 msgid "Gathered Environment|h"
19126 msgstr "Окружение gathered"
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19129 msgid "Split Environment|S"
19130 msgstr "Окружение split|s"
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19133 msgid "Delimiters...|r"
19134 msgstr "Ограничители...|г"
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19137 msgid "Matrix...|x"
19138 msgstr "Матрица...|М"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19145 msgid "AMS align Environment|a"
19146 msgstr "Окружение AMS align|a"
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19149 msgid "AMS alignat Environment|t"
19150 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19153 msgid "AMS flalign Environment|f"
19154 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19157 msgid "AMS gather Environment|g"
19158 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19161 msgid "AMS multline Environment|m"
19162 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19165 msgid "Inline Formula|I"
19166 msgstr "Текстовая формула|с"
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19169 msgid "Displayed Formula|D"
19170 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19174 msgid "Eqnarray Environment|E"
19175 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19178 msgid "AMS Environment|A"
19179 msgstr "Окружение AMS|A"
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19182 msgid "Number Whole Formula|N"
19183 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19186 msgid "Number This Line|u"
19187 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19190 msgid "Equation Label|L"
19191 msgstr "Метка формулы|М"
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19194 msgid "Copy as Reference|R"
19195 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19198 msgid "Split Cell|C"
19199 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19206 msgid "Rows & Columns| "
19207 msgstr "Строки и столбцы|к"
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19210 msgid "Add Line Above|o"
19211 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19214 msgid "Add Line Below|B"
19215 msgstr "Добавить строку снизу"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19218 msgid "Delete Line Above|v"
19219 msgstr "Удалить строку сверху"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19222 msgid "Delete Line Below|w"
19223 msgstr "Удалить строку снизу"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19226 msgid "Add Line to Left"
19227 msgstr "Добавить строку слева|л"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19230 msgid "Add Line to Right"
19231 msgstr "Добавить строку справа|п"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19234 msgid "Delete Line to Left"
19235 msgstr "Удалить строку слева"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19238 msgid "Delete Line to Right"
19239 msgstr "Удалить строку справа"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19242 msgid "Show Math Toolbar"
19243 msgstr "Показать панель формул"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19246 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19247 msgstr "Показать математические панели"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19250 msgid "Show Table Toolbar"
19251 msgstr "Показать панель таблиц"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19254 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19255 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19258 msgid "Next Cross-Reference|N"
19259 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19262 msgid "Go to Label|G"
19263 msgstr "Перейти к метке|м"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19266 msgid "<Reference>|R"
19267 msgstr "<Ссылка>|ы"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19270 msgid "(<Reference>)|e"
19271 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19275 msgstr "<Страница>|р"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19278 msgid "On Page <Page>|O"
19279 msgstr "На странице <стр.>|с"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19282 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19283 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19286 msgid "Formatted Reference|t"
19287 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19290 msgid "Textual Reference|x"
19291 msgstr "Текстовая ссылка"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19294 msgid "Label Only|L"
19295 msgstr "Только метка"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19299 msgstr "Множ. число"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19302 msgid "Capitalize|C"
19303 msgstr "Первые Прописные|е"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19318 msgid "Settings...|S"
19319 msgstr "Настройки...|Н"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19323 msgstr "Вернуться назад|В"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19326 msgid "Copy as Reference|C"
19327 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19330 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19331 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19334 msgid "Open Inset|O"
19335 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19338 msgid "Close Inset|C"
19339 msgstr "Свернуть вставку|С"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19343 msgid "Dissolve Inset|D"
19344 msgstr "Разложить вставку|ж"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19347 msgid "Show Label|L"
19348 msgstr "Показать метку|м"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19351 msgid "Frameless|l"
19352 msgstr "Без рамки|Б"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19355 msgid "Simple Frame|F"
19356 msgstr "Простая рамка|П"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19359 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19360 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19363 msgid "Oval, Thin|a"
19364 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19367 msgid "Oval, Thick|v"
19368 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19371 msgid "Drop Shadow|w"
19372 msgstr "Рамка с тенью|т"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19375 msgid "Shaded Background|B"
19376 msgstr "Закрашенный фон|З"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19379 msgid "Double Frame|u"
19380 msgstr "Двойная рамка|Д"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19384 msgstr "Заметка LyX"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19388 msgstr "Комментарий|К"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19392 msgid "Greyed Out|G"
19393 msgstr "Серый текст|С"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19396 msgid "Open All Notes|A"
19397 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19400 msgid "Close All Notes|l"
19401 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19408 msgid "Horizontal Phantom|H"
19409 msgstr "Горизонтальный фантом"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19412 msgid "Vertical Phantom|V"
19413 msgstr "Вертикальный фантом"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19416 msgid "Interword Space|w"
19417 msgstr "Пробел между словами|б"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19420 msgid "Protected Space|o"
19421 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19424 msgid "Visible Space|a"
19425 msgstr "Видимый пробел"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19428 msgid "Thin Space|T"
19429 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19432 msgid "Negative Thin Space|N"
19433 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19436 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19437 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19439 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19441 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19442 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19446 msgid "Quad Space|Q"
19447 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19451 msgid "Double Quad Space|u"
19452 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19455 msgid "Horizontal Fill|F"
19456 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19460 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19461 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19464 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19465 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19468 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19469 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19472 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19473 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19476 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19477 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19480 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19481 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19484 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19485 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19488 msgid "Custom Length|C"
19489 msgstr "Заданная длина|и"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19492 msgid "Medium Space|M"
19493 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19496 msgid "Thick Space|h"
19497 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19500 msgid "Negative Medium Space|u"
19501 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19504 msgid "Negative Thick Space|i"
19505 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19509 msgstr "По умолчанию|П"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19512 msgid "SmallSkip|S"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19525 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19529 msgstr "Задано пользователем|З"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19532 msgid "Settings...|e"
19533 msgstr "Настройки...|Н"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19537 msgstr "Включить|к"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19545 msgstr "Дословно|Д"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19548 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19549 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19556 msgid "Edit Included File...|E"
19557 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19561 msgstr "Новая страница|ц"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19564 msgid "Page Break|a"
19565 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19568 msgid "Clear Page|C"
19569 msgstr "Очистить страницу|ч"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19572 msgid "Clear Double Page|D"
19573 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19576 msgid "Ragged Line Break|R"
19577 msgstr "Разрыв строки|с"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19580 msgid "Justified Line Break|J"
19581 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19584 msgid "Plain Separator|P"
19585 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19588 msgid "Paragraph Break|B"
19589 msgstr "Разрыв абзаца"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19592 msgid "Edit Externally..."
19593 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19596 msgid "End Editing Externally..."
19597 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19600 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19602 msgstr "Вырезать|В"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19605 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19607 msgstr "Копировать|К"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19610 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19613 msgstr "Вставить|а"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19616 msgid "Paste Recent|e"
19617 msgstr "Вставить недавнее|е"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19620 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19621 msgstr "Вернуться назад"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19624 msgid "Forward Search|F"
19625 msgstr "Прямой поиск"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19628 msgid "Move Paragraph Up|o"
19629 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19632 msgid "Move Paragraph Down|v"
19633 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19637 msgid "Promote Section|r"
19638 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19642 msgid "Demote Section|m"
19643 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19646 msgid "Move Section Down|D"
19647 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19650 msgid "Move Section Up|U"
19651 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19654 msgid "Insert Regular Expression"
19655 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19658 msgid "Accept Change|c"
19659 msgstr "Принять изменение|П"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19662 msgid "Reject Change|j"
19663 msgstr "Отклонить изменение|О"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19666 msgid "Text Properties|x"
19667 msgstr "Свойства текста|т"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19670 msgid "Custom Text Styles|S"
19671 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19674 msgid "Paragraph Settings...|P"
19675 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19678 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19679 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19682 msgid "Fullscreen Mode"
19683 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19686 msgid "Close Current View"
19687 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19694 msgid "Anything Non-Empty|o"
19695 msgstr "Любое не пустое"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19699 msgstr "Любое слово"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19702 msgid "Any Number|N"
19703 msgstr "Любое число"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19706 msgid "User Defined|U"
19707 msgstr "Пользовательское"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19710 msgid "Append Argument"
19711 msgstr "Добавить аргумент"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19714 msgid "Remove Last Argument"
19715 msgstr "Убрать последний аргумент"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19719 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19720 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19723 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19724 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19727 msgid "Insert Optional Argument"
19728 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19731 msgid "Remove Optional Argument"
19732 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19734 # Eating From the Right?wtf?
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19736 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19737 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19740 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19741 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19744 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19745 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19749 msgstr "Перезагрузить|р"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19753 msgid "Edit Externally...|x"
19754 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19773 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19774 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19782 msgstr "По центру|ц"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19793 msgid "Multicolumn|u"
19794 msgstr "Несколько столбцов"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19798 msgstr "Несколько строк"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19801 msgid "Append Row|A"
19802 msgstr "Добавить строку"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19805 msgid "Delete Row|D"
19806 msgstr "Удалить строку"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19810 msgstr "Скопировать строку"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19813 msgid "Move Row Up"
19814 msgstr "Переместить строку вверх"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19817 msgid "Move Row Down"
19818 msgstr "Переместить строку вниз"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19821 msgid "Append Column|p"
19822 msgstr "Добавить столбец"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19825 msgid "Delete Column|e"
19826 msgstr "Удалить столбец"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19829 msgid "Copy Column|y"
19830 msgstr "Скопировать столбец"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19833 msgid "Move Column Right|v"
19834 msgstr "Переместить столбец вправо"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19837 msgid "Move Column Left"
19838 msgstr "Переместить столбец влево"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19841 msgid "Multi-page Table|g"
19842 msgstr "Длинная таблица"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19845 msgid "Formal Style|m"
19846 msgstr "Формальный стиль"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19853 msgid "Alignment|i"
19854 msgstr "Выравнивание|В"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19857 msgid "Columns/Rows|C"
19858 msgstr "Столбцы/строки"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19861 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19862 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19865 msgid "Copy Text|o"
19866 msgstr "Копировать текст"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19869 msgid "Activate Branch|A"
19870 msgstr "Активировать ветку"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19873 msgid "Deactivate Branch|e"
19874 msgstr "Деактивировать ветку"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19877 msgid "Activate Branch in Master|M"
19878 msgstr "Активировать ветку в главном"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19881 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19882 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19885 msgid "Invert Inset|I"
19886 msgstr "Обратить вставку"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19889 msgid "Add Unknown Branch|w"
19890 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19893 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19894 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19897 msgid "All Indexes|A"
19898 msgstr "Все индексы"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19902 msgstr "Подиндекс|b"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19905 msgid "Reject Change|R"
19906 msgstr "Отклонить изменение"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19910 msgid "Promote Section|P"
19911 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19915 msgid "Demote Section|D"
19916 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19919 msgid "Move Section Down|w"
19920 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19923 msgid "Select Section|S"
19924 msgstr "Выделить раздел|В"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19927 msgid "Wrap by Preview|y"
19928 msgstr "Предварительный просмотр"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19931 msgid "Lock Toolbars|L"
19932 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19935 msgid "Small-sized Icons"
19936 msgstr "Маленькие значки"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19939 msgid "Normal-sized Icons"
19940 msgstr "Средние значки"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19943 msgid "Big-sized Icons"
19944 msgstr "Большие значки"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19947 msgid "Huge-sized Icons"
19948 msgstr "Огромные значки"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19951 msgid "Giant-sized Icons"
19952 msgstr "Гигантские значки"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19972 msgstr "Навигация|Н"
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19976 msgstr "Документ|Д"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19980 msgstr "Инструменты|И"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19991 msgid "New from Template...|m"
19992 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19996 msgstr "Открыть...|О"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19999 msgid "Open Recent|t"
20000 msgstr "Недавние документы|д"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20003 msgid "Open Example...|p"
20004 msgstr "Открыть пример...|п"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20012 msgstr "Закрыть всё"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20016 msgstr "Сохранить|С"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20019 msgid "Save As...|A"
20020 msgstr "Сохранить как...|к"
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20023 msgid "Save As Template..."
20024 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20028 msgstr "Сохранить всё"
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20031 msgid "Revert to Saved|R"
20032 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20035 msgid "Version Control|V"
20036 msgstr "Управление версиями|У"
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20040 msgstr "Импортировать из|И"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20044 msgstr "Экспортировать в|Э"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20048 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20051 msgid "New Window|W"
20052 msgstr "Новое окно|Н"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20055 msgid "Close Window|d"
20056 msgstr "Закрыть окно|ы"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20063 msgid "Register...|R"
20064 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20067 msgid "Check In Changes...|I"
20068 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20071 msgid "Check Out for Edit|O"
20072 msgstr "Извлечь для правки|е"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20076 msgstr "Копировать|К"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20080 msgstr "Переименовать|р"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20084 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20087 msgid "Revert to Repository Version|v"
20088 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20091 msgid "Undo Last Check In|U"
20092 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20096 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20099 msgid "Show History...|H"
20100 msgstr "Показать историю...|и"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20104 msgid "Use Locking Property|L"
20105 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20108 msgid "Export As...|s"
20109 msgstr "Экспортировать как..."
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20112 msgid "More Formats & Options...|r"
20113 msgstr "Больше форматов..."
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20117 msgstr "Отменить|О"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20121 msgstr "Повторить|р"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20124 msgid "Paste Special"
20125 msgstr "Вставить как"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20128 msgid "Select Whole Inset"
20129 msgstr "Выделить всю вставку"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20133 msgstr "Выделить всё|с"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20137 msgstr "Поиск и замена...|П"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20141 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20149 msgstr "Математика|М"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20152 msgid "Rows & Columns|C"
20153 msgstr "Строки и столбцы|к"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20156 msgid "Increase List Depth|I"
20157 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20160 msgid "Decrease List Depth|D"
20161 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20164 msgid "Dissolve Inset"
20165 msgstr "Разложить вставку|ж"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20168 msgid "TeX Code Settings...|C"
20169 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20172 msgid "Float Settings...|a"
20173 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20177 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20180 msgid "Note Settings...|N"
20181 msgstr "Настройки заметки...|З"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20184 msgid "Phantom Settings...|h"
20185 msgstr "Настройки фантома..."
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20188 msgid "Branch Settings...|B"
20189 msgstr "Настройки ветки...|в"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20192 msgid "Box Settings...|S"
20193 msgstr "Настройки блока...|б"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20196 msgid "Index Entry Settings...|y"
20197 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20200 msgid "Index Settings...|S"
20201 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20204 msgid "Info Settings...|n"
20205 msgstr "Настройки поля...|п"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20208 msgid "Listings Settings...|g"
20209 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20212 msgid "Table Settings...|a"
20213 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20216 msgid "Paste from HTML|H"
20217 msgstr "Вставить из HTML|H"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20220 msgid "Paste from LaTeX|L"
20221 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20224 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20225 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20228 msgid "Paste as PDF"
20229 msgstr "Вставить как PDF"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20232 msgid "Paste as PNG"
20233 msgstr "Вставить как PNG"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20236 msgid "Paste as JPEG"
20237 msgstr "Вставить как JPEG"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20240 msgid "Paste as EMF"
20241 msgstr "Вставить как EMF"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20244 msgid "Plain Text|T"
20245 msgstr "Простой текст|П"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20249 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20252 msgid "Selection|S"
20253 msgstr "Выделение|В"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20256 msgid "Selection, Join Lines|i"
20257 msgstr "Выделение, объединить строки"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20260 msgid "Customize...|C"
20261 msgstr "Настроить...|Н"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20264 msgid "Apply Last Settings|A"
20265 msgstr "Применить последние настройки"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20268 msgid "Capitalize|p"
20269 msgstr "Первые Прописные|е"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20272 msgid "Uppercase|U"
20273 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20276 msgid "Lowercase|L"
20277 msgstr "Строчные|С"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20280 msgid "Dissolve Text Style"
20281 msgstr "Разложить стиль текста"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20284 msgid "Formal Style|F"
20285 msgstr "Формальный стиль"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20288 msgid "Multicolumn|M"
20289 msgstr "Многоколоночность"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20293 msgstr "Многострочность"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20297 msgstr "Линия сверху"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20300 msgid "Bottom Line|B"
20301 msgstr "Линия снизу"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20304 msgid "Left Line|L"
20305 msgstr "Линия слева|л"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20308 msgid "Right Line|R"
20309 msgstr "Линия справа|п"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20317 msgstr "Посередине|с"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20325 msgstr "Посередине|с"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20329 msgstr "Добавить строку|Д"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20332 msgid "Add Column|u"
20333 msgstr "Добавить столбец|т"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20336 msgid "Copy Column|p"
20337 msgstr "Скопировать столбец"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20340 msgid "Change Limits Type|L"
20341 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20344 msgid "Macro Definition"
20345 msgstr "Определение макроса"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20348 msgid "Change Formula Type|F"
20349 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20352 msgid "Text Properties|T"
20353 msgstr "Свойства текста|т"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20356 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20357 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20360 msgid "Add Line Above|A"
20361 msgstr "Добавить строку сверху"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20364 msgid "Delete Line Above|D"
20365 msgstr "Удалить строку сверху"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20368 msgid "Delete Line Below|e"
20369 msgstr "Удалить строку снизу"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20372 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20373 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20376 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20377 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20381 msgstr "По умолчанию|у"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20385 msgstr "Сверху/снизу|в"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20389 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20392 msgid "Math Normal Font|N"
20393 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20396 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20397 msgstr "Математический каллиграфический"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20400 msgid "Math Formal Script Family|o"
20401 msgstr "Математический рукописный"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20404 msgid "Math Fraktur Family|F"
20405 msgstr "Математический готический"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20408 msgid "Math Roman Family|R"
20409 msgstr "Математический прямой"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20412 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20413 msgstr "Математический без засечек"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20416 msgid "Math Bold Series|B"
20417 msgstr "Математический полужирный"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20420 msgid "Text Normal Font|T"
20421 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20424 msgid "Text Roman Family"
20425 msgstr "Текст с засечками"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20428 msgid "Text Sans Serif Family"
20429 msgstr "Текст без засечек"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20432 msgid "Text Typewriter Family"
20433 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20436 msgid "Text Bold Series"
20437 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20440 msgid "Text Medium Series"
20441 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20444 msgid "Text Italic Shape"
20445 msgstr "Курсив текста"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20448 msgid "Text Small Caps Shape"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20452 msgid "Text Slanted Shape"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20456 msgid "Text Upright Shape"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20468 msgid "Mathematica|a"
20469 msgstr "Mathematica|a"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20472 msgid "Maple, Simplify|S"
20473 msgstr "Maple, Simplify|S"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20476 msgid "Maple, Factor|F"
20477 msgstr "Maple, Factor|F"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20480 msgid "Maple, Evalm|E"
20481 msgstr "Maple, Evalm|E"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20484 msgid "Maple, Evalf|v"
20485 msgstr "Maple, Evalf|v"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20488 msgid "Outline Pane|O"
20489 msgstr "Панель структуры|с"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20492 msgid "Code Preview Pane|P"
20493 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20496 msgid "Messages Pane|g"
20497 msgstr "Панель сообщений|щ"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20501 msgstr "Панели инструментов|и"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20504 msgid "Unfold Math Macro|n"
20505 msgstr "Развернуть математический макрос"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20508 msgid "Fold Math Macro|d"
20509 msgstr "Свернуть математический макрос"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20512 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20513 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20516 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20517 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20520 msgid "Close Current View|w"
20521 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20524 msgid "Fullscreen|F"
20525 msgstr "Полный экран|э"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20528 msgid "Open All Insets|I"
20529 msgstr "Развернуть все вставки"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20532 msgid "Close All Insets|C"
20533 msgstr "Свернуть все вставки"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20537 msgstr "Математика|а"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20540 msgid "Special Character|p"
20541 msgstr "Специальный символ|ц"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20544 msgid "Formatting|o"
20545 msgstr "Форматирование|Ф"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20552 msgid "List/Contents/References|/"
20553 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20557 msgstr "Плавающий объект|о"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20561 msgstr "Примечание|ч"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20568 msgid "Custom Inset"
20569 msgstr "Пользовательские вставки"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20576 msgid "Box[[Menu]]|x"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20580 msgid "Regular Expression"
20581 msgstr "Регулярное выражение"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20584 msgid "Citation...|C"
20585 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20588 msgid "Cross-Reference...|R"
20589 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20593 msgstr "Метка...|М"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20596 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20597 msgstr "Обозначение...|з"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20601 msgstr "Таблица...|Т"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20604 msgid "Graphics...|G"
20605 msgstr "Изображение...|р"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20612 msgid "Hyperlink...|k"
20613 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20620 msgid "Marginal Note|M"
20621 msgstr "Примечание на полях|я"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20624 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20625 msgstr "Листинг программы"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20633 msgstr "Предварительный просмотр"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20636 msgid "Symbols...|b"
20637 msgstr "Символы...|С"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20641 msgstr "Многоточие|т"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20644 msgid "End of Sentence|E"
20645 msgstr "Конец предложения|К"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20649 msgstr "Простые кавычки"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20652 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20653 msgstr "Внутренние кавычки"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20656 msgid "Protected Hyphen|y"
20657 msgstr "Неразрывный дефис"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20660 msgid "Breakable Slash|a"
20661 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20664 msgid "Visible Space|V"
20665 msgstr "Видимый пробел|В"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20668 msgid "Menu Separator|M"
20669 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20672 msgid "Phonetic Symbols|P"
20673 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20680 msgid "Date (Current)|D"
20681 msgstr "Дата (текущая)"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20684 msgid "Date (Last Modification)|L"
20685 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20688 msgid "Date (Fix)|F"
20689 msgstr "Дата (заданная)"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20692 msgid "Time (Current)|T"
20693 msgstr "Время (текущее)"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20696 msgid "Time (Last Modification)|M"
20697 msgstr "Время (последнее изменение)"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20700 msgid "Time (Fix)|x"
20701 msgstr "Время (заданное)"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20704 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20705 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20708 msgid "Version Control Revision|V"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20712 msgid "User Name|U"
20713 msgstr "Имя пользователя"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20716 msgid "User Email|E"
20717 msgstr "Эл. почта пользователя"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20732 msgid "LaTeX Logo|a"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20736 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20740 msgid "Superscript|S"
20741 msgstr "Верхний индекс|и"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20744 msgid "Subscript|u"
20745 msgstr "Нижний индекс|Н"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20748 msgid "Protected Space|P"
20749 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20752 msgid "Horizontal Space...|o"
20753 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20756 msgid "Horizontal Line...|L"
20757 msgstr "Горизонтальная линия..."
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20760 msgid "Vertical Space...|V"
20761 msgstr "Вертикальный отступ..."
