]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ru.po
486cb195a6dcedc9ce5fe184bf5da8a462c9404a
[features.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 15:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Год:"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
84 msgid ""
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
88 msgstr ""
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "&Буквально"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "Вариант:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "П&араметры:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Сброси&ть"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr ""
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "С&бросить"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "&Соответствие"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr ""
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
197 "по умолчанию"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 msgid "&Reset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgid "Re&scan"
217 msgstr "&Обновить"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 msgid ""
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 msgstr ""
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Процессор:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "П&араметры:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 msgid "&Databases"
263 msgstr "Базы данных"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Найденные LaTeX:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Удалить"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вверх"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 msgid "&Edit..."
317 msgstr "&Редактировать..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 msgid "Sele&cted:"
321 msgstr "&Выбранные:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 msgid "&Filter:"
326 msgstr "&Фильтр:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 msgid "E&ncoding:"
330 msgstr "Кодировка:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
333 msgid ""
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
336 msgstr ""
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 msgid "St&yle"
346 msgstr "Ст&иль"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 msgid "Options"
371 msgstr "Параметры"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "&Содержание:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные ссылки"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные ссылки"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все ссылки"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
405 msgid "Custo&m:"
406 msgstr "Задано пользователем:"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
409 msgid ""
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
411 "details."
412 msgstr ""
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 msgid "&Rescan"
421 msgstr "&Обновить"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 msgid "Center"
566 msgstr "По центру"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 msgid "Right"
573 msgstr "Справа"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Декорирование"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Толщина"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Декорирование:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Размер"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Цвет"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Фон:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "Рамка:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Инвертирование"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Новая:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Добавить"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Удалить"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Переименовать..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Добавить &всё"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
720 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Отменить"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ра&змер:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "По умолчанию"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Крохотный"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Наименьший"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Меньший"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Малый"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Нормальный"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Большой"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Больший"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Наибольший"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Огромнейший"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Уровень:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 #, fuzzy
839 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
840 msgstr ""
841 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
842 "правописание"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
845 #, fuzzy
846 msgid "&Track changes"
847 msgstr "Следить за изменениями"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
850 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
851 msgstr ""
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
854 #, fuzzy
855 msgid "&Show changes in output"
856 msgstr "Показать изменения на выводе"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
859 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
860 msgstr ""
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
863 #, fuzzy
864 msgid "Use change &bars in output"
865 msgstr "Показать изменения на выводе"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
868 msgid "Change:"
869 msgstr "Изменение:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
872 msgid "Go to previous change"
873 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
876 msgid "&Previous change"
877 msgstr "Предыдущее изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
880 msgid "Go to next change"
881 msgstr "Перейти к следующему изменению"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
884 msgid "&Next change"
885 msgstr "Следующее изменение"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
888 msgid "Accept this change"
889 msgstr "Принять это изменение"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
892 msgid "&Accept"
893 msgstr "&Принять"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
896 msgid "Reject this change"
897 msgstr "Отклонить это изменение"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
900 msgid "&Reject"
901 msgstr "&Отклонить"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
904 msgid "Font Properties"
905 msgstr "Свойства шрифта"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
908 msgid "Font family"
909 msgstr "Гарнитура шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
912 msgid "Fa&mily:"
913 msgstr "&Гарнитура:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
916 msgid "Font series"
917 msgstr "Насыщенность шрифта"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
920 msgid "&Series:"
921 msgstr "&Насыщенность:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
924 msgid "Font shape"
925 msgstr "Начертание шрифта"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
928 msgid "S&hape:"
929 msgstr "На&чертание:"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
933 msgid "Font size"
934 msgstr "Кегль шрифта"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
938 msgid "Font color"
939 msgstr "Цвет шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
942 msgid "&Color:"
943 msgstr "&Цвет:"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
946 msgid "U&nderlining:"
947 msgstr "Подчёркивание:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
950 msgid "Underlining of text"
951 msgstr "Подчёркивание текста"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
954 msgid "S&trikethrough:"
955 msgstr "Зачёркивание:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
958 msgid "Strike-through text"
959 msgstr "Зачёркивание текста"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
962 msgid "Language Settings"
963 msgstr "Настройки языка"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
966 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
967 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
968 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
969 msgid "&Language:"
970 msgstr "&Язык:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
973 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
974 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
975 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
976 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
978 msgid "Language"
979 msgstr "Язык"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
982 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
983 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
986 msgid "E&xclude from Spellchecking"
987 msgstr "Не проверять правописание"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
990 msgid "Semantic Markup"
991 msgstr "Логическая разметка"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
994 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
998 msgid "&Emphasized"
999 msgstr "Выделение"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1002 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1003 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1006 msgid "&Noun"
1007 msgstr "Имя"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1010 msgid "Apply each change automatically"
1011 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1014 msgid "Apply changes &immediately"
1015 msgstr "Применить изменения немедленно"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1018 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1022 msgid "All fields"
1023 msgstr "Все поля"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1026 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1027 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1030 msgid "All entry types"
1031 msgstr "Все типы записей"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1034 msgid "Click for more filter options"
1035 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1038 msgid "O&ptions"
1039 msgstr "&Параметры"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1042 msgid "A&vailable Citations:"
1043 msgstr "&Доступные источники:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1046 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1047 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1050 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1051 msgstr ""
1052 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1055 msgid "Selected &Citations:"
1056 msgstr "&Выбранные источники:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1059 msgid "Formatting"
1060 msgstr "Форматирование"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1063 msgid "Citation st&yle:"
1064 msgstr "Стиль ссылки:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1067 msgid "Text befo&re:"
1068 msgstr "Текст &до:"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1071 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1072 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1075 msgid ""
1076 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1077 "style supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1082 msgid "&Text after:"
1083 msgstr "Текст по&сле:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1086 msgid ""
1087 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "supports this."
1089 msgstr ""
1090 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1091 "поддерживает."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1094 msgid ""
1095 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1097 msgstr ""
1098 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1099 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1102 msgid ""
1103 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1107 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "&Верхний регистр"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1114 msgid ""
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1119 "поддерживается текущим стилем."
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "Все авторы"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1153 msgid "&Change..."
1154 msgstr "Изменить..."
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1157 msgid "Background Colors"
1158 msgstr "Фоновые цвета"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1161 msgid "Page:"
1162 msgstr "Страница:"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1165 msgid "Shaded boxes:"
1166 msgstr "Закрашенные блоки:"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1169 msgid "Compare Revisions"
1170 msgstr "Сравнить версии"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1173 msgid "Revisions ba&ck"
1174 msgstr "Предыдущие версии"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1177 msgid "&Between revisions"
1178 msgstr "Между версиями"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1181 msgid "Old:"
1182 msgstr "Старая:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1185 msgid "New:"
1186 msgstr "Новая:"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1189 msgid "Old Documen&t:"
1190 msgstr "Старый документ:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1193 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1194 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1197 msgid "Bro&wse..."
1198 msgstr "&Выбрать..."
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Новый документ:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1205 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1206 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1210 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1212 msgid "&Browse..."
1213 msgstr "&Выбрать..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1216 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1217 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1220 msgid "Document Settings"
1221 msgstr "Настройки документа"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1224 msgid "O&ld Document"
1225 msgstr "Старый документ"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1228 msgid "New Docu&ment"
1229 msgstr "Новый документ"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1232 msgid ""
1233 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1234 "resulting document"
1235 msgstr ""
1236 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1237 "результирующем документе"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1240 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1241 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1244 msgid "TeX Code: "
1245 msgstr "Код TeX: "
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1248 msgid "Match delimiter types"
1249 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1252 msgid "&Keep matched"
1253 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1256 msgid ""
1257 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1258 "direction)"
1259 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1262 msgid "S&wap && Reverse"
1263 msgstr "Поменять и обратить"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1266 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1267 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1270 msgid "Use Class Defaults"
1271 msgstr "По умолчанию для класса"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1276 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1283 msgid "Display"
1284 msgstr "Вид"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1291 msgid "&Collapsed"
1292 msgstr "&Свёрнутый"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1299 msgid "O&pen"
1300 msgstr "&Развёрнутый"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1303 msgid ""
1304 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1305 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1306 msgstr ""
1307 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1308 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Описание:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1319 msgid "&Errors:"
1320 msgstr "&Ошибки:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1332 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1335 msgid "Show Output &Anyway"
1336 msgstr "Всё равно показать результат"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1339 msgid "F&ile"
1340 msgstr "&Файл"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1343 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1346 msgid "Filename"
1347 msgstr "Название файла"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1351 msgid "&File:"
1352 msgstr "&Файл:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1355 msgid "Select a file"
1356 msgstr "Выберите файл"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1359 msgid "&Draft"
1360 msgstr "&Черновой режим"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1363 msgid "&Template"
1364 msgstr "&Шаблон"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1367 msgid "Available templates"
1368 msgstr "Доступные шаблоны"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "Параметры LaTeX"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1379 msgid "O&ption:"
1380 msgstr "&Параметр:"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1383 msgid "For&mat:"
1384 msgstr "&Формат:"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1387 msgid ""
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 msgstr ""
1391 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1392 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "&Показывать в LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1400 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1401 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1404 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1405 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1408 msgid "Si&ze and Rotation"
1409 msgstr "Ра&змер и поворот"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1412 msgid "Rotate"
1413 msgstr "Повернуть на"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Угол поворота изображения"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Центр вращения"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1426 msgid "Ori&gin:"
1427 msgstr "&Центр:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1430 msgid "A&ngle:"
1431 msgstr "&Угол:"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1434 msgid "Scale"
1435 msgstr "Масштаб"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Высота изображения в выводе"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1452 msgid "&Maintain aspect ratio"
1453 msgstr "&Сохранять пропорции"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1456 msgid "Crop"
1457 msgstr "Обрезка"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1460 msgid "Clip to bounding box values"
1461 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "Left botto&m:"
1469 msgstr "&Левый нижний:"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1472 msgid "x"
1473 msgstr "x"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1476 msgid "Right &top:"
1477 msgstr "&Правый верхний:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1484 msgid "&Get from File"
1485 msgstr "&Получить значения из файла"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1488 msgid "y"
1489 msgstr "y"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1492 msgid "TabWidget"
1493 msgstr "TabWidget"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1496 msgid "Sear&ch"
1497 msgstr "Поиск"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1501 msgid "Fi&nd:"
1502 msgstr "Найти:"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1505 msgid "Replace &with:"
1506 msgstr "Заменить &на:"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1509 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1510 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1514 msgid "Search &backwards"
1515 msgstr "Обратный &поиск"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1518 msgid "Restrict search to whole words only"
1519 msgstr "Искать только целые слова"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1522 msgid "W&hole words"
1523 msgstr "Целые слова"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1526 msgid "Perform a case-sensitive search"
1527 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1530 msgid "Case &sensitive"
1531 msgstr "Учитывать &регистр"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1534 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1535 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1539 msgid "Find &Next"
1540 msgstr "Искать &следующее"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1549 msgid "&Replace"
1550 msgstr "&Заменить"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1553 msgid "Replace all occurrences at once"
1554 msgstr "Заменить все совпадения"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1559 msgid "Replace &All"
1560 msgstr "Заменить &всё"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1563 msgid "S&ettings"
1564 msgstr "Настройки"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1567 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1568 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1571 msgid "Scope"
1572 msgstr "Диапазон"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1575 msgid "C&urrent document"
1576 msgstr "Текущий документ"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1579 msgid ""
1580 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1581 "document"
1582 msgstr ""
1583 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1584 "документу"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1587 msgid "&Master document"
1588 msgstr "&Главный документ"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1591 msgid "All open documents"
1592 msgstr "Все открытые документы"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1595 msgid "&Open documents"
1596 msgstr "Открытые документы"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1599 msgid "&All manuals"
1600 msgstr "Все руководства"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1603 msgid "Restrict search to math environments only"
1604 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Search on&ly in maths"
1608 msgstr "Искать только в формулах"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1616 "и абзаца"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "&Игнорировать формат"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "Развернуть макросы"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1627 msgid ""
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "first letter"
1630 msgstr ""
1631 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1632 "букве текста"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1640 msgid "Form"
1641 msgstr "Форма"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1644 msgid "Float T&ype:"
1645 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1648 msgid "Alignment of Contents"
1649 msgstr "Выравнивание содержимого"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1652 msgid ""
1653 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1654 "Settings."
1655 msgstr ""
1656 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1657 "как указано в Настройках документа."
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1660 msgid "D&ocument Default"
1661 msgstr "Умолчание для документа"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1664 msgid "Left-align float contents"
1665 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1669 msgid "&Left"
1670 msgstr "С&лева"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1673 msgid "Center float contents"
1674 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1678 msgid "&Center"
1679 msgstr "По центру"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1682 msgid "Right-align float contents"
1683 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1686 msgid "&Right"
1687 msgstr "Справа"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1690 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1691 msgstr ""
1692 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1693 "каким бы оно ни было."
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1696 msgid "Class &Default"
1697 msgstr "По умолчанию для класса"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1700 msgid "Further Options"
1701 msgstr "Другие параметры"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1704 msgid "&Span columns"
1705 msgstr "&Занимать все столбцы"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1708 msgid "Rotate side&ways"
1709 msgstr "Пов&ернуть набок"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1712 msgid "Position on Page"
1713 msgstr "Размещение на странице"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1716 msgid "Place&ment Settings:"
1717 msgstr "Настройки размещения:"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1720 msgid "&Top of page"
1721 msgstr "&Верх страницы"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1724 msgid "&Bottom of page"
1725 msgstr "&Низ страницы"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1728 msgid "&Page of floats"
1729 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1732 msgid "&Here if possible"
1733 msgstr "&Здесь, если возможно"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Именно &здесь"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1740 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1741 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1744 msgid "FontUi"
1745 msgstr "FontUi"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1748 msgid "&Default family:"
1749 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1752 msgid "Select the default family for the document"
1753 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1756 msgid "&Base size:"
1757 msgstr "&Основной кегль:"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1760 msgid "&LaTeX font encoding:"
1761 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1764 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1765 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1768 msgid "&Roman:"
1769 msgstr "&С засечками:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1773 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1776 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1777 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1780 msgid "Use true s&mall caps"
1781 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1785 msgid "Use old style instead of lining figures"
1786 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1789 msgid "Use &old style figures"
1790 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1794 msgid "Options:"
1795 msgstr "Параметры:"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1799 msgid ""
1800 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1801 msgstr ""
1802 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1803 "шрифта)"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1806 msgid "&Sans Serif:"
1807 msgstr "&Без засечек:"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1810 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1811 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1814 msgid "S&cale (%):"
1815 msgstr "Масштаб (%):"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1818 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1822 msgid "Use old st&yle figures"
1823 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1826 msgid "&Typewriter:"
1827 msgstr "&Машинописный:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1830 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1831 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1834 msgid "Sc&ale (%):"
1835 msgstr "Масштаб (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1838 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1839 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1842 msgid "Use old style &figures"
1843 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1846 msgid "&Math:"
1847 msgstr "&Математический:"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1850 msgid "Select the math typeface"
1851 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1854 msgid "C&JK:"
1855 msgstr "КК&Я:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1858 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1859 msgstr ""
1860 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1861 "японского (ККЯ) языка"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1864 msgid ""
1865 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1866 "microtype package"
1867 msgstr ""
1868 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1869 "применением пакета microtype"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1872 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1873 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1876 msgid ""
1877 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1878 "LuaTeX)"
1879 msgstr ""
1880 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1881 "или LuaTeX)"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1884 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1885 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1888 msgid ""
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1891 msgstr ""
1892 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1893 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1896 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1900 msgid "&Graphics"
1901 msgstr "&Изображение"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1904 msgid "Select an image file"
1905 msgstr "Выбрать файл изображения"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1908 msgid "Output Size"
1909 msgstr "Выходной размер"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1912 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1913 msgstr ""
1914 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1915 "установки."
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1918 msgid "Set &height:"
1919 msgstr "&Высота:"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1922 msgid "&Scale graphics (%):"
1923 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1926 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1927 msgstr ""
1928 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1929 "установки."
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1932 msgid "Set &width:"
1933 msgstr "&Ширина:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1936 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1937 msgstr ""
1938 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1939 "и высоту"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1942 msgid "Rotate Graphics"
1943 msgstr "Поворот изображения"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1946 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1947 msgstr ""
1948 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1951 msgid "Ro&tate after scaling"
1952 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1953
1954 # ?
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1956 msgid "Or&igin:"
1957 msgstr "&Центр:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1960 msgid "A&ngle (degrees):"
1961 msgstr "Угол (градусы):"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1964 msgid "File name of image"
1965 msgstr "Название файла с изображением"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1968 msgid "&Coordinates and Clipping"
1969 msgstr "Координаты и обрезка"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1972 msgid ""
1973 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1974 "viewport for PDF output)"
1975 msgstr ""
1976 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1977 "viewport - для вывода PDF)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1980 msgid "Clip to c&oordinates"
1981 msgstr "Обрезать по &координатам"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1984 msgid "y:"
1985 msgstr "y:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1988 msgid "x:"
1989 msgstr "x:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1992 msgid ""
1993 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1994 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1995 msgstr ""
1996 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1997 "размер изображения - для других типов файлов)"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2000 msgid "Additional LaTeX options"
2001 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2004 msgid "LaTeX &options:"
2005 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2008 msgid ""
2009 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2010 "at application level (see Preferences dialog)."
2011 msgstr ""
2012 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2013 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2016 msgid "Sho&w in LyX"
2017 msgstr "&Показывать в LyX"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2020 msgid "Sca&le on screen (%):"
2021 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2024 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2025 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2028 msgid "Graphics Group"
2029 msgstr "Группа изображений"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "Относится к &группе:"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "&Создать новую группу..."
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2048 msgid "Draft mode"
2049 msgstr "Черновой режим"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2052 msgid "&Draft mode"
2053 msgstr "&Черновой режим"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr ""
2058 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2062 msgstr "..............."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2065 msgid "________"
2066 msgstr "________"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgid "&Spacing:"
2086 msgstr "&Промежуток:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2093 msgid "&Value:"
2094 msgstr "&Значение:"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2098 msgstr ""
2099 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2102 msgid "&Fill Pattern:"
2103 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2106 msgid "&Protect:"
2107 msgstr "&Защита:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2110 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2111 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2114 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2119 msgid "URL"
2120 msgstr "URL"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2123 msgid "&Target:"
2124 msgstr "Цель:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2127 msgid "Name associated with the URL"
2128 msgstr "Название, связанное с URL"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2132 msgid "&Name:"
2133 msgstr "&Имя:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 msgid ""
2137 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2138 "to enter LaTeX code."
2139 msgstr ""
2140 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2141 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2144 msgid "Specify the link target"
2145 msgstr "Укажите цель ссылки"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2148 msgid "Link type"
2149 msgstr "Тип ссылки"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2152 msgid "Link to the web or to every other target"
2153 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2156 msgid "&Web"
2157 msgstr "&Веб-страница"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2160 msgid "Link to an email address"
2161 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2164 msgid "E&mail"
2165 msgstr "Эл. &почта"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2168 msgid "Link to a file"
2169 msgstr "Ссылка на файл"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2172 msgid "Fi&le"
2173 msgstr "&Файл"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2176 msgid "I&nclude Type:"
2177 msgstr "&Тип включения:"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2180 msgid "Include"
2181 msgstr "Включить"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Ввести"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2189 msgid "Verbatim"
2190 msgstr "Дословно"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2194 msgid "Program Listing"
2195 msgstr "Листинг программы"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2198 msgid "Edit the file"
2199 msgstr "Редактировать файл"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2202 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2204 msgid "&Edit"
2205 msgstr "&Редактировать"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2208 msgid "File name to include"
2209 msgstr "Выберите документ для вставки"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2212 msgid "Underline spaces in generated output"
2213 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2216 msgid "&Mark spaces in output"
2217 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2220 msgid "Show LaTeX preview"
2221 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2224 msgid "&Show preview"
2225 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2228 msgid "Listing Parameters"
2229 msgstr "Параметры листинга"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2232 msgid "&Caption:"
2233 msgstr "Подпись:"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2238 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2239 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Пропускать проверку"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2248 msgid "&More parameters"
2249 msgstr "До&полнительные параметры"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2252 msgid ""
2253 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2254 "want to enter LaTeX code."
2255 msgstr ""
2256 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2257 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2260 msgid "Available I&ndexes:"
2261 msgstr "&Доступные указатели:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2272 "параметры"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2275 msgid "Index Generation"
2276 msgstr "Создание указателя"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2280 msgid "&Options:"
2281 msgstr "&Параметры:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2284 msgid "Define program options of the selected processor."
2285 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2288 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2292 msgid "&Use multiple indexes"
2293 msgstr "Использовать несколько указателей"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2296 msgid "&New:[[index]]"
2297 msgstr "&Новый:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2300 msgid ""
2301 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2302 msgstr ""
2303 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2304 "«Добавить»"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2307 msgid "Add a new index to the list"
2308 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2311 msgid "A&vailable Indexes:"
2312 msgstr "&Доступные указатели:"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2316 msgid "1"
2317 msgstr "1"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2320 msgid "Remove the selected index"
2321 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2324 msgid "Rename the selected index"
2325 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2328 msgid "R&ename..."
2329 msgstr "Пе&реименовать..."
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2332 msgid "Define or change button color"
2333 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2336 msgid "Infor&mation Type:"
2337 msgstr "Тип информации:"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2340 msgid ""
2341 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2342 "information below."
2343 msgstr ""
2344 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2345 "ниже."
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2348 msgid "&Fix Date:"
2349 msgstr "Заданная дата:"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2352 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2353 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2356 msgid "&Custom:"
2357 msgstr "П&ользовательские:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2360 msgid "Inset Parameter Configuration"
2361 msgstr "Настройка параметров вставок"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2364 msgid "Update dialog when moving context"
2365 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Синхронизировать окно"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Применить настройки немедленно"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2376 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "Применить немедленно"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2381 msgid "Document &Class"
2382 msgstr "Класс документа"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2385 msgid "Click to select a local document class definition file"
2386 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2389 msgid "&Local Layout..."
2390 msgstr "&Локальный макет..."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2393 msgid "Class Options"
2394 msgstr "Параметры класса"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2397 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2398 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2401 msgid "&Predefined:"
2402 msgstr "Встро&енные:"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2405 msgid ""
2406 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2407 "select/deselect."
2408 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2411 msgid "Cus&tom:"
2412 msgstr "П&ользовательские:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2415 msgid "&Graphics driver:"
2416 msgstr "&Графический драйвер:"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2419 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2420 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2423 msgid "Select de&fault master document"
2424 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2427 msgid "&Master:"
2428 msgstr "&Главный:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2431 msgid "Enter the name of the default master document"
2432 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2435 msgid "&Suppress default date on front page"
2436 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2440 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2443 msgid "&Quote style:"
2444 msgstr "Вид кавычек:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2447 msgid "Select the default quotation marks style"
2448 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2451 msgid ""
2452 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2453 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2454 "have been inserted with."
2455 msgstr ""
2456 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2457 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2458 "который они были вставлены."
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2461 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2462 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2465 msgid "&Encoding:"
2466 msgstr "Кодировка:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2469 msgid "Select Unicode encoding variant."
2470 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2473 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2474 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2477 msgid "Select custom encoding."
2478 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2481 msgid "Language pa&ckage:"
2482 msgstr "Языковый &пакет:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2485 msgid "Select which language package LyX should use"
2486 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2489 msgid ""
2490 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2491 msgstr ""
2492 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2493 "\\usepackage{babel})"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2496 msgid "Of&fset:"
2497 msgstr "Смещение:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2500 msgid "Value of the vertical line offset."
2501 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2504 msgid "Value of the line width."
2505 msgstr "Значение ширины линии."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2508 msgid "&Thickness:"
2509 msgstr "Толщина:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2512 msgid "Value of the line thickness."
2513 msgstr "Значение толщины линии."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2516 msgid "Input here the listings parameters"
2517 msgstr "Параметры листингов"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2521 msgid "Feedback window"
2522 msgstr "Информационное окно"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2525 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2526 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2529 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2530 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2535 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2536 msgid "Listing"
2537 msgstr "Листинг"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2540 msgid "&Main Settings"
2541 msgstr "Основные настройки"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2544 msgid "Placement"
2545 msgstr "&Размещение"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2548 msgid "Check for inline listings"
2549 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2550
2551 # ?
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2553 msgid "&Inline listing"
2554 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2555
2556 # ?
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2558 msgid "Check for floating listings"
2559 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2562 msgid "&Float"
2563 msgstr "&Плавающий листинг"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2566 msgid "Pla&cement:"
2567 msgstr "&Размещение:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2570 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2571 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2574 msgid "Line numbering"
2575 msgstr "Нумерация строк"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2578 msgid "&Side:"
2579 msgstr "&Сторона:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2582 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2583 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2586 msgid "S&tep:"
2587 msgstr "&Шаг:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2590 msgid "Difference between two numbered lines"
2591 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2594 msgid "Font si&ze:"
2595 msgstr "Кегль шрифта:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2598 msgid "Choose the font size for line numbers"
2599 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2602 msgid "Style"
2603 msgstr "Стиль"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2606 msgid "F&ont size:"
2607 msgstr "&Кегль шрифта:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2610 msgid "The content's base font size"
2611 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2614 msgid "Font Famil&y:"
2615 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2618 msgid "The content's base font style"
2619 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2622 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2623 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2626 msgid "&Break long lines"
2627 msgstr "&Переносить длинные строки"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2630 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2631 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2634 msgid "S&pace as symbol"
2635 msgstr "Показывать пробелы"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2638 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2639 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2642 msgid "Space i&n string as symbol"
2643 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2646 msgid "Tab&ulator size:"
2647 msgstr "&Размер табуляции:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2650 msgid "Use extended character table"
2651 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2654 msgid "&Extended character table"
2655 msgstr "Расширенная таблица символов"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2658 msgid "Lan&guage:"
2659 msgstr "&Язык:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "Select the programming language"
2663 msgstr "Выберите язык программирования"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2666 msgid "&Dialect:"
2667 msgstr "&Диалект:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2670 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2671 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2674 msgid "Range"
2675 msgstr "Диапазон"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2678 msgid "Fi&rst line:"
2679 msgstr "Первая строка:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2682 msgid "The first line to be printed"
2683 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2686 msgid "&Last line:"
2687 msgstr "Последняя строка:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2690 msgid "The last line to be printed"
2691 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2694 msgid "Ad&vanced"
2695 msgstr "&Дополнительно"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2698 msgid "More Parameters"
2699 msgstr "Больше параметров"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2702 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2703 msgstr ""
2704 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2705 "вывести все параметры."
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2708 msgid "Document-specific layout information"
2709 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2712 msgid "&Validate"
2713 msgstr "&Проверить"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2716 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2717 msgid "Errors reported in terminal."
2718 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2721 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2722 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2725 msgid "Convert"
2726 msgstr "Преобразовать"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2729 msgid "Log &Type:"
2730 msgstr "Тип &журнала:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2733 msgid "Jump to the next error message."
2734 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2737 msgid "Next &Error"
2738 msgstr "Следующая &ошибка"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2741 msgid "Jump to the next warning message."
2742 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2745 msgid "Next &Warning"
2746 msgstr "Следующее &предупреждение"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2749 msgid "&Find:"
2750 msgstr "&Найти:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2753 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2754 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2757 msgid "&Go!"
2758 msgstr "&Пуск!"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2761 msgid "&Open Containing Directory"
2762 msgstr "&Открыть каталог"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2765 msgid "Update the display"
2766 msgstr "Обновить экран"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2769 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2770 msgid "&Update"
2771 msgstr "&Обновить"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2774 msgid "Filter"
2775 msgstr "Фильтр"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2778 msgid "&Type:"
2779 msgstr "Тип:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2782 msgid ""
2783 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2784 "displayed"
2785 msgstr ""
2786 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2787 "файлы или все файлы."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2790 msgid "Filter case-sensitively"
2791 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2794 msgid "Case Sensiti&ve"
2795 msgstr "Учитывать &регистр"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2798 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2799 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2802 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2803 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2806 msgid "&Default margins"
2807 msgstr "Поля по умолчанию"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2810 msgid "&Top:"
2811 msgstr "&Сверху:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2814 msgid "&Bottom:"
2815 msgstr "&Снизу:"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2818 msgid "&Inner:"
2819 msgstr "&Внутри:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2822 msgid "O&uter:"
2823 msgstr "&Снаружи:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2826 msgid "Head &sep:"
2827 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2830 msgid "Head &height:"
2831 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2834 msgid "&Foot skip:"
2835 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2836
2837 # ?
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2839 msgid "&Column sep:"
2840 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2843 msgid "Master Document Output"
2844 msgstr "Вывод главного документа"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2847 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2848 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2851 msgid "Include only &selected children"
2852 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2855 msgid ""
2856 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2857 "compilation)"
2858 msgstr ""
2859 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2860 "больше времени)"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2863 msgid "&Maintain counters and references"
2864 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2867 msgid "Include all subdocuments in the output"
2868 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2871 msgid "&Include all children"
2872 msgstr "Включить все дочерние"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2877 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2878 msgid "Number of rows"
2879 msgstr "Количество строк"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2883 msgid "&Rows:"
2884 msgstr "&Строк:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2889 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2890 msgid "Number of columns"
2891 msgstr "Количество столбцов"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2894 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2895 msgid "&Columns:"
2896 msgstr "&Столбцов:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2900 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2901 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2904 msgid "Vertical alignment"
2905 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2908 msgid "&Vertical:"
2909 msgstr "&Вертикальное:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2912 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2913 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2916 msgid "Hori&zontal:"
2917 msgstr "&Горизонтальное:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2920 msgid "Appearance"
2921 msgstr "Вид"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2924 msgid "decoration type / matrix border"
2925 msgstr "Скобки матрицы"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2928 msgid "All packages:"
2929 msgstr "Все пакеты:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2932 msgid "Load A&utomatically"
2933 msgstr "Автоматически"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2936 msgid "Load Alwa&ys"
2937 msgstr "Всегда загружать"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2940 msgid "Do &Not Load"
2941 msgstr "Не загружать"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2944 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2945 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2948 msgid "Indent &formulas"
2949 msgstr "Отступ для формул"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2952 msgid "Size of the indentation"
2953 msgstr "Размер отступа"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2956 msgid "Formula numbering side:"
2957 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2960 msgid "Side where formulas are numbered"
2961 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2964 msgid "A&vailable:"
2965 msgstr "Доступные:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2970 msgid "A&dd"
2971 msgstr "&Добавить"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2974 msgid "De&lete"
2975 msgstr "&Удалить"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2978 msgid "S&elected:"
2979 msgstr "&Выбранные:"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2982 msgid "Nomenclature"
2983 msgstr "Список обозначений"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2986 msgid "Sy&mbol:"
2987 msgstr "&Символ:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2990 msgid "Des&cription:"
2991 msgstr "Описание:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2994 msgid "Sort &as:"
2995 msgstr "Сортировать как:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2998 msgid ""
2999 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3000 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3001 msgstr ""
3002 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3003 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3006 msgid "Type"
3007 msgstr "Тип"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3010 msgid "LyX internal only"
3011 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3014 msgid "LyX &Note"
3015 msgstr "&Заметка LyX"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3018 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3019 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3022 msgid "&Comment"
3023 msgstr "Комментарий"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3026 msgid "Print as grey text"
3027 msgstr "Напечатать как серый текст"
3028
3029 # ?
3030 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3031 msgid "&Greyed out"
3032 msgstr "&Серый текст"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3035 msgid "Add line numbers to the document"
3036 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3039 msgid "L&ine numbering"
3040 msgstr "Нумерация строк"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3043 msgid "O&ptions:"
3044 msgstr "&Параметры:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3047 msgid ""
3048 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3049 "manual for details."
3050 msgstr ""
3051 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3052 "за подробностями."
3053
3054 # или Перечислять в содержании?
3055 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3056 msgid "&List in Table of Contents"
3057 msgstr "&Отображать в содержании"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3060 msgid "&Numbering"
3061 msgstr "Нумерация"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3064 msgid "Output Format"
3065 msgstr "Формат вывода"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3068 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3069 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3072 msgid "De&fault output format:"
3073 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3076 msgid "LyX Format"
3077 msgstr "Формат LyX"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3080 msgid ""
3081 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3082 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3083 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3084 "in collaborative settings and with version control systems."
3085 msgstr ""
3086 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3087 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3088 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3089 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3092 msgid "Save &transient properties"
3093 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3096 msgid ""
3097 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3098 "really necessary)"
3099 msgstr ""
3100 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3101 "случае необходимости)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3104 msgid "&Allow running external programs"
3105 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3108 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3109 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3112 msgid "S&ynchronize with output"
3113 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3116 msgid "C&ustom macro:"
3117 msgstr "Пользовательский макрос:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3120 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3121 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3124 msgid "XHTML Output Options"
3125 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3128 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3129 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3132 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3133 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3136 msgid "&Math output:"
3137 msgstr "Вывод формул:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3140 msgid "Format to use for math output."
3141 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3144 msgid "MathML"
3145 msgstr "MathML"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3148 msgid "HTML"
3149 msgstr "HTML"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3152 msgid "Images"
3153 msgstr "Изображения"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3156 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3159 msgid "LaTeX"
3160 msgstr "LaTeX"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3163 msgid "Math &image scaling:"
3164 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3167 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3168 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3171 msgid "Write CSS to file"
3172 msgstr "Записать CSS в файл"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3175 msgid "&Use hyperref support"
3176 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3179 msgid "&General"
3180 msgstr "&Общие"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3183 msgid "Header Information"
3184 msgstr "Информация заголовка"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3187 msgid "&Title:"
3188 msgstr "&Название:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3191 msgid "&Author:"
3192 msgstr "&Автор:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3195 msgid "Sub&ject:"
3196 msgstr "Тема:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3199 msgid "&Keywords:"
3200 msgstr "&Ключевые слова:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3203 msgid ""
3204 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3205 msgstr ""
3206 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3207 "окружений"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3210 msgid "Automatically fi&ll header"
3211 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3214 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3215 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3218 msgid "Load in &fullscreen mode"
3219 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3222 msgid "H&yperlinks"
3223 msgstr "&Гиперссылки"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3226 msgid "Allows link text to break across lines."
3227 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3230 msgid "B&reak links over lines"
3231 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3234 msgid "No &frames around links"
3235 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3238 msgid "C&olor links"
3239 msgstr "&Цветные ссылки"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3242 msgid "Bibliographical backreferences"
3243 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3246 msgid "B&ackreferences:"
3247 msgstr "&Обратные ссылки:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3250 msgid "&Bookmarks"
3251 msgstr "&Закладки"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3254 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3255 msgstr "&Создавать закладки"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3258 msgid "&Numbered bookmarks"
3259 msgstr "&Нумерованные закладки"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3262 msgid "&Open bookmark tree"
3263 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3266 msgid "Number of levels"
3267 msgstr "Число уровней"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3270 msgid "Additional O&ptions"
3271 msgstr "Дополнительные &параметры"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3274 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3275 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3278 msgid "Paper Format"
3279 msgstr "Формат бумаги"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3283 msgid "&Format:"
3284 msgstr "&Формат:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3287 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3288 msgstr ""
3289 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3290 "пользователем\""
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3293 msgid "&Orientation:"
3294 msgstr "&Ориентация:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3297 msgid "&Portrait"
3298 msgstr "&Книжная"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3301 msgid "&Landscape"
3302 msgstr "&Альбомная"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3306 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3307 msgid "Page Layout"
3308 msgstr "Макет страницы"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Двухсторонний документ"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3327 msgid "Line &spacing"
3328 msgstr "Междустрочный &интервал"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3332 msgid "Single"
3333 msgstr "Одинарный"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3336 msgid "1.5"
3337 msgstr "Полуторный"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3341 msgid "Double"
3342 msgstr "Двойной"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3361 msgid "Custom"
3362 msgstr "Задано пользователем"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3365 msgid "&Justified"
3366 msgstr "&По ширине"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3369 msgid "Ri&ght"
3370 msgstr "С&права"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3373 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3374 msgstr ""
3375 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3378 msgid "Paragraph's &Default"
3379 msgstr "По &умолчанию"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3382 msgid "Label Width"
3383 msgstr "Ширина метки"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3386 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3387 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3388 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3391 msgid "Lo&ngest label"
3392 msgstr "Самая длин&ная метка"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3395 msgid "&Indent Paragraph"
3396 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3399 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3400 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3403 msgid "Phanto&m"
3404 msgstr "Фантом"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3407 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3408 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3411 msgid "&Horizontal Phantom"
3412 msgstr "Горизонтальный фантом"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3415 msgid "Vertical space of the phantom content"
3416 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3419 msgid "Verti&cal Phantom"
3420 msgstr "Вертикальный фантом"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3423 msgid "&Find"
3424 msgstr "&Найти"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3427 msgid "Change the selected color"
3428 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3431 msgid "A&lter..."