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20768 msgid "Hyphenation Point|H"
20769 msgstr "Мягкий перенос|я"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20772 msgid "Ligature Break|k"
20773 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20776 msgid "Optional Line Break|B"
20777 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20780 msgid "Display Formula|D"
20781 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20784 msgid "Numbered Formula|N"
20785 msgstr "Нумерованная формула|ф"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20788 msgid "Figure Wrap Float|F"
20789 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20792 msgid "Table Wrap Float|T"
20793 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20796 msgid "Table of Contents|C"
20797 msgstr "Содержание|С"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20800 msgid "List of Listings|L"
20801 msgstr "Список листингов"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20804 msgid "Nomenclature|N"
20805 msgstr "Список обозначений"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20808 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20809 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20812 msgid "LyX Document...|X"
20813 msgstr "Документ LyX...|X"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20816 msgid "Plain Text...|T"
20817 msgstr "Простой текст...|т"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20820 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20821 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20824 msgid "External Material...|M"
20825 msgstr "Внешний объект...|В"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20828 msgid "Child Document...|d"
20829 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20833 msgstr "Комментарий|К"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20836 msgid "Insert New Branch...|I"
20837 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20840 msgid "Cancel Background Process|P"
20841 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20844 msgid "Change Tracking|C"
20845 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20848 msgid "Build Program|B"
20849 msgstr "Собрать программу|п"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20852 msgid "LaTeX Log|L"
20853 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20856 msgid "Start Appendix Here|x"
20857 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20860 msgid "View Master Document|M"
20861 msgstr "Просмотр главного документа"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20864 msgid "Update Master Document|a"
20865 msgstr "Обновить главный документ"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20868 msgid "Compressed|o"
20869 msgstr "Сжимать документ|ж"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20872 msgid "Disable Editing|E"
20873 msgstr "Запретить редактирование|З"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20876 msgid "Track Changes|T"
20877 msgstr "Следить за изменениями|С"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20880 msgid "Merge Changes...|M"
20881 msgstr "Объединить изменения...|б"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20884 msgid "Accept Change|A"
20885 msgstr "Принять изменение"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20888 msgid "Accept All Changes|c"
20889 msgstr "Принять все изменения"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20892 msgid "Reject All Changes|e"
20893 msgstr "Отклонить все изменения"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20896 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20900 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20904 msgid "Show Changes in Output|S"
20905 msgstr "Показать изменения на выводе"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20908 msgid "Bookmarks|B"
20909 msgstr "Закладки|З"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20912 msgid "Next Note|N"
20913 msgstr "Следующая заметка|С"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20916 msgid "Next Change|C"
20917 msgstr "Следующее изменение|щ"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20920 msgid "Next Cross-Reference|R"
20921 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20924 msgid "Go to Label|L"
20925 msgstr "Перейти к метке|м"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20928 msgid "Save Bookmark 1|S"
20929 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20932 msgid "Save Bookmark 2"
20933 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20936 msgid "Save Bookmark 3"
20937 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20940 msgid "Save Bookmark 4"
20941 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20944 msgid "Save Bookmark 5"
20945 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20948 msgid "Clear Bookmarks|C"
20949 msgstr "Очистить закладки|О"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20952 msgid "Navigate Back|B"
20953 msgstr "Вернуться назад|н"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20956 msgid "Spellchecker...|S"
20957 msgstr "Проверка правописания...|П"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20960 msgid "Thesaurus...|T"
20961 msgstr "Тезаурус...|Т"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20964 msgid "Statistics...|a"
20965 msgstr "Статистика...|С"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20968 msgid "Check TeX|h"
20969 msgstr "Проверить LaTeX|р"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20972 msgid "TeX Information|I"
20973 msgstr "Информация о TeX|И"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20976 msgid "Compare...|C"
20977 msgstr "Сравнить...|в"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20980 msgid "Reconfigure|R"
20981 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20984 msgid "Preferences...|P"
20985 msgstr "Настройки...|Н"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20988 msgid "Introduction|I"
20989 msgstr "Введение|В"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20993 msgstr "Самоучитель|С"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20996 msgid "User's Guide|U"
20997 msgstr "Руководство пользователя|Р"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21000 msgid "Additional Features|F"
21001 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21004 msgid "Embedded Objects|O"
21005 msgstr "Встроенные объекты|б"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21008 msgid "Customization|C"
21009 msgstr "Руководство по настройке|н"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21012 msgid "Shortcuts|S"
21013 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21016 msgid "LyX Functions|y"
21017 msgstr "Функции LyX|Ф"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21020 msgid "LaTeX Configuration|L"
21021 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21024 msgid "Specific Manuals|p"
21025 msgstr "Специальные руководства|ц"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21028 msgid "About LyX|X"
21029 msgstr "О программе LyX...|О"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21032 msgid "Beamer Presentations|B"
21033 msgstr "Презентации Beamer|П"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21037 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21040 msgid "Colored boxes|r"
21041 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21044 msgid "Feynman-diagram|F"
21045 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21053 msgstr "LilyPond|L"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21056 msgid "Linguistics|L"
21057 msgstr "Лингвистика|Л"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21060 msgid "Multilingual Captions|C"
21061 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21065 msgstr "Абзацные списки|А"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21068 msgid "PDF comments|D"
21069 msgstr "Комментарии PDF|P"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21072 msgid "PDF forms|o"
21073 msgstr "Формы PDF|D"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21076 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21077 msgstr "Химическая опасность|Х"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21088 msgid "New document"
21089 msgstr "Создать документ"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21092 msgid "Open document"
21093 msgstr "Открыть документ"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21096 msgid "Save document"
21097 msgstr "Сохранить документ"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21100 msgid "Check spelling"
21101 msgstr "Проверить правописание"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21104 msgid "Spellcheck continuously"
21105 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21116 msgid "Find and replace"
21117 msgstr "Поиск и замена"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21120 msgid "Find and replace (advanced)"
21121 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21124 msgid "Navigate back"
21125 msgstr "Вернуться назад"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21128 msgid "Toggle emphasis"
21129 msgstr "Переключить выделение"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21132 msgid "Toggle noun"
21133 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21136 msgid "Custom text styles"
21137 msgstr "Пользовательские стили текста"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21140 msgid "Insert math"
21141 msgstr "Вставить формулу"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21144 msgid "Insert graphics"
21145 msgstr "Вставить изображение"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21148 msgid "Insert table"
21149 msgstr "Вставить таблицу"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21152 msgid "Custom insets"
21153 msgstr "Пользовательские вставки"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21156 msgid "Toggle outline"
21157 msgstr "Переключить панель структуры"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21160 msgid "Toggle math toolbar"
21161 msgstr "Переключить панель формул"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21164 msgid "Toggle table toolbar"
21165 msgstr "Переключить панель таблиц"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21168 msgid "Toggle review toolbar"
21169 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21172 msgid "View/Update"
21173 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21177 msgstr "Просмотреть"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21184 msgid "View master document"
21185 msgstr "Просмотреть главный документ"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21188 msgid "Update master document"
21189 msgstr "Обновить главный документ"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21192 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21193 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21196 msgid "View other formats"
21197 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21200 msgid "Update other formats"
21201 msgstr "Обновить другие форматы"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21205 msgstr "Дополнительно"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21208 msgid "Numbered list"
21209 msgstr "Нумерованный список"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21212 msgid "Itemized list"
21213 msgstr "Перечисляемый список"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21216 msgid "Increase depth"
21217 msgstr "Увеличить вложенность"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21220 msgid "Decrease depth"
21221 msgstr "Уменьшить вложенность"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21224 msgid "Insert figure float"
21225 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21228 msgid "Insert table float"
21229 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21232 msgid "Insert label"
21233 msgstr "Вставить метку"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21236 msgid "Insert cross-reference"
21237 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21240 msgid "Insert citation"
21241 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21244 msgid "Insert index entry"
21245 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21248 msgid "Insert nomenclature entry"
21249 msgstr "Вставить обозначение"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21252 msgid "Insert footnote"
21253 msgstr "Вставить сноску"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21256 msgid "Insert margin note"
21257 msgstr "Вставить примечание на полях"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21260 msgid "Insert LyX note"
21261 msgstr "Вставить заметку LyX"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21265 msgstr "Вставить блок"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21268 msgid "Insert hyperlink"
21269 msgstr "Вставить гиперссылку"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21272 msgid "Insert TeX code"
21273 msgstr "Вставить код TeX"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21276 msgid "Insert math macro"
21277 msgstr "Вставить математический макрос"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21280 msgid "Include file"
21281 msgstr "Вставить дочерний документ"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21284 msgid "Text properties"
21285 msgstr "Свойства текста"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21288 msgid "Apply recent text properties"
21289 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21292 msgid "Paragraph settings"
21293 msgstr "Свойства абзаца"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21297 msgstr "Добавить строку"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21301 msgstr "Добавить столбец"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21305 msgstr "Удалить строку"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21308 msgid "Delete column"
21309 msgstr "Удалить столбец"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21312 msgid "Move row up"
21313 msgstr "Переместить строку вверх"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21316 msgid "Move column left"
21317 msgstr "Переместить столбец влево"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21320 msgid "Move row down"
21321 msgstr "Переместить строку вниз"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21324 msgid "Move column right"
21325 msgstr "Переместить столбец вправо"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21328 msgid "Toggle top line"
21329 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21332 msgid "Toggle bottom line"
21333 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21336 msgid "Toggle left line"
21337 msgstr "Переключить левую линию"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21340 msgid "Toggle right line"
21341 msgstr "Переключить правую линию"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21344 msgid "Set border lines"
21345 msgstr "Линии рамки"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21348 msgid "Set all lines"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21352 msgid "Set inner lines"
21353 msgstr "Внутренние линии"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21356 msgid "Unset all lines"
21357 msgstr "Убрать все линии"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21360 msgid "Reset formal default lines"
21361 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21365 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21368 msgid "Align center"
21369 msgstr "Выравнивание по центру"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21372 msgid "Align right"
21373 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21376 msgid "Align on decimal"
21377 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21381 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21384 msgid "Align middle"
21385 msgstr "Выравнивание посередине"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21388 msgid "Align bottom"
21389 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21392 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21393 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21396 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21397 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21400 msgid "Set multi-column"
21401 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21404 msgid "Set multi-row"
21405 msgstr "Многострочная ячейка"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21412 msgid "Set display mode"
21413 msgstr "Установить режим отображения"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21417 msgstr "Нижний индекс"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21420 msgid "Insert square root"
21421 msgstr "Вставить квадратный корень"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21424 msgid "Insert root"
21425 msgstr "Вставить корень"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21428 msgid "Insert standard fraction"
21429 msgstr "Вставить обычную дробь"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21433 msgstr "Вставить знак суммы"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21436 msgid "Insert integral"
21437 msgstr "Вставить знак интеграла"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21440 msgid "Insert product"
21441 msgstr "Вставить знак произведения"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21445 msgstr "Вставить ( )"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21449 msgstr "Вставить [ ]"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21453 msgstr "Вставить { }"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21456 msgid "Insert delimiters"
21457 msgstr "Вставить ограничители"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21460 msgid "Insert matrix"
21461 msgstr "Вставить матрицу"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21464 msgid "Insert cases environment"
21465 msgstr "Вставить окружение cases"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21468 msgid "Toggle math panels"
21469 msgstr "Переключить математические панели"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21472 msgid "Math Macros"
21473 msgstr "Математические макросы"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21476 msgid "Remove last argument"
21477 msgstr "Убрать последний аргумент"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21480 msgid "Append argument"
21481 msgstr "Добавить аргумент"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21484 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21485 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21488 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21489 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21492 msgid "Remove optional argument"
21493 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21496 msgid "Insert optional argument"
21497 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21500 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21501 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21504 msgid "Append argument eating from the right"
21505 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21508 msgid "Append optional argument eating from the right"
21509 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21512 msgid "Phonetic Symbols"
21513 msgstr "Фонетические символы"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21516 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21517 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21520 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21521 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21525 msgstr "Гласные IPA"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21528 msgid "IPA Other Symbols"
21529 msgstr "Другие символы IPA"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21532 msgid "IPA Suprasegmentals"
21533 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21536 msgid "IPA Diacritics"
21537 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21540 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21541 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21544 msgid "Command Buffer"
21545 msgstr "Буфер команды"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21549 msgid "Review[[Toolbar]]"
21550 msgstr "Рецензирование"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21553 msgid "Track changes"
21554 msgstr "Следить за изменениями"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21557 msgid "Show changes in output"
21558 msgstr "Показать изменения на выводе"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21561 msgid "Next change"
21562 msgstr "Следующее изменение"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21565 msgid "Accept change inside selection"
21566 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21569 msgid "Reject change inside selection"
21570 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21573 msgid "Merge changes"
21574 msgstr "Объединить изменения..."
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21577 msgid "Accept all changes"
21578 msgstr "Принять все изменения"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21581 msgid "Reject all changes"
21582 msgstr "Отклонить все изменения"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21585 msgid "Insert note"
21586 msgstr "Вставить заметку"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21590 msgstr "Следующая заметка"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21593 msgid "LyX Documentation Tools"
21594 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21601 msgid "Menu Separator"
21602 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21606 msgstr "Логотип LyX"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21610 msgstr "Логотип TeX"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21614 msgstr "Логотип LaTeX"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21617 msgid "LaTeX2e Logo"
21618 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21621 msgid "View Other Formats"
21622 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21625 msgid "Update Other Formats"
21626 msgstr "Обновить другие форматы"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21629 msgid "Version Control"
21630 msgstr "Управление версиями"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21634 msgstr "Зарегистрировать"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21637 msgid "Check-out for edit"
21638 msgstr "Захватить для правки"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21641 msgid "Check-in changes"
21642 msgstr "Закрепить изменения"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21645 msgid "View revision log"
21646 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21649 msgid "Revert changes"
21650 msgstr "Отменить изменения"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21653 msgid "Compare with older revision"
21654 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21657 msgid "Compare with last revision"
21658 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21661 msgid "Insert Version Info"
21662 msgstr "Вставить информацию о версии"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21665 msgid "Use SVN file locking property"
21666 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21669 msgid "Update local directory from repository"
21670 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21673 msgid "Math Panels"
21674 msgstr "Математические панели"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21677 msgid "Math spacings"
21678 msgstr "Математические пробелы"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21681 msgid "Styles & classes"
21682 msgstr "Стили и классы"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21698 msgid "Frame decorations"
21699 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21702 msgid "Big operators"
21703 msgstr "Большие операторы"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21707 msgid "Miscellaneous"
21708 msgstr "Разные символы"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21716 msgid "Arrows (extended)"
21717 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21724 msgid "Operators (extended)"
21725 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21732 msgid "Relations (extended)"
21733 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21736 msgid "Negative relations (extended)"
21737 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21741 msgstr "Многоточия"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21744 msgid "Delimiters (fixed size)"
21745 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21748 msgid "Miscellaneous (extended)"
21749 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21888 msgid "Thin space\t\\,"
21889 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21892 msgid "Medium space\t\\:"
21893 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21896 msgid "Thick space\t\\;"
21897 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21900 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21901 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21904 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21905 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21908 msgid "Negative space\t\\!"
21909 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21912 msgid "Phantom\t\\phantom"
21913 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21916 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21917 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21920 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21921 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21924 msgid "Smash\t\\smash"
21925 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21928 msgid "Top smash\t\\smasht"
21929 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21932 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21933 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21936 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21937 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21940 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21941 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21944 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21945 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21949 msgstr "Знаки радикала"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21952 msgid "Square root\t\\sqrt"
21953 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21956 msgid "Other root\t\\root"
21957 msgstr "Другой корень\t\\root"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21960 msgid "Styles & Classes"
21961 msgstr "Стили и классы"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21965 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21969 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21973 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21977 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21980 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21981 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21984 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21985 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21988 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21989 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21992 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21993 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21996 msgid "Standard\t\\frac"
21997 msgstr "Обычная\t\\frac"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22000 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22001 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22004 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22005 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22008 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22009 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22012 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22013 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22016 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22017 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22020 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22021 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22024 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22025 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22028 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22029 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22032 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22033 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22036 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22037 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22040 msgid "Binomial\t\\binom"
22041 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22044 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22045 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22048 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22049 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22052 msgid "Roman\t\\mathrm"
22053 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22056 msgid "Bold\t\\mathbf"
22057 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22060 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22061 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22064 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22065 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22068 msgid "Italic\t\\mathit"
22069 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22072 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22073 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22076 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22077 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22080 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22081 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22084 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22085 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22088 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22089 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22092 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22093 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22116 msgid "Frame Decorations"
22117 msgstr "Декорации рамок"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22192 msgid "overleftarrow"
22193 msgstr "overleftarrow"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22196 msgid "overrightarrow"
22197 msgstr "overrightarrow"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22200 msgid "overleftrightarrow"
22201 msgstr "overleftrightarrow"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22205 msgstr "underbrace"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22208 msgid "underleftarrow"
22209 msgstr "underleftarrow"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22212 msgid "underrightarrow"
22213 msgstr "underrightarrow"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22216 msgid "underleftrightarrow"
22217 msgstr "underleftrightarrow"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22236 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22237 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22240 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22241 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22244 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22245 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22248 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22249 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22264 msgid "stackrelthree"
22265 msgstr "stackrelthree"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22273 msgstr "rightarrow"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22284 msgid "updownarrow"
22285 msgstr "updownarrow"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22288 msgid "leftrightarrow"
22289 msgstr "leftrightarrow"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22297 msgstr "Rightarrow"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22308 msgid "Updownarrow"
22309 msgstr "Updownarrow"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22312 msgid "Leftrightarrow"
22313 msgstr "Leftrightarrow"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22316 msgid "Longleftrightarrow"
22317 msgstr "Longleftrightarrow"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22320 msgid "Longleftarrow"
22321 msgstr "Longleftarrow"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22324 msgid "Longrightarrow"
22325 msgstr "Longrightarrow"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22328 msgid "longleftrightarrow"
22329 msgstr "longleftrightarrow"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22332 msgid "longleftarrow"
22333 msgstr "longleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22336 msgid "longrightarrow"
22337 msgstr "longrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22340 msgid "leftharpoondown"
22341 msgstr "leftharpoondown"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22344 msgid "rightharpoondown"
22345 msgstr "rightharpoondown"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22353 msgstr "longmapsto"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22364 msgid "leftharpoonup"
22365 msgstr "leftharpoonup"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22368 msgid "rightharpoonup"
22369 msgstr "rightharpoonup"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22372 msgid "hookleftarrow"
22373 msgstr "hookleftarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22376 msgid "hookrightarrow"
22377 msgstr "hookrightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22388 msgid "rightleftharpoons"
22389 msgstr "rightleftharpoons"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22416 msgid "bigtriangleup"
22417 msgstr "bigtriangleup"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22432 msgid "bigtriangledown"
22433 msgstr "bigtriangledown"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22448 msgid "triangleright"
22449 msgstr "triangleright"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22464 msgid "triangleleft"
22465 msgstr "triangleleft"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22621 msgstr "sqsubseteq"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22625 msgstr "sqsupseteq"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22636 msgid "in[[math relation]]"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22705 msgstr "varepsilon"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22873 msgstr "varUpsilon"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22996 msgid "diamondsuit"
22997 msgstr "diamondsuit"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23012 msgid "textrm \\AA"
23013 msgstr "textrm \\AA"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23017 msgstr "textrm \\O"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23020 msgid "mathcircumflex"
23021 msgstr "mathcircumflex"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23029 msgstr "textdegree"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23033 msgstr "mathdollar"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23036 msgid "mathparagraph"
23037 msgstr "mathparagraph"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23040 msgid "mathsection"
23041 msgstr "mathsection"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23088 msgid "Big Operators"
23089 msgstr "Большие операторы"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23152 msgid "ointctrclockwiseop"
23153 msgstr "ointctrclockwiseop"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23156 msgid "ointctrclockwise"
23157 msgstr "ointctrclockwise"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23160 msgid "ointclockwiseop"
23161 msgstr "ointclockwiseop"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23164 msgid "ointclockwise"
23165 msgstr "ointclockwise"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23196 msgid "landupintop"
23197 msgstr "landupintop"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23200 msgid "landdownint"
23201 msgstr "landdownint"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23204 msgid "landdownintop"
23205 msgstr "landdownintop"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23221 msgstr "varoiintop"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23224 msgid "varointclockwise"
23225 msgstr "varointclockwise"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23228 msgid "varointclockwiseop"
23229 msgstr "varointclockwiseop"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23232 msgid "varointctrclockwise"
23233 msgstr "varointctrclockwise"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23236 msgid "varointctrclockwiseop"
23237 msgstr "varointctrclockwiseop"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23328 msgid "vartriangle"
23329 msgstr "vartriangle"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23332 msgid "triangledown"
23333 msgstr "triangledown"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23341 msgstr "CheckedBox"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23352 msgid "wasylozenge"
23353 msgstr "wasylozenge"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23364 msgid "measuredangle"
23365 msgstr "measuredangle"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23397 msgstr "varnothing"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23400 msgid "blacktriangle"
23401 msgstr "blacktriangle"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23404 msgid "blacktriangledown"
23405 msgstr "blacktriangledown"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23408 msgid "blacksquare"
23409 msgstr "blacksquare"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23412 msgid "blacklozenge"
23413 msgstr "blacklozenge"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23420 msgid "sphericalangle"
23421 msgstr "sphericalangle"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23425 msgstr "complement"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23444 msgid "varcopyright"
23445 msgstr "varcopyright"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23456 msgid "invdiameter"
23457 msgstr "invdiameter"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23469 msgstr "varhexagon"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23484 msgid "blacksmiley"
23485 msgstr "blacksmiley"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23501 msgstr "Leftcircle"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23504 msgid "Rightcircle"
23505 msgstr "Rightcircle"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23513 msgstr "LEFTCIRCLE"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23516 msgid "RIGHTCIRCLE"
23517 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23521 msgstr "LEFTcircle"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23524 msgid "RIGHTcircle"
23525 msgstr "RIGHTcircle"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23573 msgstr "varhexstar"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23577 msgstr "davidsstar"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23601 msgstr "eighthnote"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23604 msgid "quarternote"
23605 msgstr "quarternote"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23728 msgid "sagittarius"
23729 msgstr "sagittarius"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23732 msgid "capricornus"
23733 msgstr "capricornus"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23749 msgstr "APLcomment"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23756 msgid "APLdownarrowbox"
23757 msgstr "APLdownarrowbox"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23768 msgid "APLleftarrowbox"
23769 msgstr "APLleftarrowbox"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23776 msgid "APLrightarrowbox"
23777 msgstr "APLrightarrowbox"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23788 msgid "APLuparrowbox"
23789 msgstr "APLuparrowbox"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23792 msgid "dashleftarrow"
23793 msgstr "dashleftarrow"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23796 msgid "dashrightarrow"
23797 msgstr "dashrightarrow"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23800 msgid "leftleftarrows"
23801 msgstr "leftleftarrows"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23804 msgid "leftrightarrows"
23805 msgstr "leftrightarrows"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23808 msgid "rightrightarrows"
23809 msgstr "rightrightarrows"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23812 msgid "rightleftarrows"
23813 msgstr "rightleftarrows"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23817 msgstr "Lleftarrow"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23820 msgid "Rrightarrow"
23821 msgstr "Rrightarrow"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23824 msgid "twoheadleftarrow"
23825 msgstr "twoheadleftarrow"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23828 msgid "twoheadrightarrow"
23829 msgstr "twoheadrightarrow"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23832 msgid "leftarrowtail"
23833 msgstr "leftarrowtail"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23836 msgid "rightarrowtail"
23837 msgstr "rightarrowtail"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23840 msgid "looparrowleft"
23841 msgstr "looparrowleft"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23844 msgid "looparrowright"
23845 msgstr "looparrowright"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23848 msgid "curvearrowleft"
23849 msgstr "curvearrowleft"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23852 msgid "curvearrowright"
23853 msgstr "curvearrowright"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23856 msgid "circlearrowleft"
23857 msgstr "circlearrowleft"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23860 msgid "circlearrowright"
23861 msgstr "circlearrowright"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23873 msgstr "upuparrows"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23876 msgid "downdownarrows"
23877 msgstr "downdownarrows"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23880 msgid "upharpoonleft"
23881 msgstr "upharpoonleft"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23884 msgid "upharpoonright"
23885 msgstr "upharpoonright"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23888 msgid "downharpoonleft"
23889 msgstr "downharpoonleft"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23892 msgid "downharpoonright"
23893 msgstr "downharpoonright"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23896 msgid "leftrightharpoons"
23897 msgstr "leftrightharpoons"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23900 msgid "rightsquigarrow"
23901 msgstr "rightsquigarrow"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23904 msgid "leftrightsquigarrow"
23905 msgstr "leftrightsquigarrow"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23909 msgstr "nleftarrow"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23912 msgid "nrightarrow"
23913 msgstr "nrightarrow"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23916 msgid "nleftrightarrow"
23917 msgstr "nleftrightarrow"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23921 msgstr "nLeftarrow"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23924 msgid "nRightarrow"
23925 msgstr "nRightarrow"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23928 msgid "nLeftrightarrow"
23929 msgstr "nLeftrightarrow"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23936 msgid "shortleftarrow"
23937 msgstr "shortleftarrow"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23940 msgid "shortrightarrow"
23941 msgstr "shortrightarrow"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23944 msgid "shortuparrow"
23945 msgstr "shortuparrow"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23948 msgid "shortdownarrow"
23949 msgstr "shortdownarrow"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23952 msgid "leftrightarroweq"
23953 msgstr "leftrightarroweq"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23956 msgid "curlyveedownarrow"
23957 msgstr "curlyveedownarrow"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23960 msgid "curlyveeuparrow"
23961 msgstr "curlyveeuparrow"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23980 msgid "curlywedgeuparrow"
23981 msgstr "curlywedgeuparrow"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23984 msgid "curlywedgedownarrow"
23985 msgstr "curlywedgedownarrow"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23988 msgid "leftrightarrowtriangle"
23989 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23992 msgid "leftarrowtriangle"
23993 msgstr "leftarrowtriangle"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23996 msgid "rightarrowtriangle"
23997 msgstr "rightarrowtriangle"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24013 msgstr "Longmapsto"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24016 msgid "longmapsfrom"
24017 msgstr "longmapsfrom"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24020 msgid "Longmapsfrom"
24021 msgstr "Longmapsfrom"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24025 msgstr "xleftarrow"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24028 msgid "xrightarrow"
24029 msgstr "xrightarrow"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24048 msgid "eqslantless"
24049 msgstr "eqslantless"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24053 msgstr "eqslantgtr"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24077 msgstr "lessapprox"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24125 msgstr "lesseqqgtr"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24129 msgstr "gtreqqless"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24144 msgid "thickapprox"
24145 msgstr "thickapprox"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24180 msgid "preccurlyeq"
24181 msgstr "preccurlyeq"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24184 msgid "succcurlyeq"
24185 msgstr "succcurlyeq"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24188 msgid "curlyeqprec"
24189 msgstr "curlyeqprec"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24192 msgid "curlyeqsucc"
24193 msgstr "curlyeqsucc"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24205 msgstr "precapprox"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24209 msgstr "succapprox"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24212 msgid "vartriangleleft"
24213 msgstr "vartriangleleft"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24216 msgid "vartriangleright"
24217 msgstr "vartriangleright"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24220 msgid "trianglelefteq"
24221 msgstr "trianglelefteq"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24224 msgid "trianglerighteq"
24225 msgstr "trianglerighteq"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24240 msgid "risingdotseq"
24241 msgstr "risingdotseq"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24244 msgid "fallingdotseq"
24245 msgstr "fallingdotseq"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24264 msgid "shortparallel"
24265 msgstr "shortparallel"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24269 msgstr "smallsmile"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24273 msgstr "smallfrown"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24276 msgid "blacktriangleleft"
24277 msgstr "blacktriangleleft"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24280 msgid "blacktriangleright"
24281 msgstr "blacktriangleright"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24292 msgid "wasytherefore"
24293 msgstr "wasytherefore"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24296 msgid "backepsilon"
24297 msgstr "backepsilon"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24312 msgid "trianglelefteqslant"
24313 msgstr "trianglelefteqslant"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24316 msgid "trianglerighteqslant"
24317 msgstr "trianglerighteqslant"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24329 msgstr "subsetplus"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24333 msgstr "supsetplus"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24336 msgid "subsetpluseq"
24337 msgstr "subsetpluseq"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24340 msgid "supsetpluseq"
24341 msgstr "supsetpluseq"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24381 msgstr "interleave"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24389 msgstr "rightslice"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24397 msgstr "talloblong"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24429 msgstr "vcentcolon"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24432 msgid "colonapprox"
24433 msgstr "colonapprox"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24436 msgid "Colonapprox"
24437 msgstr "Colonapprox"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24481 msgstr "wasypropto"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24492 msgid "Negative Relations (extended)"
24493 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24600 msgid "precnapprox"
24601 msgstr "precnapprox"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24604 msgid "succnapprox"
24605 msgstr "succnapprox"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24617 msgstr "subsetneqq"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24621 msgstr "supsetneqq"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24629 msgstr "nsubseteqq"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24637 msgstr "nsupseteqq"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24656 msgid "varsubsetneq"
24657 msgstr "varsubsetneq"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24660 msgid "varsupsetneq"
24661 msgstr "varsupsetneq"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24664 msgid "varsubsetneqq"
24665 msgstr "varsubsetneqq"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24668 msgid "varsupsetneqq"
24669 msgstr "varsupsetneqq"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24672 msgid "ntriangleleft"
24673 msgstr "ntriangleleft"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24676 msgid "ntriangleright"
24677 msgstr "ntriangleright"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24680 msgid "ntrianglelefteq"
24681 msgstr "ntrianglelefteq"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24684 msgid "ntrianglerighteq"
24685 msgstr "ntrianglerighteq"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24708 msgid "nshortparallel"
24709 msgstr "nshortparallel"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24712 msgid "ntrianglelefteqslant"
24713 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24716 msgid "ntrianglerighteqslant"
24717 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24724 msgid "smallsetminus"
24725 msgstr "smallsetminus"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24744 msgid "doublebarwedge"
24745 msgstr "doublebarwedge"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24792 msgid "divideontimes"
24793 msgstr "divideontimes"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24804 msgid "leftthreetimes"
24805 msgstr "leftthreetimes"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24808 msgid "rightthreetimes"
24809 msgstr "rightthreetimes"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24813 msgstr "curlywedge"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24820 msgid "circleddash"
24821 msgstr "circleddash"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24825 msgstr "circledast"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24828 msgid "circledcirc"
24829 msgstr "circledcirc"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24848 msgid "bigcurlyvee"
24849 msgstr "bigcurlyvee"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24852 msgid "bigcurlywedge"
24853 msgstr "bigcurlywedge"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24864 msgid "bigparallel"
24865 msgstr "bigparallel"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24868 msgid "biginterleave"
24869 msgstr "biginterleave"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24912 msgid "ogreaterthan"
24913 msgstr "ogreaterthan"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24924 msgid "varcurlyvee"
24925 msgstr "varcurlyvee"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24928 msgid "varcurlywedge"
24929 msgstr "varcurlywedge"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24957 msgstr "varobslash"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24961 msgstr "varocircle"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24980 msgid "varolessthan"
24981 msgstr "varolessthan"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24984 msgid "varogreaterthan"
24985 msgstr "varogreaterthan"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24989 msgstr "varbigcirc"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24993 msgstr "brokenvert"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25044 msgid "llparenthesis"
25045 msgstr "llparenthesis"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25048 msgid "rrparenthesis"
25049 msgstr "rrparenthesis"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25052 msgid "binampersand"
25053 msgstr "binampersand"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25056 msgid "bindnasrepma"
25057 msgstr "bindnasrepma"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25060 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25061 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25064 msgid "Voiced bilabial plosive"
25065 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25068 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25069 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25072 msgid "Voiced alveolar plosive"
25073 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25076 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25077 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25080 msgid "Voiced retroflex plosive"
25081 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25084 msgid "Voiceless palatal plosive"
25085 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25088 msgid "Voiced palatal plosive"
25089 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25092 msgid "Voiceless velar plosive"
25093 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25096 msgid "Voiced velar plosive"
25097 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25100 msgid "Voiceless uvular plosive"
25101 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25104 msgid "Voiced uvular plosive"
25105 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25108 msgid "Glottal plosive"
25109 msgstr "Гортанная смычка"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25112 msgid "Voiced bilabial nasal"
25113 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25116 msgid "Voiced labiodental nasal"
25117 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25120 msgid "Voiced alveolar nasal"
25121 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25124 msgid "Voiced retroflex nasal"
25125 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25128 msgid "Voiced palatal nasal"
25129 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25132 msgid "Voiced velar nasal"
25133 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25136 msgid "Voiced uvular nasal"
25137 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25140 msgid "Voiced bilabial trill"
25141 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25144 msgid "Voiced alveolar trill"
25145 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25148 msgid "Voiced uvular trill"
25149 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25152 msgid "Voiced alveolar tap"
25153 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25156 msgid "Voiced retroflex flap"
25157 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25160 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25161 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25164 msgid "Voiced bilabial fricative"
25165 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25168 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25169 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25172 msgid "Voiced labiodental fricative"
25173 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25176 msgid "Voiceless dental fricative"
25177 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25180 msgid "Voiced dental fricative"
25181 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25184 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25185 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25188 msgid "Voiced alveolar fricative"
25189 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25192 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25193 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25196 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25197 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25200 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25201 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25204 msgid "Voiced retroflex fricative"
25205 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25208 msgid "Voiceless palatal fricative"
25209 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25212 msgid "Voiced palatal fricative"
25213 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25216 msgid "Voiceless velar fricative"
25217 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25220 msgid "Voiced velar fricative"
25221 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25224 msgid "Voiceless uvular fricative"
25225 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25228 msgid "Voiced uvular fricative"
25229 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25232 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25233 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25236 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25237 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25240 msgid "Voiceless glottal fricative"
25241 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25244 msgid "Voiced glottal fricative"
25245 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25248 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25249 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25252 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25253 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25256 msgid "Voiced labiodental approximant"
25257 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25260 msgid "Voiced alveolar approximant"
25261 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25264 msgid "Voiced retroflex approximant"
25265 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25268 msgid "Voiced palatal approximant"
25269 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25272 msgid "Voiced velar approximant"
25273 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25276 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25277 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25280 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25281 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25284 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25285 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25288 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25289 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25292 msgid "Bilabial click"
25293 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25296 msgid "Dental click"
25297 msgstr "Зубной щёлкающий"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25300 msgid "(Post)alveolar click"
25301 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25304 msgid "Palatoalveolar click"
25305 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25308 msgid "Alveolar lateral click"
25309 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25312 msgid "Voiced bilabial implosive"
25313 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25316 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25317 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25320 msgid "Voiced palatal implosive"
25321 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25324 msgid "Voiced velar implosive"
25325 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25328 msgid "Voiced uvular implosive"
25329 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25332 msgid "Ejective mark"
25333 msgstr "Абруптивный"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25336 msgid "Close front unrounded vowel"
25337 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25340 msgid "Close front rounded vowel"
25341 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25344 msgid "Close central unrounded vowel"
25345 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25348 msgid "Close central rounded vowel"
25349 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25352 msgid "Close back unrounded vowel"
25353 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25356 msgid "Close back rounded vowel"
25357 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25360 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25361 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25364 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25365 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25368 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25369 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25372 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25373 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25376 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25377 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25380 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25381 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25384 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25385 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25388 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25389 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25392 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25393 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25396 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25397 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25400 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25401 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25404 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25405 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25408 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25409 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25412 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25413 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25416 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25417 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25420 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25421 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25424 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25425 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25428 msgid "Near-open vowel"
25429 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25432 msgid "Open front unrounded vowel"
25433 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25436 msgid "Open front rounded vowel"
25437 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25440 msgid "Open back unrounded vowel"
25441 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25444 msgid "Open back rounded vowel"
25445 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25448 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25449 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25452 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25453 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25456 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25457 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25460 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25461 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25464 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25465 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25468 msgid "Epiglottal plosive"
25469 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25472 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25473 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25476 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25477 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25480 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25481 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25484 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25485 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25488 msgid "Top tie bar"
25489 msgstr "Верхняя перемычка"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25492 msgid "Bottom tie bar"
25493 msgstr "Нижняя перемычка"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25501 msgstr "Полудолгий"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25504 msgid "Extra short"
25505 msgstr "Очень короткий"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25508 msgid "Primary stress"
25509 msgstr "Основное ударение"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25512 msgid "Secondary stress"
25513 msgstr "Дополнительное ударение"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25516 msgid "Minor (foot) group"
25517 msgstr "Незначительный разрыв"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25520 msgid "Major (intonation) group"
25521 msgstr "Значительный разрыв"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25524 msgid "Syllable break"
25525 msgstr "Разрыв слога"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25528 msgid "Linking (absence of a break)"
25529 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25536 msgid "Voiceless (above)"
25537 msgstr "Глухой (верхний)"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25544 msgid "Breathy voiced"
25545 msgstr "Придыхательный голос"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25548 msgid "Creaky voiced"
25549 msgstr "Скрипучий голос"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25552 msgid "Linguolabial"
25553 msgstr "Язычногубной"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25557 msgstr "Дентальный"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25561 msgstr "Апикальный"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25565 msgstr "Ламинальный"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25569 msgstr "Аспирированный"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25572 msgid "More rounded"
25573 msgstr "Более огублённый"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25576 msgid "Less rounded"
25577 msgstr "Менее огублённый"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25581 msgstr "Продвинутый"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25585 msgstr "Отодвинутый"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25588 msgid "Centralized"
25589 msgstr "Централизованный"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25592 msgid "Mid-centralized"
25593 msgstr "Средне-централизованный"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25600 msgid "Non-syllabic"
25601 msgstr "Неслоговой"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25605 msgstr "Эризованный"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25609 msgstr "Лабиализованный"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25613 msgstr "Палатализованный"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25617 msgstr "Веляризованный"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25620 msgid "Pharyngialized"
25621 msgstr "Фарингализованный"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25624 msgid "Velarized or pharyngialized"
25625 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25636 msgid "Advanced tongue root"
25637 msgstr "Вытянутый корень языка"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25640 msgid "Retracted tongue root"
25641 msgstr "Оттянутый корень языка"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25645 msgstr "Назализованный"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25648 msgid "Nasal release"
25649 msgstr "Носовой отпуск"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25652 msgid "Lateral release"
25653 msgstr "Боковой отпуск"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25656 msgid "No audible release"
25657 msgstr "Невнятный отпуск"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25660 msgid "Extra high (accent)"
25661 msgstr "Верхний (ударение)"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25664 msgid "Extra high (tone letter)"
25665 msgstr "Верхний (литера)"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25668 msgid "High (accent)"
25669 msgstr "Высокий (ударение)"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25672 msgid "High (tone letter)"
25673 msgstr "Высокий (литера)"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25676 msgid "Mid (accent)"
25677 msgstr "Средний (ударение)"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25680 msgid "Mid (tone letter)"
25681 msgstr "Средний (литера)"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25684 msgid "Low (accent)"
25685 msgstr "Низкий (ударение)"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25688 msgid "Low (tone letter)"
25689 msgstr "Низкий (литера)"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25692 msgid "Extra low (accent)"
25693 msgstr "Нижний (ударение)"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25696 msgid "Extra low (tone letter)"
25697 msgstr "Нижний (литера)"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25701 msgstr "Снижение тона на шаг"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25705 msgstr "Подъём тона на шаг"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25708 msgid "Rising (accent)"
25709 msgstr "Восходящий (ударение)"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25712 msgid "Rising (tone letter)"
25713 msgstr "Восходящий (ударение)"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25716 msgid "Falling (accent)"
25717 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25720 msgid "Falling (tone letter)"
25721 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25724 msgid "High rising (accent)"
25725 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25728 msgid "High rising (tone letter)"
25729 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25732 msgid "Low rising (accent)"
25733 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25736 msgid "Low rising (tone letter)"
25737 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25740 msgid "Rising-falling (accent)"
25741 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25744 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25745 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25748 msgid "Global rise"
25749 msgstr "Общий подъём"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25752 msgid "Global fall"
25753 msgstr "Общее снижение"
25755 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25756 msgid "ChessDiagram"
25757 msgstr "Шахматная диаграмма"
25759 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25760 msgid "Chess diagram"
25761 msgstr "Шахматная диаграмма"
25763 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25765 "A chess position diagram.\n"
25766 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25767 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25768 "the position that you want to display.\n"
25769 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25770 "and remember to type in a relative path\n"
25771 "to the LyX document location.\n"
25772 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25773 "to enable general editing of the board.\n"
25774 "You might also check out the\n"
25775 "'Options->Test legality' option, and\n"
25776 "remember to middle and right click to\n"
25777 "insert new material in the board.\n"
25778 "In order for this to work, you have to\n"
25779 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25780 "that TeX will find it, and you will need\n"
25781 "to install the skak package from CTAN.\n"
25783 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25784 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25785 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25786 "позиции, которую хотите показать.\n"
25787 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25788 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25789 "к документу LyX.\n"
25790 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25791 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25792 "Вы также можете проверить\n"
25793 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25794 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25795 "добавляют новый материал на доску.\n"
25796 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25797 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25798 "где TeX его найдёт, а также\n"
25799 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25801 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25805 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25806 msgid "Dia diagram"
25807 msgstr "Диаграмма Dia"
25809 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25810 msgid "Dia diagram.\n"
25811 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25813 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25814 msgid "GnumericSpreadsheet"
25815 msgstr "Таблица Gnumeric"
25817 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25818 #: lib/examples/Articles:0
25819 msgid "Spreadsheet"
25822 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25824 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25825 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25826 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25827 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25828 "both for gnumeric and excel files.\n"
25830 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25832 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25834 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25835 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25836 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25838 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25842 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25843 msgid "Inkscape figure"
25844 msgstr "Рисунок Inkscape"
25846 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25848 "An Inkscape figure.\n"
25849 "Note that using this template automatically uses the \n"
25850 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25852 "Рисунок Inkscape.\n"
25853 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25854 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25856 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25857 msgid "Lilypond typeset music"
25858 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25860 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25862 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25863 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25864 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25865 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25867 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25868 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25869 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25870 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25872 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25874 msgstr "PDFСтраницы"
25876 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25878 msgstr "Страницы PDF"
25880 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25882 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25883 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25884 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25886 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25887 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25888 "* pages=- (to include all pages)\n"
25889 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25890 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25891 "inserted in their original size.\n"
25892 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25893 "for further options and details.\n"
25895 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25896 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25897 "который вставьте в 'Options'.\n"
25899 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25900 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25901 "* pages=- (все страницы)\n"
25902 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25903 "документацию пакета pdfpages.\n"
25905 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25906 msgid "RasterImage"
25907 msgstr "РастроваяГрафика"
25909 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25910 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25911 msgid "Raster image"
25912 msgstr "Растровая графика"
25914 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25917 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25919 "Растровый файл.\n"
25920 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25922 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25923 msgid "VectorGraphics"
25924 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25926 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25927 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25928 msgid "Vector graphics"
25929 msgstr "Векторная графика"
25931 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25933 "A vector graphics file.\n"
25934 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25935 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25936 "the final output.\n"
25937 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25938 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25939 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25941 "Файл векторной графики.\n"
25942 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
25943 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
25944 "окончательного результата.\n"
25945 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
25946 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
25947 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
25949 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
25951 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25955 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25956 msgid "Xfig figure"
25957 msgstr "Рисунок Xfig"
25959 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25960 msgid "An Xfig figure.\n"
25961 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
25963 #: lib/configure.py:619
25967 #: lib/configure.py:619
25971 #: lib/configure.py:622
25975 #: lib/configure.py:625
25979 #: lib/configure.py:628
25983 #: lib/configure.py:628
25984 msgid "sxd|OpenDocument"
25985 msgstr "sxd|OpenDocument"
25987 #: lib/configure.py:631
25991 #: lib/configure.py:634
25995 #: lib/configure.py:637
25999 #: lib/configure.py:638
26000 msgid "SVG (compressed)"
26001 msgstr "SVG (сжатый)"
26003 #: lib/configure.py:641
26007 #: lib/configure.py:642
26011 #: lib/configure.py:643
26015 #: lib/configure.py:643
26019 #: lib/configure.py:644
26023 #: lib/configure.py:645
26027 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26031 #: lib/configure.py:647
26035 #: lib/configure.py:648
26039 #: lib/configure.py:649
26043 #: lib/configure.py:650
26047 #: lib/configure.py:661
26048 msgid "Plain text (chess output)"
26049 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26051 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26052 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26056 #: lib/configure.py:662
26060 #: lib/configure.py:663
26061 msgid "DocBook (XML)"
26062 msgstr "DocBook (XML)"
26064 #: lib/configure.py:664
26065 msgid "Graphviz Dot"
26066 msgstr "Graphviz Dot"
26068 #: lib/configure.py:665
26069 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26070 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26072 #: lib/configure.py:666
26073 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26074 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26076 #: lib/configure.py:667
26080 #: lib/configure.py:667
26084 #: lib/configure.py:669
26085 msgid "Sweave (Japanese)"
26086 msgstr "Sweave (Японский)"
26088 #: lib/configure.py:669
26089 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26090 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26092 #: lib/configure.py:670
26096 #: lib/configure.py:672
26097 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26098 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26100 #: lib/configure.py:673
26101 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26102 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26104 #: lib/configure.py:674
26105 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26106 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26108 #: lib/configure.py:675
26109 msgid "LaTeX (plain)"
26110 msgstr "LaTeX (plain)"
26112 #: lib/configure.py:675
26113 msgid "LaTeX (plain)|L"
26114 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26116 #: lib/configure.py:676
26117 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26118 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26120 #: lib/configure.py:677
26121 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26122 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26124 #: lib/configure.py:678
26125 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26126 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26128 #: lib/configure.py:679
26129 msgid "LaTeX (clipboard)"
26130 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26132 #: lib/configure.py:680
26134 msgstr "Простой текст"
26136 #: lib/configure.py:680
26137 msgid "Plain text|a"
26138 msgstr "Простой текст|т"
26140 #: lib/configure.py:681
26141 msgid "Plain text (pstotext)"
26142 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26144 #: lib/configure.py:682
26145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26146 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26148 #: lib/configure.py:683
26149 msgid "Plain text (catdvi)"
26150 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26152 #: lib/configure.py:684
26153 msgid "Plain Text, Join Lines"
26154 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26156 #: lib/configure.py:685
26157 msgid "Info (Beamer)"
26158 msgstr "Info (Beamer)"
26160 #: lib/configure.py:689
26161 msgid "LilyPond music"
26162 msgstr "Музыка LilyPond"
26164 #: lib/configure.py:692
26165 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26166 msgstr "Таблица Gnumeric"
26168 #: lib/configure.py:693
26169 msgid "Excel spreadsheet"
26170 msgstr "Таблица Excel"
26172 #: lib/configure.py:694
26173 msgid "MS Excel Office Open XML"
26174 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26176 #: lib/configure.py:695
26177 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26178 msgstr "HTML таблица"
26180 #: lib/configure.py:696
26181 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26182 msgstr "Таблица OpenDocument"
26184 #: lib/configure.py:699
26188 #: lib/configure.py:699
26192 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26197 #: lib/configure.py:713
26201 #: lib/configure.py:714
26202 msgid "EPS (uncropped)"
26203 msgstr "EPS (необрезанный)"
26205 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26206 msgid "EPS (cropped)"
26207 msgstr "EPS (обрезанный)"
26209 #: lib/configure.py:716
26211 msgstr "Postscript"
26213 #: lib/configure.py:716
26214 msgid "Postscript|t"
26215 msgstr "Postscript|t"
26217 #: lib/configure.py:725
26218 msgid "PDF (ps2pdf)"
26219 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26221 #: lib/configure.py:725
26222 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26223 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26225 #: lib/configure.py:726
26226 msgid "PDF (pdflatex)"
26227 msgstr "PDF (pdflatex)"
26229 #: lib/configure.py:726
26230 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26231 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26233 #: lib/configure.py:727
26234 msgid "PDF (dvipdfm)"
26235 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26237 #: lib/configure.py:727
26238 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26239 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26241 #: lib/configure.py:728
26242 msgid "PDF (XeTeX)"
26243 msgstr "PDF (XeTeX)"
26245 #: lib/configure.py:728
26246 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26247 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26249 #: lib/configure.py:729
26250 msgid "PDF (LuaTeX)"
26251 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26253 #: lib/configure.py:729
26254 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26255 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26257 #: lib/configure.py:730
26258 msgid "PDF (graphics)"
26259 msgstr "PDF (графика)"
26261 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26262 msgid "PDF (cropped)"
26263 msgstr "PDF (обрезанный)"
26265 #: lib/configure.py:732
26266 msgid "PDF (lower resolution)"
26267 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26269 #: lib/configure.py:737
26273 #: lib/configure.py:737
26277 #: lib/configure.py:738
26278 msgid "DVI (LuaTeX)"
26279 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26281 #: lib/configure.py:738
26282 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26283 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26285 #: lib/configure.py:741
26287 msgstr "Рабочий DVI"
26289 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26293 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26297 #: lib/configure.py:747
26301 #: lib/configure.py:750
26302 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26303 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26305 #: lib/configure.py:751
26306 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26307 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26309 #: lib/configure.py:752
26310 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26311 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26313 #: lib/configure.py:753
26314 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26315 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26317 #: lib/configure.py:756
26318 msgid "Rich Text Format"
26319 msgstr "Формат RTF"
26321 #: lib/configure.py:757
26325 #: lib/configure.py:757
26329 #: lib/configure.py:758
26330 msgid "MS Word Office Open XML"
26331 msgstr "MS Word Office Open XML"
26333 #: lib/configure.py:758
26334 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26335 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26337 #: lib/configure.py:761
26338 msgid "Table (CSV)"
26339 msgstr "Таблица (CSV)"
26341 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26342 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26346 #: lib/configure.py:764
26350 #: lib/configure.py:765
26354 #: lib/configure.py:766
26358 #: lib/configure.py:767
26362 #: lib/configure.py:768
26366 #: lib/configure.py:769
26370 #: lib/configure.py:770
26374 #: lib/configure.py:771
26378 #: lib/configure.py:772
26379 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26380 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26382 #: lib/configure.py:773
26383 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26384 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26386 #: lib/configure.py:774
26387 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26388 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26390 #: lib/configure.py:775
26391 msgid "LyX Preview"
26392 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26394 #: lib/configure.py:776
26398 #: lib/configure.py:776
26399 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26400 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26402 #: lib/configure.py:777
26406 #: lib/configure.py:778
26410 #: lib/configure.py:778
26411 msgid "ps_tex|PSTEX"
26412 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26414 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26415 msgid "Windows Metafile"
26416 msgstr "Windows метафайл WMF"
26418 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26419 msgid "Enhanced Metafile"
26420 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26422 #: lib/configure.py:900
26424 msgstr "LyXBlogger"
26426 #: lib/configure.py:1101
26430 #: lib/configure.py:1101
26431 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26432 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26434 #: lib/configure.py:1174
26435 msgid "LyX Archive (zip)"
26436 msgstr "Архив LyX (zip)"
26438 #: lib/configure.py:1177
26439 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26440 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26442 #: lib/examples/Articles:0
26446 #: lib/examples/Articles:0
26450 #: lib/examples/Articles:0
26451 msgid "Example (LyXified)"
26452 msgstr "Пример (оформленный)"
26454 #: lib/examples/Articles:0
26455 msgid "Example (raw)"
26458 #: lib/examples/Articles:0
26462 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26464 msgid "External Material"
26465 msgstr "Внешний объект"
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "Feynman Diagrams"
26469 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26471 #: lib/examples/Articles:0
26472 msgid "Instant Preview"
26473 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 msgid "Itemize Bullets"
26477 msgstr "Маркеры в списках"
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "Minted File Listing"
26482 msgstr "Листинг Minted из файла"
26484 #: lib/examples/Articles:0
26485 msgid "Minted Listings"
26486 msgstr "Листинги Minted"
26488 #: lib/examples/Articles:0
26492 #: lib/examples/Articles:0
26496 #: lib/examples/Articles:0
26497 msgid "Graphics and Insets"
26498 msgstr "Графика и вставки"
26500 #: lib/examples/Articles:0
26501 msgid "Serial Letter 1"
26502 msgstr "Serial Letter 1"
26504 #: lib/examples/Articles:0
26505 msgid "Serial Letter 2"
26506 msgstr "Serial Letter 2"
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 msgid "Serial Letter 3"
26510 msgstr "Serial Letter 3"
26512 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "Localization Test"
26515 msgstr "Размещение"
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26519 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "LilyPond Book"
26523 msgstr "Книга LilyPond"
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Multilingual Captions"
26527 msgstr "Многоязычные подписи"
26529 #: lib/examples/Articles:0
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Noweb Listerrors"
26535 msgstr "Noweb Listerrors"
26537 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Beamer (Complex)"
26543 msgstr "Beamer (Complex)"
26545 #: lib/examples/Articles:0
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Foils Landslide"
26551 msgstr "Foils Landslide"
26553 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgstr "Добро пожаловать"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26559 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26563 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "IEEE Transactions Conference"
26567 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "IEEE Transactions Journal"
26571 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Mathematical Monthly"
26575 msgstr "Mathematical Monthly"
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26579 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "00 Main File"
26583 msgstr "00 Основной файл"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "01 Dedication"
26587 msgstr "01 Посвящение"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "02 Foreword"
26591 msgstr "02 Предисловие"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgstr "03 Введение"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "04 Acknowledgements"
26599 msgstr "04 Благодарности"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "05 Contributor List"
26603 msgstr "05 Список участников"
26605 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgstr "06 Список сокращений"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26613 #: lib/examples/Articles:0
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "09 Appendix"
26619 msgstr "09 Приложения"
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "10 Glossary"
26623 msgstr "10 Словарь терминов"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "11 References"
26627 msgstr "11 Список литературы"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgstr "05 Список сокращений"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26637 #: lib/examples/Articles:0
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "08 Appendix"
26643 msgstr "08 Приложения"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "09 Glossary"
26647 msgstr "09 Словарь терминов"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "10 Solutions"
26651 msgstr "10 Решения"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26657 #: lib/examples/Articles:0
26661 #: lib/examples/Articles:0
26665 #: lib/examples/Articles:0
26669 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgstr "Основной файл"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgstr "Диссертация"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26682 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26684 msgid "Formal with Footline"
26685 msgstr "математическая строка"
26687 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26689 msgid "Formal without Footline"
26690 msgstr "Биография без фото"
26692 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26693 msgid "Grid with Head"
26696 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26701 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26703 msgid "Simple Grid"
26706 #: src/Author.cpp:57
26708 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26709 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26711 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26712 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26716 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26720 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26721 msgid "Bibliography entry not found!"
26722 msgstr "Библиография не найдена!"
26724 #: src/Buffer.cpp:444
26725 msgid "Disk Error: "
26726 msgstr "Ошибка диска: "
26728 #: src/Buffer.cpp:445
26731 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26733 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26736 #: src/Buffer.cpp:574
26737 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26739 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26741 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26742 msgid "Save failed! Document is lost."
26743 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26745 #: src/Buffer.cpp:580
26746 msgid "Attempting to close changed document!"