3432 msgstr "&Изменить..."
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3435 msgid "Reset the selected color to its original value"
3436 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3439 msgid "Restore &Default"
3440 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3443 msgid "Reset all colors to their original value"
3444 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3447 msgid "Restore A&ll"
3448 msgstr "Восстановить всё"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3451 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3452 msgstr ""
3453 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3456 msgid "&Use system colors"
3457 msgstr "Использовать системные цвета"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3460 msgid "In Math"
3461 msgstr "В математических формулах"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3464 msgid ""
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3466 "delay."
3467 msgstr ""
3468 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3469 "математическом режиме после задержки."
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Автодополнение в &строке"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "Автокоррекция"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3488 msgid "In Text"
3489 msgstr "В тексте"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3492 msgid ""
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3494 "delay."
3495 msgstr ""
3496 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3497 "текстовом режиме после задержки."
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Автодополнение в &строке"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr ""
3506 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3509 msgid "Automatic &popup"
3510 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3513 msgid ""
3514 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3515 "mode."
3516 msgstr ""
3517 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3518 "текстовом режиме."
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3521 msgid "Cursor i&ndicator"
3522 msgstr "И&ндикатор курсора"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3527 msgid "General"
3528 msgstr "Общие"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3531 msgid ""
3532 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3533 "if it is available."
3534 msgstr ""
3535 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3536 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3539 msgid "s inline completion dela&y"
3540 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3543 msgid ""
3544 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3545 "if it is available."
3546 msgstr ""
3547 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3548 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3551 msgid "s popup d&elay"
3552 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3555 msgid ""
3556 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3557 "completed."
3558 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3565 msgid ""
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3568 msgstr ""
3569 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3570 "не будет. Оно будет показано сразу."
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr ""
3575 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3578 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3579 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Определения конвертеров"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3590 msgid "&Converter:"
3591 msgstr "К&онвертер:"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Дополнительно:"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3598 msgid "Fro&m format:"
3599 msgstr "&Из формата:"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3602 msgid "&To format:"
3603 msgstr "&В формат:"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3607 msgid "&Modify"
3608 msgstr "&Изменить"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3613 msgid "Remo&ve"
3614 msgstr "&Удалить"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3621 msgid "&Enabled"
3622 msgstr "&Использовать"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3629 msgid "Security"
3630 msgstr "Безопасность"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3633 msgid ""
3634 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3635 msgstr ""
3636 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3637 "'needauth' запрещено."
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3640 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3641 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3644 msgid ""
3645 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3646 "'needauth' option."
3647 msgstr ""
3648 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3649 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3652 msgid "Use need&auth option"
3653 msgstr "Использовать параметр needauth"
3654
3655 # ?
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3657 msgid "Factor for the preview size"
3658 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3661 msgid "Display &graphics"
3662 msgstr "Показывать &графику"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3665 msgid "Instant &preview:"
3666 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3670 msgid "Off"
3671 msgstr "Выкл."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3674 msgid "No math"
3675 msgstr "Без математики"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3678 msgid "On"
3679 msgstr "Вкл."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3682 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3683 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3686 msgid "&Mark end of paragraphs"
3687 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3690 msgid "Preview si&ze:"
3691 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3696 "workarea"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3700 #, fuzzy
3701 msgid "&Underline change tracking additions"
3702 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3705 msgid "Session Handling"
3706 msgstr "Сессии"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3709 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3710 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3713 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3714 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3717 msgid "Restore cursor &positions"
3718 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3721 msgid "&Load opened files from last session"
3722 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3725 msgid "&Clear all session information"
3726 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3729 msgid "Backup && Saving"
3730 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3733 msgid "Backup &original documents when saving"
3734 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3737 msgid "&Backup documents, every"
3738 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3741 msgid "&minutes"
3742 msgstr "минут"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3745 msgid ""
3746 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3747 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3748 "state (compressed or uncompressed)."
3749 msgstr ""
3750 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3751 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3752 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3755 msgid "&Save new documents compressed by default"
3756 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3759 msgid ""
3760 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3761 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3762 "included files."
3763 msgstr ""
3764 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3765 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3766 "находить включённые файлы."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3769 msgid "Save the &document directory path"
3770 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3773 msgid "Windows && Work Area"
3774 msgstr "Окна и рабочая область"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3777 msgid "Open documents in &tabs"
3778 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3781 msgid ""
3782 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3783 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3784 msgstr ""
3785 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3786 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3789 msgid "Use s&ingle instance"
3790 msgstr "Использовать один экземпляр"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3793 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3794 msgstr ""
3795 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3798 msgid "Displa&y single close-tab button"
3799 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3802 msgid "Closing last &view:"
3803 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3806 msgid "Closes document"
3807 msgstr "закрывать документ"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3810 msgid "Hides document"
3811 msgstr "скрывать документ"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3814 msgid "Ask the user"
3815 msgstr "спросить пользователя"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3818 msgid "Editing"
3819 msgstr "Редактирование"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3822 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3823 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3826 msgid ""
3827 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3828 "width used when set to 0."
3829 msgstr ""
3830 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3831 "если установлено в 0."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3834 msgid "Cursor width (&pixels):"
3835 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3838 msgid "Scroll &below end of document"
3839 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3842 msgid "Skip trailing non-word characters"
3843 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3846 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3847 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3850 msgid "Sort &environments alphabetically"
3851 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3854 msgid "&Group environments by their category"
3855 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3858 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3859 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3862 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3863 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3866 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3867 msgstr ""
3868 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3871 msgid "Fullscreen"
3872 msgstr "Полный экран"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3875 msgid "&Hide toolbars"
3876 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3879 msgid "Hide scr&ollbar"
3880 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3883 msgid "Hide &tabbar"
3884 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3887 msgid "Hide &menubar"
3888 msgstr "Скрыть &меню"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3891 msgid "Hide sta&tusbar"
3892 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3895 msgid "&Limit text width"
3896 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3899 msgid "Screen used (&pixels):"
3900 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3903 msgid "&New..."
3904 msgstr "&Создать..."
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3907 msgid "Re&move"
3908 msgstr "&Удалить"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3911 msgid "&Document format"
3912 msgstr "Формат документа"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3915 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3916 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3919 msgid "Sho&w in export menu"
3920 msgstr "Показать в меню экспорта"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3923 msgid "Vector &graphics format"
3924 msgstr "Формат векторной &графики"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3927 msgid "S&hort name:"
3928 msgstr "&Краткое имя:"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3931 msgid "E&xtensions:"
3932 msgstr "Рас&ширения:"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3935 msgid "&MIME:"
3936 msgstr "&MIME:"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3939 msgid "Shortc&ut:"
3940 msgstr "Горячая клавиша:"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3943 msgid "Ed&itor:"
3944 msgstr "Редактор:"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3947 msgid "&Viewer:"
3948 msgstr "&Просмотрщик:"
3949
3950 # ?
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3952 msgid "Co&pier:"
3953 msgstr "Ко&пир:"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3956 msgid ""
3957 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3958 "variants"
3959 msgstr ""
3960 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3961 "LaTeX"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3964 msgid "Default Output Formats"
3965 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3968 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3969 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3972 msgid ""
3973 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3974 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3975 msgstr ""
3976 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3977 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3980 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3981 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3984 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3985 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3988 msgid "With &TeX fonts:"
3989 msgstr "С TeX шрифтами:"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3992 msgid "&Japanese:"
3993 msgstr "Японский:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
3996 msgid "Your name"
3997 msgstr "Ваше имя"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&Initials:"
4002 msgstr "Буквица"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4005 msgid "Initials of your name"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4009 msgid "&E-mail:"
4010 msgstr "&Эл. почта:"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4013 msgid "Your E-mail address"
4014 msgstr "Ваш электронный адрес"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4017 msgid "Keyboard"
4018 msgstr "Клавиатура"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4021 msgid "Use &keyboard map"
4022 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4026 msgid "Br&owse..."
4027 msgstr "В&ыбрать..."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4030 msgid "S&econdary:"
4031 msgstr "&Вторичная:"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4034 msgid "&Primary:"
4035 msgstr "Первичная:"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4038 msgid ""
4039 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4040 "time LyX is launched."
4041 msgstr ""
4042 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4043 "силу при следующем запуске LyX."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4046 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4047 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4050 msgid "Mouse"
4051 msgstr "Мышь"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4054 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4055 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4058 msgid ""
4059 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4060 "speed it up, low values slow it down."
4061 msgstr ""
4062 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4063 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4066 msgid ""
4067 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4068 msgstr ""
4069 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4072 msgid "&Middle mouse button pasting"
4073 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4076 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4077 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4080 msgid "&Enable"
4081 msgstr "&Использовать"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4084 msgid "Ctrl"
4085 msgstr "Ctrl"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4088 msgid "Shift"
4089 msgstr "Shift"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4092 msgid "Alt"
4093 msgstr "Alt"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4096 msgid "User &interface language:"
4097 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4100 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4101 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4104 msgid "LaTeX Language Support"
4105 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4108 msgid "Language &package:"
4109 msgstr "Языковой &пакет:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4112 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4113 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4114
4115 # ?
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4120 msgid "Automatic"
4121 msgstr "Автоматический"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4125 msgid "Always Babel"
4126 msgstr "Всегда Babel"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4130 msgid "None[[language package]]"
4131 msgstr "Нет"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4134 msgid ""
4135 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4136 "\\usepackage{babel})"
4137 msgstr ""
4138 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4139 "\\usepackage{babel})"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4142 msgid "Command s&tart:"
4143 msgstr "Команда &начала:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4146 msgid ""
4147 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4148 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4149 msgstr ""
4150 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4151 "заменяется на используемый язык."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4154 msgid "Command e&nd:"
4155 msgstr "Команда &окончания:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4158 msgid ""
4159 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4160 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4161 msgstr ""
4162 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4163 "заменяется на используемый язык."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4166 msgid ""
4167 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4168 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4169 "used languages."
4170 msgstr ""
4171 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4172 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4173 "информируются об используемых языках."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4176 msgid "Set languages &globally"
4177 msgstr "Установить языки глобально"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4180 msgid ""
4181 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4182 "command"
4183 msgstr ""
4184 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4185 "языка"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4188 msgid "Set document language e&xplicitly"
4189 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4192 msgid ""
4193 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4194 "command"
4195 msgstr ""
4196 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4199 msgid "&Unset document language explicitly"
4200 msgstr "Снимать язык документа явно"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4203 msgid "Editor Settings"
4204 msgstr "Настройки редактора"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4207 msgid ""
4208 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4209 "in the work area"
4210 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4213 msgid "&Mark additional languages"
4214 msgstr "Помечать &другие языки"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4217 msgid ""
4218 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4219 "system, as default input language."
4220 msgstr ""
4221 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4222 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4225 msgid "Respect &OS keyboard language"
4226 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4229 msgid ""
4230 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4231 "direction"
4232 msgstr ""
4233 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4234 "справа налево."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4237 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4238 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4241 msgid ""
4242 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4243 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4244 "when coming from the left)"
4245 msgstr ""
4246 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4247 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4250 msgid "&Logical"
4251 msgstr "&Логическое"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4254 msgid ""
4255 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4256 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4257 "from the left)"
4258 msgstr ""
4259 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4260 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4263 msgid "&Visual"
4264 msgstr "&Визуальное"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4267 msgid "Local Preferences"
4268 msgstr "Локальные настройки"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4272 msgid ""
4273 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4274 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4275 "for the current language."
4276 msgstr ""
4277 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4278 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4279 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4282 msgid "Default decimal &separator:"
4283 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4286 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4287 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4291 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4292 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4295 msgid "Default length &unit:"
4296 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4300 msgid "Language Default"
4301 msgstr "По умолчанию для языка"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4304 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4305 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4308 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4309 msgstr ""
4310 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4313 msgid "P&rocessor:"
4314 msgstr "&Процессор:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4317 msgid "BibTeX command and options"
4318 msgstr "Командная строка BibTeX"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4322 msgid "Processor for &Japanese:"
4323 msgstr "Процессор для японского:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4326 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4327 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4330 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4331 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4334 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4335 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4339 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4342 msgid "CheckTeX start options and flags"
4343 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4346 msgid "&CheckTeX command:"
4347 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4348
4349 # ?
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4351 msgid "&Nomenclature command:"
4352 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4355 msgid ""
4356 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4357 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4358 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4359 msgstr ""
4360 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4361 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4362 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4363 "сохранены."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4366 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4367 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4370 msgid "Set class options to default on class change"
4371 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4374 msgid "R&eset class options when document class changes"
4375 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4378 msgid "Forward Search"
4379 msgstr "Прямой поиск"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4382 msgid "DV&I command:"
4383 msgstr "Команда DVI:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4386 msgid "&PDF command:"
4387 msgstr "Команда PDF:"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4390 msgid "Dvips Options"
4391 msgstr "Параметры dvips"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4394 msgid "Paper t&ype:"
4395 msgstr "Тип &бумаги:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4398 msgid "Paper si&ze:"
4399 msgstr "Размер &бумаги:"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4402 msgid "Lan&dscape:"
4403 msgstr "&Альбом:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4406 msgid "Other Options"
4407 msgstr "Другие параметры"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4410 msgid "Output &line length:"
4411 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4414 msgid ""
4415 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4416 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4417 "paragraphs are separated by a blank line."
4418 msgstr ""
4419 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4420 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4421 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4424 msgid "&Overwrite on export:"
4425 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4428 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4429 msgstr ""
4430 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4433 msgid "Ask permission"
4434 msgstr "Спросить разрешение"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4437 msgid "Main file only"
4438 msgstr "Только главный файл"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4441 msgid "All files"
4442 msgstr "Все файлы"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4445 msgid ""
4446 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4447 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4448 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4449 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4450 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4451 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4452 msgstr ""
4453 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4454 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4455 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4456 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4457 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4458 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4461 msgid "&PATH prefix:"
4462 msgstr "Префикс &PATH:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4465 msgid ""
4466 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4467 "variable. Use the OS native format."
4468 msgstr ""
4469 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4470 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4473 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4474 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4477 msgid ""
4478 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4479 "environment variable. Use the OS native format."
4480 msgstr ""
4481 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4482 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4491 msgid "Browse..."
4492 msgstr "Выбрать..."
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4495 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4496 msgstr "Словари тезауруса:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4499 msgid "&Temporary directory:"
4500 msgstr "&Временный каталог:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4503 msgid "Ly&XServer pipe:"
4504 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4507 msgid "&Backup directory:"
4508 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4511 msgid "&Example files:"
4512 msgstr "Файлы примеров:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4515 msgid "&Document templates:"
4516 msgstr "&Шаблоны документов:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4519 msgid "&Working directory:"
4520 msgstr "&Каталог пользователя:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4523 msgid "H&unspell dictionaries:"
4524 msgstr "&Словари Hunspell:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4527 msgid "Sans Seri&f:"
4528 msgstr "&Без засечек:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4531 msgid "T&ypewriter:"
4532 msgstr "&Машинописный:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4535 msgid "R&oman:"
4536 msgstr "С &засечками:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4539 msgid "Default &zoom %:"
4540 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4543 msgid "Font Sizes"
4544 msgstr "Размеры шрифтов"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4547 msgid "&Large:"
4548 msgstr "&Большой:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4551 msgid "&Larger:"
4552 msgstr "&Больший:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4555 msgid "&Largest:"
4556 msgstr "&Наибольший:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4559 msgid "&Huge:"
4560 msgstr "&Огромный:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4563 msgid "&Hugest:"
4564 msgstr "&Огромнейший:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4567 msgid "S&mallest:"
4568 msgstr "&Наименьший:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4571 msgid "S&maller:"
4572 msgstr "&Меньший:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4575 msgid "S&mall:"
4576 msgstr "&Малый:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4579 msgid "&Normal:"
4580 msgstr "&Нормальный:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4583 msgid "&Tiny:"
4584 msgstr "&Крохотный:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4587 msgid "&New"
4588 msgstr "&Новый"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4591 msgid "&Bind file:"
4592 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4595 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4596 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4599 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4600 msgstr ""
4601 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4602 "правописание"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4605 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4606 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4609 msgid "&Spellchecker engine:"
4610 msgstr "Программа проверки правописания:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4613 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4614 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4617 msgid "Accept compound &words"
4618 msgstr "Допускать составные &слова"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4621 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4622 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4625 msgid "S&pellcheck continuously"
4626 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4629 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4630 msgstr ""
4631 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4634 msgid "&Escape characters:"
4635 msgstr "Управляющие &символы:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4638 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4639 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4642 msgid "Al&ternative language:"
4643 msgstr "&Другие языки:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4646 msgid "General Look && Feel"
4647 msgstr "Вид и поведение"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4650 msgid "Use icons from system's &theme"
4651 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4654 msgid "&User interface file:"
4655 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4656
4657 # ?
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4659 msgid "&Icon set:"
4660 msgstr "&Набор значков:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4663 msgid ""
4664 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4665 "save the preferences and restart LyX."
4666 msgstr ""
4667 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4668 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4671 msgid "Context Help"
4672 msgstr "Контекстная помощь"
4673
4674 # ?
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4676 msgid ""
4677 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4678 "the main work area of an edited document"
4679 msgstr ""
4680 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4681 "рабочей области редактируемого документа"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4684 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4685 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4688 msgid "Menus"
4689 msgstr "Меню"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4692 msgid "&Maximum last files:"
4693 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4696 msgid ""
4697 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4698 "current LyX session, not permanently."
4699 msgstr ""
4700 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4701 "изменения только для текущей сессии."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4704 msgid "A&pply to current session only"
4705 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4708 msgid "Nomenclature settings"
4709 msgstr "Список обозначений"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4713 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4714 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4717 msgid "&List Indentation:"
4718 msgstr "&Отступ списка:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4721 msgid "Custom &Width:"
4722 msgstr "Польз. ширина:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4725 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4726 msgstr ""
4727 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4730 msgid "Available i&ndexes:"
4731 msgstr "&Доступные указатели:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4734 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4735 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4738 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4739 msgstr ""
4740 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4741 "предыдущего."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4744 msgid "&Subindex"
4745 msgstr "&Подуказатель"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4748 msgid ""
4749 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4750 "code in index names."
4751 msgstr ""
4752 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4753 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4756 msgid "Output"
4757 msgstr "Вывод"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4760 msgid "Settings"
4761 msgstr "Настройки"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4764 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4765 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4768 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4769 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4772 msgid "&Clear automatically"
4773 msgstr "Очищать автоматически"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4776 msgid "Debug messages"
4777 msgstr "Отладочные сообщения"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4780 msgid "Display no debug messages"
4781 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4784 msgid "&None"
4785 msgstr "Нет"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4788 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4789 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4792 msgid "S&elected"
4793 msgstr "&Выделенное"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4796 msgid "Display all debug messages"
4797 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4800 msgid "&All"
4801 msgstr "&Все"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4804 msgid "Display statusbar messages?"
4805 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4808 msgid "&Statusbar messages"
4809 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4812 msgid "&In[[buffer]]:"
4813 msgstr "&Документ:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4816 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4817 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4820 msgid "So&rt:"
4821 msgstr "Сортировать:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4824 msgid "Sorting of the list of available labels"
4825 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4828 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4829 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4832 msgid "Grou&p"
4833 msgstr "Группировать"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4836 msgid "Available &Labels:"
4837 msgstr "Доступные метки:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4840 msgid "Sele&cted Label:"
4841 msgstr "&Выбранная метка:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4844 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4845 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4848 msgid "Jump to the selected label"
4849 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4852 msgid "&Go to Label"
4853 msgstr "Перейти к метке"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4856 msgid "Reference For&mat:"
4857 msgstr "Формат ссылки:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4860 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4861 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4864 msgid "<reference>"
4865 msgstr "<ссылка>"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4868 msgid "(<reference>)"
4869 msgstr "(<ссылка>)"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4872 msgid "<page>"
4873 msgstr "<страница>"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4876 msgid "on page <page>"
4877 msgstr "на странице <номер>"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4880 msgid "<reference> on page <page>"
4881 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4885 msgid "Formatted reference"
4886 msgstr "Форматированная ссылка"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4889 msgid "Textual reference"
4890 msgstr "Текстовая ссылка"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4893 msgid "Label only"
4894 msgstr "Только метка"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4897 msgid ""
4898 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4899 "references, and only if you are using refstyle.)"
4900 msgstr ""
4901 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4902 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4905 msgid "Plural"
4906 msgstr "Множ. число"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4909 msgid ""
4910 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4911 "references, and only if you are using refstyle.)"
4912 msgstr ""
4913 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4914 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4917 msgid "Capitalized"
4918 msgstr "Первые Прописные"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4921 msgid "Do not output part of label before \":\""
4922 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4925 msgid "No Prefix"
4926 msgstr "Без префикса"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4929 msgid "Repla&ce with:"
4930 msgstr "Заменить &на:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4933 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4934 msgstr "Учитывать &регистр"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4937 msgid "Match w&hole words only"
4938 msgstr "Искать &только целые слова"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4941 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4942 msgstr ""
4943 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4946 msgid "Export for&mats:"
4947 msgstr "&Форматы экспорта:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4950 msgid "Send exported file to &command:"
4951 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4954 msgid "Edit shortcut"
4955 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4958 msgid "Fu&nction:"
4959 msgstr "&Функция:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4962 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4963 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4966 msgid "Short&cut:"
4967 msgstr "&Горячая клавиша:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4970 msgid ""
4971 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4972 "the 'Clear' button"
4973 msgstr ""
4974 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4975 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4979 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4982 msgid "&Delete Key"
4983 msgstr "&Удалить"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4986 msgid "Clear current shortcut"
4987 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4990 msgid "C&lear"
4991 msgstr "Оч&истить"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4994 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4995 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4996 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4997 msgid "Spell Checker"
4998 msgstr "Проверка правописания"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5001 msgid "Replace with selected word"
5002 msgstr "Заменить выбранным словом"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5005 msgid "Replace word with current choice"
5006 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5009 msgid "Ignore this word"
5010 msgstr "Пропустить это слово"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5013 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5014 msgid "&Ignore"
5015 msgstr "&Пропустить"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5018 msgid ""
5019 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5020 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5023 msgid "&Find Next"
5024 msgstr "Искать &следующее"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5027 msgid "Unknown word:"
5028 msgstr "Неизвестное слово:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5031 msgid "Current word"
5032 msgstr "Текущее слово"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5035 msgid "Re&placement:"
5036 msgstr "&Замена:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5039 msgid "S&uggestions:"
5040 msgstr "П&редложения:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5043 msgid "Ignore this word throughout this session"
5044 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5047 msgid "I&gnore All"
5048 msgstr "Пропустить все"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5051 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5052 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5055 msgid ""
5056 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5057 "full range."
5058 msgstr ""
5059 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5060 "полного списка."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5063 msgid "Ca&tegory:"
5064 msgstr "&Категория:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5067 msgid "Select this to display all available characters at once"
5068 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5071 msgid "&Display all"
5072 msgstr "&Показать все"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5075 msgid "&Style:"
5076 msgstr "Стиль:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5079 msgid "&Table Settings"
5080 msgstr "&Настройки таблицы"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5083 msgid "Row setting"
5084 msgstr "Настройки строки"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5087 msgid "Merge cells of different rows"
5088 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5091 msgid "M&ultirow"
5092 msgstr "Многострочность"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5095 msgid "&Vertical Offset:"
5096 msgstr "Верт. смещение:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5099 msgid "Optional vertical offset"
5100 msgstr "Возможное верт. смещение"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5103 msgid "Cell setting"
5104 msgstr "Настройки ячейки"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5107 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5108 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5111 msgid "rotation angle"
5112 msgstr "угол поворота"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5115 msgid "de&grees"
5116 msgstr "градусов"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5119 msgid "Table-wide settings"
5120 msgstr "Общие настройки таблицы"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5123 msgid "W&idth:"
5124 msgstr "&Ширина:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5127 msgid "Verti&cal alignment:"
5128 msgstr "Верт. выравнивание:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5131 msgid "Vertical alignment of the table"
5132 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5135 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5136 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5139 msgid "&Rotate"
5140 msgstr "Повернуть на"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5143 msgid "degrees"
5144 msgstr "градусов"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5147 msgid "Column settings"
5148 msgstr "Настройки столбца"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5151 msgid ""
5152 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5153 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5154 "Fixed custom width</p></body></html>"
5155 msgstr ""
5156 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5157 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5158 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5159 "html>"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5162 msgid "Text length"
5163 msgstr "Длина текста"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5166 msgid "Variable[[Width]]"
5167 msgstr "Переменная"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5170 msgid "Custom[[Width]]"
5171 msgstr "Задана пользователем"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5174 msgid "Horizontal alignment in column"
5175 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5178 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5179 msgid "Justified"
5180 msgstr "По ширине"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5183 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5184 msgid "At Decimal Separator"
5185 msgstr "По разделителю"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5188 msgid "Hori&zontal alignment:"
5189 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5192 msgid ""
5193 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5194 "the row."
5195 msgstr ""
5196 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5197 "линии строки."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5200 msgid "&Vertical alignment in row:"
5201 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5204 msgid "Custom width of the column"
5205 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5208 msgid "&Decimal separator:"
5209 msgstr "Разделитель:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5212 msgid "Merge cells of different columns"
5213 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5216 msgid "Mu&lticolumn"
5217 msgstr "&Многоколоночность"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5220 msgid "LaTe&X argument:"
5221 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5224 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5225 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5228 msgid "&Borders"
5229 msgstr "Рамки"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5232 msgid "Set Borders"
5233 msgstr "Установить рамки"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5236 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5237 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5240 msgid "All Borders"
5241 msgstr "Все рамки"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5244 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5245 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5248 msgid "&Set"
5249 msgstr "&Установить"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5252 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5253 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5256 msgid "Use default (grid-like) border style"
5257 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5260 msgid "De&fault"
5261 msgstr "По умолчанию"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5264 msgid ""
5265 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5266 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5267 msgstr ""
5268 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5269 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5272 msgid "Use Default &Formal Style"
5273 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5276 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5277 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5280 msgid "Fo&rmal"
5281 msgstr "Формальный"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5284 msgid "Additional Space"
5285 msgstr "Дополнительное пространство"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5288 msgid "T&op of row:"
5289 msgstr "Верх строки:"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5292 msgid "Botto&m of row:"
5293 msgstr "Низ строки:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5296 msgid "Bet&ween rows:"
5297 msgstr "Между строк:"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5300 msgid "&Multi-Page Table"
5301 msgstr "Многостраничная таблица"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5304 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5305 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5308 msgid "&Use multi-page table"
5309 msgstr "&Длинная таблица"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5312 msgid "Row settings"
5313 msgstr "Настройка строк"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5316 msgid "Status"
5317 msgstr "Состояние"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5320 msgid "Border above"
5321 msgstr "Линия сверху"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5324 msgid "Border below"
5325 msgstr "Линия снизу"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5328 msgid "Contents"
5329 msgstr "Содержит"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5332 msgid "Header:"
5333 msgstr "Заголовок:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5336 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5337 msgstr ""
5338 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5339 "страницах"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5346 msgid "on"
5347 msgstr "вкл."
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5353 msgid "double"
5354 msgstr "двойная"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5357 msgid "First header:"
5358 msgstr "Первый заголовок:"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5361 msgid "This row is the header of the first page"
5362 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5365 msgid "Don't output the first header"
5366 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5369 msgid "is empty"
5370 msgstr "пусто"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5373 msgid "Footer:"
5374 msgstr "Подвал:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5377 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5378 msgstr ""
5379 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5380 "страницах"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5383 msgid "Last footer:"
5384 msgstr "Последний подвал:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5387 msgid "This row is the footer of the last page"
5388 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5391 msgid "Don't output the last footer"
5392 msgstr "Не выводить последний подвал"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5395 msgid "Caption:"
5396 msgstr "Подпись:"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5399 msgid "Set a page break on the current row"
5400 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5403 msgid "Page &break on current row"
5404 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5407 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5408 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5411 msgid "Multi-page table alignment"
5412 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5415 msgid "Current cell:"
5416 msgstr "Текущая ячейка:"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5419 msgid "Current row position"
5420 msgstr "Текущая строка"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5423 msgid "Current column position"
5424 msgstr "Текущий столбец"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5427 msgid "Selected classes or styles"
5428 msgstr "Выбранные классы или стили"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5431 msgid "LaTeX classes"
5432 msgstr "Классы LaTeX"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5435 msgid "LaTeX styles"
5436 msgstr "Стили LaTeX"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5439 msgid "BibTeX styles"
5440 msgstr "Стили BibTeX"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5443 msgid "BibTeX databases"
5444 msgstr "Базы данных BibTeX"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5447 msgid "Biblatex bibliography styles"
5448 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5451 msgid "Biblatex citation styles"
5452 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5455 msgid "Toggles view of the file list"
5456 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5459 msgid "Show &path"
5460 msgstr "Показывать &путь"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5463 msgid "Rebuild the file lists"
5464 msgstr "Перестроить список файлов"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5467 msgid ""
5468 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5469 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5472 msgid "&View"
5473 msgstr "Просмотреть"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5476 msgid "Spacing"
5477 msgstr "Интервал"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5480 msgid "&Line spacing:"
5481 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5484 msgid "Spacing type"
5485 msgstr "Расстояние между строками"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5488 msgid "Number of lines"
5489 msgstr "Количество строк"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5492 msgid "Table Style"
5493 msgstr "Стиль таблиц"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5496 msgid "Default St&yle:"
5497 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5500 msgid "Paragraph Separation"
5501 msgstr "Разделение абзацев"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5504 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5505 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5508 msgid "&Indentation:"
5509 msgstr "&Отступ:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5512 msgid "&Vertical space:"
5513 msgstr "Верт. промежуток:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5516 msgid "Size of the vertical space"
5517 msgstr "Верт. промежуток"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5520 msgid ""
5521 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5522 "justified in the output)"
5523 msgstr ""
5524 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5525 "текста в результирующем документе)"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5528 msgid "Use &justification in LyX work area"
5529 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5532 msgid "Format text into two columns"
5533 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5536 msgid "Two-&column document"
5537 msgstr "Двух&колоночный документ"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5540 msgid "Language of the thesaurus"
5541 msgstr "Язык тезауруса"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5544 msgid "Index entry"
5545 msgstr "Запись в предметном указателе"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5548 msgid "&Keyword:"
5549 msgstr "&Ключевое слово:"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5552 msgid "L&ookup"
5553 msgstr "&Искать"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5556 msgid "The selected entry"
5557 msgstr "Выбранная запись"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5560 msgid "Sele&ction:"
5561 msgstr "&Выделение:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5564 msgid "Replace the entry with the selection"
5565 msgstr "Заменить запись выбранным"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5568 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5569 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5572 msgid "Word to look up"
5573 msgstr "Искать слово"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5576 msgid "Filter:"
5577 msgstr "Фильтр:"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5580 msgid "Enter string to filter contents"
5581 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5584 msgid ""
5585 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5586 "tables, and others)"
5587 msgstr ""
5588 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5589 "списком таблиц и другими)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5592 msgid "Update navigation tree"
5593 msgstr "Обновить дерево навигации"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5598 msgid "..."
5599 msgstr "..."
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5602 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5603 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5606 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5607 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5610 msgid "Move selected item down by one"
5611 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5614 msgid "Move selected item up by one"
5615 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5618 msgid "Sort"
5619 msgstr "Сортировать"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5622 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5623 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5626 msgid "Keep"
5627 msgstr "Сохранять вид"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5630 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5631 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5634 msgid "LyX: Enter text"
5635 msgstr "LyX: Введите текст"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5640 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5644 msgid "&Do not show this warning again!"
5645 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5649 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5652 msgid "DefSkip"
5653 msgstr "По умолчанию"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5656 msgid "SmallSkip"
5657 msgstr "Маленький"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5660 msgid "MedSkip"
5661 msgstr "Средний"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5664 msgid "BigSkip"
5665 msgstr "Большой"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5668 msgid "VFill"
5669 msgstr "Вертикальное заполнение"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5672 msgid "F&ormat:"
5673 msgstr "Ф&ормат:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5676 msgid "Select the output format"
5677 msgstr "Выбрать выходной формат"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5680 msgid "Show the source as the master document gets it"
5681 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5684 msgid "Master's perspective"
5685 msgstr "Как в главном документе"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5688 msgid "Automatic update"
5689 msgstr "Автоматическое обновление"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5692 msgid "Current Paragraph"
5693 msgstr "Текущий абзац"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5696 msgid "Complete Source"
5697 msgstr "Весь файл"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5700 msgid "Preamble Only"
5701 msgstr "Только преамбула"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5704 msgid "Body Only"
5705 msgstr "Только тело документа"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5709 msgid "&Reload"
5710 msgstr "&Перезагрузить"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5713 msgid "Outer (default)"
5714 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5717 msgid "Inner"
5718 msgstr "Внутреннее"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5721 msgid "Check this to allow flexible placement"
5722 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5725 msgid "Allow &floating"
5726 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5729 msgid "Wid&th:"
5730 msgstr "Ширина:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5733 msgid "Unit of width value"
5734 msgstr "Единицы измерения ширины"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5737 msgid "use overhang"
5738 msgstr "Использовать выступ"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5741 msgid "Over&hang:"
5742 msgstr "Выступ:"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5745 msgid "Overhang value"
5746 msgstr "Значение выступа"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5749 msgid "Unit of overhang value"
5750 msgstr "Единицы измерения выступа"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5753 msgid "use number of lines"
5754 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5757 msgid "&Line span:"
5758 msgstr "&Строки:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5761 msgid "number of needed lines"
5762 msgstr "Количество строк"
5763
5764 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5765 msgid "Basic (BibTeX)"
5766 msgstr "Основной (BibTeX)"
5767
5768 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5769 msgid ""
5770 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5771 "styles primarily suitable for science and maths."
5772 msgstr ""
5773 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5774 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5775
5776 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5780 msgid "not cited"
5781 msgstr "не цитировался"
5782
5783 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5787 msgid "Add to bibliography only."
5788 msgstr "Помещать только в библиографию"
5789
5790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5794 msgid "Key only."
5795 msgstr "Только ключ"
5796
5797 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5801 msgid "Key"
5802 msgstr "Ключ"
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5805 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5806 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5809 msgid ""
5810 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5811 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5812 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5813 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5814 "Bibliography processor is advised."
5815 msgstr ""
5816 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5817 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5818 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5819 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5820 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5823 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5824 msgid "Footnote"
5825 msgstr "Сноска"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5829 msgid "Foot"
5830 msgstr "Сноска"
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5835 msgid "bibliography entry"
5836 msgstr "источник"
5837
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5840 msgid "Full bibliography entry."
5841 msgstr "Полный источник."
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5845 msgid "Autocite"
5846 msgstr "Автоцитата"
5847
5848 # ?
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5851 msgid "Auto"
5852 msgstr "Авто"
5853
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5856 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5857 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5858
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5861 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5862 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5863
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5866 msgid "Super"
5867 msgstr "Верхний индекс"
5868
5869 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5871 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5872 msgid "Superscript"
5873 msgstr "Верхний индекс"
5874
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5876 msgid "Biblatex"
5877 msgstr "Biblatex"
5878
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5880 msgid ""
5881 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5882 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5883 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5884 "bibliography processor is advised."
5885 msgstr ""
5886 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5887 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5888 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5889 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5890 "качестве процессора библиографии."
5891
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5893 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5894 msgstr "Сокращать список авторов"
5895
5896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5897 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5898 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5899
5900 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5901 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5902 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5903
5904 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5905 msgid ""
5906 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5907 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5908 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5909 msgstr ""
5910 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5911 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5912 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5913 "итальянского языков."
5914
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5916 msgid "Bibliography entry."
5917 msgstr "Источник."
5918
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5920 msgid "before"
5921 msgstr "перед"
5922
5923 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5924 msgid "short title"
5925 msgstr "краткое заглавие"
5926
5927 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5928 msgid "Natbib (BibTeX)"
5929 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5930
5931 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5932 msgid ""
5933 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5934 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5935 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5936 "names, shortened and full author lists, and more."
5937 msgstr ""
5938 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5939 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5940 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5941 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5944 msgid "American Economic Association (AEA)"
5945 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5949 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5950 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5952 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5956 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5957 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5958 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5959 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5961 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5966 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5969 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5971 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5973 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5974 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5975 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5976 msgid "Articles"
5977 msgstr "Статьи"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5980 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5981 msgid "ShortTitle"
5982 msgstr "Краткое заглавие"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5991 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5992 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5993 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5994 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5998 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6002 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6003 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6013 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6014 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6015 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6016 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6017 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6018 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6028 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6031 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6033 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6034 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6050 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6054 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6070 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6076 msgid "FrontMatter"
6077 msgstr "Вступ. часть"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6080 msgid "Publication Month"
6081 msgstr "Месяц публикации"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6084 msgid "Publication Month:"
6085 msgstr "Месяц публикации:"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6088 msgid "Publication Year"
6089 msgstr "Год публикации"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6092 msgid "Publication Year:"
6093 msgstr "Год публикации:"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6096 msgid "Publication Volume"
6097 msgstr "Том публикации"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6100 msgid "Publication Volume:"
6101 msgstr "Том публикации:"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6104 msgid "Publication Issue"
6105 msgstr "Выпуск публикации"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6108 msgid "Publication Issue:"
6109 msgstr "Выпуск публикации:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6112 msgid "JEL"
6113 msgstr "JEL"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6116 msgid "JEL:"
6117 msgstr "JEL:"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6121 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6122 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6134 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6136 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6139 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6140 msgid "Keywords"
6141 msgstr "Ключевые слова"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6147 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6150 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6153 msgid "Keywords:"
6154 msgstr "Ключевые слова:"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6158 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6165 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6167 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6169 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6172 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6175 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6176 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6180 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6182 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6184 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6187 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6191 msgid "Abstract"
6192 msgstr "Аннотация"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6195 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6197 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6214 msgid "Acknowledgement"
6215 msgstr "Благодарность"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6221 msgid "Acknowledgement."
6222 msgstr "Благодарность."
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6225 msgid "Figure Notes"
6226 msgstr "Заметки к изображению"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6235 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6240 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6241 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6243 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6245 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6252 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6254 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6258 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6259 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6262 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6265 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6268 msgid "MainText"
6269 msgstr "Основной текст"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6272 msgid "Figure Note"
6273 msgstr "Заметка рисунка"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6276 msgid "Text of a note in a figure"
6277 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6281 msgid "Note:"
6282 msgstr "Заметка:"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6285 msgid "Table Notes"
6286 msgstr "Табличные заметки"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6289 msgid "Table Note"
6290 msgstr "Табличная заметка"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6293 msgid "Text of a note in a table"
6294 msgstr "Текст заметки в таблице"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6298 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6312 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6320 msgid "Theorem"
6321 msgstr "Теорема"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6343 msgid "Algorithm"
6344 msgstr "Алгоритм"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6362 msgid "Axiom"
6363 msgstr "Аксиома"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6372 msgid "Case"
6373 msgstr "Вариант"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6376 msgid "Case \\thecase."
6377 msgstr "Вариант \\thecase."
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6382 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6400 msgid "Claim"
6401 msgstr "Утверждение"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6419 msgid "Conclusion"
6420 msgstr "Заключение"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6438 msgid "Condition"
6439 msgstr "Условие"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6461 msgid "Conjecture"
6462 msgstr "Предположение"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6466 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6486 msgid "Corollary"
6487 msgstr "Вывод"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6505 msgid "Criterion"
6506 msgstr "Критерий"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6510 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6529 msgid "Definition"
6530 msgstr "Определение"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6552 msgid "Example"
6553 msgstr "Пример"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6575 msgid "Exercise"
6576 msgstr "Упражнение"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6580 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6600 msgid "Lemma"
6601 msgstr "Лемма"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6620 msgid "Notation"
6621 msgstr "Обозначение"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6641 msgid "Problem"
6642 msgstr "Задача"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6665 msgid "Proposition"
6666 msgstr "Предложение"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6687 msgid "Remark"
6688 msgstr "Замечание"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6694 msgid "Remark \\theremark."
6695 msgstr "Замечание \\theremark."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6714 msgid "Solution"
6715 msgstr "Решение"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6720 msgid "Solution \\thesolution."
6721 msgstr "Решение \\theconclusion."
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6726 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6744 msgid "Summary"
6745 msgstr "Обзор"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6749 msgid "Caption"
6750 msgstr "Подпись"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6754 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6761 msgid "Proof"
6762 msgstr "Доказательство"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6766 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6770 msgid "Standard in Title"
6771 msgstr "Обычный в заголовке"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6775 msgid "Author Footnote"
6776 msgstr "Сноска автора"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6779 msgid "Author foot"
6780 msgstr "Сноска автора"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6784 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6785 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6789 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6790 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6793 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6794 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6797 msgid "IEEE Transactions"
6798 msgstr "IEEE Transactions"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6805 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6806 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6808 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6809 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6810 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6817 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6819 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6820 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6821 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6822 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6825 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6826 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6827 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6829 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6830 msgid "Standard"
6831 msgstr "Обычный"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6839 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6844 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6845 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6847 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6854 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6861 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6862 msgid "Title"
6863 msgstr "Заглавие"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6866 msgid "IEEE membership"
6867 msgstr "Членство IEEE"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6870 msgid "Lowercase"
6871 msgstr "Строчные"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6874 msgid "lowercase"
6875 msgstr "строчные"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6878 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6883 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6886 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6887 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6888 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6890 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6893 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6894 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6897 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6901 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6903 msgid "Author"
6904 msgstr "Автор"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6907 msgid "Short Author|S"
6908 msgstr "Автор сокращ.|с"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6911 msgid "A short version of the author name"
6912 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6915 msgid "Author Name"
6916 msgstr "Имя автора"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6919 msgid "Author name"
6920 msgstr "Имя автора"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6923 msgid "Author Affiliation"
6924 msgstr "Место работы автора"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6928 msgid "Author affiliation"
6929 msgstr "Место работы автора"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6932 msgid "Author Mark"
6933 msgstr "Пометка автора"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6936 msgid "Author mark"
6937 msgstr "Пометка автора"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6940 msgid "Special Paper Notice"
6941 msgstr "Замечание об особой статье"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6944 msgid "After Title Text"
6945 msgstr "Текст после заглавия"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6948 msgid "Page headings"
6949 msgstr "Заголовки страниц"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6952 msgid "Left Side"
6953 msgstr "Левая сторона"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6956 msgid "Left side of the header line"
6957 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6961 msgid "MarkBoth"
6962 msgstr "MarkBoth"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6965 msgid "Publication ID"
6966 msgstr "ID публикации"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6969 msgid "Abstract---"
6970 msgstr "Аннотация---"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6973 msgid "Index Terms---"
6974 msgstr "Ключевые слова---"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6977 msgid "Paragraph Start"
6978 msgstr "Начало абзаца"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6981 msgid "First Char"
6982 msgstr "Первый символ"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6985 msgid "First character of first word"
6986 msgstr "Первый символ первого слова"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6989 msgid "Appendices"
6990 msgstr "Приложения"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7000 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7002 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7018 msgid "BackMatter"
7019 msgstr "Закл. часть"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7022 msgid "Peer Review Title"
7023 msgstr "Заглавие рецензии"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7026 msgid "PeerReviewTitle"
7027 msgstr "Заглавие рецензии"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7031 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7032 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7033 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7034 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7037 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7038 msgid "Appendix"
7039 msgstr "Приложение"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7042 #: lib/layouts/jss.layout:119
7043 msgid "Short Title"
7044 msgstr "Краткое заглавие"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7047 msgid "Short title for the appendix"
7048 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7052 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7055 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7057 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7058 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7060 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7063 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7064 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7066 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7067 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7068 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7069 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7075 msgid "Bibliography"
7076 msgstr "Библиография"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7082 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7086 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7089 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7091 #: src/output_plaintext.cpp:155
7092 msgid "References"
7093 msgstr "Список литературы"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7098 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7104 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7106 msgid "Bib preamble"
7107 msgstr "Преамбула библиографии"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7115 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7118 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7120 msgid "Bibliography Preamble"
7121 msgstr "Преамбула библиографии"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7126 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7129 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7134 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7135 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7138 msgid "Biography"
7139 msgstr "Биография"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7142 msgid "Photo"
7143 msgstr "Фото"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7146 msgid "Optional photo for biography"
7147 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7150 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7160 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7161 msgid "Name"
7162 msgstr "Имя"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7166 msgid "Name of the author"
7167 msgstr "Имя автора"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7170 msgid "Biography without photo"
7171 msgstr "Биография без фото"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7174 msgid "BiographyNoPhoto"
7175 msgstr "Биография без фото"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7180 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7186 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7189 msgid "Reasoning"
7190 msgstr "Аргументация"
7191
7192 # ?
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7195 msgid "Alternative Proof String"
7196 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7199 msgid "An alternative proof string"
7200 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7203 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7205 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7206 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7207 msgid "Proof."
7208 msgstr "Доказательство."
7209
7210 #: lib/layouts/InStar.module:2
7211 msgid "Title and Preamble Hacks"
7212 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7213
7214 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7215 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7216 msgid "Fixes & Hacks"
7217 msgstr "Исправления и хаки"
7218
7219 #: lib/layouts/InStar.module:13
7220 msgid ""
7221 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7222 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7223 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7224 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7225 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7226 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7227 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7228 msgstr ""
7229 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7230 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7231 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7232 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7233 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7234 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7235 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7236 "рано.)"
7237
7238 #: lib/layouts/InStar.module:17
7239 msgid "In Preamble"
7240 msgstr "В преамбуле"
7241
7242 #: lib/layouts/InStar.module:24
7243 msgid "In Title"
7244 msgstr "В заглавии"
7245
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7247 msgid "R Journal"
7248 msgstr "R Journal"
7249
7250 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7251 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7252 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7253 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7254 #: lib/layouts/treport.layout:4
7255 msgid "Reports"
7256 msgstr "Отчёты"
7257
7258 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7260 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7262 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7263 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7264 msgid "Abstract."
7265 msgstr "Аннотация."
7266
7267 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7272 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7276 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7277 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7278 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7279 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7281 msgid "Address"
7282 msgstr "Адрес"
7283
7284 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7285 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7288 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7293 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7298 msgid "Email"
7299 msgstr "Эл. почта"
7300
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7302 msgid "A0 Poster"
7303 msgstr "Постер A0"
7304
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7306 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7307 msgid "Posters"
7308 msgstr "Постеры"
7309
7310 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7311 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7313 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7314 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7315 msgid "Giant"
7316 msgstr "Гигантский"
7317
7318 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7319 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7320 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7321 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7322 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7323 msgid "More Giant"
7324 msgstr "Более гигантский"
7325
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7327 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7328 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7329 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7331 msgid "Most Giant"
7332 msgstr "Самый гигантский"
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7336 msgid "Giant Snippet"
7337 msgstr "Гигантский фрагмент"
7338
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7340 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7341 msgid "More Giant Snippet"
7342 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7343
7344 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7345 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7346 msgid "Most Giant Snippet"
7347 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7350 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7351 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7355 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7359 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7361 msgid "Subtitle"
7362 msgstr "Подзаголовок"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7365 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7366 msgid "Offprint"
7367 msgstr "Отдельный оттиск"
7368
7369 # ?
7370 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7371 msgid "Offprint Requests to:"
7372 msgstr "Запросы оттисков к:"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7375 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7376 msgid "Mail"
7377 msgstr "Почта"
7378
7379 # ?
7380 #: lib/layouts/aa.layout:140
7381 msgid "Correspondence to:"
7382 msgstr "Корреспонденция к:"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7385 #: lib/layouts/egs.layout:581
7386 msgid "Acknowledgements."
7387 msgstr "Благодарности."
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7392 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7393 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7395 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7397 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7400 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7404 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7408 msgid "Section"
7409 msgstr "Раздел"
7410
7411 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7414 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7415 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7417 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7418 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7419 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7421 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7423 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7424 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7427 msgid "Subsection"
7428 msgstr "Подраздел"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7433 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7440 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7444 msgid "Subsubsection"
7445 msgstr "Подподраздел"
7446
7447 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7448 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7453 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7457 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7458 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7464 msgid "Date"
7465 msgstr "Дата"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:239
7468 msgid "institutemark"
7469 msgstr "institutemark"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7472 msgid "Institute Mark"
7473 msgstr "Метка института"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:262
7476 msgid "Abstract (unstructured)"
7477 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7480 msgid "ABSTRACT"
7481 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:296
7484 msgid "Abstract (structured)"
7485 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:300
7488 msgid "Context"
7489 msgstr "Контекст"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:301
7492 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7493 msgstr "Контекст вашей работы"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:305
7496 msgid "Aims"
7497 msgstr "Цели"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:306
7500 msgid "Aims of your work"
7501 msgstr "Цели вашей работы"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:310
7504 msgid "Methods"
7505 msgstr "Методы"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:311
7508 msgid "Methods used in your work"
7509 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:315
7512 msgid "Results"
7513 msgstr "Результаты"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:316
7516 msgid "Results of your work"
7517 msgstr "Результаты вашей работы"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:337
7520 msgid "Key words."
7521 msgstr "Ключевые слова."
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7527 msgid "Institute"
7528 msgstr "Институт"
7529
7530 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7532 msgid "E-Mail"
7533 msgstr "E-Mail"
7534
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7536 msgid "email:"
7537 msgstr "email:"
7538
7539 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7546 msgid "Acknowledgements"
7547 msgstr "Благодарности"
7548
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7551 msgid "Thesaurus"
7552 msgstr "Тезаурус"
7553
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7555 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7556 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7557
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7559 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7560 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7561
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7563 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7566 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7568 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7569 #: lib/examples/Articles:0
7570 msgid "Obsolete"
7571 msgstr "Устаревшее"
7572
7573 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7574 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7576 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7577 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7578 msgid "Itemize"
7579 msgstr "Перечисление"
7580
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7582 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7584 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7585 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7586 msgid "Enumerate"
7587 msgstr "Нумерация"
7588
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7591 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7592 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7594 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7596 msgid "Description"
7597 msgstr "Описание"
7598
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7600 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7601 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7602 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7605 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7606 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7607 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7614 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7615 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7617 msgid "List"
7618 msgstr "Список"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7621 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7622 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7627 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7628 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7629 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7633 msgid "Affiliation"
7634 msgstr "Принадлежность"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7637 msgid "Altaffilation"
7638 msgstr "Доп. принадлежность"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7642 msgid "Number"
7643 msgstr "Номер"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7646 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7647 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7648
7649 # ?
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7651 msgid "Alternative affiliation:"
7652 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7655 msgid "And"
7656 msgstr "И"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7661 msgid "and"
7662 msgstr "и"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7665 msgid "altaffilmark"
7666 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7667
7668 # ?
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7670 msgid "altaffiliation mark"
7671 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7674 msgid "Subject headings:"
7675 msgstr "Заголовки:"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7678 msgid "[Acknowledgements]"
7679 msgstr "[Благодарности]"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7682 msgid "PlaceFigure"
7683 msgstr "Размещение изображения"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7686 msgid "Place Figure here:"
7687 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7690 msgid "PlaceTable"
7691 msgstr "Размещение таблицы"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7694 msgid "Place Table here:"
7695 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7698 msgid "[Appendix]"
7699 msgstr "[Приложение]"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7702 msgid "MathLetters"
7703 msgstr "MathLetters"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7706 msgid "NoteToEditor"
7707 msgstr "Заметка редактору"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7710 msgid "Note to Editor:"
7711 msgstr "Заметка редактору:"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7715 msgid "TableRefs"
7716 msgstr "TableRefs"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7719 msgid "References. ---"
7720 msgstr "Ссылки. ---"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7724 msgid "TableComments"
7725 msgstr "Комментарий к таблице"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7728 msgid "Note. ---"
7729 msgstr "Заметка. ---"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7732 msgid "Table note"
7733 msgstr "Табличная заметка"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7736 msgid "Table note:"
7737 msgstr "Табличная заметка:"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7740 msgid "tablenotemark"
7741 msgstr "tablenotemark"
7742
7743 # ?
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7745 msgid "tablenote mark"
7746 msgstr "пометка примечания к таблице"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7749 msgid "FigCaption"
7750 msgstr "ПодписьИзображения"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7753 msgid "fig."
7754 msgstr "рис."
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7757 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7758 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7761 msgid "Facility"
7762 msgstr "Учреждение"
7763
7764 # ?
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7766 msgid "Facility:"
7767 msgstr "Учреждение:"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7770 msgid "Objectname"
7771 msgstr "НазваниеОбъекта"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7774 msgid "Obj:"
7775 msgstr "Объект:"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7778 msgid "Recognized Name"
7779 msgstr "Распознанное имя"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7782 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7783 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7786 msgid "Dataset"
7787 msgstr "Набор данных"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7790 msgid "Dataset:"
7791 msgstr "Набор данных:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7794 msgid "Separate the dataset ID from text"
7795 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7798 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7799 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7802 msgid "Software"
7803 msgstr "Программное обеспечение"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7806 msgid "Software:"
7807 msgstr "Программное обеспечение:"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7810 msgid "APPENDIX"
7811 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7814 msgid "References-"
7815 msgstr "Список литературы-"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7818 msgid "Note-"
7819 msgstr "Заметка-"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7822 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7823 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7826 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7827 msgid "Corresponding Author"
7828 msgstr "Автор для корреспонденции"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7831 msgid "Corresponding author:"
7832 msgstr "Corresponding author:"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7835 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7836 msgid "Author:"
7837 msgstr "Автор:"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7840 msgid "ORCID"
7841 msgstr "ORCID"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7844 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7845 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7846
7847 # ?
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7849 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7853 msgid "Affiliation:"
7854 msgstr "Принадлежность:"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7858 msgid "Collaboration"
7859 msgstr "Сотрудничество"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7862 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7863 msgid "Collaboration:"
7864 msgstr "Сотрудничество:"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7867 msgid "Nocollaboration"
7868 msgstr "Nocollaboration"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7871 msgid "No collaboration"
7872 msgstr "No collaboration"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7875 msgid "Section Appendix"
7876 msgstr "Section Appendix"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7879 msgid "\\Alph{appendix}."
7880 msgstr "\\Alph{appendix}."
7881
7882 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7883 msgid "Subsection Appendix"
7884 msgstr "Subsection Appendix"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7889
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7891 msgid "Subsubsection Appendix"
7892 msgstr "Subsubsection Appendix"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7895 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7896 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7899 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7900 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7903 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7908 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7909 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7911 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7912 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7913 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7914 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7916 msgid "Short Title|S"
7917 msgstr "Краткое заглавие"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7920 msgid "Short title which will appear in the running header"
7921 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7924 msgid "Short name"
7925 msgstr "Краткое имя"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7928 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7929 msgstr ""
7930 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7933 msgid "Alt Affiliation"
7934 msgstr "Доп. принадлежность"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7937 msgid "Also Affiliation"
7938 msgstr "Ещё принадлежность"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7941 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7944 msgid "Fax"
7945 msgstr "Факс"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7948 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7950 msgid "Fax:"
7951 msgstr "Факс:"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7955 msgid "Phone"
7956 msgstr "Телефон"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7960 msgid "Phone:"
7961 msgstr "Телефон:"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7964 msgid "Abbreviations"
7965 msgstr "Сокращения"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7968 msgid "Abbreviations:"
7969 msgstr "Сокращения:"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7972 msgid "Schemes"
7973 msgstr "Схемы"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7976 msgid "Scheme"
7977 msgstr "Схема"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7980 msgid "List of Schemes"
7981 msgstr "Список схем"
7982
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7984 msgid "Charts"
7985 msgstr "Диаграммы"
7986
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7988 msgid "Chart"
7989 msgstr "Диаграмма"
7990
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7992 msgid "List of Charts"
7993 msgstr "Список диаграмм"
7994
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7996 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7997 msgstr "Графики"
7998
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8000 msgid "Graph[[mathematical]]"
8001 msgstr "График"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8004 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8005 msgstr "Список графиков"
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8008 msgid "SupplementalInfo"
8009 msgstr "Дополнительная информация"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8012 msgid "Supporting Information Available"
8013 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8014
8015 # TOC - Table of Contents
8016 # Автор содержания?
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8018 msgid "TOC entry"
8019 msgstr "Элемент содержания"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8022 msgid "Graphical TOC Entry"
8023 msgstr "Графический пункт содержания"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8026 msgid "Bibnote"
8027 msgstr "Библиографическая заметка"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8030 msgid "bibnote"
8031 msgstr "библиографическая заметка"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8034 msgid "Chemistry"
8035 msgstr "Химия"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8038 msgid "chemistry"
8039 msgstr "химия"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8042 #: lib/languages:1042
8043 msgid "Latin"
8044 msgstr "Латинский"
8045
8046 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8047 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8048 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8049
8050 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8052 msgid "Terms"
8053 msgstr "Термины"
8054
8055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8056 msgid "General terms:"
8057 msgstr "Общие термины:"
8058
8059 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8060 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8061 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8065 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8069 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8071 msgid "Thanks"
8072 msgstr "Благодарности"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8075 msgid "Thanks: "
8076 msgstr "Благодарности: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8079 msgid "ACM Journal"
8080 msgstr "ACM Journal"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8085 msgid "Preamble"
8086 msgstr "Преамбула"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8089 msgid "Journal's Short Name: "
8090 msgstr "Краткое название журнала: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8093 msgid "ACM Conference"
8094 msgstr "Конференция ACM"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8097 msgid "Full name"
8098 msgstr "Полное имя"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8101 msgid "Venue"
8102 msgstr "Место проведения"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8105 msgid "Conference Name: "
8106 msgstr "Конференция: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8109 msgid "Short title"
8110 msgstr "Краткое заглавие"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8113 msgid "Email address: "
8114 msgstr "Адрес электронной почты: "
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8117 msgid "ORCID: "
8118 msgstr "ORCID: "
8119
8120 # ?
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8122 msgid "Affiliation: "
8123 msgstr "Принадлежность: "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8126 msgid "Additional Affiliation"
8127 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8130 msgid "Additional Affiliation: "
8131 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8134 msgid "Position"
8135 msgstr "Должность"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8138 #: lib/layouts/paper.layout:163
8139 msgid "Institution"
8140 msgstr "Заведение"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8143 msgid "Department"
8144 msgstr "Подразделение"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8147 msgid "Street Address"
8148 msgstr "Адрес"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8152 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8154 msgid "City"
8155 msgstr "Город"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8159 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8161 msgid "Country"
8162 msgstr "Страна"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8167 msgid "State"
8168 msgstr "Штат"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8171 msgid "Postal Code"
8172 msgstr "Почтовый индекс"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8175 msgid "TitleNote"
8176 msgstr "Заметка заглавия"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8179 msgid "Title Note: "
8180 msgstr "Заметка заглавия: "
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8183 msgid "SubtitleNote"
8184 msgstr "Заметка подзаголовка"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8187 msgid "Subtitle Note: "
8188 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8191 msgid "AuthorNote"
8192 msgstr "Заметка автора"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8195 msgid "Note: "
8196 msgstr "Заметка: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8199 msgid "ACM Volume"
8200 msgstr "Том ACM"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8203 msgid "Volume: "
8204 msgstr "Том: "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8207 msgid "ACM Number"
8208 msgstr "Номер ACM"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8211 msgid "Number: "
8212 msgstr "Номер: "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8215 msgid "ACM Article"
8216 msgstr "Статья ACM"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8219 msgid "Article: "
8220 msgstr "Статья: "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8223 msgid "ACM Year"
8224 msgstr "Год ACM"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8227 msgid "Year: "
8228 msgstr "Год: "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8231 msgid "ACM Month"
8232 msgstr "Месяц ACM"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8235 msgid "Month: "
8236 msgstr "Месяц: "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8239 msgid "ACM Art Seq Num"
8240 msgstr "Номер статьи ACM"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8243 msgid "Article Sequential Number: "
8244 msgstr "Номер статьи: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8247 msgid "ACM Submission ID"
8248 msgstr "ID представления ACM"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8251 msgid "Submission ID: "
8252 msgstr "ID представления: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8255 msgid "ACM Price"
8256 msgstr "Цена ACM"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8259 msgid "Price: "
8260 msgstr "Цена: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8263 msgid "ACM ISBN"
8264 msgstr "ACM ISBN"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8267 msgid "ISBN: "
8268 msgstr "ISBN: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8271 msgid "ACM DOI"
8272 msgstr "ACM DOI"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8275 msgid "ACM DOI: "
8276 msgstr "ACM DOI: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8279 msgid "ACM Badge R"
8280 msgstr "Эмблема ACM справа"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8283 msgid "ACM Badge R: "
8284 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8287 msgid "ACM Badge L"
8288 msgstr "Эмблема ACM слева"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8291 msgid "ACM Badge L: "
8292 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8295 msgid "Start Page"
8296 msgstr "Начальная страница"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8299 msgid "Start Page: "
8300 msgstr "Начальная страница: "
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8303 msgid "Terms: "
8304 msgstr "Термины: "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8307 msgid "Keywords: "
8308 msgstr "Ключевые слова: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8311 msgid "CCSXML"
8312 msgstr "CCSXML"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8315 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8316 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8319 msgid "CCS Description"
8320 msgstr "Описание CCS"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8323 msgid "Significance"
8324 msgstr "Значимость"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8327 msgid "Computing Classification Scheme: "
8328 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8331 msgid "Set Copyright"
8332 msgstr "Установить авторские права"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8335 msgid "Set Copyright: "
8336 msgstr "Установить авторские права: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8339 msgid "Copyright Year"
8340 msgstr "Год авторского права"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8343 msgid "Copyright Year: "
8344 msgstr "Год копирайта: "
8345
8346 # ?
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8348 msgid "Teaser Figure"
8349 msgstr "Рисунок тизера"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8353 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8356 msgid "Received"
8357 msgstr "Получено"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8360 msgid "Stage"
8361 msgstr "Стадия"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8364 msgid "Received: "
8365 msgstr "Получено: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8368 msgid "ShortAuthors"
8369 msgstr "СокрАвторы"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8372 msgid "Short authors: "
8373 msgstr "Сокращённо авторы: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8376 msgid "Sidebar"
8377 msgstr "Боковая панель"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8380 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8381 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8384 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8385 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8388 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8390 msgid "List of Figures"
8391 msgstr "Список рисунков"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8394 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8395 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8400 msgid "List of Tables"
8401 msgstr "Список таблиц"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8407 msgid "Definitions & Theorems"
8408 msgstr "Определения и теоремы"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8415 msgid "Additional Theorem Text"
8416 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8423 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8424 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8430 msgid "Theorem \\thetheorem."
8431 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8434 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8435 msgid "Corollary \\thetheorem."
8436 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8440 msgid "Lemma \\thetheorem."
8441 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8445 msgid "Proposition \\thetheorem."
8446 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8450 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8451 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8455 msgid "Definition \\thetheorem."
8456 msgstr "Определение \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8460 msgid "Example \\thetheorem."
8461 msgstr "Пример \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8464 msgid "Print Only"
8465 msgstr "Только для печати"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8468 msgid "Print version only"
8469 msgstr "Версия только для печати"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8472 msgid "Screen Only"
8473 msgstr "Только для экрана"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8476 msgid "Screen version only"
8477 msgstr "Версия только для экрана"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8480 msgid "Anonymous Suppression"
8481 msgstr "Подавление анонимных"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8484 msgid "Non anonymous only"
8485 msgstr "Только неанонимные"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8491 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8492 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8493 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8496 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8498 #: lib/examples/Articles:0
8499 msgid "Acknowledgments"
8500 msgstr "Благодарности"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8503 msgid "Grant Sponsor"
8504 msgstr "Спонсор гранта"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8507 msgid "Sponsor ID"
8508 msgstr "ID спонсора"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8511 msgid "Grant Number"
8512 msgstr "Номер гранта"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8515 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8516 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8519 msgid "TOG online ID"
8520 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8523 msgid "Online ID:"
8524 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8527 msgid "TOG volume"
8528 msgstr "Том TOG"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8531 msgid "Volume number:"
8532 msgstr "Номер тома:"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8535 msgid "TOG number"
8536 msgstr "Номер TOG"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8539 msgid "Article number:"
8540 msgstr "Номер статьи:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8543 msgid "Set copyright"
8544 msgstr "Установить авторские права"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8547 msgid "Copyright type:"
8548 msgstr "Тип авторских прав:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8551 msgid "Copyright year"
8552 msgstr "Год авторских прав"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8555 msgid "Year of copyright:"
8556 msgstr "Год авторских прав:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8559 msgid "Conference info"
8560 msgstr "Информация о конференции"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8563 msgid "Conference info:"
8564 msgstr "Информация о конференции:"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8567 msgid "Conference name"
8568 msgstr "Название конференции"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8571 msgid "ISBN"
8572 msgstr "ISBN"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8575 msgid "ISBN:"
8576 msgstr "ISBN:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8579 msgid "DOI"
8580 msgstr "DOI"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8584 msgid "Article DOI:"
8585 msgstr "DOI статьи:"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8588 msgid "TOG article DOI"
8589 msgstr "DOI статьи TOG"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8592 msgid "PDF author"
8593 msgstr "Автор PDF"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8596 msgid "PDF author:"
8597 msgstr "Автор PDF:"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8601 msgid "Keyword list"
8602 msgstr "Список ключевых слов"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8606 msgid "Concept list"
8607 msgstr "Список концепций"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8611 msgid "Print copyright"
8612 msgstr "Распечатать авторские права"
8613
8614 # ?
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8616 msgid "Teaser"
8617 msgstr "Тизер"
8618
8619 # ?
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8621 msgid "Teaser image:"
8622 msgstr "Рисунок тизера:"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8625 msgid "CR categories"
8626 msgstr "CR категории"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8629 msgid "CR Categories:"
8630 msgstr "CR категории:"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8633 msgid "CRcat"
8634 msgstr "CRcat"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8637 msgid "CR category"
8638 msgstr "CR категория"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8641 msgid "CR-number"
8642 msgstr "CR-номер"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8645 msgid "Number of the category"
8646 msgstr "Номер категории"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8651 msgid "Subcategory"
8652 msgstr "Подкатегория"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8655 msgid "Third-level"
8656 msgstr "Третий уровень"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8659 msgid "Third-level of the category"
8660 msgstr "Третий уровень категории"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8663 msgid "ShortCite"
8664 msgstr "Короткая ссылка"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8667 msgid "Short cite"
8668 msgstr "Короткая ссылка"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8671 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8672 msgid "E-mail"
8673 msgstr "Эл. почта"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8676 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8677 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8678
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8680 msgid "TOG project URL"
8681 msgstr "URL проекта TOG"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8684 msgid "Project URL:"
8685 msgstr "URL проекта:"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8688 msgid "TOG video URL"
8689 msgstr "URL видео TOG"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8692 msgid "Video URL:"
8693 msgstr "URL видео:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8696 msgid "TOG data URL"
8697 msgstr "URL данных TOG"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8700 msgid "Data URL:"
8701 msgstr "URL данных:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8704 msgid "TOG code URL"
8705 msgstr "URL кода TOG"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8708 msgid "Code URL:"
8709 msgstr "URL кода:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8712 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8713 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8714
8715 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8716 msgid "Articles (DocBook)"
8717 msgstr "Статьи (DocBook)"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8721 msgid "Firstname"
8722 msgstr "Имя"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8725 msgid "Fname"
8726 msgstr "Fname"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8729 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8732 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8734 msgid "Surname"
8735 msgstr "Фамилия"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8739 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8740 msgid "Literal"
8741 msgstr "Буквально"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8745 msgid "Emph"
8746 msgstr "Выделение"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8749 msgid "Abbrev"
8750 msgstr "Сокращение"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8754 msgid "Citation-number"
8755 msgstr "Номер-ссылки"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8758 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8759 msgid "Volume"
8760 msgstr "Том"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8763 msgid "Day"
8764 msgstr "День"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8767 msgid "Month"
8768 msgstr "Месяц"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8771 msgid "Year"
8772 msgstr "Год"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8775 msgid "Issue-number"
8776 msgstr "Номер-выпуска"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8779 msgid "Issue-day"
8780 msgstr "День-выпуска"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8783 msgid "Issue-months"
8784 msgstr "Месяцы-выпуска"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8788 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8789 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8790 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8792 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8793 msgid "Part"
8794 msgstr "Часть"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8802 msgid "Chapter"
8803 msgstr "Глава"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8806 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8807 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8808 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8809 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8812 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8814 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8815 msgid "Paragraph"
8816 msgstr "Абзац"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8819 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8820 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8822 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8823 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8824 msgid "Subparagraph"
8825 msgstr "Подабзац"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8828 msgid "Subsubparagraph"
8829 msgstr "Подподабзац"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8832 msgid "Header"
8833 msgstr "Заголовок"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8836 msgid "-- Header --"
8837 msgstr "-- Заголовок --"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8840 msgid "Special-section"
8841 msgstr "Специальный-раздел"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8844 msgid "Special-section:"
8845 msgstr "Специальный-раздел:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8848 msgid "AGU-journal"
8849 msgstr "AGU-журнал"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8852 msgid "AGU-journal:"
8853 msgstr "AGU-журнал:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8856 msgid "Citation-number:"
8857 msgstr "Номер-ссылки:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8860 msgid "AGU-volume"
8861 msgstr "AGU-том"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8864 msgid "AGU-volume:"
8865 msgstr "AGU-том:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8868 msgid "AGU-issue"
8869 msgstr "AGU-выпуск"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8872 msgid "AGU-issue:"
8873 msgstr "AGU-выпуск:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8876 msgid "Copyright:"
8877 msgstr "Авторское право:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8880 msgid "Index-terms"
8881 msgstr "Записи в предметном указателе"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8884 msgid "Index-terms..."
8885 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8888 msgid "Index-term"
8889 msgstr "Запись в предметном указателе"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8892 msgid "Index-term:"
8893 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8896 msgid "Cross-term"
8897 msgstr "Cross-term"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8900 msgid "Cross-term:"
8901 msgstr "Cross-term:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8904 msgid "Supplementary"
8905 msgstr "Сводка"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8908 msgid "Supplementary..."
8909 msgstr "Сводка..."