26747 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26749 #: src/Buffer.cpp:589
26751 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26752 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26754 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26756 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26757 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26759 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26760 msgid "Document header error"
26761 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26763 #: src/Buffer.cpp:1005
26764 msgid "\\begin_header is missing"
26765 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26767 #: src/Buffer.cpp:1029
26768 msgid "\\begin_document is missing"
26769 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26771 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26772 #: src/Buffer.cpp:3056
26773 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26774 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26776 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26779 "xcolor/ulem are installed.\n"
26780 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26783 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26784 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26785 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26786 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26788 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26790 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26791 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26792 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26795 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
26796 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26797 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26798 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26800 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26803 msgstr "Предметный указатель"
26805 #: src/Buffer.cpp:1193
26806 msgid "File Not Found"
26807 msgstr "Файл не найден"
26809 #: src/Buffer.cpp:1194
26811 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26812 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26814 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26815 msgid "Document format failure"
26816 msgstr "Ошибка формата документа"
26818 #: src/Buffer.cpp:1223
26820 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26821 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26823 #: src/Buffer.cpp:1297
26825 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26826 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26828 #: src/Buffer.cpp:1324
26829 msgid "Conversion failed"
26830 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26832 #: src/Buffer.cpp:1325
26835 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26836 "it could not be created."
26838 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26841 #: src/Buffer.cpp:1335
26842 msgid "Conversion script not found"
26843 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26845 #: src/Buffer.cpp:1336
26848 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26849 "could not be found."
26851 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26854 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26855 msgid "Conversion script failed"
26856 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26858 #: src/Buffer.cpp:1360
26861 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26864 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26867 #: src/Buffer.cpp:1367
26870 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26873 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26874 "преобразовать его."
26876 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26877 msgid "File is read-only"
26878 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26880 #: src/Buffer.cpp:1447
26882 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26884 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26887 #: src/Buffer.cpp:1456
26890 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26891 "overwrite this file?"
26893 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26895 #: src/Buffer.cpp:1458
26896 msgid "Overwrite modified file?"
26897 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26899 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
26900 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
26901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
26903 msgstr "&Перезаписать"
26905 #: src/Buffer.cpp:1524
26906 msgid "Backup failure"
26907 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26909 #: src/Buffer.cpp:1525
26912 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26913 "Please check whether the directory exists and is writable."
26915 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26916 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26918 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
26919 msgid "Write failure"
26920 msgstr "Ошибка записи"
26922 #: src/Buffer.cpp:1562
26925 "The file has successfully been saved as:\n"
26927 "But LyX could not move it to:\n"
26929 "Your original file has been backed up to:\n"
26932 "Файл успешно сохранён как:\n"
26934 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26936 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26939 #: src/Buffer.cpp:1573
26942 "Cannot move saved file to:\n"
26944 "But the file has successfully been saved as:\n"
26947 "Невозможно переместить файл в:\n"
26949 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26952 #: src/Buffer.cpp:1589
26954 msgid "Saving document %1$s..."
26955 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26957 #: src/Buffer.cpp:1604
26958 msgid " could not write file!"
26959 msgstr " не удалось записать файл!"
26961 #: src/Buffer.cpp:1612
26963 msgstr " завершено."
26965 #: src/Buffer.cpp:1627
26967 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26968 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26970 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
26972 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26973 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26975 #: src/Buffer.cpp:1640
26976 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26977 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26979 #: src/Buffer.cpp:1654
26980 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26981 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26983 #: src/Buffer.cpp:1750
26984 msgid "Iconv software exception Detected"
26985 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26987 #: src/Buffer.cpp:1751
26990 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26991 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26992 "Document>Settings>Language."
26994 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26995 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26996 "Документ>Настройки>Язык."
26998 # code point - место в коде?
26999 #: src/Buffer.cpp:1783
27001 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27002 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27004 #: src/Buffer.cpp:1786
27006 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27008 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27010 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27011 "определённых дословных контекстах.\n"
27012 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27014 # code point - место в коде?
27015 #: src/Buffer.cpp:1791
27017 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27018 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27020 #: src/Buffer.cpp:1794
27022 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27023 "chosen encoding.\n"
27024 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27026 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27027 "выбранной кодировке.\n"
27028 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27030 #: src/Buffer.cpp:1802
27031 msgid "iconv conversion failed"
27032 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27034 #: src/Buffer.cpp:1807
27035 msgid "conversion failed"
27036 msgstr "не удалось преобразовать"
27038 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27039 msgid "Uncodable character in file path"
27040 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27042 #: src/Buffer.cpp:1920
27045 "The path of your document\n"
27047 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27048 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27049 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27050 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27052 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27053 "(such as utf8) or change the file path name."
27055 "Путь к вашему документу\n"
27057 "содержит символы, неизвестные\n"
27058 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27059 "Это может привести к неполному результату.\n"
27061 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27062 "или измените путь."
27064 #: src/Buffer.cpp:2011
27066 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27067 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27069 #: src/Buffer.cpp:2012
27071 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27072 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27074 #: src/Buffer.cpp:2022
27076 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27077 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27079 #: src/Buffer.cpp:2023
27081 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27082 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27084 #: src/Buffer.cpp:2029
27085 msgid "Incompatible Languages!"
27086 msgstr "Несовместимые языки!"
27088 #: src/Buffer.cpp:2031
27091 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27092 "because they require conflicting language packages:\n"
27095 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27096 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27099 #: src/Buffer.cpp:2359
27100 msgid "Running chktex..."
27101 msgstr "Запуск chktex..."
27103 #: src/Buffer.cpp:2378
27104 msgid "chktex failure"
27105 msgstr "ошибка chktex"
27107 #: src/Buffer.cpp:2379
27108 msgid "Could not run chktex successfully."
27109 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27111 #: src/Buffer.cpp:2750
27113 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27114 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27116 #: src/Buffer.cpp:2854
27118 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27119 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27121 #: src/Buffer.cpp:2863
27122 msgid "Error generating literate programming code."
27123 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27125 #: src/Buffer.cpp:2939
27127 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27128 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27130 #: src/Buffer.cpp:2972
27132 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27133 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27135 #: src/Buffer.cpp:3029
27136 msgid "Error viewing the output file."
27137 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27139 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27140 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27142 msgid "Invalid filename"
27143 msgstr "Неправильное название файла"
27145 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27146 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27148 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27151 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27154 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27156 msgid "Problematic filename for DVI"
27157 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27159 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27162 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27163 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27165 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27168 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27169 msgid "Export Warning!"
27170 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27172 #: src/Buffer.cpp:3441
27174 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27175 "BibTeX will be unable to find them."
27177 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27178 "BibTeX не сможет найти их."
27180 #: src/Buffer.cpp:4081
27182 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27183 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27185 #: src/Buffer.cpp:4085
27187 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27188 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27190 #: src/Buffer.cpp:4137
27191 msgid "Preview source code"
27192 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27194 #: src/Buffer.cpp:4139
27195 msgid "Preview preamble"
27196 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27198 #: src/Buffer.cpp:4141
27199 msgid "Preview body"
27200 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27202 #: src/Buffer.cpp:4156
27203 msgid "Plain text does not have a preamble."
27204 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27206 #: src/Buffer.cpp:4261
27208 msgid "Auto-saving %1$s"
27209 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27211 #: src/Buffer.cpp:4317
27212 msgid "Autosave failed!"
27213 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27215 #: src/Buffer.cpp:4378
27216 msgid "Autosaving current document..."
27217 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27219 #: src/Buffer.cpp:4500
27221 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27222 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27224 #: src/Buffer.cpp:4504
27226 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27228 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27230 #: src/Buffer.cpp:4506
27231 msgid "Couldn't export file"
27232 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27234 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27235 msgid "File name error"
27236 msgstr "Ошибка в названии файла"
27238 #: src/Buffer.cpp:4574
27241 "The directory path to the document\n"
27243 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27244 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27246 "Путь к документу\n"
27248 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27249 "каталог с именем без пробелов."
27251 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27252 msgid "Document export cancelled."
27253 msgstr "Экспорт документа отменён."
27255 #: src/Buffer.cpp:4695
27257 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27258 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27260 #: src/Buffer.cpp:4702
27262 msgid "Document exported as %1$s"
27263 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27265 #: src/Buffer.cpp:4771
27268 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27270 "Recover emergency save?"
27272 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27274 "Восстановить аварийную копию?"
27276 #: src/Buffer.cpp:4774
27277 msgid "Load emergency save?"
27278 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27280 #: src/Buffer.cpp:4775
27282 msgstr "&Восстановить"
27284 #: src/Buffer.cpp:4775
27285 msgid "&Load Original"
27286 msgstr "Загрузить &исходный"
27288 #: src/Buffer.cpp:4786
27291 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27292 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27294 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27295 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27297 #: src/Buffer.cpp:4793
27298 msgid "Document was successfully recovered."
27299 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27301 #: src/Buffer.cpp:4795
27302 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27303 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27305 #: src/Buffer.cpp:4796
27308 "Remove emergency file now?\n"
27311 "Удалить аварийный файл?\n"
27314 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27315 msgid "Delete emergency file?"
27316 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27318 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27322 #: src/Buffer.cpp:4805
27323 msgid "Emergency file deleted"
27324 msgstr "Аварийный файл удалён"
27326 #: src/Buffer.cpp:4806
27327 msgid "Do not forget to save your file now!"
27328 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27330 #: src/Buffer.cpp:4813
27331 msgid "Remove emergency file now?"
27332 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27334 #: src/Buffer.cpp:4836
27335 msgid "Can't rename emergency file!"
27336 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27338 #: src/Buffer.cpp:4837
27340 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27341 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27342 "this file, and may over-write your own work."
27344 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27345 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27346 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27348 #: src/Buffer.cpp:4842
27349 msgid "Emergency File Renames"
27350 msgstr "Переименования аварийного файла"
27352 #: src/Buffer.cpp:4843
27355 "Emergency file renamed as:\n"
27358 "Аварийный файл переименован в:\n"
27361 #: src/Buffer.cpp:4866
27364 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27366 "Load the backup instead?"
27368 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27370 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27372 #: src/Buffer.cpp:4868
27373 msgid "Load backup?"
27374 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27376 #: src/Buffer.cpp:4869
27377 msgid "&Load backup"
27378 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27380 #: src/Buffer.cpp:4869
27381 msgid "Load &original"
27382 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27384 #: src/Buffer.cpp:4879
27387 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27388 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27390 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27391 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27393 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27394 msgid "Senseless!!! "
27395 msgstr "Бессмысленно!!! "
27397 #: src/Buffer.cpp:5496
27399 msgid "Document %1$s reloaded."
27400 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27402 #: src/Buffer.cpp:5499
27404 msgid "Could not reload document %1$s."
27405 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27407 #: src/BufferParams.cpp:522
27409 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27410 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27412 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27413 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27415 #: src/BufferParams.cpp:524
27417 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27418 "are inserted into formulas"
27420 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27421 "математических панелей AMS"
27423 #: src/BufferParams.cpp:526
27425 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27428 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27431 #: src/BufferParams.cpp:528
27433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27434 "inserted into formulas"
27436 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27437 "символы интеграла"
27439 #: src/BufferParams.cpp:530
27441 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27444 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27447 #: src/BufferParams.cpp:532
27449 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27450 "inserted into formulas"
27452 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27453 "математические отношения"
27455 #: src/BufferParams.cpp:534
27457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27458 "inserted into formulas"
27460 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27463 #: src/BufferParams.cpp:536
27465 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27466 "subscript is inserted into formulas"
27468 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27469 "\\stackrel с нижним индексом"
27471 #: src/BufferParams.cpp:538
27473 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27474 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27476 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27477 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27479 #: src/BufferParams.cpp:540
27481 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27482 "decoration 'utilde'"
27484 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27486 #: src/BufferParams.cpp:745
27489 "The selected document class\n"
27491 "requires external files that are not available.\n"
27492 "The document class can still be used, but the\n"
27493 "document cannot be compiled until the following\n"
27494 "prerequisites are installed:\n"
27496 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27497 "User's Guide for more information."
27499 "Выбранный класс документа\n"
27501 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27502 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27503 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27504 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27506 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27507 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27509 #: src/BufferParams.cpp:754
27510 msgid "Document class not available"
27511 msgstr "Класс документа не доступен"
27513 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27514 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27517 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27518 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27519 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27520 msgid "LyX Warning: "
27521 msgstr "Предупреждение LyX: "
27523 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27526 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27527 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27528 msgid "uncodable character"
27529 msgstr "некодируемый символ"
27531 #: src/BufferParams.cpp:2151
27532 msgid "Uncodable character in user preamble"
27533 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27535 #: src/BufferParams.cpp:2153
27538 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27539 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27540 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27543 "Please select an appropriate document encoding\n"
27544 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27546 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27547 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27548 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27550 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27551 "или измените код преамбулы."
27553 #: src/BufferParams.cpp:2467
27556 "The layout file:\n"
27558 "could not be found. A default textclass with default\n"
27559 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27562 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27563 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27565 #: src/BufferParams.cpp:2473
27566 msgid "Document class not found"
27567 msgstr "Класс документа не найден"
27569 #: src/BufferParams.cpp:2480
27572 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27574 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27575 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27578 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27579 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27580 "корректный вывод."
27582 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27583 msgid "Could not load class"
27584 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27586 #: src/BufferParams.cpp:2533
27587 msgid "Error reading internal layout information"
27588 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27590 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27592 msgstr "Ошибка чтения"
27594 #: src/BufferView.cpp:195
27595 msgid "No more insets"
27596 msgstr "Больше нет вставок"
27598 #: src/BufferView.cpp:816
27599 msgid "Save bookmark"
27600 msgstr "Сохранить закладку"
27602 #: src/BufferView.cpp:1032
27603 msgid "Converting document to new document class..."
27604 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27606 #: src/BufferView.cpp:1077
27607 msgid "Document is read-only"
27608 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27610 #: src/BufferView.cpp:1079
27611 msgid "Document has been modified externally"
27612 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27614 #: src/BufferView.cpp:1088
27615 msgid "This portion of the document is deleted."
27616 msgstr "Эта часть документа удалена."
27618 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27620 msgid "Absolute filename expected."
27621 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27623 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27625 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27626 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27628 #: src/BufferView.cpp:1414
27629 msgid "No further undo information"
27630 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27632 #: src/BufferView.cpp:1434
27633 msgid "No further redo information"
27634 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27636 #: src/BufferView.cpp:1671
27638 msgstr "Пометка выключена"
27640 #: src/BufferView.cpp:1677
27642 msgstr "Пометка включена"
27644 #: src/BufferView.cpp:1684
27645 msgid "Mark removed"
27646 msgstr "Пометка удалена"
27648 #: src/BufferView.cpp:1687
27650 msgstr "Пометка установлена"
27652 #: src/BufferView.cpp:1778
27653 msgid "Statistics for the selection:"
27654 msgstr "Статистика для выделения:"
27656 #: src/BufferView.cpp:1780
27657 msgid "Statistics for the document:"
27658 msgstr "Статистика для документа:"
27660 #: src/BufferView.cpp:1783
27665 #: src/BufferView.cpp:1785
27667 msgstr "Одно слово"
27669 #: src/BufferView.cpp:1788
27671 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27672 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27674 #: src/BufferView.cpp:1791
27675 msgid "One character (including blanks)"
27676 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27678 #: src/BufferView.cpp:1794
27680 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27681 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27683 #: src/BufferView.cpp:1797
27684 msgid "One character (excluding blanks)"
27685 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27687 #: src/BufferView.cpp:1799
27689 msgstr "Статистика"
27691 #: src/BufferView.cpp:2022
27694 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27696 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27698 #: src/BufferView.cpp:2024
27700 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27701 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27703 #: src/BufferView.cpp:2032
27704 msgid "Branch name"
27707 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27708 msgid "Branch already exists"
27709 msgstr "Ветка уже существует"
27712 #: src/BufferView.cpp:2911
27714 msgid "Inserting document %1$s..."
27715 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27717 #: src/BufferView.cpp:2926
27719 msgid "Document %1$s inserted."
27720 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27723 #: src/BufferView.cpp:2928
27725 msgid "Could not insert document %1$s"
27726 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27728 #: src/BufferView.cpp:3330
27731 "Could not read the specified document\n"
27733 "due to the error: %2$s"
27735 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27737 "из-за ошибки: %2$s"
27739 #: src/BufferView.cpp:3332
27740 msgid "Could not read file"
27741 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27743 #: src/BufferView.cpp:3339
27747 " is not readable."
27750 " невозможно прочесть."
27752 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27753 msgid "Could not open file"
27754 msgstr "Невозможно открыть файл"
27756 #: src/BufferView.cpp:3347
27757 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27758 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27760 #: src/BufferView.cpp:3348
27762 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27763 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27764 "If this does not give the correct result\n"
27765 "then please change the encoding of the file\n"
27766 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27768 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27769 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27770 "Если это даст неправильный результат,\n"
27771 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27772 "внешней программой.\n"
27774 #: src/Changes.cpp:375
27776 msgid "Uncodable character in author initials"
27777 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27779 #: src/Changes.cpp:376
27782 "The author initials '%1$s',\n"
27783 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27784 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27785 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27787 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27788 "or change the author initials."
27790 "Имя автора '%1$s',\n"
27791 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27792 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27793 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27795 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27796 "или измените написание имени автора."
27798 #: src/Changes.cpp:405
27799 msgid "Uncodable character in author name"
27800 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27802 #: src/Changes.cpp:406
27805 "The author name '%1$s',\n"
27806 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27807 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27808 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27810 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27811 "or change the spelling of the author name."
27813 "Имя автора '%1$s',\n"
27814 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27815 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27816 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27818 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27819 "или измените написание имени автора."
27821 #: src/Chktex.cpp:65
27823 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27824 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27826 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27831 #: src/Color.cpp:204
27835 #: src/Color.cpp:205
27839 #: src/Color.cpp:206
27843 #: src/Color.cpp:207
27845 msgstr "коричневый"
27847 #: src/Color.cpp:208
27851 #: src/Color.cpp:209
27853 msgstr "тёмно-серый"
27855 #: src/Color.cpp:210
27859 #: src/Color.cpp:211
27863 #: src/Color.cpp:212
27865 msgstr "светло-серый"
27867 #: src/Color.cpp:213
27871 #: src/Color.cpp:214
27875 #: src/Color.cpp:215
27879 #: src/Color.cpp:216
27883 #: src/Color.cpp:217
27887 #: src/Color.cpp:218
27889 msgstr "фиолетовый"
27891 #: src/Color.cpp:219
27895 #: src/Color.cpp:220
27897 msgstr "сине-зелёный"
27899 #: src/Color.cpp:221
27903 #: src/Color.cpp:222
27907 #: src/Color.cpp:223
27911 #: src/Color.cpp:224
27915 #: src/Color.cpp:225
27919 #: src/Color.cpp:226
27923 #: src/Color.cpp:227
27924 msgid "selected text"
27925 msgstr "выделенный текст"
27927 #: src/Color.cpp:229
27929 msgstr "текст LaTeX"
27931 #: src/Color.cpp:230
27932 msgid "inline completion"
27933 msgstr "дополнение в строке"
27935 #: src/Color.cpp:232
27936 msgid "non-unique inline completion"
27937 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27939 #: src/Color.cpp:234
27940 msgid "previewed snippet"
27941 msgstr "просмотренный фрагмент"
27943 #: src/Color.cpp:235
27945 msgstr "метка заметки"
27947 #: src/Color.cpp:236
27948 msgid "note background"
27949 msgstr "фон заметки"
27951 #: src/Color.cpp:237
27952 msgid "comment label"
27953 msgstr "метка комментария"
27955 #: src/Color.cpp:238
27956 msgid "comment background"
27957 msgstr "фон комментария"
27959 #: src/Color.cpp:239
27960 msgid "greyedout inset label"
27961 msgstr "метка серой вставки"
27963 #: src/Color.cpp:240
27964 msgid "greyedout inset text"
27965 msgstr "текст серой вставки"
27967 #: src/Color.cpp:241
27968 msgid "greyedout inset background"
27969 msgstr "фон серой вставки"
27971 #: src/Color.cpp:242
27972 msgid "phantom inset text"
27973 msgstr "текст вставки фантома"
27975 #: src/Color.cpp:243
27977 msgstr "закрашенный блок"
27979 #: src/Color.cpp:244
27980 msgid "listings background"
27981 msgstr "фон листингов"
27983 #: src/Color.cpp:245
27984 msgid "branch label"
27985 msgstr "метка ветки"
27987 #: src/Color.cpp:246
27988 msgid "footnote label"
27989 msgstr "метка сноски"
27991 #: src/Color.cpp:247
27992 msgid "index label"
27993 msgstr "метка индекса"
27995 #: src/Color.cpp:248
27996 msgid "margin note label"
27997 msgstr "метка заметки на полях"
27999 #: src/Color.cpp:249
28003 #: src/Color.cpp:250
28007 #: src/Color.cpp:251
28009 msgstr "полоска уровня окружения"
28011 #: src/Color.cpp:252
28012 msgid "scroll indicator"
28013 msgstr "индикатор прокрутки"
28015 #: src/Color.cpp:253
28019 #: src/Color.cpp:254
28020 msgid "command inset"
28021 msgstr "вставка команд"
28023 #: src/Color.cpp:255
28024 msgid "command inset background"
28025 msgstr "фон вставки команд"
28027 #: src/Color.cpp:256
28028 msgid "command inset frame"
28029 msgstr "рамка вставки команд"
28031 #: src/Color.cpp:257
28032 msgid "special character"
28033 msgstr "специальный символ"
28035 #: src/Color.cpp:258
28037 msgstr "математические формулы"
28039 #: src/Color.cpp:259
28040 msgid "math background"
28041 msgstr "фон матем. формулы"
28043 #: src/Color.cpp:260
28044 msgid "graphics background"
28045 msgstr "фон изображения"
28047 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28048 msgid "math macro background"
28049 msgstr "фон матем. макроса"
28051 #: src/Color.cpp:262
28053 msgstr "рамка матем. режима"
28055 #: src/Color.cpp:263
28056 msgid "math corners"
28057 msgstr "матем. углы"
28059 #: src/Color.cpp:264
28061 msgstr "математическая строка"
28063 #: src/Color.cpp:266
28064 msgid "math macro hovered background"
28065 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28067 #: src/Color.cpp:267
28068 msgid "math macro label"
28069 msgstr "метка матем. макроса"
28071 #: src/Color.cpp:268
28072 msgid "math macro frame"
28073 msgstr "рамка матем. макроса"
28075 #: src/Color.cpp:269
28076 msgid "math macro blended out"
28077 msgstr "матем. макрос смешанный"
28079 #: src/Color.cpp:270
28080 msgid "math macro old parameter"
28081 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28083 #: src/Color.cpp:271
28084 msgid "math macro new parameter"
28085 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28087 #: src/Color.cpp:272
28088 msgid "collapsible inset text"
28089 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28091 #: src/Color.cpp:273
28092 msgid "collapsible inset frame"
28093 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28095 #: src/Color.cpp:274
28096 msgid "inset background"
28097 msgstr "фон вставки"
28099 #: src/Color.cpp:275
28100 msgid "inset frame"
28101 msgstr "рамка вставки"
28103 #: src/Color.cpp:276
28104 msgid "LaTeX error"
28105 msgstr "ошибка LaTeX"
28107 #: src/Color.cpp:277
28108 msgid "end-of-line marker"
28109 msgstr "маркер конца строки"
28111 #: src/Color.cpp:278
28112 msgid "appendix marker"
28113 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28116 #: src/Color.cpp:279
28118 msgstr "панель изменений"
28120 #: src/Color.cpp:280
28122 msgid "deleted text (output)"
28123 msgstr "удалённый текст"
28125 #: src/Color.cpp:281
28127 msgid "added text (output)"
28128 msgstr "добавленный текст"
28130 #: src/Color.cpp:282
28132 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28133 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
28135 #: src/Color.cpp:283
28137 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28138 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
28140 #: src/Color.cpp:284
28142 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28143 msgstr "текст изменён 3-им автором"
28145 #: src/Color.cpp:285
28147 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28148 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
28150 #: src/Color.cpp:286
28152 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28153 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
28156 #: src/Color.cpp:287
28158 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28159 msgstr "модификатор удалённого текста"
28161 #: src/Color.cpp:288
28162 msgid "added space markers"
28163 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28165 #: src/Color.cpp:289
28167 msgstr "строка таблицы"
28169 #: src/Color.cpp:290
28170 msgid "table on/off line"
28171 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
28173 #: src/Color.cpp:291
28174 msgid "bottom area"
28175 msgstr "нижняя область"
28177 #: src/Color.cpp:292
28179 msgstr "новая страница"
28181 #: src/Color.cpp:293
28182 msgid "page break / line break"
28183 msgstr "разрыв страницы/строки"
28185 #: src/Color.cpp:294
28186 msgid "button frame"
28187 msgstr "рамка кнопки"
28189 #: src/Color.cpp:295
28190 msgid "button background"
28191 msgstr "фон кнопки"
28193 #: src/Color.cpp:296
28194 msgid "button background under focus"
28195 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28197 #: src/Color.cpp:297
28198 msgid "paragraph marker"
28199 msgstr "маркер абзаца"
28201 #: src/Color.cpp:298
28202 msgid "preview frame"
28203 msgstr "рамка предпросмотра"
28205 #: src/Color.cpp:299
28207 msgstr "наследовать"
28209 #: src/Color.cpp:300
28210 msgid "regexp frame"
28211 msgstr "рамка рег. выражения"
28213 #: src/Color.cpp:301
28215 msgstr "игнорировать"
28217 #: src/Converter.cpp:310
28220 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28221 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28222 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28223 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28224 "actually need it, instead.</p>"
28226 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28227 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28228 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28229 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28230 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28232 #: src/Converter.cpp:319
28233 msgid "Security Warning"
28234 msgstr "Предупреждение безопасности"
28236 #: src/Converter.cpp:332
28239 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28240 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28241 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28242 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28244 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28245 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28246 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28247 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28249 #: src/Converter.cpp:339
28252 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28253 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28254 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28255 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28257 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28258 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28259 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28260 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28262 #: src/Converter.cpp:349
28263 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28264 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28266 #: src/Converter.cpp:351
28268 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28269 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28270 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28273 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28274 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28275 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28278 #: src/Converter.cpp:360
28279 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28280 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28282 #: src/Converter.cpp:361
28283 msgid "An external converter requires your authorization"
28284 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28286 #: src/Converter.cpp:364
28288 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28289 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28291 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28292 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28293 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28295 #: src/Converter.cpp:367
28297 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28298 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28300 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28301 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28303 #: src/Converter.cpp:371
28304 msgid "Do ¬ allow"
28305 msgstr "Не разрешать"
28307 #: src/Converter.cpp:371
28308 msgid "Do ¬ run"
28309 msgstr "Не запускать"
28311 #: src/Converter.cpp:372
28315 #: src/Converter.cpp:372
28319 #: src/Converter.cpp:374
28320 msgid "&Always allow for this document"
28321 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28323 #: src/Converter.cpp:375
28324 msgid "&Always run for this document"
28325 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28327 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28328 msgid "Converter killed"
28329 msgstr "Конвертер завершён"
28331 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28334 "The following converter was killed by the user.\n"
28337 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28340 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28341 #: src/Converter.cpp:815
28342 msgid "Cannot convert file"
28343 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28345 #: src/Converter.cpp:466
28348 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28349 "Define a converter in the preferences."