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8912 msgid "Supp-note"
8913 msgstr "Заметка к сводке"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8916 msgid "Sup-mat-note:"
8917 msgstr "Sup-mat-note:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8920 msgid "Cite-other"
8921 msgstr "Другие-ссылки"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8924 msgid "Cite-other:"
8925 msgstr "Другие-ссылки:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8928 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8930 msgid "Name:"
8931 msgstr "Имя:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8934 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8935 msgid "Received:"
8936 msgstr "Получено:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8939 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8942 msgid "Revised"
8943 msgstr "Проверено"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8946 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8947 msgid "Revised:"
8948 msgstr "Проверено:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8952 msgid "Accepted"
8953 msgstr "Согласовано"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8956 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8957 msgid "Accepted:"
8958 msgstr "Согласовано:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8961 msgid "Ident-line"
8962 msgstr "Строка-идентификации"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8965 msgid "Ident-line:"
8966 msgstr "Строка-идентификации:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8969 msgid "Runhead"
8970 msgstr "Колонтитул"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8973 msgid "Runhead:"
8974 msgstr "Колонтитул:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8977 msgid "Published-online:"
8978 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8981 msgid "Citation"
8982 msgstr "Библиографическая ссылка"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8985 msgid "Citation:"
8986 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8989 msgid "Posting-order"
8990 msgstr "Порядок отправки"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8993 msgid "Posting-order:"
8994 msgstr "Порядок отправки:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8997 msgid "AGU-pages"
8998 msgstr "AGU-страницы"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9001 msgid "AGU-pages:"
9002 msgstr "AGU-страницы:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9005 msgid "Words"
9006 msgstr "Слова"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9009 msgid "Words:"
9010 msgstr "Слова:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9014 msgid "Figures"
9015 msgstr "Рисунки"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9018 msgid "Figures:"
9019 msgstr "Рисунки:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9023 msgid "Tables"
9024 msgstr "Таблицы"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9027 msgid "Tables:"
9028 msgstr "Таблицы:"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9031 msgid "Datasets"
9032 msgstr "Наборы данных"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9035 msgid "Datasets:"
9036 msgstr "Наборы данных:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9039 msgid "ISSN"
9040 msgstr "ISSN"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9043 msgid "CODEN"
9044 msgstr "CODEN"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9047 msgid "SS-Code"
9048 msgstr "SS-код"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9051 msgid "SS-Title"
9052 msgstr "SS-заглавие"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9055 msgid "CCC-Code"
9056 msgstr "CCC-код"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9059 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9060 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9062 msgid "Code"
9063 msgstr "Код"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9066 msgid "Dscr"
9067 msgstr "Опис."
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9070 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9071 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9072 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9073 msgid "Keyword"
9074 msgstr "Ключевое слово"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9077 msgid "Orgdiv"
9078 msgstr "Подразд. организации"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9081 msgid "Orgname"
9082 msgstr "Название организации"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9085 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9086 msgid "Street"
9087 msgstr "Улица"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9090 msgid "Postcode"
9091 msgstr "Почтовый индекс"
9092
9093 #: lib/layouts/agums.layout:3
9094 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9095 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9098 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9099 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9100 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9102 msgid "Section*"
9103 msgstr "Раздел*"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9109 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9110 msgid "Subsection*"
9111 msgstr "Подраздел*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9115 msgid "Paragraph*"
9116 msgstr "Абзац*"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9119 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9120 msgid "Left Header"
9121 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9124 #: lib/layouts/foils.layout:215
9125 msgid "Left Header:"
9126 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9129 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9130 msgid "Right Header"
9131 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9134 #: lib/layouts/foils.layout:223
9135 msgid "Right Header:"
9136 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9139 msgid "CCC"
9140 msgstr "CCC"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9143 msgid "CCC code:"
9144 msgstr "CCC-код:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9147 msgid "PaperId"
9148 msgstr "Id бумаги"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9151 msgid "Paper Id:"
9152 msgstr "Id бумаги:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9155 msgid "AuthorAddr"
9156 msgstr "Адрес автора"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9159 msgid "Author Address:"
9160 msgstr "Адрес автора:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9163 msgid "SlugComment"
9164 msgstr "Комментарий"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9167 msgid "Slug Comment:"
9168 msgstr "Комментарий:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9171 msgid "Plates"
9172 msgstr "Plates"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9175 msgid "Planotables"
9176 msgstr "Planotables"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9179 msgid "Plate"
9180 msgstr "Plate"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9183 msgid "Planotable"
9184 msgstr "Planotable"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9189 #: src/insets/Inset.cpp:101
9190 msgid "Table"
9191 msgstr "Таблица"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9194 msgid "table"
9195 msgstr "таблица"
9196
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9198 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9199 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9200
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9202 msgid "Authors"
9203 msgstr "Авторы"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9206 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9207 msgid "Affiliation Mark"
9208 msgstr "Пометка принадлежности"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9211 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9212 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9213
9214 # ?
9215 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9216 msgid "Author affiliation:"
9217 msgstr "Принадлежность автора:"
9218
9219 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9220 msgid "Acknowledgments."
9221 msgstr "Благодарности."
9222
9223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9224 msgid "Algorithm2e Float"
9225 msgstr "Algorithm2e Float"
9226
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9228 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9230 msgid "Floats & Captions"
9231 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9232
9233 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9234 msgid ""
9235 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9236 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9237 "algorithm."
9238 msgstr ""
9239 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9240 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9241 "настройки отступов алгоритма."
9242
9243 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9245 msgid "List of Algorithms"
9246 msgstr "Список алгоритмов"
9247
9248 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9249 #: lib/examples/Articles:0
9250 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9251 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9252
9253 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9254 msgid "SpecialSection"
9255 msgstr "Спец. раздел"
9256
9257 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9258 msgid "SpecialSection*"
9259 msgstr "Спец. раздел*"
9260
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9263 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9268 msgid "Unnumbered"
9269 msgstr "Ненумерованные"
9270
9271 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9273 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9274 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9275 msgid "Subsubsection*"
9276 msgstr "Подподраздел*"
9277
9278 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9279 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9280 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9281 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9282 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9283 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9286 msgid "Books"
9287 msgstr "Книги"
9288
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9290 msgid "Chapter Exercises"
9291 msgstr "Упражнения к главе"
9292
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9294 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9299 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9300 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9301 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9304 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9306 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9308 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9310 msgid "List preamble"
9311 msgstr "Преамбула списка"
9312
9313 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9314 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9315 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9319 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9320 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9321 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9324 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9326 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9330 msgid "List Preamble"
9331 msgstr "Преамбула списка"
9332
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9334 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9339 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9340 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9341 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9344 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9348 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9350 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9351 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9354 msgid "Short title which appears in the running headers"
9355 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9358 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9359 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9362 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9363 msgid "Date:"
9364 msgstr "Дата:"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9369 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9373 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9374 msgid "Address:"
9375 msgstr "Адрес:"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9378 msgid "Current Address"
9379 msgstr "Текущий адрес"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9382 msgid "Current address:"
9383 msgstr "Текущий адрес:"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9386 msgid "E-mail address:"
9387 msgstr "Адрес электронной почты:"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9391 msgid "URL:"
9392 msgstr "URL:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9395 msgid "Key words and phrases:"
9396 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9399 msgid "Thanks:"
9400 msgstr "Благодарности:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9403 msgid "Dedicatory"
9404 msgstr "Посвящение"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9407 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9408 msgid "Dedication:"
9409 msgstr "Посвящение:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9412 msgid "Translator"
9413 msgstr "Переводчик"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9416 msgid "Translator:"
9417 msgstr "Переводчик:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9420 msgid "Subjectclass"
9421 msgstr "Subjectclass"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9424 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9425 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9428 msgid "American Psychological Association (APA)"
9429 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:54
9432 msgid "RightHeader"
9433 msgstr "Заголовок справа"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:63
9436 msgid "Right header:"
9437 msgstr "Правый заголовок:"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9441 msgid "Abstract:"
9442 msgstr "Аннотация:"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9445 msgid "Short title:"
9446 msgstr "Краткое заглавие:"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9449 msgid "TwoAuthors"
9450 msgstr "Два автора"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9453 msgid "ThreeAuthors"
9454 msgstr "Три автора"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9457 msgid "FourAuthors"
9458 msgstr "Четыре автора"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9461 msgid "TwoAffiliations"
9462 msgstr "Две принадлежности"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9465 msgid "ThreeAffiliations"
9466 msgstr "Три принадлежности"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9469 msgid "FourAffiliations"
9470 msgstr "Четыре принадлежности"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9473 msgid "Acknowledgements:"
9474 msgstr "Благодарности:"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9477 msgid "ThickLine"
9478 msgstr "Толстая линия"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9481 msgid "Centered"
9482 msgstr "По центру"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9486 msgid "standard"
9487 msgstr "обычный"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9492 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9493 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9496 msgid "FitFigure"
9497 msgstr "FitFigure"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9500 msgid "FitBitmap"
9501 msgstr "FitBitmap"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9506 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9508 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9509 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9510 msgid "Custom Item|s"
9511 msgstr "Настраиваемый элемент"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9514 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9516 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9520 msgid "A customized item string"
9521 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9524 msgid "Seriate"
9525 msgstr "Seriate"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9530 msgid "(\\alph{enumii})"
9531 msgstr "(\\alph{enumii})"
9532
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9535 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9538 msgid "FiveAuthors"
9539 msgstr "Пять авторов"
9540
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9542 msgid "SixAuthors"
9543 msgstr "Шесть авторов"
9544
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9546 msgid "LeftHeader"
9547 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9548
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9550 msgid "Left header:"
9551 msgstr "Левый заголовок:"
9552
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9554 msgid "FiveAffiliations"
9555 msgstr "Пять принадлежностей"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9558 msgid "SixAffiliations"
9559 msgstr "Шесть принадлежностей"
9560
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9562 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9563 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9584 msgid "Note"
9585 msgstr "Заметка"
9586
9587 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9588 msgid "Author Note:"
9589 msgstr "Заметка об авторе:"
9590
9591 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9592 msgid "Journal"
9593 msgstr "Журнал"
9594
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9596 msgid "CopNum"
9597 msgstr "CopNum"
9598
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9600 msgid "*"
9601 msgstr "*"
9602
9603 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9604 msgid "Arabic Article"
9605 msgstr "Arabic Article"
9606
9607 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9609 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9610
9611 #: lib/layouts/article.layout:3
9612 msgid "Article (Standard Class)"
9613 msgstr "Article (стандартный класс)"
9614
9615 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9616 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9618 msgid "Part*"
9619 msgstr "Часть*"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9622 msgid "Beamer"
9623 msgstr "Beamer"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9626 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9627 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9628 #: lib/examples/Articles:0
9629 msgid "Presentations"
9630 msgstr "Презентации"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9639 msgid "Overlay Specifications|v"
9640 msgstr "Спецификации наложения"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9644 msgid "Overlay specifications for this list"
9645 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9650 msgid "Item Overlay Specifications"
9651 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9660 msgid "On Slide"
9661 msgstr "На слайде"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9666 msgid "Overlay specifications for this item"
9667 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9670 msgid "Mini Template"
9671 msgstr "Мини-шаблон"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9674 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9675 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9678 msgid "Longest label|s"
9679 msgstr "Самая длин&ная метка"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9682 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9683 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9687 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9689 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9693 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9694 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9699 msgid "Sectioning"
9700 msgstr "Нумерованные"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9706 msgid "Mode"
9707 msgstr "Режим"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9713 msgid "Mode Specification|S"
9714 msgstr "Спецификация режима"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9720 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9721 msgstr ""
9722 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9727 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9728 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9731 msgid "Section \\arabic{section}"
9732 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9735 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9737 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9738 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9742 msgid "\\Alph{section}"
9743 msgstr "\\Alph{section}"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9747 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9750 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9751 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9754 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9755 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9758 msgid ""
9759 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9760 msgstr ""
9761 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9764 msgid ""
9765 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9766 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9769 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9770 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9773 msgid "Frame"
9774 msgstr "Кадр"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9778 msgid "Frames"
9779 msgstr "Кадры"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9788 msgid "Action"
9789 msgstr "Действие"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9792 msgid "Overlay specifications for this frame"
9793 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9796 msgid "Default Overlay Specifications"
9797 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9800 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9801 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9805 msgid "Frame Options"
9806 msgstr "Параметры кадра"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9810 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9811 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9814 msgid "Frame Title"
9815 msgstr "Заголовок кадра"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9818 msgid "Enter the frame title here"
9819 msgstr "Введите здесь название кадра"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9822 msgid "PlainFrame"
9823 msgstr "Простой кадр"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9826 msgid "Frame (plain)"
9827 msgstr "Кадр (простой)"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9830 msgid "FragileFrame"
9831 msgstr "Хрупкий кадр"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9834 msgid "Frame (fragile)"
9835 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9838 msgid "AgainFrame"
9839 msgstr "Повторный кадр"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9842 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9844 msgid "Slide"
9845 msgstr "Слайд"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9848 msgid "Repeat frame with label"
9849 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9852 msgid "FrameTitle"
9853 msgstr "Заголовок кадра"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9865 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9866 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9869 msgid "Short Frame Title|S"
9870 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9873 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9874 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9877 msgid "FrameSubtitle"
9878 msgstr "Подзаголовок кадра"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9882 msgid "Column"
9883 msgstr "Колонка"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9888 msgid "Columns"
9889 msgstr "Колонки"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9892 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9893 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9896 msgid "Column Options"
9897 msgstr "Настройки колонки"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9900 msgid "Column options (see beamer manual)"
9901 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9904 msgid "Column Placement Options"
9905 msgstr "Настройки размещения колонки"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9908 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9909 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9912 msgid "ColumnsCenterAligned"
9913 msgstr "Колонки по центру"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9916 msgid "Columns (center aligned)"
9917 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9920 msgid "ColumnsTopAligned"
9921 msgstr "Колонки по верху"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9924 msgid "Columns (top aligned)"
9925 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
9928 msgid "Pause"
9929 msgstr "Пауза"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
9934 msgid "Overlays"
9935 msgstr "Наложения"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
9938 msgid "Pause number"
9939 msgstr "Число пауз"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
9942 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9943 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
9946 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9947 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
9950 msgid "Overprint"
9951 msgstr "Наложение overprint"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9954 msgid "Overprint Area Width"
9955 msgstr "Ширина области наложения"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
9958 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9959 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9960 msgid "Width"
9961 msgstr "Ширина"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9964 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9965 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9968 msgid "OverlayArea"
9969 msgstr "Область наложения"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9972 msgid "Overlayarea"
9973 msgstr "Областьналожения"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9976 msgid "Overlay Area Width"
9977 msgstr "Ширина области наложения"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9980 msgid "The width of the overlay area"
9981 msgstr "Ширина области наложения"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9984 msgid "Overlay Area Height"
9985 msgstr "Высота области наложения"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9989 msgid "Height"
9990 msgstr "Высота"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:840
9993 msgid "The height of the overlay area"
9994 msgstr "Высота области наложения"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
9998 msgid "Uncover"
9999 msgstr "Раскрыть"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10002 msgid "Uncovered on slides"
10003 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10007 msgid "Only"
10008 msgstr "Только"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10011 msgid "Only on slides"
10012 msgstr "Только на слайдах"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10015 msgid "Block"
10016 msgstr "Блок"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10019 msgid "Blocks"
10020 msgstr "Блоки"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10023 msgid "Block:"
10024 msgstr "Блок:"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10027 msgid "Action Specification|S"
10028 msgstr "Спецификация действия"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10031 msgid "Block Title"
10032 msgstr "Заголовок блока"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10035 msgid "Enter the block title here"
10036 msgstr "Введите заголовок блока"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10039 msgid "ExampleBlock"
10040 msgstr "Блок примера"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10043 msgid "Example Block:"
10044 msgstr "Блок примера:"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10047 msgid "AlertBlock"
10048 msgstr "Блок предупреждения"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10051 msgid "Alert Block:"
10052 msgstr "Блок предупреждения:"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10057 msgid "Titling"
10058 msgstr "Заголовки"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10061 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10062 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10065 msgid "Title (Plain Frame)"
10066 msgstr "Название (простой кадр)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10069 msgid "Short Subtitle|S"
10070 msgstr "Краткий подзаголовок"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10073 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10074 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10077 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10081 msgid "Short Institute|S"
10082 msgstr "Краткий институт"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10085 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10089 msgid "InstituteMark"
10090 msgstr "Пометка института"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10093 msgid "Short Date|S"
10094 msgstr "Короткая дата"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10097 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10101 msgid "TitleGraphic"
10102 msgstr "Подпись изображения"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10105 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10107 msgid "Quotation"
10108 msgstr "Длинная цитата"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10111 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10113 msgid "Quote"
10114 msgstr "Цитата"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10117 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10118 msgid "Verse"
10119 msgstr "Стихи"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10123 msgid "Corollary."
10124 msgstr "Вывод."
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10132 msgid "Action Specifications|S"
10133 msgstr "Спецификации действия"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10137 msgid "Definition."
10138 msgstr "Определение."
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10141 msgid "Definitions"
10142 msgstr "Определения"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10145 msgid "Definitions."
10146 msgstr "Определения."
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10149 msgid "Example."
10150 msgstr "Пример."
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10153 msgid "Examples"
10154 msgstr "Примеры"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10157 msgid "Examples."
10158 msgstr "Примеры."
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10175 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10176 msgid "Fact"
10177 msgstr "Факт"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10180 msgid "Fact."
10181 msgstr "Факт."
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10185 msgid "Lemma."
10186 msgstr "Лемма."
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10189 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10190 msgid "Theorem."
10191 msgstr "Теорема."
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10194 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10195 msgid "LyX-Code"
10196 msgstr "Код LyX"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10199 msgid "NoteItem"
10200 msgstr "Заметка"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10203 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10204 msgid "Bold"
10205 msgstr "Полужирный"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10208 msgid "Emphasize"
10209 msgstr "Выделение"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10212 msgid "Emph."
10213 msgstr "Выделительный"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10216 msgid "Alert"
10217 msgstr "Предупреждение"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10220 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10221 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10222 msgid "Structure"
10223 msgstr "Структура"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10227 msgid "Visible"
10228 msgstr "Видимый текст"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10231 msgid "Invisible"
10232 msgstr "Невидимый текст"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10235 msgid "Alternative"
10236 msgstr "Альтернатива"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10239 msgid "Default Text"
10240 msgstr "Текст по умолчанию"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10243 msgid "Enter the default text here"
10244 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10247 msgid "Beamer Note"
10248 msgstr "Заметка Beamer"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10251 msgid "Note Options"
10252 msgstr "Параметры заметки"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10255 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10256 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10259 msgid "ArticleMode"
10260 msgstr "Режим статьи"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10263 msgid "Article"
10264 msgstr "Статья"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10267 msgid "PresentationMode"
10268 msgstr "Режим презентации"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10271 msgid "Presentation"
10272 msgstr "Презентация"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10275 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10276 msgid "Figure"
10277 msgstr "Рисунок"
10278
10279 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10280 msgid "Beamerposter"
10281 msgstr "Плакат beamer"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10284 msgid "Bilingual Captions"
10285 msgstr "Многоязычные подписи"
10286
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10288 msgid ""
10289 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10290 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10291 msgstr ""
10292 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10293 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10296 msgid "Caption setup"
10297 msgstr "Настройка подписей"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10300 msgid ""
10301 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10302 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10305 msgid "Caption setup:"
10306 msgstr "Настройка подписей:"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10309 msgid "Bicaption"
10310 msgstr "Двуязычная подпись"
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10313 msgid "bilingual"
10314 msgstr "двуязычный"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10317 msgid "Main Language Short Title"
10318 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10321 msgid "Short title for the main(document) language"
10322 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10325 msgid "Main Language Text"
10326 msgstr "Текст на основном языке"
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10329 msgid "Text in the main(document) language"
10330 msgstr "Текст на основном языке"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10333 msgid "Second Language Short Title"
10334 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10335
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10337 msgid "Short title for the second language"
10338 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10339
10340 #: lib/layouts/book.layout:3
10341 msgid "Book (Standard Class)"
10342 msgstr "Book (стандартный класс)"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10345 msgid "Braille"
10346 msgstr "Брайлевская печать"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:3
10349 msgid "Accessibility"
10350 msgstr "Доступность"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:7
10353 msgid ""
10354 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10355 "in examples."
10356 msgstr ""
10357 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10358 "в примерах."
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:23
10361 msgid "Braille (default)"
10362 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10365 msgid "Braille:"
10366 msgstr "Брайль:"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:46
10369 msgid "Braille (textsize)"
10370 msgstr "Брайль (размер текста)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:69
10373 msgid "Braille (dots on)"
10374 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:84
10377 msgid "Braille_dots_on"
10378 msgstr "Braille_dots_on"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:93
10381 msgid "Braille (dots off)"
10382 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:108
10385 msgid "Braille_dots_off"
10386 msgstr "Braille_dots_off"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:117
10389 msgid "Braille (mirror on)"
10390 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:132
10393 msgid "Braille_mirror_on"
10394 msgstr "Braille_mirror_on"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:141
10397 msgid "Braille (mirror off)"
10398 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:156
10401 msgid "Braille_mirror_off"
10402 msgstr "Braille_mirror_off"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:164
10405 msgid "Braillebox"
10406 msgstr "БлокБрайля"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:168
10409 msgid "Braille box"
10410 msgstr "Блок Брайля"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10413 msgid "Broadway"
10414 msgstr "Broadway"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10417 #: lib/examples/Articles:0
10418 msgid "Scripts"
10419 msgstr "Сценарии"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10422 msgid "Dialogue"
10423 msgstr "Реплика"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10426 msgid "Narrative"
10427 msgstr "Повествование"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10430 msgid "ACT"
10431 msgstr "АКТ"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10434 msgid "ACT \\arabic{act}"
10435 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10438 msgid "SCENE"
10439 msgstr "СЦЕНА"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10442 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10443 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10446 msgid "SCENE*"
10447 msgstr "СЦЕНА*"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10450 msgid "AT RISE:"
10451 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10454 msgid "Speaker"
10455 msgstr "Персонаж"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10458 msgid "Parenthetical"
10459 msgstr "Ремарка"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10462 msgid "("
10463 msgstr "("
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10466 msgid ")"
10467 msgstr ")"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10470 msgid "CURTAIN"
10471 msgstr "ЗАНАВЕС"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10474 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10475 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10476 msgid "Right Address"
10477 msgstr "Адрес справа"
10478
10479 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10480 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10481 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10482
10483 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10484 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10485 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10486
10487 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10488 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10489 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10490
10491 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10492 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10493 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10496 msgid "Chess"
10497 msgstr "Шахматы"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10500 msgid "Mainline"
10501 msgstr "Основная линия"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10504 msgid "Mainline:"
10505 msgstr "Основная линия:"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10509 msgid "Variation"
10510 msgstr "Вариант"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:66
10513 msgid "Variation:"
10514 msgstr "Вариант:"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:72
10517 msgid "SubVariation"
10518 msgstr "Подвариант"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:75
10521 msgid "Subvariation:"
10522 msgstr "Подвариант:"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:81
10525 msgid "SubVariation2"
10526 msgstr "Подвариант2"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:84
10529 msgid "Subvariation(2):"
10530 msgstr "Подвариант(2):"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:90
10533 msgid "SubVariation3"
10534 msgstr "Подвариант3"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:93
10537 msgid "Subvariation(3):"
10538 msgstr "Подвариант(3):"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:99
10541 msgid "SubVariation4"
10542 msgstr "Подвариант4"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:102
10545 msgid "Subvariation(4):"
10546 msgstr "Подвариант(4):"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:108
10549 msgid "SubVariation5"
10550 msgstr "Подвариант5"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:111
10553 msgid "Subvariation(5):"
10554 msgstr "Подвариант(5):"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:118
10557 msgid "HideMoves"
10558 msgstr "Скрыть ходы"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:123
10561 msgid "HideMoves:"
10562 msgstr "Скрыть ходы:"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10565 msgid "ChessBoard"
10566 msgstr "Шахматная доска"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:132
10569 msgid "[chessboard]"
10570 msgstr "[шахматная доска]"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:141
10573 msgid "BoardCentered"
10574 msgstr "Центрированная доска"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:146
10577 msgid "[centered board]"
10578 msgstr "[центрированная доска]"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:156
10581 msgid "HighLight"
10582 msgstr "Выделение"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:161
10585 msgid "Highlights:"
10586 msgstr "Выделение:"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:176
10589 msgid "Arrow"
10590 msgstr "Стрелка"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:181
10593 msgid "Arrow:"
10594 msgstr "Стрелка:"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:187
10597 msgid "KnightMove"
10598 msgstr "KnightMove"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:192
10601 msgid "KnightMove:"
10602 msgstr "KnightMove:"
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10605 msgid "Chess Board"
10606 msgstr "Шахматная доска"
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10609 msgid "Leisure, Sports & Music"
10610 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10613 msgid ""
10614 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10615 "article.lyx example file."
10616 msgstr ""
10617 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10618 "chessboard-article.lyx."
10619
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10621 msgid "NewChessGame"
10622 msgstr "Новая шахматная партия"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10625 msgid "[Start New Chess Game]"
10626 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10627
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10629 msgid "Chessgame Options"
10630 msgstr "Параметры шахматной партии"
10631
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10633 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10634 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10637 msgid "Mainline Options"
10638 msgstr "Параметры основной линии"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10641 msgid "See xskak manual for possible options"
10642 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10645 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10647 msgid "Comment"
10648 msgstr "Комментарий"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10651 msgid "SetChessBoard"
10652 msgstr "SetChessBoard"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10655 msgid "Global Chessboard Settings"
10656 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10659 msgid "SetBoardStoreStyle"
10660 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10663 msgid "Set Chessboard Style"
10664 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10667 msgid "Style Name"
10668 msgstr "Имя стиля"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10671 msgid "Chessboard Style Name"
10672 msgstr "Стиль шахматной доски"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10675 msgid ""
10676 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10677 "See chessboard manual for details."
10678 msgstr ""
10679 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10680 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10681 "chessboard."
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10684 msgid "Chessboard"
10685 msgstr "Шахматная доска"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10688 msgid "Chessboard Options"
10689 msgstr "Параметры шахматной доски"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10692 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10693 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10694
10695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10696 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10697 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10700 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10701 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10704 msgid "InFrontmatter"
10705 msgstr "InFrontmatter"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10708 msgid "Insert the affiliation number"
10709 msgstr "Insert the affiliation number"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10712 msgid "Given name"
10713 msgstr "Given name"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10716 msgid "Affil"
10717 msgstr "Affil"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10720 msgid ""
10721 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10722 "be inserted."
10723 msgstr ""
10724 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10725 "be inserted."
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10728 msgid "Running Title"
10729 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10732 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10733 msgid "Running title:"
10734 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10737 msgid "FirstPage"
10738 msgstr "FirstPage"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10741 msgid "firstpage"
10742 msgstr "firstpage"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10745 msgid "RunningAuthor"
10746 msgstr "Автор в колонтитуле"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10750 msgid "Running author:"
10751 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10754 msgid "Publications"
10755 msgstr "Publications"
10756
10757 # ?
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10759 msgid "Correspondence"
10760 msgstr "Correspondence"
10761
10762 # ?
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10764 msgid "Correspondence:"
10765 msgstr "Correspondence:"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10768 msgid "Pubdiscuss"
10769 msgstr "Pubdiscuss"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10772 msgid "Pubdiscuss:"
10773 msgstr "Pubdiscuss:"
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10776 msgid "Published"
10777 msgstr "Опубликовано"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10780 msgid "Published:"
10781 msgstr "Опубликовано:"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10784 msgid "Statements"
10785 msgstr "Statements"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10788 msgid "Copyrightstatement"
10789 msgstr "Данные об авторских правах"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10792 msgid "Introduction"
10793 msgstr "Введение"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10796 msgid "\\thesection Introduction"
10797 msgstr "\\thesection Introduction"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10800 msgid "Conclusions"
10801 msgstr "Заключение"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10804 msgid "\\thesection Conclusions"
10805 msgstr "\\thesection Заключение"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10808 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10809 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10812 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10813 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10816 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10817 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10820 msgid "CodeAvailability"
10821 msgstr "CodeAvailability"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10824 msgid "Code availability."
10825 msgstr "Code availability."
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10828 msgid "DataAvailability"
10829 msgstr "DataAvailability"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10832 msgid "Data availability."
10833 msgstr "Data availability."
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10836 msgid "CodeAndDataAvailability"
10837 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10840 msgid "Code and data availability."
10841 msgstr "Code and data availability."
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10844 msgid "SampleAvailability"
10845 msgstr "SampleAvailability"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10848 msgid "Sample availability."
10849 msgstr "Sample availability."
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10852 msgid "Statements2"
10853 msgstr "Statements2"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10856 msgid "AuthorContribution"
10857 msgstr "AuthorContribution"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10860 msgid "Author contributions."
10861 msgstr "Author contributions."
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10864 msgid "CompetingInterests"
10865 msgstr "CompetingInterests"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10868 msgid "Competing Interests."
10869 msgstr "Competing Interests."
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10872 msgid "Disclaimer"
10873 msgstr "Disclaimer"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10876 msgid "Disclaimer."
10877 msgstr "Disclaimer."
10878
10879 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10880 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10881 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10882
10883 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10884 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10885 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10886
10887 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10888 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10889 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10890
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10892 msgid "Custom Header/Footer Text"
10893 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10894
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10896 msgid ""
10897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10898 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10899 "Page Layout to 'fancy'!"
10900 msgstr ""
10901 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10902 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10903 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10904 "страницы) значение 'красивый'!"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10907 msgid "Header/Footer"
10908 msgstr "Колонтитулы"
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10911 msgid "Even Header"
10912 msgstr "Чётный заголовок"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10915 msgid "Alternative text for the even header"
10916 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10943 msgid "Right Footer"
10944 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer:"
10948 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10949
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10951 msgid "Directory"
10952 msgstr "Каталог"
10953
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10955 msgid "KeyCombo"
10956 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10959 msgid "KeyCap"
10960 msgstr "Клавиша"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10963 msgid "GuiMenu"
10964 msgstr "МенюИнтерфейса"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10967 msgid "GuiMenuItem"
10968 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10971 msgid "GuiButton"
10972 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10975 msgid "MenuChoice"
10976 msgstr "ВыборМеню"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10979 msgid "SGML"
10980 msgstr "SGML"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10984 msgid "Chapter*"
10985 msgstr "Глава*"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10988 msgid "Subparagraph*"
10989 msgstr "Подабзац*"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10992 msgid "Authorgroup"
10993 msgstr "Группа авторов"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10996 msgid "RevisionHistory"
10997 msgstr "История версий"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11000 msgid "Revision History"
11001 msgstr "История версий"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11004 msgid "Revision"
11005 msgstr "Версия"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11008 msgid "RevisionRemark"
11009 msgstr "Заметки по версии"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11012 msgid "FirstName"
11013 msgstr "Имя"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11016 msgid "DIN-Brief"
11017 msgstr "DIN-Brief"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11020 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11021 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11023 #: lib/examples/Articles:0
11024 msgid "Letters"
11025 msgstr "Письма"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11028 msgid "DinBrief"
11029 msgstr "DinBrief"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11040 msgid "Letter"
11041 msgstr "Письмо"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11044 msgid "Addresses"
11045 msgstr "Адреса"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11050 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11051 msgid "Postal Data"
11052 msgstr "Почтовые данные"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11057 msgid "Send To Address"
11058 msgstr "Адрес назначения"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11063 msgid "My Address"
11064 msgstr "Мой адрес"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11067 msgid "Sender Address:"
11068 msgstr "Адрес отправителя:"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11071 msgid "Return address"
11072 msgstr "Обратный адрес"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11076 msgid "Backaddress:"
11077 msgstr "Обратный адрес:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11080 msgid "Postal comment"
11081 msgstr "Почтовый комментарий"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11084 msgid "Postal Remark:"
11085 msgstr "Почтовое замечание:"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11088 msgid "Handling"
11089 msgstr "Обработка"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11092 msgid "Handling:"
11093 msgstr "Обработка:"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11098 msgid "YourRef"
11099 msgstr "Ваша ссылка"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11103 msgid "Your ref.:"
11104 msgstr "Ваша ссылка:"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11109 msgid "MyRef"
11110 msgstr "Моя ссылка"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11114 msgid "Our ref.:"
11115 msgstr "Наша ссылка:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11118 msgid "Writer"
11119 msgstr "Писатель"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11122 msgid "Writer:"
11123 msgstr "Писатель:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11129 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11130 msgid "Signature"
11131 msgstr "Подпись"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11139 msgid "Closings"
11140 msgstr "Окончание"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11146 msgid "Signature:"
11147 msgstr "Подпись:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11150 msgid "Bottomtext"
11151 msgstr "Нижний текст"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11154 msgid "Bottom text:"
11155 msgstr "Нижний текст:"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11158 msgid "Area code"
11159 msgstr "Код области"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11162 msgid "Area Code:"
11163 msgstr "Код области:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11169 msgid "Telephone"
11170 msgstr "Телефон"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11175 msgid "Telephone:"
11176 msgstr "Телефон:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11181 msgid "Location"
11182 msgstr "Размещение"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11186 msgid "Location:"
11187 msgstr "Размещение:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11192 msgid "Subject"
11193 msgstr "Тема"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11197 msgid "Subject:"
11198 msgstr "Тема:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11201 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11205 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11206 msgid "Opening"
11207 msgstr "Вступление"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11212 msgid "Opening:"
11213 msgstr "Вступление:"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11221 msgid "Closing"
11222 msgstr "Эпилог"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11227 msgid "Closing:"
11228 msgstr "Эпилог:"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11231 msgid "Signature|S"
11232 msgstr "Подпись"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11235 msgid "Here you can insert a signature scan"
11236 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11240 msgid "encl"
11241 msgstr "включ."
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11246 msgid "encl:"
11247 msgstr "включ.:"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11252 msgid "cc"
11253 msgstr "cc"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11259 msgid "cc:"
11260 msgstr "cc:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11264 msgid "PS"
11265 msgstr "P.S."
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11268 msgid "Post Scriptum:"
11269 msgstr "Post Scriptum:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11272 msgid "SenderAddress"
11273 msgstr "АдресОтправителя"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11277 msgid "Backaddress"
11278 msgstr "Обратный адрес"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11281 msgid "RetourAdresse"
11282 msgstr "RetourAdresse"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11285 msgid "Adresse"
11286 msgstr "Adresse"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11289 msgid "Postvermerk"
11290 msgstr "Postvermerk"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11293 msgid "Zusatz"
11294 msgstr "Zusatz"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11297 msgid "IhrZeichen"
11298 msgstr "IhrZeichen"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11302 msgid "YourMail"
11303 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11306 msgid "IhrSchreiben"
11307 msgstr "IhrSchreiben"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11310 msgid "MeinZeichen"
11311 msgstr "MeinZeichen"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11314 msgid "Unterschrift"
11315 msgstr "Unterschrift"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11318 msgid "Telefon"
11319 msgstr "Telefon"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11324 msgid "Place"
11325 msgstr "Размещение"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11328 msgid "Stadt"
11329 msgstr "Stadt"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11332 msgid "Town"
11333 msgstr "Город"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11336 msgid "Ort"
11337 msgstr "Ort"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11340 msgid "Datum"
11341 msgstr "Дата"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11345 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11346 msgid "Reference"
11347 msgstr "Ссылка"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11350 msgid "Betreff"
11351 msgstr "Betreff"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11354 msgid "Anrede"
11355 msgstr "Anrede"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11358 msgid "Brieftext"
11359 msgstr "Краткий текст"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11362 msgid "Gruss"
11363 msgstr "Gruss"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11366 msgid "ps"
11367 msgstr "ps"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11371 msgid "Encl."
11372 msgstr "Включ."
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11375 msgid "Anlagen"
11376 msgstr "Anlagen"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11380 msgid "CC"
11381 msgstr "CC"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11384 msgid "Verteiler"
11385 msgstr "Verteiler"
11386
11387 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11388 msgid "DocBook Book (SGML)"
11389 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11390
11391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11393 msgid "Books (DocBook)"
11394 msgstr "Книги (DocBook)"
11395
11396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11397 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11398 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11399
11400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11401 msgid "DocBook Section (SGML)"
11402 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11403
11404 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11405 msgid "DocBook Article (SGML)"
11406 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11407
11408 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11409 msgid "Inderscience A4 Journals"
11410 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11411
11412 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11413 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11414 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11417 msgid "Econometrica"
11418 msgstr "Econometrica"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11421 msgid "RunTitle"
11422 msgstr "RunTitle"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11425 msgid "Running Title:"
11426 msgstr "Running Title:"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11429 msgid "RunAuthor"
11430 msgstr "RunAuthor"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11433 msgid "Running Author:"
11434 msgstr "Running Author:"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11437 msgid "Address Option"
11438 msgstr "Параметр адреса"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11441 msgid "Optional argument for the address"
11442 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11445 msgid "E-Mail Option"
11446 msgstr "Параметры эл. почты"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11449 msgid "Optional argument for the e-mail"
11450 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11454 msgid "E-mail:"
11455 msgstr "E-mail:"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11458 msgid "Web Address"
11459 msgstr "Web-адрес"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11462 msgid "Web address:"
11463 msgstr "Web-адрес:"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11466 msgid "Authors Block"
11467 msgstr "Блок авторов"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11470 msgid "Authors Block:"
11471 msgstr "Блок авторов:"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11474 msgid "Thanks Text"
11475 msgstr "Текст благодарности"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11478 msgid "Thanks \\theThanks:"
11479 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11482 msgid "Thanks Reference"
11483 msgstr "Ссылка благодарности"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11486 msgid "Thanks Ref"
11487 msgstr "Ссылка благодарности"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11490 msgid "Internet Address Reference"
11491 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11494 msgid "Internet Addess Ref"
11495 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11498 msgid "Name (First Name)"
11499 msgstr "Имя (первое имя)"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11502 msgid "First Name"
11503 msgstr "Имя"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11506 msgid "Name (Surname)"
11507 msgstr "Фамилия"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11510 msgid "By Same Author (bib)"
11511 msgstr "Того же автора (bib)"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11514 msgid "bysame"
11515 msgstr "того же"
11516
11517 #: lib/layouts/egs.layout:3
11518 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11519 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11520
11521 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11522 msgid "00.00.0000"
11523 msgstr "00.00.0000"
11524
11525 #: lib/layouts/egs.layout:329
11526 msgid "LaTeX Title"
11527 msgstr "Заголовок LaTeX"
11528
11529 #: lib/layouts/egs.layout:408
11530 msgid "Journal:"
11531 msgstr "Журнал:"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:417
11534 msgid "msnumber"
11535 msgstr "msnumber"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:431
11538 msgid "MS_number:"
11539 msgstr "MS_number:"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:441
11542 msgid "FirstAuthor"
11543 msgstr "Первый автор"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:454
11546 msgid "1st_author_surname:"
11547 msgstr "1st_author_surname:"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:507
11550 msgid "Offsets"
11551 msgstr "Offsets"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:520
11554 msgid "reprint_reqs_to:"
11555 msgstr "reprint_reqs_to:"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11558 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11559 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11562 msgid "Author Option"
11563 msgstr "Параметр автора"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11566 msgid "Optional argument for the author"
11567 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11570 msgid "Author Address"
11571 msgstr "АдресАвтора"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11574 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11575 msgid "Author Email"
11576 msgstr "Email автора"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11579 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11580 msgid "Email:"
11581 msgstr "Электронная почта:"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11584 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11585 msgid "Author URL"
11586 msgstr "URL автора"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11589 msgid "Thanks Option"
11590 msgstr "Параметр благодарности"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11593 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11594 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11597 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11601 msgid "PROOF."
11602 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11605 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11609 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11613 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11617 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11621 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11625 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11629 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11633 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11637 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11641 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11645 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11649 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11653 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11654 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11657 msgid "Case \\arabic{case}"
11658 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11661 msgid "Elsevier"
11662 msgstr "Elsevier"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11665 msgid "Titlenotemark"
11666 msgstr "Пометка заглавия"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11669 msgid "Titlenote mark"
11670 msgstr "Пометка заглавия"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11673 msgid "Title footnote"
11674 msgstr "Сноска заглавия"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11677 msgid "Footnote Label"
11678 msgstr "Метка сноски"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11681 msgid "Label you refer to in the title"
11682 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11685 msgid "Title footnote:"
11686 msgstr "Сноска заглавия:"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11689 msgid "Author Label"
11690 msgstr "Метка автора"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11693 msgid "Label you will reference in the address"
11694 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11697 msgid "Authormark"
11698 msgstr "Пометка автора"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11701 msgid "Author footnote"
11702 msgstr "Сноска автора"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11705 msgid "Author footnote:"
11706 msgstr "Сноска автора:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11709 msgid "Author Footnote Label"
11710 msgstr "Метка сноски автора"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11713 msgid "Label you refer to for an author"
11714 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11717 msgid "CorAuthormark"
11718 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11721 msgid "CorAuthor mark"
11722 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11725 msgid "Corresponding author"
11726 msgstr "Отвечающий автор"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11729 msgid "Corresponding author text:"
11730 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11733 msgid "Address Label"
11734 msgstr "Метка адреса"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11737 msgid "Label of the author you refer to"
11738 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11741 msgid "Internet"
11742 msgstr "Интернет"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11745 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11746 msgstr ""
11747 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11748
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11750 msgid "Endnotes (Basic)"
11751 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11752
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11754 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11755 msgid "Foot- and Endnotes"
11756 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11757
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11759 msgid ""
11760 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11761 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11762 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11763 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11764 msgstr ""
11765 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11766 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11767 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11768 "хотите увидеть концевые сноски."
11769
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11771 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11772 msgid "Endnote ##"
11773 msgstr "Концевая сноска ##"
11774
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11776 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11778 msgid "Endnote"
11779 msgstr "Концевая сноска"
11780
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11783 msgid "endnote"
11784 msgstr "Концевая сноска"
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11787 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11788 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11789 msgstr "Сноски"
11790
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11792 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11793 msgid "Endnotes"
11794 msgstr "Концевые сноски"
11795
11796 #: lib/layouts/enotez.module:2
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Endnotes (Extended)"
11799 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
11800
11801 #: lib/layouts/enotez.module:10
11802 #, fuzzy
11803 msgid ""
11804 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11805 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11806 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11807 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11808 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11809 msgstr ""
11810 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11811 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11812 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11813 "хотите увидеть концевые сноски."
11814
11815 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11816 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11817 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11818
11819 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11820 msgid "Key words:"
11821 msgstr "Ключевые слова:"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11825 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11828 msgid "List Enhancements"
11829 msgstr "Улучшения списков"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11832 msgid ""
11833 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11834 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11835 msgstr ""
11836 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11837 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11838 "руководства пользователя."
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11842 msgid "Itemize Options"
11843 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11848 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11849 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11852 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11853 msgid "Enumerate Options"
11854 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11855
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11857 msgid "Description Options"
11858 msgstr "Параметры списка описаний"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11863 msgid "Labeling"
11864 msgstr "Маркировка"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11867 msgid "Enumerate-Resume"
11868 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11869
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11871 msgid "Number Equations by Section"
11872 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11885 msgid "Maths"
11886 msgstr "Математика"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11889 msgid ""
11890 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11891 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11892 msgstr ""
11893 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11894 "формулы, например '(2.1)'."
11895
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11897 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Europass CV (2013)"
11902 msgstr "Europass CV (2013)"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11906 #: lib/examples/Articles:0
11907 msgid "Curricula Vitae"
11908 msgstr "Резюме"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11911 msgid "FooterName"
11912 msgstr "НазваниеПодвала"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11915 msgid "Name (footer):"
11916 msgstr "Имя (подвал):"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11919 msgid "Mobile:"
11920 msgstr "Мобильный:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11923 msgid "Mobile phone number"
11924 msgstr "Номер мобильного телефона"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11928 msgid "Homepage"
11929 msgstr "Сайт"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11932 msgid "Homepage:"
11933 msgstr "Сайт:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11936 msgid "InstantMessaging"
11937 msgstr "Мессенджер"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11940 msgid "Instant Messaging:"
11941 msgstr "Мессенджер:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11944 msgid "IM Type:"
11945 msgstr "Тип IM:"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11948 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11949 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11952 msgid "Birthday"
11953 msgstr "Дата рождения"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11956 msgid "Date of birth:"
11957 msgstr "Дата рождения:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11960 msgid "Nationality"
11961 msgstr "Национальность"
11962
11963 # ?
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11965 msgid "Nationality:"
11966 msgstr "Национальность:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11969 msgid "Gender"
11970 msgstr "Пол"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11973 msgid "Gender:"
11974 msgstr "Пол:"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11977 msgid "BeforePicture"
11978 msgstr "До изображения"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11981 msgid "Space before picture:"
11982 msgstr "Пространство перед изображением:"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11985 msgid "Picture"
11986 msgstr "Изображение"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11989 msgid "Picture:"
11990 msgstr "Изображение:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11993 msgid "Resize photo to this width"
11994 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11997 msgid "AfterPicture"
11998 msgstr "После изображения"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12001 msgid "Space after picture:"
12002 msgstr "Пространство после изображения:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12006 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12007 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12008 msgid "Vertical Space"
12009 msgstr "Вертикальный отступ"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12014 msgid "Additional vertical space"
12015 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12019 msgid "Item"
12020 msgstr "Пункт"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12023 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12024 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12028 msgid "Item:"
12029 msgstr "Пункт:"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12032 msgid "ItemInset"
12033 msgstr "Пункт вставки"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12036 msgid "Subitems"
12037 msgstr "Подпункты"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12040 msgid "TitleItem"
12041 msgstr "Пункт заглавия"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12044 msgid "Title item:"
12045 msgstr "Пункт заглавия:"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12048 msgid "TitleLevel"
12049 msgstr "Уровень заглавия"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12052 msgid "Title level:"
12053 msgstr "Уровень заглавия:"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12056 msgid "Text (right side)"
12057 msgstr "Текст (справа)"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12060 msgid "BlueItem"
12061 msgstr "Голубой пункт"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12064 msgid "Blue item:"
12065 msgstr "Голубой пункт:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12068 msgid "BlueItemInset"
12069 msgstr "Вставка голубого пункта"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12072 msgid "Blue subitems"
12073 msgstr "Голубые подэлементы"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12076 msgid "BigItem"
12077 msgstr "Большой пункт"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12080 msgid "Big Item:"
12081 msgstr "Большой пункт:"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12084 msgid "EcvItemize"
12085 msgstr "Перечисление ecv"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12088 msgid "MotherTongue"
12089 msgstr "Родной язык"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12092 msgid "Mother Tongue:"
12093 msgstr "Родной язык:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12096 msgid "LangHeader"
12097 msgstr "Заголовок языка"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12100 msgid "Language Header:"
12101 msgstr "Заголовок языка:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12104 msgid "Language:"
12105 msgstr "Язык:"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12108 msgid "Name of the language"
12109 msgstr "Название языка"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12112 msgid "Listening"
12113 msgstr "Прослушивание"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12116 msgid "Level how good you think you can listen"
12117 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12120 msgid "Reading"
12121 msgstr "Чтение"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12124 msgid "Level how good you think you can read"
12125 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12128 msgid "Interaction"
12129 msgstr "Взаимодействие"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12132 msgid "Level how good you think you can conversate"
12133 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12136 msgid "Production"
12137 msgstr "Производство"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12140 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12141 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12144 msgid "LastLanguage"
12145 msgstr "Последний язык"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12148 msgid "Last Language:"
12149 msgstr "Последний язык:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12152 msgid "LangFooter"
12153 msgstr "Подвал языка"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12156 msgid "Language Footer:"
12157 msgstr "Подвал языка:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12160 msgid "End"
12161 msgstr "Конец"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12164 msgid "End of CV"
12165 msgstr "Конец резюме"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12168 #: lib/layouts/soul.module:49
12169 msgid "Highlight"
12170 msgstr "Выделение"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12173 msgid "Europe CV"
12174 msgstr "Европейское резюме"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12177 msgid "Footer name:"
12178 msgstr "Подвал:"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12181 msgid "Mobile"
12182 msgstr "Мобильный"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12185 msgid "Size"
12186 msgstr "Размер"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12189 msgid "Size the photo is resized to"
12190 msgstr "Размер для фотографии"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12193 msgid "Page"
12194 msgstr "Страница"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12197 msgid "The title as it appears in the header"
12198 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12201 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12202 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12205 msgid "BulletedItem"
12206 msgstr "Маркированный элемент"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12209 msgid "Bulleted Item:"
12210 msgstr "Маркированный элемент:"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12213 msgid "Begin"
12214 msgstr "Начало"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12217 msgid "Begin of CV"
12218 msgstr "Начало резюме"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12221 msgid "PersonalInfo"
12222 msgstr "Персональные данные"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12225 msgid "Personal Info"
12226 msgstr "Персональные данные"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12229 msgid "VerticalSpace"
12230 msgstr "Вертикальный отступ"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12233 msgid "Vertical space"
12234 msgstr "Вертикальный отступ"
12235
12236 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12237 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12238 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12239
12240 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12241 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12242 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12243
12244 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12245 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12247
12248 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12249 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12250 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12251
12252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12253 msgid "Number Figures by Section"
12254 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12255
12256 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12257 msgid ""
12258 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12259 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12260 msgstr ""
12261 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12262 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12263
12264 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12265 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12266 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12267
12268 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12269 msgid ""
12270 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12271 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12272 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12273 msgstr ""
12274 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12275 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12276 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12277
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12279 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12280 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12281
12282 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12283 msgid ""
12284 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12285 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12286 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12287 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12288 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12289 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12290 "newer LaTeX distributions."
12291 msgstr ""
12292 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12293 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12294 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12295 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12296 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12297 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12298 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:2
12301 msgid "FiXme Notes"
12302 msgstr "Заметки Fixme"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12305 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12306 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12307 msgid "Annotation & Revision"
12308 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:12
12311 msgid ""
12312 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12313 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12314 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12315 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12316 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12317 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12318 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12319 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12320 msgstr ""
12321 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12322 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12323 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12324 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12325 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12326 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12327 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12328 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12329 "версия пакета FiXme."
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12332 msgid "Fixme"
12333 msgstr "Fixme"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:24
12336 msgid "List of FIXMEs"
12337 msgstr "Список из FIXME"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:38
12340 msgid "[List of FIXMEs]"
12341 msgstr "[List of FIXMEs]"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:54
12344 msgid "Fixme Note"
12345 msgstr "Заметка Fixme"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12348 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12349 msgid "Fixme Note Options|s"
12350 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12353 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12354 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12355 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:75
12358 msgid "Fixme Warning"
12359 msgstr "Предупреждение Fixme"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:77
12362 msgid "Warning"
12363 msgstr "Предупреждение"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:81
12366 msgid "Fixme Error"
12367 msgstr "Ошибка Fixme"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12372 msgid "Error"
12373 msgstr "Ошибка"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:87
12376 msgid "Fixme Fatal"
12377 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:89
12380 msgid "Fatal"
12381 msgstr "Фатальная ошибка"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:98
12384 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12385 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:100
12388 msgid "Fixme (Targeted)"
12389 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:110
12392 msgid "Fixme Note|x"
12393 msgstr "Заметка Fixme"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:112
12396 msgid "Insert the FIXME note here"
12397 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:117
12400 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:119
12404 msgid "Warning (Targeted)"
12405 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:123
12408 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12409 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:125
12412 msgid "Error (Targeted)"
12413 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:129
12416 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:131
12420 msgid "Fatal (Targeted)"
12421 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:140
12424 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12425 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:142
12428 msgid "Fixme (Multipar)"
12429 msgstr "Fixme (Multipar)"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12432 msgid "Fixme Summary"
12433 msgstr "Сводка Fixme"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12436 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12437 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:160
12440 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:162
12444 msgid "Warning (Multipar)"
12445 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:166
12448 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12449 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:168
12452 msgid "Error (Multipar)"
12453 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:172
12456 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:174
12460 msgid "Fatal (Multipar)"
12461 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:183
12464 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12465 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:185
12468 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12469 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:201
12472 msgid "Annotated Text"
12473 msgstr "Аннотированный текст"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:203
12476 msgid "Annotated Text|x"
12477 msgstr "Аннотированный текст|к"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:204
12480 msgid "Insert the text to annotate here"
12481 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:209
12484 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12485 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:211
12488 msgid "Warning (MP Targ.)"
12489 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:215
12492 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12493 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:217
12496 msgid "Error (MP Targ.)"
12497 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:221
12500 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12501 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:223
12504 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12505 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:233
12508 msgid "FxNote"
12509 msgstr "FxNote"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:237
12512 msgid "FxNote*"
12513 msgstr "FxNote*"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:241
12516 msgid "FxWarning"
12517 msgstr "FxWarning"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:245
12520 msgid "FxWarning*"
12521 msgstr "FxWarning*"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:249
12524 msgid "FxError"
12525 msgstr "FxError"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:253
12528 msgid "FxError*"
12529 msgstr "FxError*"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:257
12532 msgid "FxFatal"
12533 msgstr "FxFatal"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:261
12536 msgid "FxFatal*"
12537 msgstr "FxFatal*"
12538
12539 #: lib/layouts/foils.layout:3
12540 msgid "FoilTeX"
12541 msgstr "FoilTeX"
12542
12543 #: lib/layouts/foils.layout:44
12544 msgid "Foilhead"
12545 msgstr "Foilhead"
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:64
12548 msgid "ShortFoilhead"
12549 msgstr "ShortFoilhead"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:70
12552 msgid "Rotatefoilhead"
12553 msgstr "Rotatefoilhead"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:76
12556 msgid "ShortRotatefoilhead"
12557 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:85
12560 msgid "TickList"
12561 msgstr "TickList"
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:101
12564 msgid "_/"
12565 msgstr "_/"
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:115
12568 msgid "CrossList"
12569 msgstr "CrossList"
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:131
12572 msgid "><"
12573 msgstr "><"
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:185
12576 msgid "My Logo"
12577 msgstr "Мой логотип"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:194
12580 msgid "My Logo:"
12581 msgstr "Мой логотип:"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:203
12584 msgid "Restriction"
12585 msgstr "Ограничение"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:207
12588 msgid "Restriction:"
12589 msgstr "Ограничение:"
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12593 msgid "Theorem #."
12594 msgstr "Теорема #."
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12598 msgid "Lemma #."
12599 msgstr "Лемма #."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12603 msgid "Corollary #."
12604 msgstr "Вывод #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12607 msgid "Proposition #."
12608 msgstr "Предложение #."
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12611 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12612 msgid "Definition #."
12613 msgstr "Определение #."
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12617 msgid "Theorem*"
12618 msgstr "Теорема*"
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12622 msgid "Lemma*"
12623 msgstr "Лемма*"
12624
12625 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12627 msgid "Corollary*"
12628 msgstr "Вывод*"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12632 msgid "Proposition*"
12633 msgstr "Предложение*"
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12636 msgid "Proposition."
12637 msgstr "Предложение."
12638
12639 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12641 msgid "Definition*"
12642 msgstr "Определение*"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12645 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12646 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12647
12648 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12649 msgid ""
12650 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12651 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12652 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12653 "where you want the endnotes to appear."
12654 msgstr ""
12655 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12656 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12657 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12658
12659 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12661 msgid "Notes"
12662 msgstr "Заметки"
12663
12664 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12667 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12668
12669 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12670 #, fuzzy
12671 msgid ""
12672 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12673 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12674 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12675 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12676 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12677 msgstr ""
12678 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12679 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12680 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12681
12682 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12683 msgid "French Letter (frletter)"
12684 msgstr "French Letter (frletter)"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12687 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12688 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12691 msgid "Letter:"
12692 msgstr "Письмо:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12695 msgid "Street:"
12696 msgstr "Улица:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12699 msgid "Addition"
12700 msgstr "Дополнение"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12703 msgid "Addition:"
12704 msgstr "Дополнение:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12707 msgid "Town:"
12708 msgstr "Город:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12711 msgid "State:"
12712 msgstr "Государство:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12715 msgid "ReturnAddress"
12716 msgstr "Обратный адрес"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12719 msgid "ReturnAddress:"
12720 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12724 msgid "MyRef:"
12725 msgstr "MyRef:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12728 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12729 msgid "YourRef:"
12730 msgstr "Ваша ссылка:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12733 msgid "YourMail:"
12734 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12737 msgid "Telefax"
12738 msgstr "Телефакс"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12741 msgid "Telefax:"
12742 msgstr "Телефакс:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12745 msgid "Telex"
12746 msgstr "Телекс"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12749 msgid "Telex:"
12750 msgstr "Телекс:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12753 msgid "EMail"
12754 msgstr "Эл. почта"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12757 msgid "EMail:"
12758 msgstr "Эл. почта:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12761 msgid "HTTP"
12762 msgstr "HTTP"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12765 msgid "HTTP:"
12766 msgstr "HTTP:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12769 msgid "Bank"
12770 msgstr "Банк"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12773 msgid "Bank:"
12774 msgstr "Банк:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12777 msgid "BankCode"
12778 msgstr "Банковский код"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12781 msgid "BankCode:"
12782 msgstr "Банковский код:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12785 msgid "BankAccount"
12786 msgstr "Банковский счёт"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12789 msgid "BankAccount:"
12790 msgstr "Банковский счёт:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12794 msgid "PostalComment"
12795 msgstr "Почтовый комментарий"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12798 msgid "PostalComment:"
12799 msgstr "Почтовый комментарий:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12802 msgid "Reference:"
12803 msgstr "Ссылка:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12806 msgid "Encl.:"
12807 msgstr "Влож.:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "G-Brief (V. 2)"
12811 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12814 msgid "NameRowA"
12815 msgstr "NameRowA"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12818 msgid "NameRowA:"
12819 msgstr "NameRowA:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12822 msgid "NameRowB"
12823 msgstr "NameRowB"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12826 msgid "NameRowB:"
12827 msgstr "NameRowB:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12830 msgid "NameRowC"
12831 msgstr "NameRowC"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12834 msgid "NameRowC:"
12835 msgstr "NameRowC:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12838 msgid "NameRowD"
12839 msgstr "NameRowD"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12842 msgid "NameRowD:"
12843 msgstr "NameRowD:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12846 msgid "NameRowE"
12847 msgstr "NameRowE"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12850 msgid "NameRowE:"
12851 msgstr "NameRowE:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12854 msgid "NameRowF"
12855 msgstr "NameRowF"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12858 msgid "NameRowF:"
12859 msgstr "NameRowF:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12862 msgid "NameRowG"
12863 msgstr "NameRowG"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12866 msgid "NameRowG:"
12867 msgstr "NameRowG:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12870 msgid "AddressRowA"
12871 msgstr "AddressRowA"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12874 msgid "AddressRowA:"
12875 msgstr "AddressRowA:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12878 msgid "AddressRowB"
12879 msgstr "AddressRowB"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12882 msgid "AddressRowB:"
12883 msgstr "AddressRowB:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12886 msgid "AddressRowC"
12887 msgstr "AddressRowC"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12890 msgid "AddressRowC:"
12891 msgstr "AddressRowC:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12894 msgid "AddressRowD"
12895 msgstr "AddressRowD"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12898 msgid "AddressRowD:"
12899 msgstr "AddressRowD:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12902 msgid "AddressRowE"
12903 msgstr "AddressRowE"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12906 msgid "AddressRowE:"
12907 msgstr "AddressRowE:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12910 msgid "AddressRowF"
12911 msgstr "AddressRowF"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12914 msgid "AddressRowF:"
12915 msgstr "AddressRowF:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12918 msgid "TelephoneRowA"
12919 msgstr "TelephoneRowA"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12922 msgid "TelephoneRowA:"
12923 msgstr "TelephoneRowA:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12926 msgid "TelephoneRowB"
12927 msgstr "TelephoneRowB"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12930 msgid "TelephoneRowB:"
12931 msgstr "TelephoneRowB:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12934 msgid "TelephoneRowC"
12935 msgstr "TelephoneRowC"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12938 msgid "TelephoneRowC:"
12939 msgstr "TelephoneRowC:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12942 msgid "TelephoneRowD"
12943 msgstr "TelephoneRowD"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12946 msgid "TelephoneRowD:"
12947 msgstr "TelephoneRowD:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12950 msgid "TelephoneRowE"
12951 msgstr "TelephoneRowE"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12954 msgid "TelephoneRowE:"
12955 msgstr "TelephoneRowE:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12958 msgid "TelephoneRowF"
12959 msgstr "TelephoneRowF"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12962 msgid "TelephoneRowF:"
12963 msgstr "TelephoneRowF:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12966 msgid "InternetRowA"
12967 msgstr "InternetRowA"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12970 msgid "InternetRowA:"
12971 msgstr "InternetRowA:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12974 msgid "InternetRowB"
12975 msgstr "InternetRowB"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12978 msgid "InternetRowB:"
12979 msgstr "InternetRowB:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12982 msgid "InternetRowC"
12983 msgstr "InternetRowC"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12986 msgid "InternetRowC:"
12987 msgstr "InternetRowC:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12990 msgid "InternetRowD"
12991 msgstr "InternetRowD"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12994 msgid "InternetRowD:"
12995 msgstr "InternetRowD:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12998 msgid "InternetRowE"
12999 msgstr "InternetRowE"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13002 msgid "InternetRowE:"
13003 msgstr "InternetRowE:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13006 msgid "InternetRowF"
13007 msgstr "InternetRowF"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13010 msgid "InternetRowF:"
13011 msgstr "InternetRowF:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13014 msgid "BankRowA"
13015 msgstr "BankRowA"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13018 msgid "BankRowA:"
13019 msgstr "BankRowA:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13022 msgid "BankRowB"
13023 msgstr "BankRowB"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13026 msgid "BankRowB:"
13027 msgstr "BankRowB:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13030 msgid "BankRowC"
13031 msgstr "BankRowC"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13034 msgid "BankRowC:"
13035 msgstr "BankRowC:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13038 msgid "BankRowD"
13039 msgstr "BankRowD"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13042 msgid "BankRowD:"
13043 msgstr "BankRowD:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13046 msgid "BankRowE"
13047 msgstr "BankRowE"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13050 msgid "BankRowE:"
13051 msgstr "BankRowE:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13054 msgid "BankRowF"
13055 msgstr "BankRowF"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13058 msgid "BankRowF:"
13059 msgstr "BankRowF:"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13062 msgid "GraphicBoxes"
13063 msgstr "Графические блоки"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13067 msgid "Boxes"
13068 msgstr "Блоки"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13071 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13072 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13075 msgid "Reflectbox"
13076 msgstr "Блок отражения"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13079 msgid "Scalebox"
13080 msgstr "Блок масштабирования"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13083 msgid "H-Factor"
13084 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13088 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13091 msgid "V-Factor"
13092 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13096 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13099 msgid "Resizebox"
13100 msgstr "Блок изменения размера"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13103 msgid "Width of the box"
13104 msgstr "Ширина блока"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13108 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13111 msgid "Rotatebox"
13112 msgstr "Блок вращения"
13113
13114 # ?
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13116 msgid "Origin"
13117 msgstr "Центр"
13118
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13120 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13121 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13122
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13124 msgid "Angle"
13125 msgstr "Угол"
13126
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13128 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13129 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13130
13131 #: lib/layouts/hanging.module:2
13132 msgid "Hanging Paragraphs"
13133 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13134
13135 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13136 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13137 msgid "Paragraph Styles"
13138 msgstr "Стили абзаца"
13139
13140 #: lib/layouts/hanging.module:7
13141 msgid ""
13142 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13143 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13144 "are indented."
13145 msgstr ""
13146 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13147 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13148
13149 #: lib/layouts/hanging.module:17
13150 msgid "Hanging"
13151 msgstr "Висячие абзацы"
13152
13153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13154 msgid "Hebrew Article"
13155 msgstr "Hebrew Article"
13156
13157 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13158 msgid "Claim #."
13159 msgstr "Утверждение #."
13160
13161 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13162 msgid "Remarks"
13163 msgstr "Пометки"
13164
13165 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13166 msgid "Remarks #."
13167 msgstr "Замечания #."
13168
13169 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13171 msgid "Proof:"
13172 msgstr "Доказательство:"
13173
13174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13175 msgid "Hebrew Letter"
13176 msgstr "Hebrew Letter"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "Hollywood"
13180 msgstr "Hollywood"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13183 msgid "More"
13184 msgstr "Дальше"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13187 msgid "(MORE)"
13188 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13191 msgid "FADE IN:"
13192 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13195 msgid "INT."
13196 msgstr "ИНТ."
13197
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13199 msgid "EXT."
13200 msgstr "НАТ."
13201
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13203 msgid "Continuing"
13204 msgstr "Продолжая"
13205
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13207 msgid "(continuing)"
13208 msgstr "(продолжая)"
13209
13210 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13211 msgid "Transition"
13212 msgstr "Переход"
13213
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13215 msgid "TITLE OVER:"
13216 msgstr "ТИТР:"
13217
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13219 msgid "INTERCUT"
13220 msgstr "МОНТАЖ"
13221
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13223 msgid "INTERCUT WITH:"
13224 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13225
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13227 msgid "FADE OUT"
13228 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13229
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13231 msgid "Scene"
13232 msgstr "Сцена"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13235 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13236 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13237
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13239 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13240 msgid "Academic Field Specifics"
13241 msgstr "Наука"
13242
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13244 msgid ""
13245 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13246 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13247 "in LyX's examples folder."
13248 msgstr ""
13249 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13250 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13251 "примеров LyX."
13252
13253 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13254 msgid "H-P number"
13255 msgstr "Номер H-P"
13256
13257 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13258 msgid "H-P statement"
13259 msgstr "Заявление H-P"
13260
13261 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13262 msgid "Statement Text"
13263 msgstr "Текст заявления"
13264
13265 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13266 msgid "Text for statements that require some information"
13267 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13270 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13271 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13274 msgid "Author Names"
13275 msgstr "Имена авторов"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13278 msgid "Author names that will appear in the header line"
13279 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13284 msgid "Catchline"
13285 msgstr "Слоган"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13288 msgid "History"
13289 msgstr "История"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13292 msgid "Classification Codes"
13293 msgstr "Коды классификации"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13296 msgid "TableCaption"
13297 msgstr "ПодписьТаблицы"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13300 msgid "Table caption"
13301 msgstr "Название таблицы"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13304 msgid "Refcite"
13305 msgstr "Ссылка"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13308 msgid "Cite reference"
13309 msgstr "Ссылка"
13310
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13312 msgid "ItemList"
13313 msgstr "ItemList"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13316 msgid "RomanList"
13317 msgstr "RomanList"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13320 msgid "Numbering Scheme"
13321 msgstr "Схема нумерации"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13324 msgid ""
13325 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13326 "items"
13327 msgstr ""
13328 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13329 "римской нумерации"
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13334 msgid "Corollary \\thecorollary."
13335 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13340 msgid "Lemma \\thelemma."
13341 msgstr "Лемма \\thelemma."
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13346 msgid "Proposition \\theproposition."
13347 msgstr "Предложение \\theproposition."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13369 msgid "Question"
13370 msgstr "Вопрос"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13375 msgid "Question \\thequestion."
13376 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13380 msgid "Claim \\theclaim."
13381 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13387 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13390 msgid "Prop"
13391 msgstr "Предл."
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13395 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13399 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13402 msgid "Comby"
13403 msgstr "Клавиатура"
13404
13405 #: lib/layouts/initials.module:2
13406 msgid "Initials (Drop Caps)"
13407 msgstr "Инициалы"
13408
13409 #: lib/layouts/initials.module:7
13410 msgid ""
13411 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13412 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13413 msgstr ""
13414 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
13415 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13416
13417 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13418 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13419 #: lib/layouts/initials.module:40
13420 msgid "Initial"
13421 msgstr "Буквица"
13422
13423 #: lib/layouts/initials.module:36
13424 msgid "Option(s) for the initial"
13425 msgstr "Настройки для буквицы"
13426
13427 #: lib/layouts/initials.module:41
13428 msgid "Initial letter(s)"
13429 msgstr "Литера буквицы"
13430
13431 #: lib/layouts/initials.module:45
13432 msgid "Rest of Initial"
13433 msgstr "Остальная часть начального слова"
13434
13435 #: lib/layouts/initials.module:46
13436 msgid "Rest of initial word or text"
13437 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13441 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13444 msgid "Short title that will appear in header line"
13445 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13448 msgid "Review"
13449 msgstr "Рецензирование"
13450
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13452 msgid "Topical"
13453 msgstr "Тематический"
13454
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13456 msgid "Paper"
13457 msgstr "Бумага"
13458
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13460 msgid "Prelim"
13461 msgstr "Предв."
13462
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13464 msgid "Rapid"
13465 msgstr "Быстро"
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13470 msgid "PACS"
13471 msgstr "PACS"
13472
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13474 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13475 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13476
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13478 msgid "MSC"
13479 msgstr "MSC"
13480
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13482 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13483 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13484
13485 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13486 msgid "submitto"
13487 msgstr "отослать к"
13488
13489 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13490 msgid "submit to paper:"
13491 msgstr "отослать к статье:"
13492
13493 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13494 msgid "Bibliography (plain)"
13495 msgstr "Библиография (простая)"
13496
13497 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13498 msgid "Bibliography heading"
13499 msgstr "Заголовок библиографии"
13500
13501 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13502 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13503 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13504
13505 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13506 msgid "ABSTRACT:"
13507 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13508
13509 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13510 msgid "KEY WORDS:"
13511 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13512
13513 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13514 msgid "Commission"
13515 msgstr "Комитет"
13516
13517 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13518 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13519 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13522 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13523 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13524
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13526 msgid "\\thesection."
13527 msgstr "\\thesection."
13528
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13530 msgid "\\thesection"
13531 msgstr "\\thesection"
13532
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13534 msgid "\\thesubsection."
13535 msgstr "\\thesubsection."
13536
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13538 msgid "\\thesubsubsection."
13539 msgstr "\\thesubsubsection."
13540
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13542 msgid "Main Author"
13543 msgstr "Основной автор"
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13547 msgid "Affiliation Key"
13548 msgstr "Ключ принадлежности"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13551 msgid "Affiliation key of the author"
13552 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13556 msgid "Forename"
13557 msgstr "Имя"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13560 msgid "Co Author"
13561 msgstr "Соавтор"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13564 msgid "Co-author"
13565 msgstr "Соавтор"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13568 msgid "Affiliation key of the co-author"
13569 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13572 msgid "Short Author"
13573 msgstr "Краткий автор"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13576 msgid "Short author:"
13577 msgstr "Краткий автор:"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13580 msgid "Affiliation key"
13581 msgstr "Ключ принадлежности"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13584 msgid "Keyword:"
13585 msgstr "Ключевое слово:"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13588 msgid "Vita"
13589 msgstr "Краткая биография"
13590
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13592 msgid "Vita:"
13593 msgstr "Краткая биография:"
13594
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13596 msgid "PDB reference"
13597 msgstr "Ссылка PDB"
13598
13599 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13600 msgid "PDB reference:"
13601 msgstr "Ссылка PDB:"
13602
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13604 msgid "Optional name"
13605 msgstr "Необязательное имя"
13606
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13608 msgid "NDB reference"
13609 msgstr "Ссылка NDB"
13610
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13612 msgid "NDB reference:"
13613 msgstr "Ссылка NDB:"
13614
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13616 msgid "Synopsis"
13617 msgstr "Краткий обзор"
13618
13619 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13620 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13621 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13622
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13625 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13626
13627 # ?