28351 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28352 "Определите конвертер в настройках."
28354 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28355 msgid "Pygments driver command not found!"
28356 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28358 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28360 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28361 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28362 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28363 "is named differently, to add the following line to the\n"
28364 "document preamble:\n"
28366 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28368 "where 'driver' is name of the driver command."
28370 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28371 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28372 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28373 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28374 "преамбулу документа:\n"
28376 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28378 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28380 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28381 msgid "Executing command: "
28382 msgstr "Исполняется команда: "
28384 #: src/Converter.cpp:732
28385 msgid "Process Killed"
28386 msgstr "Процесс завершён"
28388 #: src/Converter.cpp:733
28391 "The conversion process was killed while running:\n"
28394 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28397 #: src/Converter.cpp:738
28398 msgid "Process Timed Out"
28399 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28401 #: src/Converter.cpp:739
28404 "The conversion process:\n"
28406 "timed out before completing."
28408 "Процесс преобразования:\n"
28410 "время ожидания истекло до окончания."
28412 #: src/Converter.cpp:744
28413 msgid "Build errors"
28414 msgstr "Ошибки сборки"
28416 #: src/Converter.cpp:745
28417 msgid "There were errors during the build process."
28418 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28420 #: src/Converter.cpp:750
28423 "An error occurred while running:\n"
28426 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28429 #: src/Converter.cpp:773
28431 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28432 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28434 #: src/Converter.cpp:817
28436 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28437 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28439 #: src/Converter.cpp:818
28441 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28442 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28444 #: src/Converter.cpp:860
28445 msgid "Running LaTeX..."
28446 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28448 #: src/Converter.cpp:877
28449 msgid "Export canceled"
28450 msgstr "Экспорт отменён"
28452 #: src/Converter.cpp:878
28453 msgid "The export process was terminated by the user."
28454 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28456 #: src/Converter.cpp:888
28457 msgid "Undefined reference"
28458 msgstr "Неопределённая ссылка"
28460 #: src/Converter.cpp:889
28462 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28464 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
28466 #: src/Converter.cpp:900
28469 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28472 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28474 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28475 msgid "LaTeX failed"
28476 msgstr "Ошибка LaTeX"
28478 #: src/Converter.cpp:906
28481 "The external program\n"
28483 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28484 "program's error (check the logs). "
28486 "Внешняя программа\n"
28488 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28489 "программы (проверьте логи). "
28491 #: src/Converter.cpp:912
28492 msgid "Output is empty"
28493 msgstr "Вывод пуст"
28495 #: src/Converter.cpp:913
28496 msgid "No output file was generated."
28497 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28499 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28501 msgstr ", Вставка: "
28503 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28505 msgstr ", Ячейка: "
28507 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28508 msgid ", Position: "
28509 msgstr ", Расположение: "
28511 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28514 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28517 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28523 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28526 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28527 "поэтому не были вставлены."
28529 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28530 msgid "Uncodable content"
28531 msgstr "Некодируемое содержимое"
28533 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28536 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28537 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28539 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28540 "Добавить её в список веток документа?"
28542 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28543 msgid "Unknown branch"
28544 msgstr "Неизвестная ветка"
28546 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28548 msgstr "Не добавлять"
28550 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28552 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28553 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28555 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28556 msgid "Layout Not Found"
28557 msgstr "Макет не найден"
28559 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28561 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28562 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28564 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28567 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28570 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28573 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28574 msgid "Undefined flex inset"
28575 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28577 #: src/Exporter.cpp:45
28580 "The file %1$s already exists.\n"
28582 "Do you want to overwrite that file?"
28584 "Файл %1$s уже существует.\n"
28586 "Хотите перезаписать его?"
28588 #: src/Exporter.cpp:48
28589 msgid "Overwrite file?"
28590 msgstr "Перезаписать файл?"
28592 #: src/Exporter.cpp:50
28594 msgstr "&Оставить файл"
28596 #: src/Exporter.cpp:51
28597 msgid "Overwrite &all"
28598 msgstr "Перезаписать все"
28600 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28601 msgid "&Cancel export"
28602 msgstr "Отменить &экспорт"
28604 #: src/Exporter.cpp:97
28605 msgid "Couldn't copy file"
28606 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28608 #: src/Exporter.cpp:98
28610 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28611 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28613 #: src/Font.cpp:130
28615 msgid "Language: %1$s, "
28616 msgstr "Язык: %1$s, "
28618 #: src/Font.cpp:135
28620 msgid "Number %1$s"
28621 msgstr "Число %1$s"
28623 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28626 msgstr "С засечками"
28628 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28631 msgstr "Без засечек"
28633 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28636 msgstr "Машинописный"
28638 #: src/FontInfo.cpp:43
28640 msgstr "Символьный"
28642 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28643 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28645 msgstr "Наследовать"
28647 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28649 msgstr "Нормальный"
28651 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28655 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28659 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28663 #: src/FontInfo.cpp:51
28667 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28671 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28675 #: src/FontInfo.cpp:60
28677 msgstr "Переключить"
28679 #: src/FontInfo.cpp:616
28681 msgid "Emphasis %1$s, "
28682 msgstr "Выделение %1$s, "
28684 #: src/FontInfo.cpp:619
28686 msgid "Underline %1$s, "
28687 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28689 #: src/FontInfo.cpp:622
28691 msgid "Double underline %1$s, "
28692 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28694 #: src/FontInfo.cpp:625
28696 msgid "Wavy underline %1$s, "
28697 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28699 #: src/FontInfo.cpp:628
28701 msgid "Strike out %1$s, "
28702 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28704 #: src/FontInfo.cpp:631
28706 msgid "Cross out %1$s, "
28707 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28709 #: src/FontInfo.cpp:634
28711 msgid "Noun %1$s, "
28712 msgstr "Имя %1$s, "
28714 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28715 msgid "Cannot view file"
28716 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28718 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28720 msgid "File does not exist: %1$s"
28721 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28723 #: src/Format.cpp:667
28725 msgid "No information for viewing %1$s"
28726 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28728 #: src/Format.cpp:677
28730 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28731 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28733 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28734 msgid "Cannot edit file"
28735 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28737 #: src/Format.cpp:758
28738 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28739 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28741 #: src/Format.cpp:771
28743 msgid "No information for editing %1$s"
28744 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28746 #: src/Format.cpp:782
28748 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28749 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28751 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28752 msgid "Could not find bind file"
28753 msgstr "Не найден файл привязок"
28755 #: src/KeyMap.cpp:230
28758 "Unable to find the bind file\n"
28760 "Please check your installation."
28762 "Невозможно найти файл привязок\n"
28764 "Проверьте вашу установку."
28766 #: src/KeyMap.cpp:237
28767 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28768 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28770 #: src/KeyMap.cpp:238
28772 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28773 "Please check your installation."
28775 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28776 "Проверьте вашу установку."
28778 #: src/KeyMap.cpp:245
28781 "Unable to find the bind file\n"
28783 "Falling back to default."
28785 "Невозможно найти файл привязок\n"
28787 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28789 #: src/KeySequence.cpp:181
28791 msgstr " параметры: "
28793 #: src/LaTeX.cpp:59
28795 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28796 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28798 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28799 msgid "Running Index Processor."
28800 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28802 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28803 msgid "Running BibTeX."
28804 msgstr "Выполняется BibTeX."
28806 #: src/LaTeX.cpp:572
28807 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28808 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28810 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28811 msgid "BibTeX error: "
28812 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28814 #: src/LaTeX.cpp:1530
28815 msgid "Biber error: "
28816 msgstr "Ошибка Biber: "
28818 #: src/LaTeX.cpp:1559
28820 msgid "Makeindex error: "
28821 msgstr "Ошибка Biber: "
28823 #: src/LaTeX.cpp:1568
28825 msgid "Xindy error: "
28826 msgstr "Ошибка Biber: "
28828 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28829 msgid "Font not available"
28830 msgstr "Шрифт не доступен"
28832 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28835 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28836 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28838 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28839 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28842 msgid "Could not read configuration file"
28843 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28848 "Error while reading the configuration file\n"
28850 "Please check your installation."
28852 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28854 "Проверьте вашу установку."
28857 msgid "The following files could not be loaded:"
28858 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28862 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28863 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28866 msgid "Cannot remove temporary directory"
28867 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28871 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28872 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28876 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28877 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28880 msgid "Missing filename for this operation."
28881 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28885 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28886 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28889 msgid "No textclass is found"
28890 msgstr "Не найден класс документа"
28894 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28895 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28896 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28898 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28899 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28902 msgid "&Reconfigure"
28903 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28906 msgid "&Without LaTeX"
28909 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28911 msgstr "Продолжить"
28915 "SIGHUP signal caught!\n"
28918 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28923 "SIGFPE signal caught!\n"
28926 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28931 "SIGSEGV signal caught!\n"
28932 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28933 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28934 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28937 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28938 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28939 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28940 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28945 msgid "LyX crashed!"
28952 #: src/LyX.cpp:1009
28953 msgid "Could not create temporary directory"
28954 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28956 #: src/LyX.cpp:1010
28959 "Could not create a temporary directory in\n"
28961 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28963 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28965 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28966 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28968 #: src/LyX.cpp:1074
28969 msgid "Missing user LyX directory"
28970 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28972 #: src/LyX.cpp:1075
28975 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28976 "It is needed to keep your own configuration."
28978 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28979 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28981 #: src/LyX.cpp:1080
28982 msgid "&Create directory"
28983 msgstr "Создать каталог"
28985 #: src/LyX.cpp:1081
28987 msgstr "Выйти из LyX'а"
28989 #: src/LyX.cpp:1082
28990 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28991 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28993 #: src/LyX.cpp:1086
28995 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28996 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
28998 #: src/LyX.cpp:1091
28999 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29000 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29002 #: src/LyX.cpp:1164
29003 msgid "List of supported debug flags:"
29004 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29006 #: src/LyX.cpp:1168
29008 msgid "Setting debug level to %1$s"
29009 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29011 #: src/LyX.cpp:1179
29013 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29014 "Command line switches (case sensitive):\n"
29015 "\t-help summarize LyX usage\n"
29016 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29017 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29018 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29019 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29020 " select the features to debug.\n"
29021 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29022 "\t-x [--execute] command\n"
29023 " where command is a lyx command.\n"
29024 "\t-e [--export] fmt\n"
29025 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29026 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29028 " to see which parameter (which differs from the format "
29030 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29031 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29032 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29033 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29034 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29035 " and filename is the destination filename.\n"
29036 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29037 " where fmt is the import format of choice\n"
29038 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29039 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29040 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29041 " specifying whether all files, main file only, or no "
29043 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29045 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29047 "\t--ignore-error-message which\n"
29048 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29049 " Do not use for final documents! Currently supported "
29051 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29052 "\t-n [--no-remote]\n"
29053 " open documents in a new instance\n"
29054 "\t-r [--remote]\n"
29055 " open documents in an already running instance\n"
29056 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29057 "\t-v [--verbose]\n"
29058 " report on terminal about spawned commands.\n"
29059 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29060 "\t-version summarize version and build info\n"
29061 "Check the LyX man page for more details."
29063 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29064 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29065 "\t-help данная подсказка\n"
29066 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29067 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29068 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29070 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29071 " выбор режимов отладки\n"
29072 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29073 "\t-x [--execute] команда\n"
29074 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29075 "\t-e [--export] формат\n"
29076 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29077 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29078 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29079 " в указанный формат.\n"
29080 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29081 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29082 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29083 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29084 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29086 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29087 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29088 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29090 " Возможные значения:\n"
29091 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29092 "\t-n [--no-remote]\n"
29093 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29094 "\t-r [--remote]\n"
29095 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29096 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29097 "\t-v [--verbose]\n"
29098 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29099 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29100 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29101 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29103 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29104 msgid " Git commit hash "
29105 msgstr " Хэш коммита Git "
29107 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29108 msgid "No system directory"
29109 msgstr "Нет системного каталога"
29111 #: src/LyX.cpp:1244
29112 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29113 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29115 #: src/LyX.cpp:1255
29116 msgid "No user directory"
29117 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29119 #: src/LyX.cpp:1256
29120 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29121 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29123 #: src/LyX.cpp:1267
29124 msgid "Incomplete command"
29125 msgstr "Незавершённая команда"
29127 #: src/LyX.cpp:1268
29128 msgid "Missing command string after --execute switch"
29129 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29131 #: src/LyX.cpp:1279
29132 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29134 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29136 #: src/LyX.cpp:1284
29137 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29138 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29140 #: src/LyX.cpp:1297
29141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29142 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29144 #: src/LyX.cpp:1310
29145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29146 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29148 #: src/LyX.cpp:1315
29149 msgid "Missing filename for --import"
29150 msgstr "Не указано название файла для --import"
29152 #: src/LyXRC.cpp:2949
29154 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29157 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29160 #: src/LyXRC.cpp:2953
29162 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29164 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29166 #: src/LyXRC.cpp:2961
29168 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29169 "automatically by what you type."
29171 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29172 "замещался тем, что вы печатаете."
29174 #: src/LyXRC.cpp:2965
29176 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29179 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29180 "умолчанию после изменения класса."
29182 #: src/LyXRC.cpp:2969
29184 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29186 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29187 "выполнять автосохранение."
29189 #: src/LyXRC.cpp:2976
29191 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29192 "the backup file in the same directory as the original file."
29194 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29195 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29196 "находится редактируемый файл."
29198 #: src/LyXRC.cpp:2980
29200 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29201 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29203 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29204 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29206 #: src/LyXRC.cpp:2984
29207 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29208 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29210 #: src/LyXRC.cpp:2988
29212 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29213 "its global and local bind/ directories."
29215 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29216 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29217 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29220 #: src/LyXRC.cpp:2992
29221 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29223 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29224 "недавно открывавшихся."
29226 #: src/LyXRC.cpp:2996
29228 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29229 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29231 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29232 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29234 #: src/LyXRC.cpp:3003
29236 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29237 "undesired effects."
29239 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29240 "предотвращения нежелательных эффектов."
29242 #: src/LyXRC.cpp:3007
29244 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29245 "prevent undesired effects."
29247 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29248 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29250 #: src/LyXRC.cpp:3014
29252 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29253 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29255 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29256 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29257 "видеть курсор на экране."
29259 #: src/LyXRC.cpp:3022
29261 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29262 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29263 "the top of the screen"
29265 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29266 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29269 #: src/LyXRC.cpp:3026
29270 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29272 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29274 #: src/LyXRC.cpp:3030
29275 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29276 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29278 #: src/LyXRC.cpp:3034
29280 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29283 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29286 #: src/LyXRC.cpp:3038
29288 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29289 "look in its global and local commands/ directories."
29291 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29292 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29295 #: src/LyXRC.cpp:3042
29297 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29299 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29302 #: src/LyXRC.cpp:3046
29303 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29304 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29306 #: src/LyXRC.cpp:3050
29308 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29309 "shown after the change has been made.)"
29311 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29312 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29314 #: src/LyXRC.cpp:3054
29315 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29316 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29318 #: src/LyXRC.cpp:3058
29320 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29321 "LyX was started from."
29323 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29324 "которого был запущен LyX."
29326 #: src/LyXRC.cpp:3062
29327 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29328 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29330 #: src/LyXRC.cpp:3066
29332 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29333 "value selects the directory LyX was started from."
29335 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29336 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29339 #: src/LyXRC.cpp:3073
29341 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29342 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29343 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29345 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29346 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29347 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29349 #: src/LyXRC.cpp:3077
29350 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29351 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29353 #: src/LyXRC.cpp:3081
29355 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29356 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29358 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29359 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29360 "предметного указателя."
29362 #: src/LyXRC.cpp:3085
29363 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29364 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29366 #: src/LyXRC.cpp:3094
29368 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29369 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29371 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29372 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29373 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29375 #: src/LyXRC.cpp:3098
29377 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29380 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29382 #: src/LyXRC.cpp:3102
29384 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29385 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29387 #: src/LyXRC.cpp:3106
29389 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29390 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29391 "name of the second language."
29393 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29394 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29396 #: src/LyXRC.cpp:3110
29397 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29398 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29400 #: src/LyXRC.cpp:3114
29401 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29402 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29404 #: src/LyXRC.cpp:3118
29406 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29409 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29412 #: src/LyXRC.cpp:3122
29414 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29415 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29417 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29418 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29420 #: src/LyXRC.cpp:3126
29422 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29423 "document is the default language."
29425 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29426 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3130
29429 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29430 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29432 #: src/LyXRC.cpp:3134
29433 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29435 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3138
29438 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29439 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29441 #: src/LyXRC.cpp:3142
29443 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29446 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29449 #: src/LyXRC.cpp:3150
29450 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29451 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29453 #: src/LyXRC.cpp:3154
29454 msgid "The completion popup delay."
29455 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3158
29458 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29460 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3162
29463 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29464 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3166
29468 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29470 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29471 "неединственного дополнения."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3170
29475 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29478 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3174
29481 msgid "The inline completion delay."
29482 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29484 #: src/LyXRC.cpp:3178
29485 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29486 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29488 #: src/LyXRC.cpp:3182
29489 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29490 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3186
29493 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29494 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3190
29497 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29499 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29501 #: src/LyXRC.cpp:3194
29503 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29505 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29508 #: src/LyXRC.cpp:3199
29510 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29512 "Use the OS native format."
29514 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29515 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3205
29518 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29519 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29521 #: src/LyXRC.cpp:3209
29522 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29524 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29526 #: src/LyXRC.cpp:3213
29527 msgid "Scale the preview size to suit."
29528 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3217
29531 msgid "The option to print out in landscape."
29532 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3221
29535 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29536 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3225
29539 msgid "The option to specify paper type."
29540 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29542 #: src/LyXRC.cpp:3229
29544 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29546 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29547 "логического перемещения."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3233
29551 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29552 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29554 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29555 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3237
29559 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29560 "wrong, override the setting here."
29562 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29563 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29564 "правильное значение."
29566 #: src/LyXRC.cpp:3243
29567 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29568 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3252
29572 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29573 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29574 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29576 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29577 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29578 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29581 #: src/LyXRC.cpp:3256
29582 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29583 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3261
29588 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29589 "roughly the same size as on paper."
29591 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29592 "такого же размера, как и на бумаге."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3265
29595 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29596 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3269
29600 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29601 "\".out\". Only for advanced users."
29603 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29604 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3276
29607 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29608 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3280
29612 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29613 "when you quit LyX."
29615 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29616 "при выходе из LyX."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3284
29619 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29620 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3288
29624 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29625 "value selects the directory LyX was started from."
29627 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29628 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29631 #: src/LyXRC.cpp:3298
29633 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29634 "environment variable.\n"
29635 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29637 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29638 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29641 #: src/LyXRC.cpp:3305
29643 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29644 "will look in its global and local ui/ directories."
29646 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29647 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3315
29651 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29654 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29655 "главного окна и выделение."
29657 #: src/LyXRC.cpp:3319
29658 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29659 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3323
29662 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29664 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29665 "пустым или введите \"-paper\")"
29667 #: src/LyXVC.cpp:49
29670 msgstr "%1$s блокировка"
29672 #: src/LyXVC.cpp:111
29674 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29675 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29677 #: src/LyXVC.cpp:113
29678 msgid "Retrieve from version control?"
29679 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29681 #: src/LyXVC.cpp:114
29685 #: src/LyXVC.cpp:148
29686 msgid "Document not saved"
29687 msgstr "Документ не сохранён"
29689 #: src/LyXVC.cpp:149
29690 msgid "You must save the document before it can be registered."
29691 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29693 #: src/LyXVC.cpp:185
29694 msgid "LyX VC: Initial description"
29695 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29697 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29698 msgid "(no initial description)"
29699 msgstr "(нет начального описания)"
29701 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29702 msgid "LyX VC: Log message"
29703 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29705 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29706 #: src/LyXVC.cpp:242
29707 msgid "(no log message)"
29708 msgstr "(нет сообщений)"
29710 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29711 msgid "LyX VC: Log Message"
29712 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29714 #: src/LyXVC.cpp:298
29717 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29720 "Do you want to revert to the older version?"
29722 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29725 "Вернуться к старой версии?"
29727 #: src/LyXVC.cpp:303
29728 msgid "Revert to stored version of document?"
29729 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29731 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29733 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29735 #: src/Paragraph.cpp:2029
29736 msgid "Senseless with this layout!"
29737 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29739 #: src/Paragraph.cpp:2090
29740 msgid "Alignment not permitted"
29741 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29743 #: src/Paragraph.cpp:2091
29745 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29746 "Setting to default."
29748 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29749 "Возврат к умолчаниям."
29751 #: src/Text.cpp:449
29752 msgid "Unknown Inset"
29753 msgstr "Неизвестная вставка"
29756 #: src/Text.cpp:565
29757 msgid "Change tracking author index missing"
29758 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29760 #: src/Text.cpp:566
29763 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29764 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29765 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29766 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29768 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29769 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29770 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29771 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29772 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29774 #: src/Text.cpp:582
29775 msgid "Unknown token"
29776 msgstr "Неизвестный токен"
29778 #: src/Text.cpp:953
29780 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29783 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29786 #: src/Text.cpp:962
29787 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29789 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29790 "прочитайте Самоучитель."
29792 #: src/Text.cpp:973
29793 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29794 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29796 #: src/Text.cpp:1957
29797 msgid "[Change Tracking] "
29798 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29800 #: src/Text.cpp:1965
29802 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29803 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29806 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29807 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29810 msgstr "Шрифт: %1$s"
29813 #: src/Text.cpp:1980
29815 msgid ", Depth: %1$d"
29816 msgstr ", Уровень: %1$d"
29818 #: src/Text.cpp:1986
29819 msgid ", Spacing: "
29820 msgstr ", Промежутки: "
29822 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29824 msgstr "Полуторный"
29826 #: src/Text.cpp:1998
29830 #: src/Text.cpp:2010
29831 msgid ", Paragraph: "
29834 #: src/Text.cpp:2011
29838 #: src/Text.cpp:2018
29840 msgstr ", Символ: 0x"
29842 #: src/Text.cpp:2020
29843 msgid ", Boundary: "
29844 msgstr ", Граница: "
29846 #: src/Text2.cpp:414
29847 msgid "No font change defined."
29848 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29850 #: src/Text3.cpp:200
29851 msgid "Math editor mode"
29852 msgstr "Математический режим"
29854 #: src/Text3.cpp:202
29855 msgid "No valid math formula"
29856 msgstr "Некорректная математическая формула"
29858 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29859 msgid "Already in regular expression mode"
29860 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29862 #: src/Text3.cpp:223
29863 msgid "Regexp editor mode"
29864 msgstr "Режим редактора regexp"
29866 #: src/Text3.cpp:1572
29870 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29872 msgstr " неизвестен"
29874 #: src/Text3.cpp:2134
29875 msgid "Table Style "
29876 msgstr "Стиль таблиц "
29878 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
29879 msgid "Missing argument"
29880 msgstr "Отсутствует аргумент"
29882 #: src/Text3.cpp:2490
29883 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29884 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29886 #: src/Text3.cpp:2494
29887 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29888 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29890 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29892 msgid "Text properties applied: %1$s"
29893 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29895 #: src/Text3.cpp:2669
29896 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29897 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29899 #: src/Text3.cpp:2670
29901 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29902 "The thesaurus is not functional.\n"
29903 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29906 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29907 "Тезаурус не работает.\n"
29908 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29909 "инструкциями по установке."
29911 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29912 msgid "Paragraph layout set"
29913 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29915 #: src/TextClass.cpp:141
29916 msgid "Plain Layout"
29917 msgstr "Простой формат"
29919 #: src/TextClass.cpp:920
29920 msgid "Missing File"
29921 msgstr "Отсутствует файл"
29923 #: src/TextClass.cpp:921
29924 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29925 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29927 #: src/TextClass.cpp:924
29928 msgid "Corrupt File"
29929 msgstr "Повреждённый файл"
29931 #: src/TextClass.cpp:925
29932 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29933 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29935 #: src/TextClass.cpp:1860
29938 "The module %1$s has been requested by\n"
29939 "this document but has not been found in the list of\n"
29940 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29941 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29943 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29944 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29945 "Если вы установили его недавно, то\n"
29946 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29948 #: src/TextClass.cpp:1865
29949 msgid "Module not available"
29950 msgstr "Модуль не доступен"
29952 #: src/TextClass.cpp:1871
29955 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29956 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29957 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29958 "Missing prerequisites:\n"
29960 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29962 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29963 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29964 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29965 "может быть невозможен.\n"
29968 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29970 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29971 msgid "Package not available"
29972 msgstr "Пакет недоступен"
29974 #: src/TextClass.cpp:1883
29976 msgid "Error reading module %1$s\n"
29977 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29979 #: src/TextClass.cpp:1894
29982 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29983 "this document but has not been found in the list of\n"
29984 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29985 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29987 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29988 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29989 "Если вы установили его недавно, то\n"
29990 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29992 #: src/TextClass.cpp:1899
29993 msgid "Cite Engine not available"
29994 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29996 #: src/TextClass.cpp:1903
29999 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30000 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30001 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30002 "Missing prerequisites:\n"
30004 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30006 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30007 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30008 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30009 "может быть невозможен.\n"
30012 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30014 #: src/TextClass.cpp:1915
30016 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30017 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30019 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30021 msgid "unknown type!"
30022 msgstr "неизвестный тип!"