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13629 msgid "Alternative Affiliation"
13630 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13631
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13633 msgid "Affiliation Prefix"
13634 msgstr "Префикс принадлежности"
13635
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13637 msgid "A prefix like 'Also at '"
13638 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13639
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13641 msgid "PACS numbers:"
13642 msgstr "Номера PACS:"
13643
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13645 msgid "Preprint number"
13646 msgstr "Номер препринта"
13647
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13649 msgid "Preprint number:"
13650 msgstr "Номер препринта:"
13651
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13653 msgid "Online citation"
13654 msgstr "Онлайн-цитата"
13655
13656 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13657 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13658 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13659
13660 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13661 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13662 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13663
13664 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13665 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13666 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13667
13668 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13669 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13670 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13671
13672 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13673 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13674 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13677 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13678 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:107
13681 msgid "Plain Keywords"
13682 msgstr "Ключевые слова"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:110
13685 msgid "Plain Keywords:"
13686 msgstr "Ключевые слова:"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:113
13689 msgid "Plain Title"
13690 msgstr "Обычное заглавие"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:116
13693 msgid "Plain Title:"
13694 msgstr "Обычное заглавие:"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:122
13697 msgid "Short Title:"
13698 msgstr "Краткое заглавие:"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:125
13701 msgid "Plain Author"
13702 msgstr "Обычный автор"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:128
13705 msgid "Plain Author:"
13706 msgstr "Обычный автор:"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:131
13709 msgid "Pkg"
13710 msgstr "Пакет"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:133
13713 msgid "pkg"
13714 msgstr "пакет"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:156
13717 msgid "Proglang"
13718 msgstr "Язык программирования"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:158
13721 msgid "proglang"
13722 msgstr "язык программирования"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13725 msgid "code"
13726 msgstr "код"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13729 msgid "Code Chunk"
13730 msgstr "Фрагмент кода"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13733 msgid "Code Input"
13734 msgstr "Ввод кода"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13737 msgid "Code Output"
13738 msgstr "Вывод кода"
13739
13740 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "Kluwer"
13742 msgstr "Kluwer"
13743
13744 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13745 msgid "AddressForOffprints"
13746 msgstr "Адрес для оттисков"
13747
13748 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13749 msgid "Address for Offprints:"
13750 msgstr "Адрес для оттисков:"
13751
13752 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13753 msgid "RunningTitle"
13754 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13755
13756 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Rnw (knitr)"
13758 msgstr "Rnw (knitr)"
13759
13760 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13761 #: lib/layouts/sweave.module:3
13762 msgid "Literate Programming"
13763 msgstr "Грамотное программирование"
13764
13765 #: lib/layouts/knitr.module:7
13766 msgid ""
13767 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13768 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13769 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13770 msgstr ""
13771 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13772 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13773 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13774 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13775
13776 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13777 msgid "Sweave Options"
13778 msgstr "Параметры Sweave"
13779
13780 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13781 msgid "Sweave opts"
13782 msgstr "параметры Sweave"
13783
13784 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13785 msgid "S/R expression"
13786 msgstr "Выражение на S/R"
13787
13788 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13789 msgid "S/R expr"
13790 msgstr "выраж. S/R"
13791
13792 #: lib/layouts/landscape.module:2
13793 msgid "Landscape Document Parts"
13794 msgstr "Альбомная часть документа"
13795
13796 #: lib/layouts/landscape.module:6
13797 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13798 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13799
13800 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13801 msgid "Landscape"
13802 msgstr "Альбом"
13803
13804 #: lib/layouts/landscape.module:26
13805 msgid "Landscape (Floating)"
13806 msgstr "Альбом (плавающий)"
13807
13808 #: lib/layouts/landscape.module:29
13809 msgid "Landscape (floating)"
13810 msgstr "Альбом (плавающий)"
13811
13812 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13813 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13814 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13815
13816 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Letter (Standard Class)"
13818 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13819
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "French Letter (lettre)"
13822 msgstr "French Letter (lettre)"
13823
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13825 msgid "NoTelephone"
13826 msgstr "Нет телефона"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13830 msgid "NoFax"
13831 msgstr "Нет факса"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13835 msgid "NoPlace"
13836 msgstr "Нет места"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13840 msgid "NoDate"
13841 msgstr "Нет даты"
13842
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13844 msgid "Post Scriptum"
13845 msgstr "Постскриптум"
13846
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13848 msgid "EndOfMessage"
13849 msgstr "Конец сообщения"
13850
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13852 msgid "EndOfFile"
13853 msgstr "Конец файла"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13860 msgid "Headings"
13861 msgstr "Заголовки"
13862
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13864 msgid "City:"
13865 msgstr "Город:"
13866
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13868 msgid "Office:"
13869 msgstr "Офис:"
13870
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13872 msgid "Tel:"
13873 msgstr "Тел.:"
13874
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13876 msgid "NoTel"
13877 msgstr "Нет тел."
13878
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13880 msgid "EndOfMessage."
13881 msgstr "Конец сообщения."
13882
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13884 msgid "EndOfFile."
13885 msgstr "Конец файла."
13886
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13888 msgid "P.S.:"
13889 msgstr "P.S."
13890
13891 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13892 msgid "LilyPond Music Notation"
13893 msgstr "Музыка LilyPond"
13894
13895 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13896 msgid ""
13897 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13898 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13899 msgstr ""
13900 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13901 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13902 "lyx."
13903
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13905 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13906 msgid "LilyPond"
13907 msgstr "LilyPond"
13908
13909 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13910 msgid "LilyPond Options"
13911 msgstr "Настройки LilyPond"
13912
13913 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13914 msgid ""
13915 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13916 "options)."
13917 msgstr ""
13918 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13919 "документации LilyPond)."
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13922 #: lib/examples/Articles:0
13923 msgid "Linguistics"
13924 msgstr "Лингвистика"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13927 msgid ""
13928 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13929 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13930 "examples."
13931 msgstr ""
13932 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13933 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13934 "linguistics.lyx в примерах."
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13937 msgid "(\\arabic{example})"
13938 msgstr "(\\arabic{example})"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13941 msgid "(\\arabic{examplei})"
13942 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13945 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13946 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13949 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13950 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13953 msgid "Numbered Example (multiline)"
13954 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13957 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13958 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13961 msgid "Custom Numbering|s"
13962 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13965 msgid "Customize the numeration"
13966 msgstr "Настроить нумерацию"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13969 msgid "Subexample"
13970 msgstr "Подпример"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13973 msgid "Subexamples options"
13974 msgstr "Параметры подпримеров"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13977 msgid "Subexamples options|s"
13978 msgstr "Параметры подпримеров"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13981 msgid "Add subexamples options here"
13982 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13985 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13986 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13989 msgid "Gloss"
13990 msgstr "Толкование"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13993 msgid "Gloss options"
13994 msgstr "Gloss options"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13997 msgid "Gloss Options|s"
13998 msgstr "Gloss Options|s"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14001 msgid "Add digloss options here"
14002 msgstr "Add digloss options here"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14005 msgid "Interlinear Gloss"
14006 msgstr "Глоссирование"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14009 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14010 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14013 msgid "Translation"
14014 msgstr "Перевод"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14017 msgid "Gloss Translation"
14018 msgstr "Gloss Translation"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14021 msgid "Add a free translation for the gloss"
14022 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14025 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14026 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14029 msgid "Tri-Gloss"
14030 msgstr "Tri-Gloss"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14033 msgid "Add trigloss options here"
14034 msgstr "Add trigloss options here"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14037 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14038 msgstr "Глоссирование (1)"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14041 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14042 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14045 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14046 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14049 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14050 msgstr "Глоссирование (2)"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14053 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14054 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14057 msgid "Add a translation for the glosse"
14058 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14061 msgid "GroupGlossedWords"
14062 msgstr "GroupGlossedWords"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14065 msgid "Group"
14066 msgstr "Группа"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14069 msgid "Structure Tree"
14070 msgstr "Дерево структуры"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14073 msgid "Tree"
14074 msgstr "Дерево"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14077 msgid "DRS"
14078 msgstr "DRS"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14081 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14082 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14085 msgid "Referents"
14086 msgstr "Referents"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14089 msgid "DRS Referents"
14090 msgstr "DRS Referents"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14093 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14094 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14097 msgid "DRS*"
14098 msgstr "DRS*"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14101 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14102 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14105 msgid "IfThen-DRS"
14106 msgstr "IfThen-DRS"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14109 msgid "If-Then DRS"
14110 msgstr "If-Then DRS"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14114 msgid "Then-Referents"
14115 msgstr "Then-Referents"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14120 msgid "DRS Then-Referents"
14121 msgstr "DRS Then-Referents"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14125 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14126 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14130 msgid "Then-Conditions"
14131 msgstr "Then-Conditions"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14135 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14136 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14139 msgid "Cond-DRS"
14140 msgstr "Cond-DRS"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14143 msgid "Cond. DRS"
14144 msgstr "Cond. DRS"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14147 msgid "Conditional DRS"
14148 msgstr "Conditional DRS"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14151 msgid "Cond."
14152 msgstr "Cond."
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14155 msgid "DRS Condition"
14156 msgstr "DRS Condition"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14159 msgid "Add the DRS condition here"
14160 msgstr "Add the DRS condition here"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14163 msgid "QDRS"
14164 msgstr "QDRS"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14167 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14168 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14171 msgid "Duplex Condition DRS"
14172 msgstr "Duplex Condition DRS"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14175 msgid "Quant."
14176 msgstr "Quant."
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14179 msgid "DRS Quantifier"
14180 msgstr "DRS Quantifier"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14183 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14184 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14187 msgid "Quant. Var."
14188 msgstr "Quant. Var."
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14191 msgid "DRS Quantifier Variable"
14192 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14195 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14196 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14199 msgid "NegDRS"
14200 msgstr "NegDRS"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14203 msgid "Neg. DRS"
14204 msgstr "Neg. DRS"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14207 msgid "Negated DRS"
14208 msgstr "Negated DRS"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14211 msgid "SDRS"
14212 msgstr "SDRS"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14215 msgid "Sent. DRS"
14216 msgstr "Sent. DRS"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14219 msgid "DRS with Sentence above"
14220 msgstr "DRS with Sentence above"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14223 msgid "Sentence"
14224 msgstr "Предложение"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14227 msgid "DRS Sentence"
14228 msgstr "DRS Sentence"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14231 msgid "Add the sentence here"
14232 msgstr "Add the sentence here"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14235 msgid "Expression"
14236 msgstr "Выражение"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14239 msgid "expr."
14240 msgstr "выраж."
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14243 msgid "Concepts"
14244 msgstr "Понятия"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14247 msgid "concept"
14248 msgstr "понятие"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14251 msgid "Meaning"
14252 msgstr "Значение"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14255 msgid "meaning"
14256 msgstr "значение"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14259 msgid "Tableaux"
14260 msgstr "Таблица"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14263 msgid "Tableau"
14264 msgstr "Таблица"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14267 msgid "List of Tableaux"
14268 msgstr "Список таблиц"
14269
14270 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14271 msgid "Chunk ##"
14272 msgstr "Фрагмент ##"
14273
14274 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14275 msgid "Literate programming"
14276 msgstr "Грамотное программирование"
14277
14278 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14279 msgid "Chunk"
14280 msgstr "Фрагмент"
14281
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14283 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14284 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14285
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14287 msgid "Running LaTeX Title"
14288 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14289
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14291 msgid "TOC Title"
14292 msgstr "Заголовок содержания"
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14295 msgid "TOC Title:"
14296 msgstr "Заголовок содержания:"
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14299 msgid "Author Running"
14300 msgstr "Автор в колонтитуле"
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14303 msgid "Author Running:"
14304 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14305
14306 # TOC - Table of Contents
14307 # Автор содержания?
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14309 msgid "TOC Author"
14310 msgstr "Автор содержания"
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14313 msgid "TOC Author:"
14314 msgstr "Автор содержания:"
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14317 msgid "Case #."
14318 msgstr "Случай #."
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14322 msgid "Claim."
14323 msgstr "Утверждение."
14324
14325 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14326 msgid "Conjecture #."
14327 msgstr "Гипотеза #."
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14330 msgid "Example #."
14331 msgstr "Пример #."
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14334 msgid "Exercise #."
14335 msgstr "Упражнение #."
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14338 msgid "Note #."
14339 msgstr "Заметка #."
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14342 msgid "Problem #."
14343 msgstr "Задача #."
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14348 msgid "Property"
14349 msgstr "Свойство"
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14352 msgid "Property #."
14353 msgstr "Свойство #."
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14356 msgid "Question #."
14357 msgstr "Вопрос #."
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14360 msgid "Remark #."
14361 msgstr "Замечание #."
14362
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14364 msgid "Solution #."
14365 msgstr "Решение #."
14366
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14368 msgid "Logical Markup"
14369 msgstr "Логическая разметка"
14370
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14372 msgid "Text Markup"
14373 msgstr "Разметка текста"
14374
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14376 msgid ""
14377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14378 "code."
14379 msgstr ""
14380 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14381 "strong и code."
14382
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14384 msgid "Noun"
14385 msgstr "Имя"
14386
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14388 msgid "noun"
14389 msgstr "noun"
14390
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14392 msgid "emph"
14393 msgstr "emph"
14394
14395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14396 msgid "Strong"
14397 msgstr "Сильное выделение"
14398
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14400 msgid "strong"
14401 msgstr "strong"
14402
14403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14404 msgid "TUGboat"
14405 msgstr "TUGboat"
14406
14407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14408 msgid "Mathematical Monthly article"
14409 msgstr "Mathematical Monthly article"
14410
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14412 msgid "Abbreviated Title"
14413 msgstr "Abbreviated Title"
14414
14415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14416 msgid "Biographies"
14417 msgstr "Biographies"
14418
14419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14420 msgid "Author Biography"
14421 msgstr "Author Biography"
14422
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14424 msgid "Affiliation (include email):"
14425 msgstr "Affiliation (include email):"
14426
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14428 msgid "Title of acknowledgment"
14429 msgstr "Title of acknowledgment"
14430
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14433 msgid "Remark*"
14434 msgstr "Замечание*"
14435
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14437 msgid "Memoir"
14438 msgstr "Мемуары"
14439
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14445 msgid "Short Title (TOC)|S"
14446 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14447
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14451
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14456 msgid "Short Title (Header)"
14457 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14458
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14461 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14462
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14464 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14465 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14466
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14468 msgid "The section as it appears in the running headers"
14469 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14470
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14472 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14473 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14474
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14476 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14477 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14480 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14481 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14484 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14485 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14486
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14488 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14489 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14490
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14492 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14493 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14494
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14496 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14497 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14498
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14500 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14501 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14504 msgid "Chapterprecis"
14505 msgstr "Краткое содержание"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14508 msgid "Epigraph"
14509 msgstr "Эпиграф"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14512 msgid "Epigraph Source|S"
14513 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14516 msgid "Source"
14517 msgstr "Источник"
14518
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14520 msgid "The source/author of this epigraph"
14521 msgstr "Автор эпиграфа"
14522
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14524 msgid "Poemtitle"
14525 msgstr "Название стиха"
14526
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14528 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14529 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14530
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14532 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14534
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14536 msgid "Poemtitle*"
14537 msgstr "Название стиха*"
14538
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14540 msgid "Legend"
14541 msgstr "Легенда"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14544 msgid "Endnotes (all)"
14545 msgstr "Концевые сноски (все)"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14548 msgid "Endnotes (sectioned)"
14549 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14550
14551 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14552 msgid "Minimalistic Insets"
14553 msgstr "Минималистичные вставки"
14554
14555 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14556 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14557 msgstr ""
14558 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14559
14560 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14561 msgid "Modern CV"
14562 msgstr "Современное резюме"
14563
14564 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14565 msgid "CVStyle"
14566 msgstr "Стиль CV"
14567
14568 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14569 msgid "CV Style:"
14570 msgstr "Стиль CV:"
14571
14572 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14573 msgid "Style Options"
14574 msgstr "Параметры стиля"
14575
14576 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14577 msgid "Options for the CV style"
14578 msgstr "Настройки для стиля CV"
14579
14580 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14581 msgid "CVColor"
14582 msgstr "Цвет CV"
14583
14584 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14585 msgid "CV Color Scheme:"
14586 msgstr "Цветовая схема CV:"
14587
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14589 msgid "CVIcons"
14590 msgstr "Значки CV"
14591
14592 # ?
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14594 msgid "CV Icon Set:"
14595 msgstr "Набор значков CV:"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14598 msgid "CVColumnWidth"
14599 msgstr "Ширина колонки CV"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14602 msgid "Column Width:"
14603 msgstr "Ширина колонки:"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14606 msgid "PDF Page Mode"
14607 msgstr "Режим страницы PDF"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14610 msgid "PDF Page Mode:"
14611 msgstr "Режим страницы PDF:"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14614 msgid "First name"
14615 msgstr "Имя"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14618 msgid "FamilyName"
14619 msgstr "Фамилия"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14622 msgid "Family Name:"
14623 msgstr "Фамилия:"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14626 msgid "Line 1"
14627 msgstr "Строка 1"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14630 msgid "Optional address line"
14631 msgstr "Необязательная строка адреса"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14634 msgid "Line 2"
14635 msgstr "Строка 2"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14638 msgid "Phone Type"
14639 msgstr "Тип телефона"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14642 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14643 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14646 msgid "Social"
14647 msgstr "Соцсеть"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14650 msgid "Social:"
14651 msgstr "Соцсеть:"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14654 msgid "Name of the social network"
14655 msgstr "Название социальной сети"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14658 msgid "ExtraInfo"
14659 msgstr "Дополнительно"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14662 msgid "Extra Info:"
14663 msgstr "Дополнительно:"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14666 msgid "Photo:"
14667 msgstr "Фото:"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14670 msgid "Height the photo is resized to"
14671 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14674 msgid "Thickness"
14675 msgstr "Толщина"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14679 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14682 msgid "EmptySection"
14683 msgstr "Пустой раздел"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14686 msgid "Empty Section"
14687 msgstr "Пустой раздел"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14690 msgid "CloseSection"
14691 msgstr "Закрыть раздел"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14694 msgid "Columns:"
14695 msgstr "Столбцов:"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14698 msgid "Optional width"
14699 msgstr "Необязательная ширина"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14702 msgid "Header content"
14703 msgstr "Содержимое заголовка"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14706 msgid "Entry"
14707 msgstr "Элемент"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14710 msgid "Time[[period]]"
14711 msgstr "Интервал"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14714 msgid "What?"
14715 msgstr "Что?"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14718 msgid "Entry:"
14719 msgstr "Элемент:"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14722 msgid "ItemWithComment"
14723 msgstr "Пункт с комментарием"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14726 msgid "Item with Comment:"
14727 msgstr "Пункт с комментарием:"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14730 msgid "Text"
14731 msgstr "Текст"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14734 msgid "ListItem"
14735 msgstr "Пункт списка"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14738 msgid "List Item:"
14739 msgstr "Пункт списка:"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14742 msgid "DoubleItem"
14743 msgstr "Двойной пункт"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14746 msgid "Double Item:"
14747 msgstr "Двойной пункт:"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14750 msgid "Left Summary"
14751 msgstr "Левая сводка"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14754 msgid "Left summary"
14755 msgstr "Левая сводка"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14758 msgid "Left Text"
14759 msgstr "Левый текст"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14762 msgid "Left text"
14763 msgstr "Левый текст"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14766 msgid "Right Summary"
14767 msgstr "Правая сводка"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14770 msgid "Right summary"
14771 msgstr "Правая сводка"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14774 msgid "DoubleListItem"
14775 msgstr "Пункт двойного списка"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14778 msgid "Double List Item:"
14779 msgstr "Пункт двойного списка:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14782 msgid "First Item"
14783 msgstr "Первый элемент"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14786 msgid "First item"
14787 msgstr "Первый элемент"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14790 msgid "Computer"
14791 msgstr "Компьютер"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14794 msgid "MakeCVtitle"
14795 msgstr "Сделать заглавие CV"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14798 msgid "Make CV Title"
14799 msgstr "Сделать заглавие CV"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14802 msgid "MakeLetterTitle"
14803 msgstr "Сделать заглавие письма"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14806 msgid "Make Letter Title"
14807 msgstr "Сделать заглавие письма"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14810 msgid "MakeLetterClosing"
14811 msgstr "Сделать завершение письма"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14814 msgid "Close Letter"
14815 msgstr "Завершение письма"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14818 msgid "Recipient"
14819 msgstr "Получатель"
14820
14821 # ?
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14823 msgid "Company Name"
14824 msgstr "Имя компании"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14827 msgid "Company name"
14828 msgstr "Имя компании"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14831 msgid "Enclosing"
14832 msgstr "Эпилог"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14835 msgid "Alternative Name"
14836 msgstr "Альтернативное название"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14839 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14840 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14843 msgid "Enclosing:"
14844 msgstr "Приложение:"
14845
14846 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14847 msgid "Multiple Columns"
14848 msgstr "Многоколоночность"
14849
14850 #: lib/layouts/multicol.module:8
14851 msgid ""
14852 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14853 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14854 "detailed description of multiple columns."
14855 msgstr ""
14856 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14857 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14858 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14859
14860 #: lib/layouts/multicol.module:20
14861 msgid "Number of Columns"
14862 msgstr "Количество столбцов"
14863
14864 #: lib/layouts/multicol.module:21
14865 msgid "Insert the number of columns here"
14866 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14867
14868 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14869 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14870 msgid "Preface"
14871 msgstr "Введение"
14872
14873 #: lib/layouts/multicol.module:28
14874 msgid "An optional preface"
14875 msgstr "Необязательное введение"
14876
14877 #: lib/layouts/multicol.module:31
14878 msgid "Space Before Page Break"
14879 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14880
14881 #: lib/layouts/multicol.module:32
14882 msgid ""
14883 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14884 "this page"
14885 msgstr ""
14886 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14887 "несколько столбцов на этой странице"
14888
14889 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14890 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14891 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14892
14893 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14894 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14895 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14896
14897 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14898 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14899 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14900
14901 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14902 msgid "APA Style with Natbib"
14903 msgstr "APA Style with Natbib"
14904
14905 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14906 msgid ""
14907 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14908 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14909 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14910 msgstr ""
14911 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14912 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14913 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14914 "пакетами apacite)."
14915
14916 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14917 msgid "Noweb"
14918 msgstr "Noweb"
14919
14920 #: lib/layouts/noweb.module:6
14921 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14922 msgstr ""
14923 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14924
14925 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14926 msgid "\\arabic{section}"
14927 msgstr "\\arabic{section}"
14928
14929 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14930 msgid "\\arabic{chapter}"
14931 msgstr "\\arabic{chapter}"
14932
14933 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14934 msgid "\\Alph{chapter}"
14935 msgstr "\\Alph{chapter}"
14936
14937 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14938 msgid "\\arabic{footnote}"
14939 msgstr "\\arabic{footnote}"
14940
14941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14942 msgid "\\Roman{section}."
14943 msgstr "\\Roman{section}."
14944
14945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14946 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14947 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14948
14949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14950 msgid "\\Alph{subsection}."
14951 msgstr "\\Alph{subsection}."
14952
14953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14954 msgid "\\arabic{subsection}."
14955 msgstr "\\arabic{subsection}."
14956
14957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14958 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14959 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14960
14961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14962 msgid "\\alph{subsubsection}."
14963 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14964
14965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14966 msgid "\\alph{paragraph}."
14967 msgstr "\\alph{paragraph}."
14968
14969 #: lib/layouts/paper.layout:3
14970 msgid "Paper (Standard Class)"
14971 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14972
14973 #: lib/layouts/paper.layout:151
14974 msgid "SubTitle"
14975 msgstr "Подзаголовок"
14976
14977 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14978 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14979 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14980
14981 #: lib/layouts/paralist.module:11
14982 msgid ""
14983 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14984 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14985 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14986 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14987 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14988 "Specific Manuals."
14989 msgstr ""
14990 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14991 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14992 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14993 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14994 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14995 "дополнительные аргументы."
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14998 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14999 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15000 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15001 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15002 #: lib/layouts/paralist.module:135
15003 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15004 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15005
15006 #: lib/layouts/paralist.module:49
15007 msgid "AsParagraphItem"
15008 msgstr "Как абзац"
15009
15010 #: lib/layouts/paralist.module:53
15011 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15012 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15013
15014 #: lib/layouts/paralist.module:58
15015 msgid "InParagraphItem"
15016 msgstr "В абзаце"
15017
15018 #: lib/layouts/paralist.module:62
15019 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15020 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15021
15022 #: lib/layouts/paralist.module:67
15023 msgid "CompactItem"
15024 msgstr "Компактный"
15025
15026 #: lib/layouts/paralist.module:74
15027 msgid "Compact Itemize Options"
15028 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15029
15030 #: lib/layouts/paralist.module:79
15031 msgid "AsParagraphEnum"
15032 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15033
15034 #: lib/layouts/paralist.module:83
15035 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15036 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15037
15038 #: lib/layouts/paralist.module:88
15039 msgid "InParagraphEnum"
15040 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15041
15042 #: lib/layouts/paralist.module:92
15043 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15044 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15045
15046 # ?
15047 #: lib/layouts/paralist.module:97
15048 msgid "CompactEnum"
15049 msgstr "Компактный (нумер.)"
15050
15051 #: lib/layouts/paralist.module:104
15052 msgid "Compact Enumerate Options"
15053 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15054
15055 #: lib/layouts/paralist.module:109
15056 msgid "AsParagraphDescr"
15057 msgstr "Как абзац (опис.)"
15058
15059 #: lib/layouts/paralist.module:113
15060 msgid "As Paragraph Description Options"
15061 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15062
15063 #: lib/layouts/paralist.module:118
15064 msgid "InParagraphDescr"
15065 msgstr "В абзаце (опис.)"
15066
15067 #: lib/layouts/paralist.module:122
15068 msgid "In Paragraph Description Options"
15069 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15070
15071 #: lib/layouts/paralist.module:127
15072 msgid "CompactDescr"
15073 msgstr "Компактный (опис.)"
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:134
15076 msgid "Compact Description Options"
15077 msgstr "Аргументы компактного описания"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15080 msgid "PDF Comments"
15081 msgstr "Комментарии PDF"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15084 msgid ""
15085 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15086 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15087 "and the package documentation for details."
15088 msgstr ""
15089 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15090 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15091 "документации пакета."
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15094 msgid "Define Avatar"
15095 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15098 msgid "PDF-comment"
15099 msgstr "PDF-комментарий"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15102 msgid "PDF-comment avatar:"
15103 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15106 msgid "Name of the Avatar"
15107 msgstr "Имя аватара"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15110 msgid "Define PDF-Comment Style"
15111 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15114 msgid "PDF-comment style:"
15115 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15118 msgid "Name of the style"
15119 msgstr "Название стиля"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15122 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15123 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15126 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15127 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15128
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15130 msgid "Name of the list style"
15131 msgstr "Название стиля списка"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15134 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15135 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15138 msgid "PDF-comment list style:"
15139 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15142 msgid "PDF-Comment-Setup"
15143 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15146 msgid "PDF (Setup)"
15147 msgstr "PDF (настройка)"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15150 msgid "PDF-Comment setup options"
15151 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15155 msgid "Opts"
15156 msgstr "Настройки"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15159 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15160 msgstr ""
15161 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15162 "pdfcomment)"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15165 msgid "PDF-Annotation"
15166 msgstr "PDF-аннотация"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15169 msgid "PDF"
15170 msgstr "PDF"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15173 msgid "PDFComment Options"
15174 msgstr "Настройки PDFComment"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15177 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15178 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15181 msgid "PDF-Margin"
15182 msgstr "PDF-поле"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15185 msgid "PDF (Margin)"
15186 msgstr "PDF (Поле)"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15189 msgid "PDF-Markup"
15190 msgstr "PDF-Разметка"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15193 msgid "PDF (Markup)"
15194 msgstr "PDF (Разметка)"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15197 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15198 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15201 msgid "PDF-Freetext"
15202 msgstr "PDF-Свободный текст"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15205 msgid "PDF (Freetext)"
15206 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15209 msgid "PDF-Square"
15210 msgstr "PDF-Квадрат"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15213 msgid "PDF (Square)"
15214 msgstr "PDF (Квадрат)"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15217 msgid "PDF-Circle"
15218 msgstr "PDF-Окружность"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15221 msgid "PDF (Circle)"
15222 msgstr "PDF (Окружность)"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15225 msgid "PDF-Line"
15226 msgstr "PDF-Линия"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15229 msgid "PDF (Line)"
15230 msgstr "PDF (Линия)"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15233 msgid "PDF-Sideline"
15234 msgstr "PDF-Боковая линия"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15237 msgid "PDF (Sideline)"
15238 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15241 msgid "Insert the comment here"
15242 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15245 msgid "PDF-Reply"
15246 msgstr "PDF-Ответ"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15249 msgid "PDF (Reply)"
15250 msgstr "PDF (Ответ)"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15253 msgid "PDF-Tooltip"
15254 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15257 msgid "PDF (Tooltip)"
15258 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15261 msgid "Tooltip Text"
15262 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15265 msgid "Tooltip"
15266 msgstr "Всплывающая подсказка"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15269 msgid "Insert the tooltip text here"
15270 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15273 msgid "List of PDF Comments"
15274 msgstr "Список комментариев PDF"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15277 msgid "[List of PDF Comments]"
15278 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15281 msgid "List Options|s"
15282 msgstr "Параметры списка"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15285 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15286 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15289 msgid "PDF Form"
15290 msgstr "Форма PDF"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15293 msgid ""
15294 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15295 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15296 "documentation of hyperref for details."
15297 msgstr ""
15298 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15299 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15300 "документацией пакета hyperref."
15301
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15303 msgid "Begin PDF Form"
15304 msgstr "Начало формы PDF"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15307 msgid "PDF form"
15308 msgstr "Форма PDF"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15311 msgid "PDF Form Parameters"
15312 msgstr "Параметры формы PDF"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15315 msgid "Params"
15316 msgstr "Параметры"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15319 msgid "Insert PDF form parameters here"
15320 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15323 msgid "End PDF Form"
15324 msgstr "Конец формы PDF"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15327 msgid "PDF Link Setup"
15328 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15331 msgid "PDF link setup"
15332 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15335 msgid "TextField"
15336 msgstr "Текстовое поле"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15339 msgid "CheckBox"
15340 msgstr "Флажок"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15343 msgid "ChoiceMenu"
15344 msgstr "Меню выбора"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15347 msgid "Label"
15348 msgstr "Метка"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15351 msgid "Insert the label here"
15352 msgstr "Вставьте здесь метку"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15355 msgid "PushButton"
15356 msgstr "Кнопка"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15359 msgid "SubmitButton"
15360 msgstr "Кнопка отправки"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15363 msgid "ResetButton"
15364 msgstr "Кнопка сброса"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15367 msgid "PDFAction"
15368 msgstr "Действие PDF"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15371 msgid "The name of the PDF action"
15372 msgstr "Имя действия PDF"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15375 msgid "Text Field Style"
15376 msgstr "Стиль текстового поля"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15379 msgid "Default text field style"
15380 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15383 msgid "Submit Button Style"
15384 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15387 msgid "Default submit button style"
15388 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15391 msgid "Push Button Style"
15392 msgstr "Стиль кнопки"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15395 msgid "Default push button style"
15396 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15399 msgid "Check Box Style"
15400 msgstr "Стиль флажка"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15403 msgid "Default check box style"
15404 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15407 msgid "Reset Button Style"
15408 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15411 msgid "Default reset button style"
15412 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15415 msgid "List Box Style"
15416 msgstr "Стиль списка"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15419 msgid "Default list box style"
15420 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15423 msgid "Combo Box Style"
15424 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15427 msgid "Default combo box style"
15428 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15431 msgid "Popdown Box Style"
15432 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15435 msgid "Default popdown box style"
15436 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15439 msgid "Radio Box Style"
15440 msgstr "Стиль переключателя"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15443 msgid "Default radio box style"
15444 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15445
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15447 msgid "Powerdot"
15448 msgstr "Powerdot"
15449
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15452 msgid "TitleSlide"
15453 msgstr "Заглавие слайда"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15456 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15457 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15458 msgid "Slides"
15459 msgstr "Слайды"
15460
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15462 msgid "Slide Option"
15463 msgstr "Параметры слайда"
15464
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15466 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15467 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15468
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15470 msgid "EndSlide"
15471 msgstr "КонецСлайда"
15472
15473 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15474 msgid "~=~"
15475 msgstr "~=~"
15476
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15478 msgid "WideSlide"
15479 msgstr "ШирокийСлайд"
15480
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15482 msgid "EmptySlide"
15483 msgstr "ПустойСлайд"
15484
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15486 msgid "Empty slide:"
15487 msgstr "Пустой слайд:"
15488
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15490 msgid "Section Option"
15491 msgstr "Настройки раздела"
15492
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15494 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15495 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15498 msgid "Itemize Type"
15499 msgstr "Перечисление"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15502 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15503 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15504
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15506 msgid "ItemizeType1"
15507 msgstr "Перечисление тип 1"
15508
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15510 msgid "Enumerate Type"
15511 msgstr "Нумерация"
15512
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15514 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15515 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15516
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15518 msgid "EnumerateType1"
15519 msgstr "Нумерация тип 1"
15520
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15522 msgid "Twocolumn"
15523 msgstr "Две колонки"
15524
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15526 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15527 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15528
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15530 msgid "Left Column"
15531 msgstr "Левая колонка"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15534 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15535 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15538 msgid "Onslide"
15539 msgstr "На слайде"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15542 msgid "On Slides"
15543 msgstr "На слайдах"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15546 msgid "Overlay Specification|S"
15547 msgstr "Спецификация наложения"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15550 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15551 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15554 msgid "Onslide+"
15555 msgstr "На слайде+"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15558 msgid "Onslide*"
15559 msgstr "На слайде*"
15560
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15562 msgid "Recipe Book"
15563 msgstr "Книга рецептов"
15564
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15566 msgid "\\thechapter"
15567 msgstr "\\thechapter"
15568
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15570 msgid "Recipe"
15571 msgstr "Рецепт"
15572
15573 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15574 msgid "Recipe:"
15575 msgstr "Рецепт:"
15576
15577 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15578 msgid "Ingredients"
15579 msgstr "Ингредиенты"
15580
15581 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15582 msgid "Ingredients Header"
15583 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15584
15585 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15586 msgid "Specify an optional ingredients header"
15587 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15588
15589 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15590 msgid "Ingredients:"
15591 msgstr "Ингредиенты:"
15592
15593 #: lib/layouts/report.layout:3
15594 msgid "Report (Standard Class)"
15595 msgstr "Report (стандартный класс)"
15596
15597 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15598 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15599 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15600
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15602 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15603 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15604
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15606 msgid "Affiliation (alternate)"
15607 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15608
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15610 msgid "Affiliation (alternate):"
15611 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15612
15613 # ?
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15615 msgid "Alternate Affiliation Option"
15616 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15617
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15619 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15620 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15621
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15623 msgid "Affiliation (none)"
15624 msgstr "Принадлежность (нет)"
15625
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15627 msgid "No affiliation"
15628 msgstr "Нет места работы"
15629
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15631 msgid "Electronic Address:"
15632 msgstr "Электронный адрес:"
15633
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15635 msgid "Electronic Address Option|s"
15636 msgstr "Настройка электронного адреса"
15637
15638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15639 msgid "Optional argument to the email command"
15640 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15641
15642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15643 msgid "Author URL Option"
15644 msgstr "Настройка URL автора"
15645
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15647 msgid "Optional argument to the homepage command"
15648 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15649
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15651 msgid "Preprint"
15652 msgstr "Препринт"
15653
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15655 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15656 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15657
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15659 msgid "acknowledgments"
15660 msgstr "благодарности"
15661
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15663 msgid "Ruled Table"
15664 msgstr "Разлинованная таблица"
15665
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15668 msgid "Specials"
15669 msgstr "Особенности"
15670
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15672 msgid "Turn Page"
15673 msgstr "Перевернуть страницу"
15674
15675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15676 msgid "Wide Text"
15677 msgstr "Широкий текст"
15678
15679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15680 msgid "Video"
15681 msgstr "Видео"
15682
15683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15684 msgid "List of Videos"
15685 msgstr "Список видео"
15686
15687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15688 msgid "Videos"
15689 msgstr "Видео"
15690
15691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15692 msgid "Float Link"
15693 msgstr "Плавающая ссылка"
15694
15695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15696 msgid "Float link"
15697 msgstr "Плавающая ссылка"
15698
15699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15700 msgid "lowercase text"
15701 msgstr "строчные|с"
15702
15703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15704 msgid "Online cite"
15705 msgstr "Онлайн-цитата"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15708 msgid "online cite"
15709 msgstr "онлайн-цитата"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15712 msgid "Text behind"
15713 msgstr "Текст за"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15716 msgid "text behind the cite"
15717 msgstr "текст за цитатой"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15720 msgid "REVTeX (V. 4)"
15721 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15724 msgid "AltAffiliation"
15725 msgstr "AltAffiliation"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15728 msgid "PACS number:"
15729 msgstr "Номер PACS:"
15730
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15732 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15733 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15734
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15736 msgid ""
15737 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15738 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15739 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15740 msgstr ""
15741 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15742 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15743 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15744
15745 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15746 msgid "R-S number"
15747 msgstr "Номер R-S"
15748
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15750 msgid "R-S phrase"
15751 msgstr "Фразы R-S"
15752
15753 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15754 msgid "Safety phrase"
15755 msgstr "Фраза безопасности"
15756
15757 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15758 msgid "Phrase Text"
15759 msgstr "Текст фразы"
15760
15761 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15762 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15763 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15764
15765 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15766 msgid "S phrase:"
15767 msgstr "S-фраза:"
15768
15769 #: lib/layouts/ruby.module:2
15770 msgid "Ruby (Furigana)"
15771 msgstr "Ruby (Furigana)"
15772
15773 #: lib/layouts/ruby.module:8
15774 msgid ""
15775 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15776 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15777 "the TeX engine) or a fallback definition."
15778 msgstr ""
15779 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
15780 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15781 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15782
15783 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15784 msgid "Ruby"
15785 msgstr "Ruby"
15786
15787 #: lib/layouts/ruby.module:49
15788 msgid "ruby text"
15789 msgstr "ruby text"
15790
15791 #: lib/layouts/ruby.module:50
15792 msgid "Ruby Text|R"
15793 msgstr "Ruby Text|R"
15794
15795 #: lib/layouts/ruby.module:51
15796 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15797 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
15798
15799 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15800 msgid "SciPoster"
15801 msgstr "SciPoster"
15802
15803 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15804 msgid "Conference"
15805 msgstr "Конференция"
15806
15807 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15808 msgid "LeftLogo"
15809 msgstr "Логотип слева"
15810
15811 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15812 msgid "Left logo:"
15813 msgstr "Логотип слева:"
15814
15815 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15816 msgid "Logo Size"
15817 msgstr "Размер логотипа"
15818
15819 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15820 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15821 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15822
15823 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15824 msgid "RightLogo"
15825 msgstr "Логотип справа"
15826
15827 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15828 msgid "Right logo:"
15829 msgstr "Логотип справа:"
15830
15831 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15832 msgid "Caption Width"
15833 msgstr "Ширина подписи"
15834
15835 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15836 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15837 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15838
15839 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15840 msgid "KOMA-Script Article"
15841 msgstr "KOMA-Script Article"
15842
15843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15844 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15845 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15846
15847 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15848 msgid "KOMA-Script Book"
15849 msgstr "KOMA-Script Book"
15850
15851 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15852 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15853 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15854
15855 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15856 msgid "\\alph{enumii})"
15857 msgstr "\\alph{enumii})"
15858
15859 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15860 msgid "Addpart"
15861 msgstr "Доп. часть"
15862
15863 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15864 msgid "Addchap"
15865 msgstr "Доп. глава"
15866
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15869 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15870 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15871
15872 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15873 msgid "Addsec"
15874 msgstr "Доп. раздел"
15875
15876 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15877 msgid "Addchap*"
15878 msgstr "Доп. глава*"
15879
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15881 msgid "Addsec*"
15882 msgstr "Доп. раздел*"
15883
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15885 msgid "Minisec"
15886 msgstr "Минираздел"
15887
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15889 msgid "Publishers"
15890 msgstr "Издатели"
15891
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15895 msgid "Dedication"
15896 msgstr "Посвящение"
15897
15898 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15899 msgid "Titlehead"
15900 msgstr "Шапка заглавия"
15901
15902 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15903 msgid "Uppertitleback"
15904 msgstr "Оборот титула сверху"
15905
15906 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15907 msgid "Lowertitleback"
15908 msgstr "Оборот титула снизу"
15909
15910 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15911 msgid "Extratitle"
15912 msgstr "Доп. заголовок"
15913
15914 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15915 msgid "Above"
15916 msgstr "Выше"
15917
15918 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15919 msgid "above"
15920 msgstr "выше"
15921
15922 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15923 msgid "Below"
15924 msgstr "Ниже"
15925
15926 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15927 msgid "below"
15928 msgstr "ниже"
15929
15930 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15931 msgid "Dictum"
15932 msgstr "Афоризм"
15933
15934 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15935 msgid "Dictum Author"
15936 msgstr "Автор афоризма"
15937
15938 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15939 msgid "The author of this dictum"
15940 msgstr "Автор этого афоризма"
15941
15942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15943 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15944 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15945
15946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15947 msgid "L"
15948 msgstr "L"
15949
15950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15951 msgid "O"
15952 msgstr "O"
15953
15954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15955 msgid "Encl"
15956 msgstr "Encl"
15957
15958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15959 msgid "Place:"
15960 msgstr "Размещение:"
15961
15962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15963 msgid "Specialmail"
15964 msgstr "Спецпочта"
15965
15966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15967 msgid "Specialmail:"
15968 msgstr "Спецпочта:"
15969
15970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15971 msgid "Title:"
15972 msgstr "Заголовок:"
15973
15974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15975 msgid "Yourref"
15976 msgstr "Yourref"
15977
15978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15979 msgid "Yourmail"
15980 msgstr "Ваша почта"
15981
15982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15983 msgid "Your letter of:"
15984 msgstr "Ваше письмо от:"
15985
15986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15987 msgid "Myref"
15988 msgstr "Myref"
15989
15990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15991 msgid "Customer"
15992 msgstr "Заказчик"
15993
15994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15995 msgid "Customer no.:"
15996 msgstr "№ заказчика:"
15997
15998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15999 msgid "Invoice"
16000 msgstr "Счёт"
16001
16002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16003 msgid "Invoice no.:"
16004 msgstr "Счёт №:"
16005
16006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16007 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16008 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16009
16010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16011 msgid "NextAddress"
16012 msgstr "СледующийАдрес"
16013
16014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16015 msgid "Next Address:"
16016 msgstr "Следующий адрес:"
16017
16018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16019 msgid "Sender Name:"
16020 msgstr "Имя отправителя:"
16021
16022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16023 msgid "Sender Phone:"
16024 msgstr "Телефон отправителя:"
16025
16026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16027 msgid "Sender Fax:"
16028 msgstr "Факс отправителя:"
16029
16030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16031 msgid "Sender E-Mail:"
16032 msgstr "E-mail отправителя:"
16033
16034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16035 msgid "Sender URL:"
16036 msgstr "URL отправителя:"
16037
16038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16039 msgid "Logo"
16040 msgstr "Логотип"
16041
16042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16043 msgid "Logo:"
16044 msgstr "Логотип:"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16047 msgid "EndLetter"
16048 msgstr "EndLetter"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16051 msgid "End of letter"
16052 msgstr "Конец письма"
16053
16054 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16055 msgid "KOMA-Script Report"
16056 msgstr "KOMA-Script Report"
16057
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16059 msgid "Section Boxes"
16060 msgstr "Блоки разделов"
16061
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16063 msgid ""
16064 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16065 msgstr ""
16066 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16067 "SciPoster."
16068
16069 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16070 msgid "SectionBox"
16071 msgstr "Блок раздела"
16072
16073 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16074 msgid "Section Box"
16075 msgstr "Блок раздела"
16076
16077 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16078 msgid "Section Box Width|S"
16079 msgstr "Ширина блока раздела"
16080
16081 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16082 msgid "Width of the section Box"
16083 msgstr "Ширина блока раздела"
16084
16085 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16086 msgid "Heading"
16087 msgstr "Заголовок"
16088
16089 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16090 msgid "Section Box Heading"
16091 msgstr "Заголовок блока раздела"
16092
16093 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16094 msgid "Insert the section box header here"
16095 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16096
16097 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16098 msgid "SubsectionBox"
16099 msgstr "Блок подраздела"
16100
16101 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16102 msgid "Subsection Box"
16103 msgstr "Блок подраздела"
16104
16105 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16106 msgid "SubsubsectionBox"
16107 msgstr "Блок подподраздела"
16108
16109 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16110 msgid "Subsubsection Box"
16111 msgstr "Блок подподраздела"
16112
16113 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "Seminar"
16115 msgstr "Семинар"
16116
16117 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16118 msgid "LandscapeSlide"
16119 msgstr "Альбомный слайд"
16120
16121 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16122 msgid "Landscape Slide"
16123 msgstr "Альбомный слайд"
16124
16125 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16126 msgid "PortraitSlide"
16127 msgstr "Книжный слайд"
16128
16129 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16130 msgid "Portrait Slide"
16131 msgstr "Книжный слайд"
16132
16133 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16134 msgid "SlideHeading"
16135 msgstr "Заголовок слайда"
16136
16137 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16138 msgid "SlideSubHeading"
16139 msgstr "Подзаголовок слайда"
16140
16141 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16142 msgid "ListOfSlides"
16143 msgstr "Список слайдов"
16144
16145 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16146 msgid "List of Slides"
16147 msgstr "Список слайдов"
16148
16149 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16150 msgid "SlideContents"
16151 msgstr "Содержимое слайда"
16152
16153 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16154 msgid "Slide Contents"
16155 msgstr "Содержимое слайда"
16156
16157 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16158 msgid "ProgressContents"
16159 msgstr "Содержание прогресса"
16160
16161 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16162 msgid "Progress Contents"
16163 msgstr "Содержание прогресса"
16164
16165 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16166 msgid "Landscape Slide:"
16167 msgstr "Альбомный слайд:"
16168
16169 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16170 msgid "Portrait Slide:"
16171 msgstr "Книжный слайд:"
16172
16173 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16174 msgid "Slide*"
16175 msgstr "Слайд*"
16176
16177 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16178 msgid "List/TOC"
16179 msgstr "Списки / содержание"
16180
16181 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16182 msgid "[List Of Slides]"
16183 msgstr "[Список слайдов]"
16184
16185 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16186 msgid "[Slide Contents]"
16187 msgstr "[Содержимое слайда]"
16188
16189 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16190 msgid "[Progress Contents]"
16191 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16192
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16194 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16195 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16196
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16198 msgid ""
16199 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16200 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16201 "standard Paragraph Shapes'."
16202 msgstr ""
16203 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16204 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16205 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16206
16207 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16208 msgid "CD label"
16209 msgstr "Ярлык CD"
16210
16211 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16212 msgid "ShapedParagraphs"
16213 msgstr "Фигурный абзац"
16214
16215 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16216 msgid "Circle"
16217 msgstr "Circle"
16218
16219 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16220 msgid "Diamond"
16221 msgstr "Алмаз"
16222
16223 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16224 msgid "Heart"
16225 msgstr "Сердце"
16226
16227 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16228 msgid "Hexagon"
16229 msgstr "Шестиугольник"
16230
16231 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16232 msgid "Nut"
16233 msgstr "Орех"
16234
16235 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16236 msgid "Square"
16237 msgstr "Square"
16238
16239 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16240 msgid "Star"
16241 msgstr "Звезда"
16242
16243 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16244 msgid "Candle"
16245 msgstr "Свеча"
16246
16247 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16248 msgid "Drop down"
16249 msgstr "Выпадение вниз"
16250
16251 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16252 msgid "Drop up"
16253 msgstr "Выпадение вверх"
16254
16255 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16256 msgid "TeX"
16257 msgstr "TeX"
16258
16259 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16260 msgid "Triangle up"
16261 msgstr "Треугольник вверх"
16262
16263 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16264 msgid "Triangle down"
16265 msgstr "Треугольник вниз"
16266
16267 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16268 msgid "Triangle left"
16269 msgstr "Треугольник влево"
16270
16271 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16272 msgid "Triangle right"
16273 msgstr "Треугольник вправо"
16274
16275 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16276 msgid "shapepar"
16277 msgstr "shapepar"
16278
16279 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16280 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16281 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16282
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16284 msgid "Shape specification"
16285 msgstr "Спецификация формы"
16286
16287 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16288 msgid "Specification of the shape"
16289 msgstr "Спецификация формы"
16290
16291 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16292 msgid "Shapepar"
16293 msgstr "Shapepar"
16294
16295 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16296 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16297 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16298
16299 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16301 msgid "Conjecture*"
16302 msgstr "Предположение*"
16303
16304 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16308 msgid "Algorithm*"
16309 msgstr "Алгоритм*"
16310
16311 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16312 msgid "AMS"
16313 msgstr "AMS"
16314
16315 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16316 msgid "The title as it appears in the running headers"
16317 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16318
16319 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16320 msgid "AMS subject classifications:"
16321 msgstr "AMS классификации темы:"
16322
16323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16325 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16326
16327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16328 msgid "Name of the conference"
16329 msgstr "Название конференции"
16330
16331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16332 msgid "Conference:"
16333 msgstr "Конференция:"
16334
16335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16336 msgid "CopyrightYear"
16337 msgstr "КопирайтГод"
16338
16339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16340 msgid "Copyright year:"
16341 msgstr "Год авторского права:"
16342
16343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16344 msgid "Copyrightdata"
16345 msgstr "Данные об авторских правах"
16346
16347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16348 msgid "Copyright data:"
16349 msgstr "Данные об авторских правах:"
16350
16351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16352 msgid "TitleBanner"
16353 msgstr "Заставка заглавия"
16354
16355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16356 msgid "Title banner:"
16357 msgstr "Заставка заглавия:"
16358
16359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16360 msgid "PreprintFooter"
16361 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16362
16363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16364 msgid "Preprint footer:"
16365 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16366
16367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16368 msgid "Digital Object Identifier:"
16369 msgstr "DOI:"
16370
16371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16372 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16373 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16374
16375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16376 msgid "Terms:"
16377 msgstr "Правила:"
16378
16379 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16380 msgid "Simple CV"
16381 msgstr "Простое резюме"
16382
16383 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16384 msgid "Topic"
16385 msgstr "Тема обсуждения"
16386
16387 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16388 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16389 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16390
16391 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16392 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16393 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16394
16395 #: lib/layouts/slides.layout:107
16396 msgid "New Slide:"
16397 msgstr "Новый слайд:"
16398
16399 #: lib/layouts/slides.layout:129
16400 msgid "Overlay"
16401 msgstr "Наложение"
16402
16403 #: lib/layouts/slides.layout:144
16404 msgid "New Overlay:"
16405 msgstr "Новое наложение:"
16406
16407 #: lib/layouts/slides.layout:184
16408 msgid "New Note:"
16409 msgstr "Новая заметка:"
16410
16411 #: lib/layouts/slides.layout:209
16412 msgid "InvisibleText"
16413 msgstr "Невидимый текст"
16414
16415 #: lib/layouts/slides.layout:216
16416 msgid "<Invisible Text Follows>"
16417 msgstr "<Невидимый текст>"
16418
16419 #: lib/layouts/slides.layout:233
16420 msgid "VisibleText"
16421 msgstr "Видимый текст"
16422
16423 #: lib/layouts/slides.layout:240
16424 msgid "<Visible Text Follows>"
16425 msgstr "<Видимый текст>"
16426
16427 #: lib/layouts/soul.module:2
16428 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16429 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16430
16431 #: lib/layouts/soul.module:9
16432 msgid ""
16433 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16434 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16435 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16436 "hyphenated."
16437 msgstr ""
16438 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16439 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16440 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16441 "помощью soul могут выполняться переносы."
16442
16443 #: lib/layouts/soul.module:17
16444 msgid "Spaceletters"
16445 msgstr "Разрядка"
16446
16447 #: lib/layouts/soul.module:19
16448 msgid "spaced"
16449 msgstr "разрядка"
16450
16451 #: lib/layouts/soul.module:31
16452 msgid "Strikethrough"
16453 msgstr "Зачёркивание"
16454
16455 #: lib/layouts/soul.module:33
16456 msgid "strike"
16457 msgstr "зачёркивание"
16458
16459 #: lib/layouts/soul.module:40
16460 msgid "Underline"
16461 msgstr "Подчёркивание"
16462
16463 #: lib/layouts/soul.module:42
16464 msgid "ul"
16465 msgstr "подчёркивание"
16466
16467 #: lib/layouts/soul.module:51
16468 msgid "hl"
16469 msgstr "выделение"
16470
16471 #: lib/layouts/soul.module:57
16472 msgid "Capitalize"
16473 msgstr "Первые Прописные"
16474
16475 #: lib/layouts/soul.module:59
16476 msgid "caps"
16477 msgstr "прописные"
16478
16479 #: lib/layouts/soul.module:69
16480 msgid "spaceletters"
16481 msgstr "разрядка"
16482
16483 #: lib/layouts/soul.module:73
16484 msgid "strikethrough"
16485 msgstr "зачёркивание"
16486
16487 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16488 msgid "underline"
16489 msgstr "подчёркивание"
16490
16491 #: lib/layouts/soul.module:81
16492 msgid "highlight"
16493 msgstr "выделение"
16494
16495 #: lib/layouts/soul.module:85
16496 msgid "capitalise"
16497 msgstr "Первые Прописные"
16498
16499 #: lib/layouts/soul.module:89
16500 msgid "Capitalise"
16501 msgstr "Первые Прописные"
16502
16503 #: lib/layouts/spie.layout:3
16504 msgid "SPIE Proceedings"
16505 msgstr "SPIE Proceedings"
16506
16507 #: lib/layouts/spie.layout:56
16508 msgid "Authorinfo"
16509 msgstr "Информация об авторе"
16510
16511 #: lib/layouts/spie.layout:68
16512 msgid "Authorinfo:"
16513 msgstr "Информация об авторе:"
16514
16515 #: lib/layouts/spie.layout:96
16516 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16517 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16518
16519 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16520 msgid "UNDEFINED"
16521 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16522
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16524 msgid "\\Roman{part}"
16525 msgstr "\\Roman{part}"
16526
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16528 msgid "Part \\Roman{part}"
16529 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16530
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16532 msgid "Chapter ##"
16533 msgstr "Глава ##"
16534
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16537 msgid "Section ##"
16538 msgstr "Раздел ##"
16539
16540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16541 msgid "Paragraph ##"
16542 msgstr "Абзац ##"
16543
16544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16545 msgid "\\arabic{enumi}."
16546 msgstr "\\arabic{enumi}."
16547
16548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16549 msgid "\\roman{enumiii}."
16550 msgstr "\\roman{enumiii}."
16551
16552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16553 msgid "\\Alph{enumiv}."
16554 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16555
16556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16557 msgid "Equation ##"
16558 msgstr "Формула ##"
16559
16560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16561 msgid "Footnote ##"
16562 msgstr "Сноска ##"
16563
16564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16565 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16566 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16567
16568 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16569 msgid "Algorithms"
16570 msgstr "Алгоритмы"
16571
16572 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16573 msgid "Margin Figures"
16574 msgstr "Рисунки на полях"
16575
16576 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16577 msgid "Margin Tables"
16578 msgstr "Таблицы на полях"
16579
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16581 msgid "Marginal notes"
16582 msgstr "Примечания на полях"
16583
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16585 msgid "Footnotes"
16586 msgstr "Сноски"
16587
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16589 msgid "Branches"
16590 msgstr "Ветки"
16591
16592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16593 msgid "Index Entries"
16594 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16595
16596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16597 msgid "Listings"
16598 msgstr "Листинги"
16599
16600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16601 msgid "margin"
16602 msgstr "Примечание на полях"
16603
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16605 msgid "foot"
16606 msgstr "Сноска"
16607
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16609 msgid "Greyedout"
16610 msgstr "Серый текст"
16611
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16613 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16614 msgid "ERT"
16615 msgstr "ERT"
16616
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16618 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16619 msgstr "Листинги"
16620
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16622 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16623 msgid "List of Listings"
16624 msgstr "Список листингов"
16625
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16627 msgid "Listings[[inset]]"
16628 msgstr "Листинги"
16629
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16631 msgid "Idx"
16632 msgstr "Рубрика"
16633
16634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16635 msgid "Argument"
16636 msgstr "Аргумент"
16637
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16639 msgid "unlabelled"
16640 msgstr "без метки"
16641
16642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16643 msgid "Preview"
16644 msgstr "Предварительный просмотр"
16645
16646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16647 msgid "see equation[[nomencl]]"
16648 msgstr "см."
16649
16650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16651 msgid "page[[nomencl]]"
16652 msgstr "стр."
16653
16654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16655 msgid "Nomenclature[[output]]"
16656 msgstr "Список обозначений"
16657
16658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16659 msgid "Verbatim*"
16660 msgstr "Дословно*"
16661
16662 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16663 msgid "Part \\thepart"
16664 msgstr "Часть \\thepart"
16665
16666 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16667 msgid "Chapter \\thechapter"
16668 msgstr "Глава \\thechapter"
16669
16670 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16671 msgid "Appendix \\thechapter"
16672 msgstr "Приложение \\thechapter"
16673
16674 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16675 #: lib/layouts/subequations.module:14
16676 msgid "Subequations"
16677 msgstr "Подформулы"
16678
16679 #: lib/layouts/subequations.module:6
16680 msgid ""
16681 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16682 "subequations.lyx example file."
16683 msgstr ""
16684 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16685 "subequations.lyx."
16686
16687 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16688 msgid "Front Matter"
16689 msgstr "Вступ. часть"
16690
16691 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16692 msgid "--- Front Matter ---"
16693 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16694
16695 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16696 msgid "Main Matter"
16697 msgstr "Осн. часть"
16698
16699 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16700 msgid "--- Main Matter ---"
16701 msgstr "--- Осн. часть ---"
16702
16703 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16704 msgid "Back Matter"
16705 msgstr "Закл. часть"
16706
16707 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16708 msgid "--- Back Matter ---"
16709 msgstr "--- Закл. часть ---"
16710
16711 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16712 msgid "PartBacktext"
16713 msgstr "PartBacktext"
16714
16715 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16716 msgid "Part Title"
16717 msgstr "Заглавие части"
16718
16719 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16720 msgid "Title of this part"
16721 msgstr "Заглавие этой части"
16722
16723 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16724 msgid "ChapSubtitle"
16725 msgstr "Подзаголовок главы"
16726
16727 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16728 msgid "ChapAuthor"
16729 msgstr "Автор главы"
16730
16731 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16732 msgid "ChapMotto"
16733 msgstr "Эпиграф главы"
16734
16735 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16736 msgid "Run-in headings"
16737 msgstr "Верхние колонтитулы"
16738
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16740 msgid "Sub-run-in headings"
16741 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16742
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16744 msgid "Extrachap"
16745 msgstr "Доп. глава"
16746
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16748 msgid "extrachap"
16749 msgstr "допглава"
16750
16751 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16752 msgid "Author data:"
16753 msgstr "Данные автора:"
16754
16755 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16756 msgid "TOC title:"
16757 msgstr "Заголовок содержания:"
16758
16759 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16760 msgid "TOC author:"
16761 msgstr "Автор TOC:"
16762
16763 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16764 msgid "Running Author"
16765 msgstr "Автор в колонтитуле"
16766
16767 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16768 msgid "Running Chapter"
16769 msgstr "Глава в колонтитуле"
16770
16771 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16772 msgid "Running chapter:"
16773 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16774
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16776 msgid "Running Section"
16777 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16778
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16780 msgid "Running section:"
16781 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16782
16783 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16784 msgid "Abstract*"
16785 msgstr "Аннотация*"
16786
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16788 msgid "Abstract* (not printed)"
16789 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16790
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16792 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16793 msgid "Foreword"
16794 msgstr "Предисловие"
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16797 msgid "Alternative name"
16798 msgstr "Альтернативное имя"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16801 msgid "Longest Description Label"
16802 msgstr "Самая длинная метка описания"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16805 msgid "Longest description label"
16806 msgstr "Самая длинная метка описания"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16809 msgid "Petit"
16810 msgstr "Мелкий"
16811
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16813 msgid "Svgraybox"
16814 msgstr "Svgraybox"
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16817 msgid "Proof(QED)"
16818 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16821 msgid "Proof(smartQED)"
16822 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16823
16824 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16825 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16826 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16827
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16830 msgid "Headnote"
16831 msgstr "Заметка в шапке"
16832
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16835 msgid "Headnote (optional):"
16836 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16837
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16839 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16840 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16841 msgid "thanks"
16842 msgstr "благодарности"
16843
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16846 msgid "Inst"
16847 msgstr "Инст."
16848
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16851 msgid "Institute #"
16852 msgstr "Институт #"
16853
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16855 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16856 msgid "Corr Author:"
16857 msgstr "Корр. автор:"
16858
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16861 msgid "Offprints"
16862 msgstr "Отдельные оттиски"
16863
16864 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16866 msgid "Offprints:"
16867 msgstr "Отдельные оттиски:"
16868
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16870 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16871 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16872
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16874 msgid "Subclass"
16875 msgstr "Подкласс"
16876
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16878 msgid "Mathematics Subject Classification"
16879 msgstr "Классификация предмета математики"
16880
16881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16882 msgid "CRSC"
16883 msgstr "CRSC"
16884
16885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16886 msgid "CR Subject Classification"
16887 msgstr "Классификация предмета CR"
16888
16889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16890 msgid "Solution \\thesolution"
16891 msgstr "Решение \\thesolution"
16892
16893 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16894 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16895 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16896
16897 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16898 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16899 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16900
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16902 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16903 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16904
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16906 msgid "Title*"
16907 msgstr "Заглавие*"
16908
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16910 msgid "Title*:"
16911 msgstr "Заглавие*:"
16912
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16914 msgid "Contributors"
16915 msgstr "Участники"
16916
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16918 msgid "List of Contributors"
16919 msgstr "Список участников"
16920
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16922 msgid "Contributor List"
16923 msgstr "Список участников"
16924
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16931 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16932 msgid "For editors"
16933 msgstr "Для редакторов"
16934
16935 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16936 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16937 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16938
16939 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16940 msgid "Sweave"
16941 msgstr "Sweave"
16942
16943 #: lib/layouts/sweave.module:7
16944 msgid ""
16945 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16946 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16947 msgstr ""
16948 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16949 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16950 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16951
16952 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16953 msgid "Sweave Input File"
16954 msgstr "Входной файл Sweave"
16955
16956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16957 msgid "Number Tables by Section"
16958 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16959
16960 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16961 msgid ""
16962 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16963 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16964 msgstr ""
16965 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16966 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16967
16968 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16969 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16970 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16971
16972 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16973 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16974 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16977 msgid "Fancy Colored Boxes"
16978 msgstr "Красивые цветные блоки"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16981 msgid ""
16982 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16983 "the tcolorbox documentation for details."
16984 msgstr ""
16985 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16986 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16989 msgid "Color Box"
16990 msgstr "Цветной блок"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16993 msgid "Color Box Options"
16994 msgstr "Настройки цветного блока"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16997 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16998 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17001 msgid "Dynamic Color Box"
17002 msgstr "Динамический цветной блок"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17005 msgid "Color Box (Dynamic)"
17006 msgstr "Цветной блок (динамический)"
17007
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17009 msgid "Fit Color Box"
17010 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17011
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17013 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17014 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17017 msgid "Raster Color Box"
17018 msgstr "Растровый цветной блок"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17021 msgid "Subtitle Options"
17022 msgstr "Параметры подзаголовка"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17025 msgid "Insert the options here"
17026 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17029 msgid "Color Box Separator"
17030 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17033 msgid "Color Boxes"
17034 msgstr "Цветные блоки"
17035
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17037 msgid "-----"
17038 msgstr "-----"
17039
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17041 msgid "Color Box Line"
17042 msgstr "Линия цветного блока"
17043
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17045 msgid "Color Box Setup"
17046 msgstr "Настройка цветного блока"
17047
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17049 msgid "New Color Box Type"
17050 msgstr "Новый тип цветного блока"
17051
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17053 msgid "New Box Options"
17054 msgstr "Настройки нового блока"
17055
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17057 msgid "Options for the new box type (optional)"
17058 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17059
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17061 msgid "Name of the new box type"
17062 msgstr "Имя нового типа блока"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17065 msgid "Arguments"
17066 msgstr "Аргументы"
17067
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17069 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17070 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17071
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17073 msgid "Default Value"
17074 msgstr "Значение по умолчанию"
17075
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17077 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17078 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17079
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17081 msgid "Custom Color Box 1"
17082 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17083
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17085 msgid "More Color Box Options"
17086 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17087
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17089 msgid "Insert more color box options here"
17090 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17093 msgid "Custom Color Box 2"
17094 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17095
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17097 msgid "Custom Color Box 3"
17098 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17101 msgid "Custom Color Box 4"
17102 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17105 msgid "Custom Color Box 5"
17106 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17110 msgid "Fact \\thefact."
17111 msgstr "Факт \\thefact."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17115 msgid "Definition \\thedefinition."
17116 msgstr "Определение \\thedefinition."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17120 msgid "Example \\theexample."
17121 msgstr "Пример \\theexample."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17125 msgid "Problem \\theproblem."
17126 msgstr "Задача \\theproblem."
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17130 msgid "Exercise \\theexercise."
17131 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17134 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17135 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17138 msgid ""
17139 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17140 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17141 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17142 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17143 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17144 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17145 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17146 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17147 msgstr ""
17148 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17149 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17150 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17151 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17152 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17153 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17154 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17155 "Глав' соответственно."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17158 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17159 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17162 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17163 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17166 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17167 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17170 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17171 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17174 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17175 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17178 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17179 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17182 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17183 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17186 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17187 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17190 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17191 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17194 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17195 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17198 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17199 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17202 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17203 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17206 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17207 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17210 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17211 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17214 msgid ""
17215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17222 msgstr ""
17223 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17224 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17225 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17226 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17227 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17228 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17229 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17230 "2.1, ..."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17233 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17234 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17237 msgid ""
17238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17245 msgstr ""
17246 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17247 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17248 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17249 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17250 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17251 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17252 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17255 msgid "Criterion \\thecriterion."
17256 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17261 msgid "Criterion*"
17262 msgstr "Критерий*"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17267 msgid "Criterion."
17268 msgstr "Критерий."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17272 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17277 msgid "Algorithm."
17278 msgstr "Алгоритм."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17281 msgid "Axiom \\theaxiom."
17282 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17287 msgid "Axiom*"
17288 msgstr "Аксиома*"
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17293 msgid "Axiom."
17294 msgstr "Аксиома."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17297 msgid "Condition \\thecondition."
17298 msgstr "Условие \\thecondition."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17303 msgid "Condition*"
17304 msgstr "Условие*"
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17309 msgid "Condition."
17310 msgstr "Условие."
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17314 msgid "Note \\thenote."
17315 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17320 msgid "Note*"
17321 msgstr "Заметка*"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17326 msgid "Note."
17327 msgstr "Заметка."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17330 msgid "Notation \\thenotation."
17331 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17336 msgid "Notation*"
17337 msgstr "Обозначение*"
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17342 msgid "Notation."
17343 msgstr "Обозначение."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17346 msgid "Summary \\thesummary."
17347 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17352 msgid "Summary*"
17353 msgstr "Обобщение*"
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17358 msgid "Summary."
17359 msgstr "Обобщение."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17363 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17368 msgid "Acknowledgement*"
17369 msgstr "Благодарность*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17373 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17378 msgid "Conclusion*"
17379 msgstr "Заключение*"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17384 msgid "Conclusion."
17385 msgstr "Заключение."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17402 msgid "Assumption"
17403 msgstr "Допущение"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17406 msgid "Assumption \\theassumption."
17407 msgstr "Допущение \\theassumption."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17412 msgid "Assumption*"
17413 msgstr "Допущение*"
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17418 msgid "Assumption."
17419 msgstr "Допущение."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17424 msgid "Question*"
17425 msgstr "Вопрос*"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17430 msgid "Question."
17431 msgstr "Вопрос."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17434 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17435 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17438 msgid ""
17439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17443 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17444 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17445 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17446 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17447 msgstr ""
17448 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17449 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17450 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17451 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17452 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17453 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17454 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17455 "предположение 4, ...)."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17458 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17459 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17462 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17463 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17466 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17467 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17470 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17471 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17474 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17475 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17478 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17479 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17482 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17483 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17486 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17487 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17490 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17491 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17494 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17495 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17498 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17499 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17502 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17503 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17506 msgid ""
17507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17510 "in both numbered and non-numbered forms."
17511 msgstr ""
17512 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17513 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17514 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17515 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17518 msgid "Criterion \\thetheorem."
17519 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17523 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17526 msgid "Axiom \\thetheorem."
17527 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17530 msgid "Condition \\thetheorem."
17531 msgstr "Условие \\thetheorem."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17534 msgid "Note \\thetheorem."
17535 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17538 msgid "Notation \\thetheorem."
17539 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17542 msgid "Summary \\thetheorem."
17543 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17547 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17551 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17554 msgid "Assumption \\thetheorem."
17555 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17558 msgid "Question \\thetheorem."
17559 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17562 msgid "Fact \\thetheorem."
17563 msgstr "Факт \\thetheorem."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17566 msgid "Problem \\thetheorem."
17567 msgstr "Задача \\thetheorem."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17570 msgid "Exercise \\thetheorem."
17571 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17574 msgid "Solution \\thetheorem."
17575 msgstr "Решение \\thetheorem."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17578 msgid "Remark \\thetheorem."
17579 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17582 msgid "Claim \\thetheorem."
17583 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17586 msgid "AMS Theorems"
17587 msgstr "Теоремы AMS"
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17590 msgid ""
17591 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17592 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17593 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17594 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17595 msgstr ""
17596 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17597 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17598 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17599 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17602 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17603 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17606 msgid ""
17607 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17608 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17609 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17610 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17611 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17612 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17613 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17614 msgstr ""
17615 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17616 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17617 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17618 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17619 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17620 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17621 "Глав' соответственно."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17624 msgid "Case \\arabic{casei}."
17625 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17628 msgid "Case \\roman{caseii}."
17629 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17632 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17633 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17636 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17637 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17640 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17641 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17644 msgid ""
17645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17646 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17647 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17648 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17649 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17650 msgstr ""
17651 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17652 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17653 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17654 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17655 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17658 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17659 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17662 msgid ""
17663 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17664 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17665 "chapter environment."
17666 msgstr ""
17667 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17668 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17669 "окружение \"Глава\"."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17672 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17673 msgstr "Теоремы (именованные)"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17676 msgid ""
17677 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17678 "'Additional Theorem Text' argument."
17679 msgstr ""
17680 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17681 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17684 msgid "Named Theorem"
17685 msgstr "Именованная теорема"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17688 msgid "Named Theorem."
17689 msgstr "Именованная теорема."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17692 msgid "Example*"
17693 msgstr "Пример*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17696 msgid "Problem*"
17697 msgstr "Задача*"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17700 msgid "Exercise*"
17701 msgstr "Упражнение*"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17704 msgid "Solution*"
17705 msgstr "Решение*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17708 msgid "Claim*"
17709 msgstr "Утверждение*"
17710
17711 # ?
17712 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17713 msgid "Alternative proof string"
17714 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17717 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17718 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17721 msgid ""
17722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17724 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17727 msgstr ""
17728 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17729 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17730 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17731 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17732 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17736 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17739 msgid ""
17740 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17741 "section start)."
17742 msgstr ""
17743 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17744 "каждого раздела)."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17747 msgid "Conjecture."
17748 msgstr "Предположение."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17751 msgid "Fact*"
17752 msgstr "Факт*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17755 msgid "Problem."
17756 msgstr "Задача."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17759 msgid "Exercise."
17760 msgstr "Упражнение."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17763 msgid "Solution."
17764 msgstr "Решение."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17767 msgid "Remark."
17768 msgstr "Замечание."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17772 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17775 msgid ""
17776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17777 "using the extended AMS machinery."