30024 #: src/TocBackend.cpp:270
30026 msgid "Index Entries (%1$s)"
30027 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30029 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30030 msgid "Table of Contents"
30031 msgstr "Содержание"
30033 #: src/TocBackend.cpp:287
30037 #: src/TocBackend.cpp:288
30039 msgstr "Бессмысленно"
30041 #: src/TocBackend.cpp:289
30043 msgstr "Библиографические ссылки"
30045 #: src/TocBackend.cpp:290
30046 msgid "Labels and References"
30047 msgstr "Метки и ссылки"
30049 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30050 msgid "Child Documents"
30051 msgstr "Дочерний документ"
30053 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30055 msgstr "Изображение"
30057 #: src/TocBackend.cpp:294
30059 msgstr "Нумерованные формулы"
30061 #: src/TocBackend.cpp:297
30062 msgid "Nomenclature Entries"
30063 msgstr "Обозначения"
30065 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30066 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30067 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30068 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30070 msgid "Revision control error."
30071 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30073 #: src/VCBackend.cpp:64
30076 "Some problem occurred while running the command:\n"
30079 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30082 #: src/VCBackend.cpp:636
30084 msgstr "Обновлённый"
30086 #: src/VCBackend.cpp:638
30087 msgid "Locally Modified"
30088 msgstr "Локально модифицирован"
30090 #: src/VCBackend.cpp:640
30091 msgid "Locally Added"
30092 msgstr "Локально добавлен"
30094 #: src/VCBackend.cpp:642
30095 msgid "Needs Merge"
30096 msgstr "Требуется слияние"
30098 #: src/VCBackend.cpp:644
30099 msgid "Needs Checkout"
30100 msgstr "Требуется загрузка"
30102 #: src/VCBackend.cpp:646
30103 msgid "No CVS file"
30104 msgstr "Нет файла CVS"
30106 #: src/VCBackend.cpp:648
30107 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30108 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30110 #: src/VCBackend.cpp:876
30112 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30113 "You have to update from repository first or revert your changes."
30115 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30116 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30118 #: src/VCBackend.cpp:881
30121 "Bad status when checking in changes.\n"
30126 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30131 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30134 "Error when updating from repository.\n"
30135 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30138 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30140 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30141 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30144 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30146 #: src/VCBackend.cpp:964
30149 "There were detected changes in the working directory:\n"
30152 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30153 "revert back to the repository version."
30155 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30158 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30159 "к версии из репозитория."
30161 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30162 #: src/VCBackend.cpp:1533
30163 msgid "Changes detected"
30164 msgstr "Обнаружены изменения"
30166 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30170 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30171 msgid "View &Log ..."
30172 msgstr "Просмотр &журнала..."
30174 #: src/VCBackend.cpp:989
30177 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30178 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30181 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30183 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30184 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30187 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30189 #: src/VCBackend.cpp:1048
30192 "The document %1$s is not in repository.\n"
30193 "You have to check in the first revision before you can revert."
30195 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30196 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30198 #: src/VCBackend.cpp:1056
30201 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30202 "The status '%2$s' is unexpected."
30204 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30205 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30207 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30208 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30209 msgid "Error: Could not generate logfile."
30210 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30212 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30214 "Error when committing to repository.\n"
30215 "You have to manually resolve the problem.\n"
30216 "LyX will reopen the document after you press OK."
30218 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30219 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30220 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30222 #: src/VCBackend.cpp:1459
30224 "Error while acquiring write lock.\n"
30225 "Another user is most probably editing\n"
30226 "the current document now!\n"
30227 "Also check the access to the repository."
30229 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30230 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30231 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30232 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30234 #: src/VCBackend.cpp:1465
30236 "Error while releasing write lock.\n"
30237 "Check the access to the repository."
30239 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30240 "Проверьте доступ к репозиторию."
30242 #: src/VCBackend.cpp:1524
30245 "There were detected changes in the working directory:\n"
30248 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30253 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30256 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30260 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30262 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30266 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30267 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30268 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30272 #: src/VCBackend.cpp:1593
30273 msgid "SVN File Locking"
30274 msgstr "Блокировка файла SVN"
30276 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30277 msgid "Locking property unset."
30278 msgstr "Блокировка снята."
30280 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30281 msgid "Locking property set."
30282 msgstr "Блокировка установлена."
30284 #: src/VCBackend.cpp:1595
30285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30286 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30288 #: src/VSpace.cpp:162
30289 msgid "Default skip"
30290 msgstr "по умолчанию"
30292 #: src/VSpace.cpp:165
30296 #: src/VSpace.cpp:168
30297 msgid "Medium skip"
30300 #: src/VSpace.cpp:171
30304 #: src/VSpace.cpp:174
30305 msgid "Vertical fill"
30306 msgstr "заполнение"
30308 #: src/VSpace.cpp:181
30310 msgstr "защищённый"
30312 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30318 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30319 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30321 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30322 msgid "Reload saved document?"
30323 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30325 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30326 msgid "Yes, &Reload"
30327 msgstr "Да, &перезагрузить"
30329 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30330 msgid "No, &Keep Changes"
30331 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30333 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30336 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30338 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30339 msgid "File not readable!"
30340 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30342 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30347 "Do you want to create a new document?"
30349 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30351 "Хотите создать его?"
30353 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30354 msgid "Create new document?"
30355 msgstr "Создать новый документ?"
30357 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30358 msgid "&Yes, Create New Document"
30359 msgstr "Да, создать новый документ"
30361 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30362 msgid "&No, Do Not Create"
30363 msgstr "Нет, не создавать"
30365 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30368 "The specified document template\n"
30370 "could not be read."
30372 "Указанный шаблон документа\n"
30376 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30377 msgid "Could not read template"
30378 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30380 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30381 msgid "Standard[[Bullets]]"
30382 msgstr "Стандартный"
30384 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30388 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30392 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30396 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30400 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30406 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30412 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30413 msgid "Unavailable:"
30414 msgstr "Недоступно:"
30416 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30418 msgid "Unavailable: %1$s"
30419 msgstr "Недоступно: %1$s"
30421 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30422 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30423 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30424 msgid "Uncategorized"
30425 msgstr "Без категории"
30427 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30428 msgid "Directories"
30431 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30435 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30436 msgid "Master document"
30437 msgstr "Главный документ"
30439 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30441 msgstr "Открытые файлы"
30443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30445 msgstr "Руководства"
30447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30450 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30451 "Continue searching from the beginning?"
30453 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30454 "Продолжить поиск с начала?"
30456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30459 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30460 "Continue searching from the end?"
30462 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30463 "Продолжить поиск с конца?"
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30466 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30467 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30469 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30470 msgid "Advanced search cancelled by user"
30471 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30473 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30474 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30475 msgid "Wrap search?"
30476 msgstr "Продолжить поиск?"
30478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30479 msgid "Nothing to search"
30480 msgstr "Нечего искать"
30482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30483 msgid "No open document(s) in which to search"
30484 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30487 msgid "Advanced Find and Replace"
30488 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30490 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30493 msgid "Class Default"
30494 msgstr "По умолчанию для класса"
30496 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30497 msgid "Document Default"
30498 msgstr "По умолчанию для документа"
30500 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30501 msgid "Float Settings"
30502 msgstr "Плавающий объект"
30504 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30506 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30510 "Please install correctly to estimate the great\n"
30511 "amount of work other people have done for the LyX project."
30513 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30514 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30516 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30517 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30518 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30522 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30526 "Please install correctly to see what has changed\n"
30527 "for this version of LyX."
30529 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30530 "для текущей версии LyX."
30532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30533 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30534 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30539 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30540 "1995--%1$s LyX Team"
30543 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30548 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30549 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30550 "any later version."
30552 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30553 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30554 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30555 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30556 "более поздней версии."
30558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30560 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30561 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30562 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30563 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30564 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30565 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30566 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30568 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30569 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30570 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30571 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30573 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30574 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30575 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30580 msgid "not released yet"
30581 msgstr "ещё не выпущена"
30583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30586 "LyX Version %1$s\n"
30589 "Версия LyX %1$s\n"
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30593 msgid "Built from git commit hash "
30594 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30597 msgid "Library directory: "
30598 msgstr "Каталог библиотек: "
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30601 msgid "User directory: "
30602 msgstr "Каталог пользователя: "
30604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30606 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30607 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30611 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30612 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30616 msgstr "О программе LyX"
30618 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30619 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30620 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30630 msgid "Preferences"
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30634 msgid "Reconfigure"
30635 msgstr "Обновить конфигурацию"
30637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30638 msgid "Restore Defaults"
30639 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30643 msgstr "Выйти из %1"
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30662 msgid "Nothing to do"
30663 msgstr "Выполнять нечего"
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30666 msgid "Unknown action"
30667 msgstr "Неизвестная команда"
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30670 msgid "Command not handled"
30671 msgstr "Команда не обрабатывается"
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30674 msgid "Command disabled"
30675 msgstr "Команда отключена"
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30678 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30679 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30682 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30683 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30686 msgid "Wrong focus!"
30687 msgstr "Неверный фокус!"
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30690 msgid "Running configure..."
30691 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30694 msgid "Reloading configuration..."
30695 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30698 msgid "System reconfiguration failed"
30699 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30703 "The system reconfiguration has failed.\n"
30704 "Default textclass is used but LyX may\n"
30705 "not be able to work properly.\n"
30706 "Please reconfigure again if needed."
30708 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30709 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30710 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30713 msgid "System reconfigured"
30714 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30718 "The system has been reconfigured.\n"
30719 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30720 "updated document class specifications."
30722 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30723 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30724 "обновлённые классы документов."
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30732 msgid "Opening help file %1$s..."
30733 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30736 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30737 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30741 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30743 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30748 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30749 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30753 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30754 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30758 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30759 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30762 msgid "Unable to save document defaults"
30763 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30767 msgid "Unknown function."
30768 msgstr "Неизвестная функция."
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30771 msgid "The current document was closed."
30772 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30776 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30777 "documents and exit.\n"
30781 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30782 "документы и выйти.\n"
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30788 msgid "Software exception Detected"
30789 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
30793 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30794 "unsaved documents and exit."
30796 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30797 "документы и выйти."
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
30801 msgid "Could not find UI definition file"
30802 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
30807 "Error while reading the included file\n"
30809 "Please check your installation."
30811 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30813 "Проверьте вашу установку."
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
30816 msgid "Could not find default UI file"
30817 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
30821 "LyX could not find the default UI file!\n"
30822 "Please check your installation."
30824 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30825 "Проверьте вашу установку."
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
30830 "Error while reading the configuration file\n"
30832 "Falling back to default.\n"
30833 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30834 "check which User Interface file you are using."
30836 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30838 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30839 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30840 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30842 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30843 msgid "Author &Names:"
30844 msgstr "Имена авторов:"
30846 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30848 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30849 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30851 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30852 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30855 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30857 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30858 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30860 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30861 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30863 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30864 msgid "Bibliography Item Settings"
30867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30868 msgid "BibTeX Bibliography"
30869 msgstr "Библиография BibTeX"
30871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30875 msgstr "Удалить текст"
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30878 msgid "All avail. databases"
30879 msgstr "Доступные базы данных"
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30883 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30884 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30885 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30886 "this is the place you should store it."
30888 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30889 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30890 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30891 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30894 msgid "Document Encoding"
30895 msgstr "Кодировка документа"
30897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30899 msgstr "База данных"
30901 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30902 msgid "File Encoding"
30903 msgstr "Кодировка файла"
30905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30906 msgid "General E&ncoding:"
30907 msgstr "Общая кодировка:"
30909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30911 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30912 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30913 "you can set it in the list above."
30915 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30916 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30917 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30920 msgid "General Encoding"
30921 msgstr "Общая кодировка"
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30925 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30926 "below, set it here"
30928 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30929 "указанная ниже, установите ее здесь."
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30932 msgid "Biblatex Bibliography"
30933 msgstr "Библиография Biblatex"
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30936 msgid "all reference units"
30937 msgstr "все ссылки"
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30940 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
30945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
30946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30951 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30952 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30955 msgid "Select a BibTeX database to add"
30956 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30959 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30960 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30963 msgid "Select a BibTeX style"
30964 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30971 msgid "Simple rectangular frame"
30972 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30975 msgid "Oval frame, thin"
30976 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30979 msgid "Oval frame, thick"
30980 msgstr "Толстая овальная рамка"
30982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30983 msgid "Drop shadow"
30984 msgstr "Рамка с тенью"
30986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30987 msgid "Shaded background"
30988 msgstr "Закрашенный фон"
30990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30991 msgid "Double rectangular frame"
30992 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30999 msgid "Total Height"
31000 msgstr "Полная высота"
31002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31003 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31007 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31008 msgid "Box Settings"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31012 msgid "Branch Settings"
31015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31019 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31023 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31024 msgid "Filename Suffix"
31025 msgstr "Суффикс файла"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31029 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31030 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31035 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31038 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31039 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31040 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31045 msgid "Enter new branch name"
31046 msgstr "Введите название новой ветки"
31048 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31051 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31052 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31054 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31055 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31059 msgstr "Объединить"
31061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31062 msgid "Renaming failed"
31063 msgstr "Переименование не удалось"
31065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31066 msgid "The branch could not be renamed."
31067 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31069 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31070 msgid "Merge Changes"
31071 msgstr "Объединить изменения"
31073 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31075 msgid "Inserted by %1"
31076 msgstr "Вставить блок"
31078 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31080 msgid "Deleted by %1"
31083 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31084 msgid " on[[date]] %1"
31087 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31089 msgid "Inserted on %1"
31090 msgstr "Вставить блок"
31092 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31094 msgid "Deleted on %1"
31095 msgstr "Удалить строку"
31097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31098 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31099 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31102 msgstr "Без изменений"
31104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31109 msgid "(Without)[[underlining]]"
31112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31113 msgid "Single[[underlining]]"
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31117 msgid "Double[[underlining]]"
31120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31124 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31125 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31128 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31129 msgid "Single[[strikethrough]]"
31132 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31137 msgid "(Without)[[color]]"
31140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31141 msgid "Text Properties"
31142 msgstr "Свойства текста"
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31145 msgid "Reset All To &Default"
31146 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31149 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31150 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31153 msgid "&Reset All Fields"
31154 msgstr "Сбросить все поля"
31156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31157 msgid "All avail. citations"
31158 msgstr "Доступные источники"
31160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31161 msgid "Regular e&xpression"
31162 msgstr "&Регулярное выражение"
31164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31165 msgid "Case se&nsitive"
31166 msgstr "Учитывать &регистр"
31168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31169 msgid "Search as you &type"
31170 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31174 "Ordered list of all cited references.\n"
31175 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31177 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31178 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31182 msgid "General text befo&re:"
31183 msgstr "Общий текст до:"
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31186 msgid "General &text after:"
31187 msgstr "Общий текст после:"
31189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31191 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31192 "individual items, double-click on the respective entry above."
31194 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31195 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31199 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31200 "items, double-click on the respective entry above."
31202 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31203 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31206 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31207 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31210 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31211 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31214 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31216 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31220 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31221 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31224 msgid "All references available for citing."
31225 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31229 "All references available for citing.\n"
31230 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31231 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31233 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31234 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31235 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31236 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31243 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31244 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31247 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31248 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31251 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31252 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31258 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31263 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31266 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31268 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31269 msgid "Text before"
31272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31274 msgstr "Ключ источника"
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31278 msgstr "Текст после"
31280 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31281 msgid "LinkBack PDF"
31282 msgstr "LinkBack PDF"
31284 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31288 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31292 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31295 msgstr "%1$s файлов"
31297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31298 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31299 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31301 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31309 msgid "Overwrite external file?"
31310 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31312 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31314 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31315 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31317 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31318 msgid "List of previous commands"
31319 msgstr "Список предыдущих команд"
31321 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31322 msgid "Next command"
31323 msgstr "Следующая команда"
31325 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31326 msgid "Compare LyX files"
31327 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31330 msgid "Select document"
31331 msgstr "Выберите документ"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31336 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31337 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31339 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31340 msgid "Error while comparing documents."
31341 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31351 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31352 msgid "Aborting process..."
31353 msgstr "Прерывание процесса..."
31355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31356 msgid "differences"
31359 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31360 msgid "Compare different revisions"
31361 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31363 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31364 msgid "big[[delimiter size]]"
31367 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31368 msgid "Big[[delimiter size]]"
31371 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31372 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31375 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31376 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31379 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31380 msgid "Math Delimiter"
31381 msgstr "Ограничители"
31383 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31390 msgstr "переменный"
31392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31393 msgid "Module not found!"
31394 msgstr "Модуль не найден!"
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31398 msgstr "Завершить редактирование"
31400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31401 msgid "Validation required!"
31402 msgstr "Требуется проверка!"
31404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31405 msgid "Layout is valid!"
31406 msgstr "Макет без ошибок!"
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31409 msgid "Layout is invalid!"
31410 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31413 msgid "Conversion to current format impossible!"
31414 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31417 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31418 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31421 msgid "Convert to current format"
31422 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31425 msgid "Child Document"
31426 msgstr "Дочерний документ"
31428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31429 msgid "Include to Output"
31430 msgstr "Включить в выходной файл"
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31433 msgid "Unicode (utf8)"
31434 msgstr "Юникод (utf8)"
31436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31437 msgid "Traditional (auto-selected)"
31438 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31441 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31442 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31445 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31446 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31449 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31450 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31453 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31454 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31458 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31459 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31460 "custom preamble code."
31462 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31463 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31464 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31468 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31471 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31475 msgid "Language Default (no inputenc)"
31476 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31480 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31481 "if a text part is set to a language with different default."
31483 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31484 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31489 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31490 "write input encoding switch commands to the source."
31492 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31493 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31509 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31510 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31512 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31513 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31525 msgstr "с заголовками"
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31540 msgid "US executive"
31541 msgstr "US executive"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31657 msgstr "Нумеруется"
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31660 msgid "Appears in TOC"
31661 msgstr "Отображается в содержании"
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31668 msgid "Load automatically"
31669 msgstr "Автоматически"
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31672 msgid "Load always"
31673 msgstr "Всегда загружать"
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31676 msgid "Do not load"
31677 msgstr "Не загружать"
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31680 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31681 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31685 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31686 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31689 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31690 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31694 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31695 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31699 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31700 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31705 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31706 "all required packages (%2$s) installed."
31708 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31709 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31712 msgid "All avail. modules"
31713 msgstr "Доступные модули"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31716 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31718 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31719 "список параметров."
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31722 msgid "Document Class"
31723 msgstr "Класс документа"
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31726 msgid "Local Layout"
31727 msgstr "Локальный макет"
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31730 msgid "Text Layout"
31731 msgstr "Макет текста"
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31734 msgid "Page Margins"
31735 msgstr "Поля страницы"
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31743 msgid "Change Tracking"
31744 msgstr "Отслеживание изменений|О"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31747 msgid "Numbering & TOC"
31748 msgstr "Нумерация и содержание"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31752 msgstr "Предметные указатели"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31755 msgid "PDF Properties"
31756 msgstr "Свойства PDF"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31759 msgid "Math Options"
31760 msgstr "Математика"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31767 msgid "Formats[[output]]"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31771 msgid "LaTeX Preamble"
31772 msgstr "Преамбула LaTeX"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31775 msgid "&Default..."
31776 msgstr "По умолчанию..."
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31779 msgid "Direct (No inputenc)"
31780 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31783 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31784 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31789 msgid " (not installed)"
31790 msgstr " (не установлен)"
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31793 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31794 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31797 msgid " (not available)"
31798 msgstr " (не доступен)"
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31801 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31802 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31809 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31810 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
31813 msgid "Local layout file"
31814 msgstr "Локальный файл макета"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
31818 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31819 "file, not one in the system or user directory.\n"
31820 "Your document will not work with this layout if you\n"
31821 "move the layout file to a different directory."
31823 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31824 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31825 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31826 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31829 msgid "&Set Layout"
31830 msgstr "&Установить макет"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31833 msgid "Unable to read local layout file."
31834 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
31837 msgid "This is a local layout file."
31838 msgstr "Это локальный файл макета."
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
31841 msgid "Select master document"
31842 msgstr "Выберите основной документ"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
31845 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31846 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
31850 msgid "Unapplied changes"
31851 msgstr "Неприменённые изменения"
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
31856 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31857 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31859 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31860 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31861 "потеряны после этого действия."
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31866 msgstr "&Применить"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31871 msgstr "&Отклонить"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
31874 msgid "Unable to set document class."
31875 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
31878 msgid "Basic numerical"
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
31882 msgid "Author-year"
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
31886 msgid "Author-number"
31887 msgstr "Автор-число"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
31891 msgid "%1$s and %2$s"
31892 msgstr "%1$s и %2$s"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
31897 msgstr "%1$s, %2$s"
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
31901 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31902 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
31906 msgid "%1$s (unavailable)"
31907 msgstr "%1$s (недоступно)"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
31910 msgid "Module provided by document class."
31911 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
31915 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31916 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31920 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31921 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31929 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31930 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
31934 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31935 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31939 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31940 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
31944 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31947 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31955 msgid "per chapter"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
31959 msgid "per section"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
31963 msgid "per subsection"
31964 msgstr "на подраздел"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
31967 msgid "per child document"
31968 msgstr "на дочерний документ"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
31971 msgid "[No options predefined]"
31972 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
31975 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31976 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
31979 msgid "&Use Hyperref Support"
31980 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
31983 msgid "Can't set layout!"
31984 msgstr "Не удалось установить макет!"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
31988 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31989 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
31993 msgstr "Не найдено"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
31996 msgid "Assigned master does not include this file"
31997 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32002 "You must include this file in the document\n"
32003 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32006 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32007 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32011 msgid "Could not load master"
32012 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32017 "The master document '%1$s'\n"
32018 "could not be loaded."
32020 "Основной документ '%1$s'\n"
32021 "не может быть загружен."
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32024 msgid "%1 (missing req.)"
32025 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32028 msgid "personal module"
32029 msgstr "персональный модуль"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32032 msgid "distributed module"
32033 msgstr "распространяемый модуль"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32036 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32037 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32040 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32041 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32043 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32044 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32047 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32051 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32053 msgstr "Список ошибок"
32055 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32057 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32058 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32062 msgstr "Сверху слева"
32064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32065 msgid "Bottom left"
32066 msgstr "Снизу слева"
32068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32069 msgid "Baseline left"
32070 msgstr "По базисной линии слева"
32072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32074 msgstr "Сверху по центру"
32076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32077 msgid "Bottom center"
32078 msgstr "Снизу по центру"
32080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32081 msgid "Baseline center"
32082 msgstr "По базисной линии по центру"
32084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32086 msgstr "Сверху справа"
32088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32089 msgid "Bottom right"
32090 msgstr "Снизу справа"
32092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32093 msgid "Baseline right"
32094 msgstr "По базисной линии справа"
32096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32101 msgid "Select external file"
32102 msgstr "Выбрать внешний файл"
32105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32106 msgid "automatically"
32107 msgstr "автоматически"
32109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32110 msgid "Dissolve previous group?"
32111 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32116 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32117 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32118 "because this graphic was its only member.\n"
32119 "How do you want to proceed?"
32121 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32122 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32123 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32128 msgid "Stick with group '%1$s'"
32129 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32133 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32134 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32139 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32140 "the group will be dissolved,\n"
32141 "because this graphic was its only member.\n"
32142 "How do you want to proceed?"
32144 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32145 "группа будет удалена, потому что\n"
32146 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32151 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32152 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32155 msgid "Enter unique group name:"
32156 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32159 msgid "Group already defined!"
32160 msgstr "Группа уже определена!"
32162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32164 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32165 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32168 msgid "Set max. &width:"
32169 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32172 msgid "Set max. &height:"
32173 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32176 msgid "Maximal width of image in output"
32177 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32180 msgid "Maximal height of image in output"
32181 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32187 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32196 msgid "in[[unit of measure]]"
32199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32200 msgid "Select graphics file"
32201 msgstr "Выберите файл с изображением"
32203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32209 msgid "Interword Space"
32210 msgstr "Пробел между словами"
32212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32215 msgstr "Тонкий пробел"
32217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32218 msgid "Medium Space"
32219 msgstr "Средний пробел"
32221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32222 msgid "Thick Space"
32223 msgstr "Широкий пробел"
32225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32227 msgid "Negative Thin Space"
32228 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32232 msgid "Negative Medium Space"
32233 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32235 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32237 msgid "Negative Thick Space"
32238 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32240 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32241 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32242 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32245 msgid "Quad (1 em)"
32246 msgstr "Квадрат (1 em)"
32248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32249 msgid "Double Quad (2 em)"
32250 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32254 msgid "Horizontal Fill"
32255 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32257 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32258 msgid "Visible Space"
32259 msgstr "Видимый пробел"
32262 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32264 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32265 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32266 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32268 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32269 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32270 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32273 msgid "Horizontal Space Settings"
32274 msgstr "Горизонтальный отступ"
32276 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32277 msgid "Hyperlink Settings"
32278 msgstr "Гиперссылка"
32280 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32281 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32282 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32284 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32285 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32287 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32288 msgid "Select document to include"
32289 msgstr "Выберите документ для вставки"
32291 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32292 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32293 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32295 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32296 msgid "Index Entry Settings"
32297 msgstr "Рубрика указателя"
32299 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32300 msgid "Label Color"
32301 msgstr "Цвет метки"
32303 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32304 msgid "Cannot remove standard index"
32305 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32307 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32308 msgid "The default index cannot be removed."
32309 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32311 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32312 msgid "Enter new index name"
32313 msgstr "Введите название нового указателя"
32315 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32316 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32318 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32322 msgid "Date (current)"
32323 msgstr "Дата (текущая)"
32325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32326 msgid "Date (last modified)"
32327 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32331 msgstr "Дата (заданная)"
32333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32334 msgid "Time (current)"
32335 msgstr "Время (текущее)"
32337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32338 msgid "Time (last modified)"
32339 msgstr "Время (последнее изменение)"
32341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32343 msgstr "Время (заданное)"
32345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32346 msgid "Document Information"
32347 msgstr "Информация документа"
32349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32350 msgid "Version Control Information"
32351 msgstr "Информация системы управления версиями"
32353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32354 msgid "LaTeX Package Availability"
32355 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32358 msgid "LaTeX Class Availability"
32359 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32362 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32363 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32366 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32367 msgstr "Все сочетания клавиш"
32369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32370 msgid "LyX Menu Location"
32371 msgstr "Расположение меню LyX"
32373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32374 msgid "Localized GUI String"
32375 msgstr "Переведённая строка GUI"
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32378 msgid "LyX Toolbar Icon"
32379 msgstr "Значок панели LyX"
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32382 msgid "LyX Preferences Entry"
32383 msgstr "Пункт настроек LyX"
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32386 msgid "LyX Application Information"
32387 msgstr "Информация о приложении LyX"
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32392 msgid "Custom Format"
32393 msgstr "Пользовательский формат"
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32397 msgid "Not Applicable"
32398 msgstr "Не применимо"
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32401 msgid "Package Name"
32402 msgstr "Имя пакета"
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32407 msgstr "Имя класса"
32409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32411 msgid "LyX Function"
32412 msgstr "Функции LyX"
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32415 msgid "English String"
32416 msgstr "Английская строка"
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32419 msgid "Preferences Key"
32420 msgstr "Ключ настройек"
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32425 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32426 "* d: day as number without a leading zero\n"
32427 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32428 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32429 "* dddd: long localized day name\n"
32430 "* M: month as number without a leading zero\n"
32431 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32432 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32433 "* MMMM: long localized month name\n"
32434 "* yy: year as two digit number\n"
32435 "* yyyy: year as four digit number"
32437 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32438 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32439 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32440 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32441 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32442 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32443 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32444 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32445 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32446 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32447 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32452 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32453 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32454 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32455 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32456 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32457 "* m: the minute without a leading zero\n"
32458 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32459 "* s: the second without a leading zero\n"
32460 "* ss: the second with a leading zero\n"
32461 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32462 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32463 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32464 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32465 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32467 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32468 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32469 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32470 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32471 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32472 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32473 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32474 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32475 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32476 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32477 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32478 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32479 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32480 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32484 msgid "Please select a valid type above"
32485 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32489 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32490 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32492 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32493 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32497 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32498 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32500 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32501 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32505 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32506 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32507 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32509 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32510 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32511 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32515 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32516 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32517 "possible keyboard shortcuts for this function"
32519 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32520 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32521 "сочетания клавиш для данной функции."
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32527 "to the function in the menu (using the current localization)."
32529 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32530 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32531 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32535 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32536 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32537 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32538 "accelerator markup are stripped."
32540 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32541 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32542 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32543 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32547 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32548 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32549 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32551 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32552 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32553 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32557 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32558 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32560 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32561 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32565 msgstr "Неизвестно"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32568 msgid "Enter a valid value below"
32569 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32572 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32573 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32577 msgstr "Заданное время:"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32580 msgid "Field Settings"
32583 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32587 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32591 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32595 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32599 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32600 msgid "Label Settings"
32603 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32604 msgid "Line Settings"
32607 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32608 msgid "No language"
32611 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32612 msgid "Program Listing Settings"
32613 msgstr "Листинг программы"
32615 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32617 msgstr "Нет диалекта"
32619 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32621 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32623 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32627 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32631 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32632 msgid "Literate Programming Build Log"
32633 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32636 msgid "lyx2lyx Error Log"
32637 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32640 msgid "Version Control Log"
32641 msgstr "Журнал управления версиями"
32643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32644 msgid "Log file not found."
32645 msgstr "Журнал не найден."
32647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32648 msgid "No literate programming build log file found."
32649 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32652 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32653 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32656 msgid "No version control log file found."
32657 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32660 msgid "Preferred &Language:"
32661 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32664 msgid "New File From Template"
32665 msgstr "Создать из шаблона"
32667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32668 msgid "All available files"
32669 msgstr "Все доступные файлы"
32671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32672 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32673 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32676 msgid "User and System Files"
32677 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32680 msgid "User Files Only"
32681 msgstr "Только пользовательские файлы"
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32684 msgid "System Files Only"
32685 msgstr "Только системные файлы"
32687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32688 msgid "File &Language:"
32689 msgstr "&Язык файла:"
32691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32693 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32694 "The selected language version will be opened."
32696 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32697 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32700 msgid "Select example file"
32701 msgstr "Выберите файл примера"
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32709 msgid "Select template file"
32710 msgstr "Выберите файл шаблона"
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32718 msgid "&User files"
32719 msgstr "Пользовательские файлы"
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32722 msgid "&System files"
32723 msgstr "Системные файлы"
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32726 msgid "Chose UI file"
32727 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32730 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32731 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32734 msgid "Chose bind file"
32735 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32738 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32739 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32742 msgid "Chose keyboard map"
32743 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32746 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32747 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32750 msgid "Default Template"
32751 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32754 msgid "Open Example File"
32755 msgstr "Открыть пример"
32757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32759 msgstr "Открыть файл"
32761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32806 msgid "smallmatrix"
32807 msgstr "smallmatrix"
32809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32810 msgid "Math Matrix"
32813 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32814 msgid "Nomenclature Settings"
32815 msgstr "Обозначение"
32817 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32818 msgid "Note Settings"
32821 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32822 msgid "Paragraph Settings"
32825 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32828 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32830 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32831 "the items is used."
32833 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32834 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32835 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32836 "используется для всех элементов."
32838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32842 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32843 msgid "Phantom Settings"
32846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32847 msgid "Look & Feel"
32848 msgstr "Вид и поведение"
32850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32851 msgid "File Handling"
32852 msgstr "Обработка файлов"
32854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32855 msgid "Keyboard/Mouse"
32856 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32859 msgid "Input Completion"
32860 msgstr "Дополнение ввода"
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32872 msgid "Screen Fonts"
32873 msgstr "Экранные шрифты"
32875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32880 msgid "Select directory for example files"
32881 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32884 msgid "Select a document templates directory"
32885 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32888 msgid "Select a temporary directory"
32889 msgstr "Выберите временный каталог"
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32892 msgid "Select a backups directory"
32893 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32896 msgid "Select a document directory"
32897 msgstr "Выберите каталог для документов"
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32900 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32901 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32904 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32905 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32908 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32909 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32912 msgid "Spellchecker"
32913 msgstr "Правописание"
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32933 msgstr "Конвертеры"
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32936 msgid "SECURITY WARNING!"
32937 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32941 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32942 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32943 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32944 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32946 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32947 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32948 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32949 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32952 msgid "File Formats"
32953 msgstr "Форматы файлов"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32956 msgid "Format in use"
32957 msgstr "Используемый формат"
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32961 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32962 "converter. Please remove the converter first."
32964 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32970 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32974 msgid "LyX needs to be restarted!"
32975 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32979 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32982 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32983 "только после перезапуска."
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32986 msgid "User Interface"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
32991 msgstr "Классический"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
32998 msgid "Document Handling"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33007 msgstr "Горячие клавиши"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33015 msgstr "Горячая клавиша"
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33018 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33019 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33022 msgid "Mathematical Symbols"
33023 msgstr "Математические символы"
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33026 msgid "Document and Window"
33027 msgstr "Документ и окно"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33030 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33031 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33034 msgid "System and Miscellaneous"
33035 msgstr "Системное и разное"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33039 msgstr "&Восстановить"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33043 msgid "Failed to create shortcut"
33044 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33047 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33048 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33051 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33052 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33055 msgid "Invalid or empty key sequence"
33056 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33061 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33062 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33064 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33066 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33069 msgid "Redefine shortcut?"
33070 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33074 msgstr "Переопределить"
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33077 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33078 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33082 msgstr "Личные данные"
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33085 msgid "Longest label width"
33086 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33089 msgid "Nomenclature List Settings"
33090 msgstr "Список обозначений"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33093 msgid "Index Settings"
33094 msgstr "Предметный указатель"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33097 msgid "<All indexes>"
33098 msgstr "<Все указатели>"
33100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33101 msgid "Progress/Debug Messages"
33102 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33105 msgid "Debug Level"
33106 msgstr "Уровень отладки"
33108 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33110 msgstr "Установить"
33112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33113 msgid "Cross-reference"
33114 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33117 msgid "All available labels"
33118 msgstr "Доступные метки"
33120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33121 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33122 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33124 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33125 msgid "By Occurrence"
33126 msgstr "По порядку"
33128 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33129 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33130 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33133 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33134 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33137 msgid "Update the label list"
33138 msgstr "Обновить список меток"
33140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33144 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33145 msgid "Jump back to the original cursor location"
33146 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33148 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33149 msgid "<No prefix>"
33150 msgstr "<Нет префикса>"
33152 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33153 msgid "Find and Replace"
33154 msgstr "Поиск и замена"
33156 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33157 msgid "Export or Send Document"
33158 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33160 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33162 msgstr "Показать файл"
33164 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33165 msgid "Error -> Cannot load file!"
33166 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33168 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33169 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33170 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33172 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33174 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33176 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33178 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33179 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33180 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33183 msgid "Basic Latin"
33184 msgstr "Основная латиница"
33186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33187 msgid "Latin-1 Supplement"
33188 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33191 msgid "Latin Extended-A"
33192 msgstr "Расширенная латиница-A"
33194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33195 msgid "Latin Extended-B"
33196 msgstr "Расширенная латиница-B"
33198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33199 msgid "IPA Extensions"
33200 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33203 msgid "Spacing Modifier Letters"
33204 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33207 msgid "Combining Diacritical Marks"
33208 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33220 msgstr "Деванагари"
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33235 msgid "Hangul Jamo"
33236 msgstr "Хангыль чамо"
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33239 msgid "Phonetic Extensions"
33240 msgstr "Фонетические расширения"
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33243 msgid "Latin Extended Additional"
33244 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33247 msgid "Greek Extended"
33248 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33251 msgid "General Punctuation"
33252 msgstr "Знаки пунктуации"
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33255 msgid "Superscripts and Subscripts"
33256 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33259 msgid "Currency Symbols"
33260 msgstr "Символы валют"
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33263 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33264 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33267 msgid "Letterlike Symbols"
33268 msgstr "Буквоподобные символы"
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33271 msgid "Number Forms"
33272 msgstr "Числовые формы"
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33275 msgid "Mathematical Operators"
33276 msgstr "Математические операторы"
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33279 msgid "Miscellaneous Technical"
33280 msgstr "Разнообразные технические символы"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33283 msgid "Control Pictures"
33284 msgstr "Значки управляющих кодов"
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33287 msgid "Optical Character Recognition"
33288 msgstr "Символы оптического распознавания"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33291 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33292 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33295 msgid "Box Drawing"
33296 msgstr "Символы для рисования рамок"
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33299 msgid "Block Elements"
33300 msgstr "Символы заполнения"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33303 msgid "Geometric Shapes"
33304 msgstr "Геометрические фигуры"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33307 msgid "Miscellaneous Symbols"
33308 msgstr "Разнообразные символы"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33315 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33316 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33319 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33320 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33332 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33335 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33336 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33343 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33344 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33347 msgid "CJK Compatibility"
33348 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33351 msgid "CJK Unified Ideographs"
33352 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33355 msgid "Hangul Syllables"
33356 msgstr "Слоги Хангыля"
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33359 msgid "High Surrogates"
33360 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33363 msgid "Private Use High Surrogates"
33364 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33367 msgid "Low Surrogates"
33368 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33371 msgid "Private Use Area"
33372 msgstr "Область для частного использования"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33375 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33376 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33379 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33380 msgstr "Формы представления алфавита"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33383 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33384 msgstr "Арабские формы представления-A"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33387 msgid "Combining Half Marks"
33388 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33391 msgid "CJK Compatibility Forms"
33392 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33395 msgid "Small Form Variants"
33396 msgstr "Варианты малого размера"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33399 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33400 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33403 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33404 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33407 msgid "Linear B Syllabary"
33408 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33411 msgid "Linear B Ideograms"
33412 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33415 msgid "Aegean Numbers"
33416 msgstr "Эгейские цифры"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33419 msgid "Ancient Greek Numbers"
33420 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33424 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33428 msgstr "Готский алфавит"
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33432 msgstr "Угаритский алфавит"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33435 msgid "Old Persian"
33436 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33440 msgstr "Дезеретский алфавит"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33444 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33448 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33451 msgid "Cypriot Syllabary"
33452 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33459 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33460 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33463 msgid "Musical Symbols"
33464 msgstr "Музыкальные символы"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33467 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33468 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33471 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33472 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33475 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33476 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33479 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33480 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33483 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33484 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33491 msgid "Variation Selectors Supplement"
33492 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33495 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33496 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33499 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33500 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33503 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33504 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33510 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33511 msgid "Tabular Settings"
33514 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33515 msgid "Insert Table"
33516 msgstr "Вставить таблицу"
33518 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33519 msgid "TeX Information"
33520 msgstr "Информация о TeX"
33522 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33523 msgid "No thesaurus available for this language!"
33524 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33526 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33531 msgid "&Reset to default"
33532 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33535 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33536 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33540 msgstr "автоматически"
33542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33549 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33550 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33556 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33558 msgstr "неподвижный"
33560 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33561 msgid "Vertical Space Settings"
33562 msgstr "Вертикальный отступ"
33564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33567 "Processor[[welcome banner]]"
33570 "Processor[[welcome banner]]"
33572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33573 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33574 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33581 msgid "unknown version"
33582 msgstr "неизвестная версия"
33584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33586 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33587 "Right click to change."
33589 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33590 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33593 msgid "Cancel Export?"
33594 msgstr "Отменить экспорт?"
33596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33597 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33598 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33602 msgstr "Продолжить"
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33606 msgid "Successful export to format: %1$s"
33607 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33612 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33617 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33622 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33626 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33627 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33631 msgstr "Выйти из LyX"
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33634 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33635 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33639 msgid "%1$s (modified externally)"
33640 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33643 msgid "Welcome to LyX!"
33644 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33647 msgid "Automatic save done."
33648 msgstr "Автосохранение выполнено."
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33651 msgid "Automatic save failed!"
33652 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33655 msgid "Command not allowed without any document open"
33656 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33659 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33664 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33665 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33668 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33669 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33672 msgid "Document not loaded."
33673 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33676 msgid "Select document to open"
33677 msgstr "Выберите документ для открытия"
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33682 "The directory in the given path\n"
33686 "Указанный каталог\n"
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33692 msgid "Opening document %1$s..."
33693 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33697 msgid "Document %1$s opened."
33698 msgstr "Документ %1$s открыт."
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33701 msgid "Version control detected."
33702 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33706 msgid "Could not open document %1$s"
33707 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33710 msgid "Couldn't import file"
33711 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33715 msgid "No information for importing the format %1$s."
33716 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33720 msgid "Select %1$s file to import"
33721 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33726 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33729 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33730 "Прерывание импорта."
33732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33736 "The document %1$s already exists.\n"
33738 "Do you want to overwrite that document?"
33740 "Документ %1$s уже существует.\n"
33742 "Хотите перезаписать его?"
33744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33746 msgid "Overwrite document?"
33747 msgstr "Перезаписать документ?"
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33751 msgid "Importing %1$s..."
33752 msgstr "Импортирование %1$s..."
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33756 msgstr "импортирован."
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33759 msgid "file not imported!"
33760 msgstr "файл не импортирован!"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33764 msgstr "новый файл"
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
33767 msgid "Select LyX document to insert"
33768 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
33773 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33774 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33775 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33776 "Do you want to create it?"
33778 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33779 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33780 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33781 "Вы хотите создать его?"
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33784 msgid "Create Language Directory?"
33785 msgstr "Создать каталог языка?"
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33788 msgid "&Yes, Create"
33789 msgstr "Да, создать"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33792 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33793 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
33796 msgid "Subdirectory creation failed!"
33797 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33801 "Could not create subdirectory.\n"
33802 "The template will be saved in the parent directory."
33804 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33805 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
33810 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33811 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33812 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33813 "Do you want to create it?"
33815 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33816 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33817 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33818 "Вы хотите создать его?"
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33821 msgid "Create Category Directory?"
33822 msgstr "Создать каталог категории?"
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
33825 msgid "Choose a filename to save template as"
33826 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
33829 msgid "Choose a filename to save document as"
33830 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
33837 "is already open in your current session.\n"
33838 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33839 "Do you want to choose a new filename?"
33843 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33844 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33845 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
33848 msgid "Chosen File Already Open"
33849 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33855 msgstr "Пе&реименовать"
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33860 "The document %1$s is already registered.\n"
33862 "Do you want to choose a new name?"
33864 "Документ %1$s уже существует.\n"
33866 "Хотите выбрать новое имя?"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33869 msgid "Rename document?"
33870 msgstr "Переименовать документ?"
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33873 msgid "Copy document?"
33874 msgstr "Скопировать документ?"
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33878 msgstr "Копировать"
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33881 msgid "Choose a filename to export the document as"
33882 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33885 msgid "Guess from extension (*.*)"
33886 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
33891 "The document %1$s could not be saved.\n"
33893 "Do you want to rename the document and try again?"
33895 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33897 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
33900 msgid "Rename and save?"
33901 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33905 msgstr "&Повторить"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
33910 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33911 "Would you like to close or hide the document?\n"
33913 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33914 "the menu: View->Hidden->...\n"
33916 "To remove this question, set your preference in:\n"
33917 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33919 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33920 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33922 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33923 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33925 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33926 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33929 msgid "Close or hide document?"
33930 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
33937 msgid "Close document"
33938 msgstr "Закрыть документ"
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
33941 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33942 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33947 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33949 "Do you want to save the document?"
33951 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33953 "Хотите сохранить документ?"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33956 msgid "Save new document?"
33957 msgstr "Сохранить новый документ?"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33962 msgstr "&Сохранить"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
33967 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33969 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33971 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33973 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
33978 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33980 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33982 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33984 "Хотите сохранить документ?"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
33987 msgid "Save changed document?"
33988 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
33991 msgid "Save document?"
33992 msgstr "Сохранить документ?"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33996 msgstr "От&клонить"
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34001 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34003 "Do you want to save the document?"
34005 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34007 "Сохранить документ?"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34014 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34018 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34021 msgid "Reload externally changed document?"
34022 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34025 msgid "Document could not be checked in."
34026 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34029 msgid "Error when setting the locking property."
34030 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34033 msgid "Directory is not accessible."
34034 msgstr "Каталог недоступен."
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34038 msgid "Opening child document %1$s..."
34039 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34043 msgid "No buffer for file: %1$s."
34044 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34047 msgid "Inverse Search Failed"
34048 msgstr "Обратный поиск не удался"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34052 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34053 "You may need to update the viewed document."
34055 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34056 "Обновите просматриваемый документ."
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34059 msgid "Export Error"
34060 msgstr "Ошибка экспорта"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34063 msgid "Error cloning the Buffer."
34064 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34067 msgid "Exporting ..."
34068 msgstr "Экспорт ..."
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34071 msgid "Previewing ..."
34072 msgstr "Предварительный просмотр..."
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34075 msgid "Document not loaded"
34076 msgstr "Документ не загружен"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34079 msgid "Select file to insert"
34080 msgstr "Выберите файл для вставки"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34083 msgid "All Files (*)"
34084 msgstr "Все файлы (*)"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34089 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34090 "on disk of the document %1$s?"
34092 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34093 "сохранённой версии документа %1$s?"
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34098 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34099 "version of the document %1$s?"
34101 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34102 "сохранённой версии документа %1$s?"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34105 msgid "Revert to saved document?"
34106 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34109 msgid "Buffer export reset."
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34113 msgid "Saving all documents..."
34114 msgstr "Сохраняются все документы..."
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34117 msgid "All documents saved."
34118 msgstr "Все документы сохранены."
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34121 msgid "Developer mode is now enabled."
34122 msgstr "Режим разработчика включён."
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34125 msgid "Developer mode is now disabled."
34126 msgstr "Режим разработчика отключен."
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34129 msgid "Toolbars unlocked."
34130 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34133 msgid "Toolbars locked."
34134 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34138 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34139 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34143 msgid "%1$s unknown command!"
34144 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34147 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34148 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34151 msgid "Please, preview the document first."
34152 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34155 msgid "Couldn't proceed."
34156 msgstr "Невозможно продолжить."
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34159 msgid "Disable Shell Escape"
34160 msgstr "Отключить выход из shell"
34162 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34163 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34164 msgid "Code Preview"
34165 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34167 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34168 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34169 msgstr "%1 Предпросмотр"
34171 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34173 msgstr "Закрыть файл"
34175 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34176 msgid "%1 (read only)"
34177 msgstr "%1 (только для чтения)"
34179 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34180 msgid "%1 (modified externally)"
34181 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34183 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34185 msgstr "Спрятать вкладку"
34187 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34189 msgstr "Закрыть вкладку"
34191 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34192 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34193 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34195 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34196 msgid "Wrap Float Settings"
34197 msgstr "Обтекаемый объект"
34199 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34200 msgid "Click to detach"
34201 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34203 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34205 msgstr "Создать вставку"
34207 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34209 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34210 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34212 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34213 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34214 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34216 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34218 msgid "%1$s (unknown)"
34219 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34223 msgstr "Больше...|В"
34225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34227 msgstr "Нет группы"
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34230 msgid "More Spelling Suggestions"
34231 msgstr "Больше предложений"
34233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34234 msgid "Add to personal dictionary|n"
34235 msgstr "Добавить в личный словарь"
34237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34238 msgid "Ignore all|I"
34239 msgstr "Пропустить все"
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34242 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34243 msgstr "Убрать из личного словаря"
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34246 msgid "Switch Language...|L"
34247 msgstr "Переключить язык...|я"
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34254 msgid "More Languages ...|M"
34255 msgstr "Больше языков...|Б"
34257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34262 msgid "<No Documents Open>"
34263 msgstr "<Нет открытых документов>"
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34266 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34267 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34270 msgid "View (Other Formats)|F"
34271 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34274 msgid "Update (Other Formats)|p"
34275 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34279 msgid "View [%1$s]|V"
34280 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34284 msgid "Update [%1$s]|U"
34285 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34288 msgid "No Custom Insets Defined!"
34289 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34292 msgid "(No Document Open)"
34293 msgstr "(Нет открытого документа)"
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34296 msgid "Master Document"
34297 msgstr "Главный документ"
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34300 msgid "Other Lists"
34301 msgstr "Другие списки"
34303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34304 msgid "(Empty Table of Contents)"
34305 msgstr "(Пустое содержание)"
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34308 msgid "Open Outliner..."
34309 msgstr "Показать на панели структуры..."
34311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34312 msgid "Other Toolbars"
34313 msgstr "Другие панели инструментов"
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34316 msgid "Master Documents"
34317 msgstr "Главные документы"
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34320 msgid "Index List|I"
34321 msgstr "Предметный указатель|у"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34324 msgid "Index Entry|d"
34325 msgstr "Рубрика указателя"
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34330 msgid "Index: %1$s"
34331 msgstr "Указатель: %1$s"
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34335 msgid "Index Entry (%1$s)"
34336 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34339 msgid "No Citation in Scope!"
34340 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34343 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34344 msgid "No citations selected!"
34345 msgstr "Цитата не выбрана!"
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34348 msgid "All authors|h"
34349 msgstr "Все авторы"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34352 msgid "Force upper case|u"
34353 msgstr "&Верхний регистр"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34356 msgid "No Text Field in Scope!"
34357 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34365 msgid "Caption (%1$s)"
34366 msgstr "Подпись (%1$s)"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34369 msgid "No Quote in Scope!"
34370 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34375 msgid "%1$s (dynamic)"
34376 msgstr "%1$s (динамический)"
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34380 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34381 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34384 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34385 msgstr "динамические"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34388 msgid "static[[Quotes]]"
34389 msgstr "статические"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34393 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34394 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34398 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34399 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34403 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34404 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34407 msgid "Change Style|y"
34408 msgstr "Изменить стиль"
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34412 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34413 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34417 msgid "Separated %1$s Above"
34418 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34423 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34424 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34429 msgid "Separated %1$s Below"
34430 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34434 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34435 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34439 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34440 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34445 msgid "Export [%1$s]|E"
34446 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34449 msgid "No Action Defined!"
34450 msgstr "Действие не определено!"
34452 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34459 msgid "Export %1$s"
34460 msgstr "Экспортировать %1$s"
34462 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34464 msgid "Import %1$s"
34465 msgstr "Импортировать %1$s"
34467 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34469 msgid "Update %1$s"
34470 msgstr "Обновить %1$s"
34472 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34475 msgstr "Просмотреть %1$s"
34477 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34481 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34486 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34490 msgid "Could not update TeX information"
34491 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34495 msgid "The script `%1$s' failed."
34496 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34500 msgstr "Все файлы "
34502 #: src/insets/Inset.cpp:89
34503 msgid "Bibliography Entry"
34506 #: src/insets/Inset.cpp:95
34508 msgstr "Плавающий объект"
34510 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34514 #: src/insets/Inset.cpp:115
34515 msgid "Horizontal Space"
34516 msgstr "Горизонтальный отступ"
34518 #: src/insets/Inset.cpp:164
34519 msgid "Horizontal Math Space"
34520 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34522 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34523 msgid "Unknown Argument"
34524 msgstr "Неизвестный аргумент"
34526 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34527 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34528 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34530 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34531 msgid "Keys must be unique!"
34532 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34537 "The key %1$s already exists,\n"
34538 "it will be changed to %2$s."
34540 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34541 "и будет изменён на %2$s."
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34546 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34547 "If you proceed, all of them will be opened."
34549 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34550 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34553 msgid "Open Databases?"
34554 msgstr "Открыть базы данных?"
34556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34558 msgstr "&Продолжить"
34560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34561 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34562 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34565 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34566 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34570 msgstr "Базы данных:"
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34573 msgid "Style File:"
34574 msgstr "Стилевой файл:"
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34581 msgid "included in TOC"
34582 msgstr "включено в Содержание"
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34586 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34587 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34590 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34591 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34595 msgstr "Параметры: "
34597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34599 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34600 "BibTeX will be unable to find it."
34602 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34603 "BibTeX не сможет найти их."
34605 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34606 msgid "simple frame"
34607 msgstr "простая рамка"
34609 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34613 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34614 msgid "simple frame, page breaks"
34615 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34617 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34619 msgstr "тонкая овальная рамка"
34621 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34622 msgid "oval, thick"
34623 msgstr "толстая овальная рамка"
34625 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34626 msgid "drop shadow"
34627 msgstr "рамка с тенью"
34629 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34630 msgid "shaded background"
34631 msgstr "закрашенный фон"
34633 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34634 msgid "double frame"
34635 msgstr "двойная рамка"
34637 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34639 msgid "%1$s (%2$s)"
34640 msgstr "%1$s (%2$s)"
34642 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34644 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34645 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34654 msgstr "не активный"
34656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34658 msgid "master %1$s, child %2$s"
34659 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34664 "Branch Name: %1$s\n"
34665 "Branch Status: %2$s\n"
34666 "Inset Status: %3$s"
34668 "Имя ветки: %1$s\n"
34669 "Статус ветки: %2$s\n"
34670 "Статус вставки: %3$s"
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34677 msgid "Branch (child): "
34678 msgstr "Ветка (дочерний): "
34680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34681 msgid "Branch (master): "
34682 msgstr "Ветка (главный): "
34684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34685 msgid "Branch (undefined): "
34686 msgstr "Ветка (не определена): "
34688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34689 msgid "Branch state changes in master document"
34690 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34695 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34696 "sure to save the master."
34698 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34701 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34707 msgid "No bibliography defined!"
34708 msgstr "Не определена библиография!"
34710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34712 msgid "+ %1$d more entries."
34713 msgstr "+ %1$d пунктов."
34715 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34716 msgid "LaTeX Command: "
34717 msgstr "Команда LaTeX: "
34719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34720 msgid "InsetCommand Error: "
34721 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34724 msgid "Incompatible command name."
34725 msgstr "Несовместимое имя команды."
34727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34728 msgid "InsetCommandParams Error: "
34729 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34732 msgid "InsetCommandParams: "
34733 msgstr "InsetCommandParams: "
34735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34736 msgid "Unknown parameter name: "
34737 msgstr "Неизвестный параметр: "
34739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34740 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34741 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34744 msgid "Uncodable characters"
34745 msgstr "Некодируемые символы"
34747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34750 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34751 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34754 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34755 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34759 msgid "Uncodable characters in inset"
34760 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34765 "The following characters in one of the insets are\n"
34766 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34767 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34769 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34770 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34771 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34773 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34775 msgid "External template %1$s is not installed"
34776 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34780 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34781 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34785 msgstr "Плавающий объект"
34787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34789 msgstr "Плавающий объект: "
34791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34793 msgstr "Плавающий подобъект: "
34795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34796 msgid " (sideways)"
34797 msgstr " (в стороне)"
34799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34800 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34801 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34805 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34806 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34808 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34815 "Could not copy the file\n"
34817 "into the temporary directory."
34819 "Не удалось скопировать файл\n"
34821 "во временный каталог."
34823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34825 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34826 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34831 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34832 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34833 "You need to adapt either the encoding or the path."
34835 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34836 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34837 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34841 msgid "Graphics file: %1$s"
34842 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34845 msgid "Hyperlink: "
34846 msgstr "Гиперссылка: "
34848 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34856 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34862 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34863 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34866 msgid "FILE MISSING:"
34867 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34870 msgid "Include (excluded)"
34871 msgstr "Включить (исключено)"
34873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34874 msgid "No file name specified"
34875 msgstr "Не указано имя файла"
34877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34879 "An included file name is empty.\n"
34880 "Ignoring Inclusion"
34881 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34884 msgid "Included file not found"
34885 msgstr "Включённый файл не найден"
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34890 "The included file\n"
34892 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34894 "Включённый файл\n"
34896 "не найден. LyX игнорирует включение."
34898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34900 msgid "Recursive input"
34901 msgstr "Рекурсивный ввод"
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34906 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34907 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34912 "Could not load included file\n"
34914 "Please, check whether it actually exists."
34916 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34917 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34927 "Included file `%1$s'\n"
34928 "has textclass `%2$s'\n"
34929 "while parent file has textclass `%3$s'."
34931 "Включённый файл `%1$s'\n"
34932 "имеет класс `%2$s',\n"
34933 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34936 msgid "Different textclasses"
34937 msgstr "Различные классы документа"
34939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34942 "Included file `%1$s'\n"
34943 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34944 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34946 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34947 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34948 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34951 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34952 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34957 "Included file `%1$s'\n"
34958 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34959 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34961 "Включённый файл `%1$s'\n"
34962 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34963 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34966 msgid "Different LaTeX input encodings"
34967 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
34972 "Included file `%1$s'\n"
34973 "uses module `%2$s'\n"
34974 "which is not used in parent file."
34976 "Включённый файл `%1$s'\n"
34977 "использует модуль `%2$s',\n"
34978 "который не используется в родительском файле."
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
34981 msgid "Module not found"
34982 msgstr "Модуль не найден"
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
34987 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34988 " LaTeX export is probably incomplete."
34990 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34991 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
34994 msgid "Unsupported Inclusion"
34995 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35000 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35001 "Offending file:\n"
35004 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35009 msgid "Index sorting failed"
35010 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
35012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35015 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35016 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35017 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35018 "explained in the User Guide."
35020 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
35021 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35022 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35023 "Это описано в Руководстве пользователя."
35025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35026 msgid "Index Entry"
35027 msgstr "Пункт в указателе"
35029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35030 msgid "Unknown index type!"
35031 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35034 msgid "All indexes"
35035 msgstr "Все индексы"
35037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35042 msgid "No long date format (language unknown)!"
35043 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35046 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35047 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35050 msgid "No short date format (language unknown)!"
35051 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35054 msgid "Please select a valid type!"
35055 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35058 msgid "File name (with extension)"
35059 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35062 msgid "File name (without extension)"
35063 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35067 msgstr "Путь файла"
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35070 msgid "Used text class"
35071 msgstr "Используемый класс текста"
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35074 msgid "No version control!"
35075 msgstr "Нет управления версиями!"
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35078 msgid "Revision[[Version Control]]"
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35082 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35083 msgstr "Сокращённая ревизия"
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35086 msgid "Tree revision"
35087 msgstr "Ревизия дерева"
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35090 msgid "Time[[of day]]"
35093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35094 msgid "LyX version"
35095 msgstr "Версия LyX"
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35098 msgid "LyX layout format"
35099 msgstr "Формат макета LyX"
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35102 msgid "Invalid information inset"
35103 msgstr "Неверная информационная вставка"
35105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35107 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35108 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35112 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35113 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35117 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35118 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35122 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35123 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35127 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35128 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35132 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35133 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35137 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35138 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35142 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35143 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35146 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35147 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35150 msgid "The name of this file (without extension)"
35151 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35154 msgid "The path where this file is saved"
35155 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35158 msgid "The class this document uses"
35159 msgstr "Используемый класс документа"
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35162 msgid "Version control revision"
35163 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35166 msgid "Version control abbreviated revision"
35167 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35170 msgid "Version control tree revision"
35171 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35174 msgid "Version control author"
35175 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35178 msgid "Version control date"
35179 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35182 msgid "Version control time"
35183 msgstr "Время (система управления версиями)"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35186 msgid "The current LyX version"
35187 msgstr "Текущая версия LyX"
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35190 msgid "The current LyX layout format"
35191 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35194 msgid "The current date"
35195 msgstr "Текущая дата"
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35198 msgid "The date of last save"
35199 msgstr "Дата последнего сохранения"
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35202 msgid "A static date"
35203 msgstr "Заданная дата"
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35206 msgid "The current time"
35207 msgstr "Текущее время"
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35210 msgid "The time of last save"
35211 msgstr "Время последнего сохранения"
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35214 msgid "A static time"
35215 msgstr "Заданное время"
35217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35218 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35219 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35222 msgid "Unknown Info!"
35223 msgstr "Неизвестная инфо!"
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35227 msgid "Unknown action %1$s"
35228 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35233 msgstr "неопределённый"
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35236 msgid "Return[[Key]]"
35237 msgstr "Return[[Key]]"
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35241 msgstr "Tab[[Key]]"
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35264 msgid "Control[[Key]]"
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35268 msgid "Command[[Key]]"
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35272 msgid "Option[[Key]]"
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35276 msgid "Delete[[Key]]"
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35289 msgstr "не установлено"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35301 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35302 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35306 msgid "No menu entry for action %1$s"
35307 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35311 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35312 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35315 msgid "Label names must be unique!"
35316 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35321 "The label %1$s already exists,\n"
35322 "it will be changed to %2$s."
35324 "Метка %1$s уже существует,\n"
35325 "она будет изменена в %2$s."
35327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35328 msgid "DUPLICATE: "
35329 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35331 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35332 msgid "Horizontal line"
35333 msgstr "Горизонтальная линия"
35335 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35336 msgid "no more lstline delimiters available"
35337 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35339 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35340 msgid "Running out of delimiters"
35341 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35343 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35345 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35346 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35347 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35348 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35349 "must investigate!"
35351 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35352 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35353 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35354 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35356 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35357 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35358 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35360 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35363 "The following characters in one of the program listings are\n"
35364 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35366 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35367 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35368 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35371 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35372 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35374 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35375 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35376 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35379 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35382 "The following characters in one of the program listings are\n"
35383 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35386 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35387 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35391 msgid "A value is expected."
35392 msgstr "Ожидается числовое значение."
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35401 msgid "Unbalanced braces!"
35402 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35405 msgid "Please specify true or false."
35406 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35409 msgid "Only true or false is allowed."
35410 msgstr "Допустимы только true или false."
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35413 msgid "Please specify an integer value."
35414 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35417 msgid "An integer is expected."
35418 msgstr "Ожидается целое число."
35420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35421 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35422 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35425 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35426 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35430 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35431 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35434 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35435 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35439 msgid "Please specify one of %1$s."
35440 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35444 msgid "Try one of %1$s."
35445 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35449 msgid "I guess you mean %1$s."
35450 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35454 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35455 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35459 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35460 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35464 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35466 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35470 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35471 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35475 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35478 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35483 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35484 "right, bottom left and top left corner."
35486 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35487 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35490 msgid "Previously defined color name as a string"
35491 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35494 msgid "Enter something like \\color{white}"
35495 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35498 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35499 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35503 msgid "auto, last or a number"
35504 msgstr "auto, last или число"
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35509 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35510 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35511 "defining a listing inset)"
35513 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35514 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35515 "(при определении вставки листинга)"
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35521 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35522 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35525 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35526 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35527 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35530 msgid "default: _minted-<jobname>"
35531 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35534 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35535 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35538 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35539 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35542 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35543 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35546 msgid "A latex name such as \\small"
35547 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35550 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35551 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35554 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35555 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35559 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35560 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35561 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35563 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35564 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35565 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35569 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35570 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35573 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35574 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35577 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35578 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35581 msgid "For PHP only"
35582 msgstr "Только для PHP"
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35585 msgid "The style used by Pygments"
35586 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35589 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35590 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35594 msgid "Enables latex code in comments"
35595 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35598 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35599 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35603 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35604 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35608 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35609 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35613 msgid "Parameter %1$s: "
35614 msgstr "Параметр %1$s: "
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35618 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35619 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35623 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35624 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35628 msgstr "Новая страница"
35630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35632 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35636 msgstr "Очистить страницу"
35638 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35639 msgid "Clear Double Page"
35640 msgstr "Очистить двойную страницу"
35642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35644 msgstr "Обозначение: "
35646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35647 msgid "Nomenclature Symbol: "
35648 msgstr "Символ обозначения: "
35650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35651 msgid "Description: "
35652 msgstr "Описание: "
35654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35656 msgstr "Сортировка: "
35658 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35686 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35688 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35689 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35691 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35693 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35694 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35696 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35723 msgid "Page Number"
35724 msgstr "Номер страницы"
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35728 msgstr "Страница: "
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35731 msgid "Textual Page Number"
35732 msgstr "Текстовый номер страницы"
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35736 msgstr "Текст стр.: "
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35739 msgid "Standard+Textual Page"
35740 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35744 msgstr "Ссылка+Текст: "
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35747 msgid "Reference to Name"
35748 msgstr "Ссылка на имя"
35750 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35752 msgstr "Название: "
35754 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35756 msgstr "Отформатированный"
35758 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35762 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35764 msgstr "Только метка"
35766 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35770 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35772 msgstr "нижний индекс"
35774 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35775 msgid "superscript"
35776 msgstr "верхний индекс"
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35779 msgid "Protected Space"
35780 msgstr "Неразрывный пробел"
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35788 msgid "Double Quad Space"
35789 msgstr "Двойной квадрат"
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35800 msgid "Protected Horizontal Fill"
35801 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35804 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35805 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35808 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35809 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35812 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35813 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35817 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35820 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35821 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35825 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35829 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35830 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35834 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35835 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
35837 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35838 msgid "Unknown TOC type"
35839 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
35842 msgid "Selections not supported."
35843 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35845 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
35846 msgid "Multi-column in current or destination column."
35847 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35849 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
35850 msgid "Multi-row in current or destination row."
35851 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35853 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
35854 msgid "Selection size should match clipboard content."
35855 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35857 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
35859 msgid "[contains tracked changes]"
35860 msgstr "Следить за изменениями"
35862 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35864 msgstr "Обтекаемый объект: "
35866 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35868 msgstr "Обтекаемый объект"
35870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35872 msgstr "Не показывается."
35874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35876 msgstr "Загрузка..."
35878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35879 msgid "Converting to loadable format..."
35880 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35883 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35884 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35887 msgid "Scaling etc..."
35888 msgstr "Масштабирование и т. п."
35890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35891 msgid "Ready to display"
35892 msgstr "Готов отображать"
35894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35895 msgid "No file found!"
35896 msgstr "Файл не найден!"
35898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35899 msgid "Error converting to loadable format"
35900 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35903 msgid "Error loading file into memory"
35904 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35907 msgid "Error generating the pixmap"
35908 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35912 msgstr "Нет изображения"
35914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35915 msgid "Preview loading"
35916 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35919 msgid "Preview ready"
35920 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35923 msgid "Preview failed"
35924 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35926 #: src/lengthcommon.cpp:41
35927 msgid "cc[[unit of measure]]"
35930 #: src/lengthcommon.cpp:41
35932 msgstr "пункт Дидо"
35934 #: src/lengthcommon.cpp:41
35938 #: src/lengthcommon.cpp:42
35942 #: src/lengthcommon.cpp:42
35943 msgid "mu[[unit of measure]]"
35946 #: src/lengthcommon.cpp:42
35950 #: src/lengthcommon.cpp:43
35954 #: src/lengthcommon.cpp:43
35958 #: src/lengthcommon.cpp:43
35959 msgid "Text Width %"
35960 msgstr "От ширины текста в %"
35962 #: src/lengthcommon.cpp:44
35963 msgid "Column Width %"
35964 msgstr "От ширины столбца в %"
35966 #: src/lengthcommon.cpp:44
35967 msgid "Page Width %"
35968 msgstr "От ширины страницы в %"
35970 #: src/lengthcommon.cpp:44
35971 msgid "Line Width %"
35972 msgstr "От ширины строки в %"
35974 #: src/lengthcommon.cpp:45
35975 msgid "Text Height %"
35976 msgstr "От высоты текста в %"
35978 #: src/lengthcommon.cpp:45
35979 msgid "Page Height %"
35980 msgstr "От высоты страницы в %"
35982 #: src/lengthcommon.cpp:45
35983 msgid "Line Distance %"
35984 msgstr "От расстояния строки в %"
35986 #: src/lyxfind.cpp:236
35987 msgid "Search error"
35988 msgstr "Ошибка поиска"
35990 #: src/lyxfind.cpp:236
35991 msgid "Search string is empty"
35992 msgstr "Искомая строка пуста"
35994 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35996 "End of file reached while searching forward.\n"
35997 "Continue searching from the beginning?"
35999 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36000 "Продолжать поиск с начала?"
36002 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36004 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36005 "Continue searching from the end?"
36007 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36008 "Продолжать поиск с конца?"
36010 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36011 msgid "String not found."
36012 msgstr "Строка не найдена."
36014 #: src/lyxfind.cpp:508
36015 msgid "String found."
36016 msgstr "Строка найдена."
36018 #: src/lyxfind.cpp:510
36019 msgid "String has been replaced."
36020 msgstr "Строка была заменена."
36022 #: src/lyxfind.cpp:513
36024 msgid "%1$d strings have been replaced."
36025 msgstr "%1$d строк было заменено."
36027 #: src/lyxfind.cpp:3712
36028 msgid "Invalid regular expression!"
36029 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36031 #: src/lyxfind.cpp:3721
36032 msgid "One match has been replaced."
36033 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36035 #: src/lyxfind.cpp:3724
36036 msgid "Two matches have been replaced."
36037 msgstr "Два соответствия были заменены."
36039 #: src/lyxfind.cpp:3727
36041 msgid "%1$d matches have been replaced."
36042 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36044 #: src/lyxfind.cpp:3733
36045 msgid "Match not found."
36046 msgstr "Соответствие не найдено."
36048 #: src/lyxfind.cpp:3739
36049 msgid "Match has been replaced."
36050 msgstr "Соответствие было заменено."
36052 #: src/lyxfind.cpp:3741
36053 msgid "Match found."
36054 msgstr "Соответствие найдено."
36056 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36057 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36059 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36060 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36063 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36066 msgstr "Блок: %1$s"
36068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36071 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36077 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36079 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36081 msgid "Color: %1$s"
36082 msgstr "Цвет: %1$s"
36084 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36086 msgid "Decoration: %1$s"
36087 msgstr "Декорирование: %1$s"
36089 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36091 msgid "Environment: %1$s"
36092 msgstr "Окружение: %1$s"
36094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36095 msgid "Cursor not in table"
36096 msgstr "Курсор не в таблице"
36098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36099 msgid "Only one row"
36100 msgstr "Только одну строку"
36102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36103 msgid "Only one column"
36104 msgstr "Только одну колонку"
36106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36107 msgid "No hline to delete"
36108 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36111 msgid "No vline to delete"
36112 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36116 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36117 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36125 msgid "Bad math environment"
36126 msgstr "Неверное математическое окружение"
36128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36130 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36131 "Change the math formula type and try again."
36133 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36134 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36142 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36143 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36147 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36148 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36150 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36152 msgid "Macro: %1$s"
36153 msgstr "Макрос: %1$s"
36155 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36157 msgstr "необязательное"
36159 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36161 msgstr "математический макрос"
36163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36165 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36166 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36168 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36170 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36171 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36174 msgid "create new math text environment ($...$)"
36175 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36178 msgid "entered math text mode (textrm)"
36179 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36182 msgid "Regular expression editor mode"
36183 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36186 msgid "Standard[[mathref]]"
36189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36191 msgstr "Красивая ссылка"
36193 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36194 msgid "FormatRef: "
36195 msgstr "ФорматСсылки: "
36198 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36201 msgstr "Размер: %1$s"
36203 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36205 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36206 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36208 #: src/output.cpp:37
36211 "Could not open the specified document\n"
36214 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36217 #: src/output_latex.cpp:1611
36218 msgid "Error in latexParagraphs"
36219 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36221 #: src/output_latex.cpp:1612
36224 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36225 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36227 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36228 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36229 "вывода или неправильному выводу."
36231 #: src/output_plaintext.cpp:146
36233 msgstr "Аннотация: "
36235 #: src/output_plaintext.cpp:158
36236 msgid "References: "
36239 #: src/support/Package.cpp:169
36240 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36241 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36243 #: src/support/Package.cpp:173
36247 #: src/support/Package.cpp:528
36248 msgid "LyX binary not found"
36249 msgstr "Программа LyX не найдена"
36251 #: src/support/Package.cpp:529
36254 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36256 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36258 #: src/support/Package.cpp:648
36261 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36263 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36264 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36266 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36268 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36270 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36272 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36273 msgid "File not found"
36274 msgstr "Файл не найден"
36276 #: src/support/Package.cpp:718
36279 "Invalid %1$s switch.\n"
36280 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36282 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36283 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36285 #: src/support/Package.cpp:745
36288 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36289 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36291 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36292 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36294 #: src/support/Package.cpp:769
36297 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36298 "%2$s is not a directory."
36300 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36301 "%2$s это не каталог."
36303 #: src/support/Package.cpp:771
36304 msgid "Directory not found"
36305 msgstr "Каталог не найден"
36307 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36312 "has not yet completed.\n"
36314 "Do you want to stop it?"
36316 "Выполнение команды\n"
36320 "Хотите её остановить?"
36322 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36323 msgid "Stop command?"
36324 msgstr "Остановить команду?"
36326 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36328 msgstr "&Остановить"
36330 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36331 msgid "Let it &run"
36332 msgstr "Разрешить запуск"
36334 #: src/support/debug.cpp:41
36335 msgid "No debugging messages"
36336 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36338 #: src/support/debug.cpp:42
36339 msgid "General information"
36340 msgstr "Общая информация"
36342 #: src/support/debug.cpp:43
36343 msgid "Program initialisation"
36344 msgstr "Инициализация программы"
36346 #: src/support/debug.cpp:44
36347 msgid "Keyboard events handling"
36348 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36350 #: src/support/debug.cpp:45
36351 msgid "GUI handling"
36352 msgstr "Обработка GUI"
36354 #: src/support/debug.cpp:46
36355 msgid "Lyxlex grammar parser"
36356 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36358 #: src/support/debug.cpp:47
36359 msgid "Configuration files reading"
36360 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36362 #: src/support/debug.cpp:48
36363 msgid "Custom keyboard definition"
36364 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36366 #: src/support/debug.cpp:49
36367 msgid "LaTeX generation/execution"
36368 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36370 #: src/support/debug.cpp:50
36371 msgid "Math editor"
36372 msgstr "Математический редактор"
36374 #: src/support/debug.cpp:51
36375 msgid "Font handling"
36376 msgstr "Обработка шрифтов"
36378 #: src/support/debug.cpp:52
36379 msgid "Textclass files reading"
36380 msgstr "Загрузка класса документа"
36382 #: src/support/debug.cpp:53
36383 msgid "Version control"
36384 msgstr "Управление версиями"
36386 #: src/support/debug.cpp:54
36387 msgid "External control interface"
36388 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36390 #: src/support/debug.cpp:55
36391 msgid "Undo/Redo mechanism"
36392 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36394 #: src/support/debug.cpp:56
36395 msgid "User commands"
36396 msgstr "Команды пользователя"
36398 #: src/support/debug.cpp:57
36399 msgid "The LyX Lexer"
36400 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36402 #: src/support/debug.cpp:58
36403 msgid "Dependency information"
36404 msgstr "Информация о зависимостях"
36406 #: src/support/debug.cpp:59
36408 msgstr "Вставки LyX"
36410 #: src/support/debug.cpp:60
36411 msgid "Files used by LyX"
36412 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36414 #: src/support/debug.cpp:61
36415 msgid "Workarea events"
36416 msgstr "События рабочей области"
36418 #: src/support/debug.cpp:62
36419 msgid "Clipboard handling"
36420 msgstr "Обработка буфера обмена"
36422 #: src/support/debug.cpp:63
36423 msgid "Graphics conversion and loading"
36424 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36426 #: src/support/debug.cpp:64
36427 msgid "Change tracking"
36428 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36430 #: src/support/debug.cpp:65
36431 msgid "External template/inset messages"
36432 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36434 #: src/support/debug.cpp:66
36435 msgid "RowPainter profiling"
36436 msgstr "Профилирование RowPainter"
36438 #: src/support/debug.cpp:67
36439 msgid "Scrolling debugging"
36440 msgstr "Отладка прокрутки"
36442 #: src/support/debug.cpp:68
36443 msgid "Math macros"
36444 msgstr "Математические макросы"
36446 #: src/support/debug.cpp:69
36450 #: src/support/debug.cpp:70
36451 msgid "Locale/Internationalisation"
36452 msgstr "Локаль/интернационализация"
36454 #: src/support/debug.cpp:71
36455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36456 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36458 #: src/support/debug.cpp:72
36459 msgid "Find and replace mechanism"
36460 msgstr "Механизм поиска и замены"
36462 #: src/support/debug.cpp:73
36463 msgid "Developers' general debug messages"
36464 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36466 #: src/support/debug.cpp:74
36467 msgid "All debugging messages"
36468 msgstr "Все отладочные сообщения"
36470 #: src/support/debug.cpp:153
36472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36473 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36475 #: src/support/lassert.cpp:60
36478 "Assertion %1$s violated in\n"
36479 "file: %2$s, line: %3$s"
36481 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36482 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36484 #: src/support/lassert.cpp:70
36486 "It should be safe to continue, but you\n"
36487 "may wish to save your work and restart LyX."
36489 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36490 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36492 #: src/support/lassert.cpp:73
36494 msgstr "Предупреждение!"
36496 #: src/support/lassert.cpp:80
36498 "There has been an error with this document.\n"
36499 "LyX will attempt to close it safely."
36501 "Ошибка в документе.\n"
36502 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36504 #: src/support/lassert.cpp:83
36505 msgid "Buffer Error!"
36506 msgstr "Ошибка буфера!"
36508 #: src/support/lassert.cpp:90
36510 "LyX has encountered an application error\n"
36511 "and will now shut down."
36513 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36514 "и сейчас будет завершён."
36516 #: src/support/lassert.cpp:93
36517 msgid "Fatal Exception!"
36518 msgstr "Фатальное исключение!"
36520 #: src/support/os_win32.cpp:492
36521 msgid "System file not found"
36522 msgstr "Системный файл не найден"
36524 #: src/support/os_win32.cpp:493
36526 "Unable to load shfolder.dll\n"
36529 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36530 "Установите её пожалуйста."
36532 #: src/support/os_win32.cpp:498
36533 msgid "System function not found"
36534 msgstr "Системная функция не найдена"
36536 #: src/support/os_win32.cpp:499
36538 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36539 "Don't know how to proceed. Sorry."
36541 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36542 "Не знаю как продолжить. Извините."
36544 #: src/support/userinfo.cpp:45
36545 msgid "Unknown user"
36546 msgstr "Неизвестный пользователь"
36548 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36549 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36552 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36553 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36555 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36556 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36559 #~ "Changed by %1\n"
36562 #~ "Изменено автором %1\n"
36565 #~ msgid "Change made on %1\n"
36566 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"