17778 msgstr ""
17779 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17780 "использованием расширенных возможностей AMS."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17783 msgid "Standard Theorems"
17784 msgstr "Теоремы"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17787 msgid ""
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17791 msgstr ""
17792 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17793 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17794 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17795 "по ...)\"."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17798 msgid "Name/Title"
17799 msgstr "Имя/Заглавие"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17802 msgid "Alternative optional name or title"
17803 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17806 msgid "Prop \\theprop."
17807 msgstr "Предл. \\theprop."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17810 msgid "Prob"
17811 msgstr "Задача"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17814 msgid "\\theprob."
17815 msgstr "\\theprob."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17818 msgid "Sol"
17819 msgstr "Решение"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17822 msgid "# [number of Prob]"
17823 msgstr "# [количество проб.]"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17826 msgid "Label of Problem"
17827 msgstr "Метка задачи"
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17830 msgid "Label of the corresponding problem"
17831 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17834 msgid "Property \\theproperty."
17835 msgstr "Предл. \\theproperty."
17836
17837 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17838 msgid "TODO Notes"
17839 msgstr "Заметки TODO"
17840
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17842 msgid ""
17843 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17844 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17845 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17846 "suppresses the output of TODO notes."
17847 msgstr ""
17848 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17849 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17850 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17851 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17852
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17854 msgid "TODO"
17855 msgstr "TODO"
17856
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17858 msgid "List of TODOs"
17859 msgstr "Список TODO"
17860
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17862 msgid "[List of TODOs]"
17863 msgstr "[Список TODO]"
17864
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17866 msgid "List of TODOs Heading|s"
17867 msgstr "Список заголовков TODO"
17868
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17870 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17871 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17872
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17874 msgid "TODO Note (Margin)"
17875 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17876
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17878 msgid "TODO (Margin)"
17879 msgstr "TODO (на полях)"
17880
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17882 msgid "TODO Note Options|s"
17883 msgstr "Настройки заметки TODO"
17884
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17886 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17887 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17890 msgid "TODO Note (inline)"
17891 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17892
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17894 msgid "TODO (Inline)"
17895 msgstr "TODO (встроенный)"
17896
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17898 msgid "Missing Figure"
17899 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17902 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17903 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17906 msgid "Todo[Inline]"
17907 msgstr "Todo[Встроенный]"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17910 msgid "Todo[margin]"
17911 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17912
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17914 msgid "MissingFigure"
17915 msgstr "Отсутствует рисунок"
17916
17917 #: lib/layouts/treport.layout:3
17918 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17919 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17920
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17922 msgid "Tufte Book"
17923 msgstr "Книга Tufte"
17924
17925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17926 msgid "Sidenote"
17927 msgstr "Заметка на полях"
17928
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17930 msgid "sidenote"
17931 msgstr "заметка на полях"
17932
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17934 msgid "bibl. entry"
17935 msgstr "библ. источник"
17936
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17938 msgid "Marginnote"
17939 msgstr "Примечание на полях"
17940
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17942 msgid "marginnote"
17943 msgstr "Примечание на полях"
17944
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17946 msgid "NewThought"
17947 msgstr "Новая мысль"
17948
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17950 msgid "new thought"
17951 msgstr "новая мысль"
17952
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17954 msgid "AllCaps"
17955 msgstr "Прописные"
17956
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17958 msgid "allcaps"
17959 msgstr "прописные"
17960
17961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17962 msgid "SmallCaps"
17963 msgstr "Капитель"
17964
17965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17966 msgid "smallcaps"
17967 msgstr "капитель"
17968
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17970 msgid "Full Width"
17971 msgstr "Полная ширина"
17972
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17974 msgid "MarginTable"
17975 msgstr "Таблица на полях"
17976
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17978 msgid "MarginFigure"
17979 msgstr "Рисунок на полях"
17980
17981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17982 msgid "Tufte Handout"
17983 msgstr "Проспект Tufte"
17984
17985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17986 msgid "Handouts"
17987 msgstr "Проспекты"
17988
17989 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17990 msgid "Variable-width Minipages"
17991 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17992
17993 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17994 msgid ""
17995 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17996 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17997 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17998 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17999 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18000 "side-by-side.lyx."
18001 msgstr ""
18002 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
18003 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
18004 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
18005 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18006 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18007 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18008
18009 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18010 msgid "Minipage (Var. Width)"
18011 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18012
18013 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18014 msgid "Minipage (var.)"
18015 msgstr "Minipage (пер.)"
18016
18017 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18018 msgid "Vert. Adjustment"
18019 msgstr "Верт. выравнивание"
18020
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18022 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18023 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18024
18025 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18026 msgid "Max. Width"
18027 msgstr "Макс. ширина"
18028
18029 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18030 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18031 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18032
18033 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18034 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18035 msgid "Ignore"
18036 msgstr "Игнорировать"
18037
18038 #: lib/languages:155
18039 msgid "Afrikaans"
18040 msgstr "Африкаанс"
18041
18042 #: lib/languages:167
18043 msgid "Albanian"
18044 msgstr "Албанский"
18045
18046 #: lib/languages:187
18047 msgid "English (USA)"
18048 msgstr "Английский (США)"
18049
18050 #: lib/languages:201
18051 msgid "Amharic"
18052 msgstr "Амхарский"
18053
18054 #: lib/languages:211
18055 msgid "Greek (ancient)"
18056 msgstr "Греческий (древний)"
18057
18058 #: lib/languages:231
18059 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18060 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18061
18062 #: lib/languages:243
18063 msgid "Arabic (Arabi)"
18064 msgstr "Арабский (Аравия)"
18065
18066 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18067 msgid "Armenian"
18068 msgstr "Армянский"
18069
18070 #: lib/languages:286
18071 msgid "Asturian"
18072 msgstr "Астурийский"
18073
18074 #: lib/languages:296
18075 msgid "English (Australia)"
18076 msgstr "Английский (Австралия)"
18077
18078 #: lib/languages:311
18079 msgid "German (Austria, old spelling)"
18080 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18081
18082 #: lib/languages:326
18083 msgid "German (Austria)"
18084 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18085
18086 #: lib/languages:339
18087 msgid "Azerbaijani"
18088 msgstr "Азербайджанский"
18089
18090 #: lib/languages:355
18091 msgid "Indonesian"
18092 msgstr "Индонезийский"
18093
18094 #: lib/languages:367
18095 msgid "Malay"
18096 msgstr "Малайский"
18097
18098 #: lib/languages:377
18099 msgid "Basque"
18100 msgstr "Баскский"
18101
18102 #: lib/languages:394
18103 msgid "Belarusian"
18104 msgstr "Белорусский"
18105
18106 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18107 msgid "Bengali"
18108 msgstr "Бенгальский"
18109
18110 #: lib/languages:417
18111 msgid "Bosnian"
18112 msgstr "Боснийский"
18113
18114 #: lib/languages:428
18115 msgid "Portuguese (Brazil)"
18116 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18117
18118 #: lib/languages:442
18119 msgid "Breton"
18120 msgstr "Бретонский"
18121
18122 #: lib/languages:453
18123 msgid "English (UK)"
18124 msgstr "Английский (Великобритания)"
18125
18126 #: lib/languages:466
18127 msgid "Bulgarian"
18128 msgstr "Болгарский"
18129
18130 #: lib/languages:480
18131 msgid "English (Canada)"
18132 msgstr "Английский (Канада)"
18133
18134 #: lib/languages:493
18135 msgid "French (Canada)"
18136 msgstr "Французский (Канада)"
18137
18138 #: lib/languages:506
18139 msgid "Catalan"
18140 msgstr "Каталонский"
18141
18142 #: lib/languages:520
18143 msgid "Chinese (simplified)"
18144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18145
18146 #: lib/languages:532
18147 msgid "Chinese (traditional)"
18148 msgstr "Китайский (традиционный)"
18149
18150 #: lib/languages:544
18151 msgid "Church Slavonic"
18152 msgstr "Церковнославянский"
18153
18154 #: lib/languages:557
18155 msgid "Coptic"
18156 msgstr "Коптский"
18157
18158 #: lib/languages:564
18159 msgid "Croatian"
18160 msgstr "Хорватский"
18161
18162 #: lib/languages:576
18163 msgid "Czech"
18164 msgstr "Чешский"
18165
18166 #: lib/languages:590
18167 msgid "Danish"
18168 msgstr "Датский"
18169
18170 #: lib/languages:604
18171 msgid "Divehi (Maldivian)"
18172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18173
18174 #: lib/languages:612
18175 msgid "Dutch"
18176 msgstr "Голландский"
18177
18178 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18180 msgid "English"
18181 msgstr "Английский"
18182
18183 #: lib/languages:642
18184 msgid "Esperanto"
18185 msgstr "Эсперанто"
18186
18187 #: lib/languages:654
18188 msgid "Estonian"
18189 msgstr "Эстонский"
18190
18191 #: lib/languages:671
18192 msgid "Farsi"
18193 msgstr "Фарси"
18194
18195 #: lib/languages:688
18196 msgid "Finnish"
18197 msgstr "Финский"
18198
18199 #: lib/languages:701
18200 msgid "French"
18201 msgstr "Французский"
18202
18203 #: lib/languages:714
18204 msgid "Friulian"
18205 msgstr "Фриульский"
18206
18207 #: lib/languages:726
18208 msgid "Galician"
18209 msgstr "Галисийский"
18210
18211 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18212 msgid "Georgian"
18213 msgstr "Грузинский"
18214
18215 #: lib/languages:754
18216 msgid "German (old spelling)"
18217 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18218
18219 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18220 msgid "German"
18221 msgstr "Немецкий"
18222
18223 #: lib/languages:786
18224 msgid "German (Switzerland)"
18225 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18226
18227 #: lib/languages:802
18228 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18229 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18230
18231 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18233 msgid "Greek"
18234 msgstr "Греческий"
18235
18236 #: lib/languages:831
18237 msgid "Greek (polytonic)"
18238 msgstr "Греческий (политонический)"
18239
18240 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18241 msgid "Hebrew"
18242 msgstr "Иврит"
18243
18244 #: lib/languages:872
18245 msgid "Hindi"
18246 msgstr "Хинди"
18247
18248 #: lib/languages:893
18249 msgid "Icelandic"
18250 msgstr "Исландский"
18251
18252 #: lib/languages:907
18253 msgid "Interlingua"
18254 msgstr "Интерлингва"
18255
18256 #: lib/languages:919
18257 msgid "Irish"
18258 msgstr "Ирландский"
18259
18260 #: lib/languages:930
18261 msgid "Italian"
18262 msgstr "Итальянский"
18263
18264 #: lib/languages:945
18265 msgid "Japanese"
18266 msgstr "Японский"
18267
18268 #: lib/languages:959
18269 msgid "Japanese (CJK)"
18270 msgstr "Японский (ККЯ)"
18271
18272 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18273 msgid "Kannada"
18274 msgstr "Каннада"
18275
18276 #: lib/languages:980
18277 msgid "Kazakh"
18278 msgstr "Казахский"
18279
18280 #: lib/languages:989
18281 msgid "Khmer"
18282 msgstr "Хмерский"
18283
18284 #: lib/languages:997
18285 msgid "Korean"
18286 msgstr "Корейский"
18287
18288 #: lib/languages:1018
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18291 msgstr "Курманджи"
18292
18293 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18294 msgid "Lao"
18295 msgstr "Лао"
18296
18297 #: lib/languages:1056
18298 msgid "Latvian"
18299 msgstr "Латышский"
18300
18301 #: lib/languages:1071
18302 msgid "Lithuanian"
18303 msgstr "Литовский"
18304
18305 #: lib/languages:1091
18306 msgid "Lower Sorbian"
18307 msgstr "Нижнесорбский"
18308
18309 #: lib/languages:1103
18310 msgid "Hungarian"
18311 msgstr "Венгерский"
18312
18313 #: lib/languages:1116
18314 msgid "Macedonian"
18315 msgstr "Македонский"
18316
18317 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18318 msgid "Malayalam"
18319 msgstr "Малаялам"
18320
18321 #: lib/languages:1140
18322 msgid "Marathi"
18323 msgstr "Марати"
18324
18325 #: lib/languages:1150
18326 msgid "Mongolian"
18327 msgstr "Монгольский"
18328
18329 #: lib/languages:1162
18330 msgid "English (New Zealand)"
18331 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18332
18333 #: lib/languages:1175
18334 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18335 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18336
18337 #: lib/languages:1204
18338 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18339 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18340
18341 #: lib/languages:1218
18342 msgid "Occitan"
18343 msgstr "Окситанский"
18344
18345 #: lib/languages:1230
18346 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18347 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18348
18349 #: lib/languages:1240
18350 msgid "Piedmontese"
18351 msgstr "Пьемонтский"
18352
18353 #: lib/languages:1252
18354 msgid "Polish"
18355 msgstr "Польский"
18356
18357 #: lib/languages:1265
18358 msgid "Portuguese"
18359 msgstr "Португальский"
18360
18361 #: lib/languages:1278
18362 msgid "Romanian"
18363 msgstr "Румынский"
18364
18365 #: lib/languages:1291
18366 msgid "Romansh"
18367 msgstr "Романш"
18368
18369 #: lib/languages:1303
18370 msgid "Russian"
18371 msgstr "Русский"
18372
18373 #: lib/languages:1319
18374 msgid "North Sami"
18375 msgstr "Северное Саами"
18376
18377 #: lib/languages:1330
18378 msgid "Sanskrit"
18379 msgstr "Санскрит"
18380
18381 #: lib/languages:1340
18382 msgid "Scottish"
18383 msgstr "Шотландский"
18384
18385 #: lib/languages:1356
18386 msgid "Serbian"
18387 msgstr "Сербский"
18388
18389 #: lib/languages:1373
18390 msgid "Serbian (Latin)"
18391 msgstr "Сербский (латиница)"
18392
18393 #: lib/languages:1386
18394 msgid "Slovak"
18395 msgstr "Словацкий"
18396
18397 #: lib/languages:1400
18398 msgid "Slovene"
18399 msgstr "Словенский"
18400
18401 #: lib/languages:1412
18402 msgid "Spanish"
18403 msgstr "Испанский"
18404
18405 #: lib/languages:1429
18406 msgid "Spanish (Mexico)"
18407 msgstr "Испанский (Мексика)"
18408
18409 #: lib/languages:1444
18410 msgid "Swedish"
18411 msgstr "Шведский"
18412
18413 #: lib/languages:1458
18414 msgid "Syriac"
18415 msgstr "Сирийский"
18416
18417 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18418 msgid "Tamil"
18419 msgstr "Тамильский"
18420
18421 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18422 msgid "Telugu"
18423 msgstr "Телугу"
18424
18425 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18426 msgid "Thai"
18427 msgstr "Тайский"
18428
18429 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18430 msgid "Tibetan"
18431 msgstr "Тибетский"
18432
18433 #: lib/languages:1526
18434 msgid "Turkish"
18435 msgstr "Турецкий"
18436
18437 #: lib/languages:1542
18438 msgid "Turkmen"
18439 msgstr "Туркменский"
18440
18441 #: lib/languages:1553
18442 msgid "Ukrainian"
18443 msgstr "Украинский"
18444
18445 #: lib/languages:1567
18446 msgid "Upper Sorbian"
18447 msgstr "Верхнесорбский"
18448
18449 #: lib/languages:1580
18450 msgid "Urdu"
18451 msgstr "Урду"
18452
18453 #: lib/languages:1589
18454 msgid "Vietnamese"
18455 msgstr "Вьетнамский"
18456
18457 #: lib/languages:1601
18458 msgid "Welsh"
18459 msgstr "Валлийский"
18460
18461 #: lib/latexfonts:88
18462 msgid "AE (Almost European)"
18463 msgstr "AE (Almost European)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18466 msgid "Bera Serif"
18467 msgstr "Bera Serif"
18468
18469 #: lib/latexfonts:110
18470 msgid "Bookman"
18471 msgstr "Bookman"
18472
18473 #: lib/latexfonts:116
18474 msgid "Concrete Roman"
18475 msgstr "Concrete Roman"
18476
18477 #: lib/latexfonts:123
18478 msgid "Zapf Chancery"
18479 msgstr "Zapf Chancery"
18480
18481 #: lib/latexfonts:129
18482 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18483 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18484
18485 #: lib/latexfonts:135
18486 msgid "Crimson (Cochineal)"
18487 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18488
18489 #: lib/latexfonts:144
18490 msgid "Crimson"
18491 msgstr "Crimson"
18492
18493 #: lib/latexfonts:150
18494 msgid "Computer Modern Roman"
18495 msgstr "Computer Modern Roman"
18496
18497 #: lib/latexfonts:158
18498 msgid "Crimson Pro"
18499 msgstr "Crimson Pro"
18500
18501 #: lib/latexfonts:169
18502 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18503 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18504
18505 #: lib/latexfonts:180
18506 msgid "Crimson Pro (Light)"
18507 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18508
18509 #: lib/latexfonts:191
18510 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18511 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18512
18513 #: lib/latexfonts:202
18514 msgid "DejaVu Serif"
18515 msgstr "DejaVu Serif"
18516
18517 #: lib/latexfonts:208
18518 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18519 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18520
18521 #: lib/latexfonts:219
18522 msgid "IBM Plex Serif"
18523 msgstr "IBM Plex Serif"
18524
18525 #: lib/latexfonts:226
18526 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18527 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18528
18529 #: lib/latexfonts:234
18530 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18531 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:242
18534 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18535 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18536
18537 #: lib/latexfonts:250
18538 msgid "Source Serif Pro"
18539 msgstr "Source Serif Pro"
18540
18541 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18542 msgid "URW Garamond"
18543 msgstr "URW Garamond"
18544
18545 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18546 #: lib/latexfonts:309
18547 msgid "Libertine"
18548 msgstr "Libertine"
18549
18550 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18551 msgid "Latin Modern Roman"
18552 msgstr "Latin Modern Roman"
18553
18554 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18555 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18556 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18557
18558 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18559 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18560 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18561
18562 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18563 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18564 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18565
18566 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18567 msgid "Minion Pro"
18568 msgstr "Minion Pro"
18569
18570 #: lib/latexfonts:411
18571 msgid "New Century Schoolbook"
18572 msgstr "New Century Schoolbook"
18573
18574 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18575 msgid "Noto Serif"
18576 msgstr "Noto Serif"
18577
18578 #: lib/latexfonts:434
18579 msgid "Noto Serif (Medium)"
18580 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18581
18582 #: lib/latexfonts:444
18583 msgid "Noto Serif (Thin)"
18584 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18585
18586 #: lib/latexfonts:454
18587 msgid "Noto Serif (Light)"
18588 msgstr "Noto Serif (Light)"
18589
18590 #: lib/latexfonts:464
18591 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18592 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18593
18594 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18595 #: lib/latexfonts:507
18596 msgid "Palatino"
18597 msgstr "Palatino"
18598
18599 #: lib/latexfonts:513
18600 msgid "PT Serif"
18601 msgstr "PT Serif"
18602
18603 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18604 msgid "Times Roman"
18605 msgstr "Times Roman"
18606
18607 #: lib/latexfonts:549
18608 msgid "TeX Gyre Bonum"
18609 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18610
18611 #: lib/latexfonts:555
18612 msgid "TeX Gyre Chorus"
18613 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18614
18615 #: lib/latexfonts:561
18616 msgid "TeX Gyre Pagella"
18617 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18618
18619 #: lib/latexfonts:567
18620 msgid "TeX Gyre Schola"
18621 msgstr "TeX Gyre Schola"
18622
18623 #: lib/latexfonts:573
18624 msgid "TeX Gyre Termes"
18625 msgstr "TeX Gyre Termes"
18626
18627 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18628 msgid "Utopia (Fourier)"
18629 msgstr "Utopia (Fourier)"
18630
18631 #: lib/latexfonts:612
18632 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18633 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:624
18636 msgid "Avant Garde"
18637 msgstr "Avant Garde"
18638
18639 #: lib/latexfonts:630
18640 msgid "Bera Sans"
18641 msgstr "Bera Sans"
18642
18643 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18644 msgid "Biolinum"
18645 msgstr "Biolinum"
18646
18647 #: lib/latexfonts:667
18648 msgid "Cantarell"
18649 msgstr "Cantarell"
18650
18651 #: lib/latexfonts:678
18652 msgid "Chivo (Thin)"
18653 msgstr "Chivo (Thin)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:689
18656 msgid "Chivo (Light)"
18657 msgstr "Chivo (Light)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:700
18660 msgid "Chivo"
18661 msgstr "Chivo"
18662
18663 #: lib/latexfonts:710
18664 msgid "Chivo (Medium)"
18665 msgstr "Chivo (Medium)"
18666
18667 #: lib/latexfonts:721
18668 msgid "CM Bright"
18669 msgstr "CM Bright"
18670
18671 #: lib/latexfonts:728
18672 msgid "Computer Modern Sans"
18673 msgstr "Computer Modern Sans"
18674
18675 #: lib/latexfonts:735
18676 msgid "DejaVu Sans"
18677 msgstr "DejaVu Sans"
18678
18679 #: lib/latexfonts:742
18680 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18681 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:749
18684 msgid "Fira Sans"
18685 msgstr "Fira Sans"
18686
18687 #: lib/latexfonts:760
18688 msgid "Fira Sans (Book)"
18689 msgstr "Fira Sans (Book)"
18690
18691 #: lib/latexfonts:772
18692 msgid "Fira Sans (Light)"
18693 msgstr "Fira Sans (Light)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:784
18696 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18697 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18698
18699 #: lib/latexfonts:796
18700 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18701 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:808
18704 msgid "Fira Sans (Thin)"
18705 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:820
18708 msgid "IBM Plex Sans"
18709 msgstr "IBM Plex Sans"
18710
18711 #: lib/latexfonts:828
18712 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18713 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:837
18716 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18717 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:846
18720 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18721 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18722
18723 #: lib/latexfonts:855
18724 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18725 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18726
18727 #: lib/latexfonts:864
18728 msgid "Source Sans Pro"
18729 msgstr "Source Sans Pro"
18730
18731 #: lib/latexfonts:873
18732 msgid "Helvetica"
18733 msgstr "Helvetica"
18734
18735 #: lib/latexfonts:881
18736 msgid "Iwona"
18737 msgstr "Iwona"
18738
18739 #: lib/latexfonts:888
18740 msgid "Iwona (Light)"
18741 msgstr "Iwona (Light)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:895
18744 msgid "Iwona (Condensed)"
18745 msgstr "Iwona (Condensed)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:902
18748 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18749 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:909
18752 msgid "Kurier"
18753 msgstr "Kurier"
18754
18755 #: lib/latexfonts:916
18756 msgid "Kurier (Light)"
18757 msgstr "Kurier (Light)"
18758
18759 #: lib/latexfonts:923
18760 msgid "Kurier (Condensed)"
18761 msgstr "Kurier (Condensed)"
18762
18763 #: lib/latexfonts:930
18764 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18765 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:937
18768 msgid "Latin Modern Sans"
18769 msgstr "Latin Modern Sans"
18770
18771 #: lib/latexfonts:944
18772 msgid "Noto Sans"
18773 msgstr "Noto Sans"
18774
18775 #: lib/latexfonts:954
18776 msgid "Noto Sans (Medium)"
18777 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:965
18780 msgid "Noto Sans (Thin)"
18781 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:976
18784 msgid "Noto Sans (Light)"
18785 msgstr "Noto Sans (Light)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:987
18788 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18789 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:998
18792 msgid "PT Sans"
18793 msgstr "PT Sans"
18794
18795 #: lib/latexfonts:1006
18796 msgid "TeX Gyre Adventor"
18797 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18798
18799 #: lib/latexfonts:1012
18800 msgid "TeX Gyre Heros"
18801 msgstr "TeX Gyre Heros"
18802
18803 #: lib/latexfonts:1018
18804 msgid "URW Classico (Optima)"
18805 msgstr "URW Classico (Optima)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:1029
18808 msgid "Bera Mono"
18809 msgstr "Bera Mono"
18810
18811 #: lib/latexfonts:1037
18812 msgid "CM Typewriter Light"
18813 msgstr "CM Typewriter Light"
18814
18815 #: lib/latexfonts:1044
18816 msgid "Computer Modern Typewriter"
18817 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18818
18819 #: lib/latexfonts:1051
18820 msgid "Courier"
18821 msgstr "Courier"
18822
18823 #: lib/latexfonts:1058
18824 msgid "DejaVu Sans Mono"
18825 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18826
18827 #: lib/latexfonts:1065
18828 msgid "Fira Mono"
18829 msgstr "Fira Mono"
18830
18831 #: lib/latexfonts:1076
18832 msgid "IBM Plex Mono"
18833 msgstr "IBM Plex Mono"
18834
18835 #: lib/latexfonts:1084
18836 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18837 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:1093
18840 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18841 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:1102
18844 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18845 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:1111
18848 msgid "Source Code Pro"
18849 msgstr "Source Code Pro"
18850
18851 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18852 msgid "Libertine Mono"
18853 msgstr "Libertine Mono"
18854
18855 #: lib/latexfonts:1135
18856 msgid "Latin Modern Typewriter"
18857 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18858
18859 #: lib/latexfonts:1142
18860 msgid "LuxiMono"
18861 msgstr "LuxiMono"
18862
18863 #: lib/latexfonts:1149
18864 msgid "Noto Mono"
18865 msgstr "Noto Mono"
18866
18867 #: lib/latexfonts:1158
18868 msgid "PT Mono"
18869 msgstr "PT Mono"
18870
18871 #: lib/latexfonts:1166
18872 msgid "TeX Gyre Cursor"
18873 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18874
18875 #: lib/latexfonts:1172
18876 msgid "TX Typewriter"
18877 msgstr "TX Typewriter"
18878
18879 #: lib/latexfonts:1184
18880 msgid "Crimson (New TX)"
18881 msgstr "Crimson (New TX)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1192
18884 msgid "Euler VM"
18885 msgstr "Euler VM"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1198
18888 msgid "URW Garamond (New TX)"
18889 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1206
18892 msgid "Iwona (Math)"
18893 msgstr "Iwona (Math)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1219
18896 msgid "Kurier (Math)"
18897 msgstr "Kurier (Math)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1232
18900 msgid "Libertine (New TX)"
18901 msgstr "Libertine (New TX)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1240
18904 msgid "Minion Pro (New TX)"
18905 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1249
18908 msgid "Times Roman (New TX)"
18909 msgstr "Times Roman (New TX)"
18910
18911 #: lib/encodings:55
18912 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18913 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
18914
18915 #: lib/encodings:59
18916 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18917 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18918
18919 #: lib/encodings:62
18920 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18921 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18922
18923 #: lib/encodings:65
18924 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18925 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18926
18927 #: lib/encodings:68
18928 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18929 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18930
18931 #: lib/encodings:71
18932 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18933 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18934
18935 #: lib/encodings:75
18936 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18937 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18938
18939 #: lib/encodings:79
18940 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18941 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18942
18943 #: lib/encodings:83
18944 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18945 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18946
18947 #: lib/encodings:86
18948 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18949 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18950
18951 #: lib/encodings:89
18952 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18953 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18954
18955 #: lib/encodings:92
18956 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18957 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18958
18959 #: lib/encodings:95
18960 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18961 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18962
18963 #: lib/encodings:98
18964 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18965 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18966
18967 #: lib/encodings:101
18968 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18969 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18970
18971 #: lib/encodings:104
18972 msgid "DOS (CP 437)"
18973 msgstr "DOS (CP 437)"
18974
18975 #: lib/encodings:108
18976 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18977 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18978
18979 #: lib/encodings:111
18980 msgid "Western European (CP 850)"
18981 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
18982
18983 #: lib/encodings:114
18984 msgid "Central European (CP 852)"
18985 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
18986
18987 #: lib/encodings:118
18988 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18989 msgstr "Кириллический (CP 855)"
18990
18991 #: lib/encodings:123
18992 msgid "Western European (CP 858)"
18993 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
18994
18995 #: lib/encodings:126
18996 msgid "Hebrew (CP 862)"
18997 msgstr "Иврит (CP 862)"
18998
18999 #: lib/encodings:129
19000 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19001 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19002
19003 #: lib/encodings:133
19004 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19005 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19006
19007 #: lib/encodings:136
19008 msgid "Central European (CP 1250)"
19009 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19010
19011 #: lib/encodings:140
19012 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19013 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19014
19015 #: lib/encodings:144
19016 msgid "Western European (CP 1252)"
19017 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19018
19019 #: lib/encodings:147
19020 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19021 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19022
19023 #: lib/encodings:151
19024 msgid "Arabic (CP 1256)"
19025 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19026
19027 #: lib/encodings:154
19028 msgid "Baltic (CP 1257)"
19029 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19030
19031 #: lib/encodings:158
19032 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19033 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19034
19035 #: lib/encodings:162
19036 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19037 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19038
19039 #: lib/encodings:166
19040 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19041 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19042
19043 #: lib/encodings:170
19044 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19045 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19046
19047 #: lib/encodings:182
19048 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19049 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19050
19051 #: lib/encodings:192
19052 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19053 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19054
19055 #: lib/encodings:199
19056 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19057 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19058
19059 #: lib/encodings:203
19060 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19061 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19062
19063 #: lib/encodings:207
19064 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19065 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19066
19067 #: lib/encodings:211
19068 msgid "Korean (EUC-KR)"
19069 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19070
19071 #: lib/encodings:215
19072 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19073 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19074
19075 #: lib/encodings:219
19076 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19077 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19078
19079 #: lib/encodings:223
19080 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19081 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19082
19083 #: lib/encodings:230
19084 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19085 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19086
19087 #: lib/encodings:232
19088 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19089 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19090
19091 #: lib/encodings:234
19092 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19093 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19094
19095 #: lib/encodings:236
19096 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19097 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19098
19099 #: lib/encodings:242
19100 msgid "Direct"
19101 msgstr "Прямой"
19102
19103 #: lib/encodings:246
19104 msgid "ASCII"
19105 msgstr "ASCII"
19106
19107 # ?
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19109 msgid "Array Environment|y"
19110 msgstr "Окружение array|r"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19113 msgid "Cases Environment|C"
19114 msgstr "Окружение cases|c"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19117 msgid "Aligned Environment|l"
19118 msgstr "Окружение aligned|l"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19121 msgid "AlignedAt Environment|v"
19122 msgstr "Окружение alignedat|d"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19125 msgid "Gathered Environment|h"
19126 msgstr "Окружение gathered"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19129 msgid "Split Environment|S"
19130 msgstr "Окружение split|s"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19133 msgid "Delimiters...|r"
19134 msgstr "Ограничители...|г"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19137 msgid "Matrix...|x"
19138 msgstr "Матрица...|М"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19141 msgid "Macro|o"
19142 msgstr "Макрос|о"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19145 msgid "AMS align Environment|a"
19146 msgstr "Окружение AMS align|a"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19149 msgid "AMS alignat Environment|t"
19150 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19153 msgid "AMS flalign Environment|f"
19154 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19157 msgid "AMS gather Environment|g"
19158 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19161 msgid "AMS multline Environment|m"
19162 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19165 msgid "Inline Formula|I"
19166 msgstr "Текстовая формула|с"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19169 msgid "Displayed Formula|D"
19170 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19171
19172 # ?
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19174 msgid "Eqnarray Environment|E"
19175 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19178 msgid "AMS Environment|A"
19179 msgstr "Окружение AMS|A"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19182 msgid "Number Whole Formula|N"
19183 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19186 msgid "Number This Line|u"
19187 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19190 msgid "Equation Label|L"
19191 msgstr "Метка формулы|М"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19194 msgid "Copy as Reference|R"
19195 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19198 msgid "Split Cell|C"
19199 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19202 msgid "Insert|s"
19203 msgstr "Вставка|т"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19206 msgid "Rows & Columns| "
19207 msgstr "Строки и столбцы|к"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19210 msgid "Add Line Above|o"
19211 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19214 msgid "Add Line Below|B"
19215 msgstr "Добавить строку снизу"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19218 msgid "Delete Line Above|v"
19219 msgstr "Удалить строку сверху"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19222 msgid "Delete Line Below|w"
19223 msgstr "Удалить строку снизу"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19226 msgid "Add Line to Left"
19227 msgstr "Добавить строку слева|л"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19230 msgid "Add Line to Right"
19231 msgstr "Добавить строку справа|п"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19234 msgid "Delete Line to Left"
19235 msgstr "Удалить строку слева"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19238 msgid "Delete Line to Right"
19239 msgstr "Удалить строку справа"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19242 msgid "Show Math Toolbar"
19243 msgstr "Показать панель формул"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19246 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19247 msgstr "Показать математические панели"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19250 msgid "Show Table Toolbar"
19251 msgstr "Показать панель таблиц"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19254 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19255 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19258 msgid "Next Cross-Reference|N"
19259 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19262 msgid "Go to Label|G"
19263 msgstr "Перейти к метке|м"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19266 msgid "<Reference>|R"
19267 msgstr "<Ссылка>|ы"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19270 msgid "(<Reference>)|e"
19271 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19274 msgid "<Page>|P"
19275 msgstr "<Страница>|р"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19278 msgid "On Page <Page>|O"
19279 msgstr "На странице <стр.>|с"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19282 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19283 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19286 msgid "Formatted Reference|t"
19287 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19290 msgid "Textual Reference|x"
19291 msgstr "Текстовая ссылка"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19294 msgid "Label Only|L"
19295 msgstr "Только метка"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19298 msgid "Plural|a"
19299 msgstr "Множ. число"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19302 msgid "Capitalize|C"
19303 msgstr "Первые Прописные|е"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19318 msgid "Settings...|S"
19319 msgstr "Настройки...|Н"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19322 msgid "Go Back|G"
19323 msgstr "Вернуться назад|В"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19326 msgid "Copy as Reference|C"
19327 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19330 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19331 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19334 msgid "Open Inset|O"
19335 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19338 msgid "Close Inset|C"
19339 msgstr "Свернуть вставку|С"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19343 msgid "Dissolve Inset|D"
19344 msgstr "Разложить вставку|ж"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19347 msgid "Show Label|L"
19348 msgstr "Показать метку|м"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19351 msgid "Frameless|l"
19352 msgstr "Без рамки|Б"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19355 msgid "Simple Frame|F"
19356 msgstr "Простая рамка|П"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19359 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19360 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19363 msgid "Oval, Thin|a"
19364 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19367 msgid "Oval, Thick|v"
19368 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19371 msgid "Drop Shadow|w"
19372 msgstr "Рамка с тенью|т"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19375 msgid "Shaded Background|B"
19376 msgstr "Закрашенный фон|З"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19379 msgid "Double Frame|u"
19380 msgstr "Двойная рамка|Д"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19383 msgid "LyX Note|N"
19384 msgstr "Заметка LyX"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19387 msgid "Comment|m"
19388 msgstr "Комментарий|К"
19389
19390 # ?
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19392 msgid "Greyed Out|G"
19393 msgstr "Серый текст|С"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19396 msgid "Open All Notes|A"
19397 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19400 msgid "Close All Notes|l"
19401 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19404 msgid "Phantom|P"
19405 msgstr "Фантом"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19408 msgid "Horizontal Phantom|H"
19409 msgstr "Горизонтальный фантом"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19412 msgid "Vertical Phantom|V"
19413 msgstr "Вертикальный фантом"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19416 msgid "Interword Space|w"
19417 msgstr "Пробел между словами|б"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19420 msgid "Protected Space|o"
19421 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19424 msgid "Visible Space|a"
19425 msgstr "Видимый пробел"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19428 msgid "Thin Space|T"
19429 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19432 msgid "Negative Thin Space|N"
19433 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19436 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19437 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19438
19439 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19441 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19442 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19443
19444 # ?
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19446 msgid "Quad Space|Q"
19447 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19448
19449 # ?
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19451 msgid "Double Quad Space|u"
19452 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19455 msgid "Horizontal Fill|F"
19456 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19457
19458 # ?
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19460 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19461 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19464 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19465 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19468 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19469 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19472 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19473 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19476 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19477 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19480 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19481 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19484 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19485 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19488 msgid "Custom Length|C"
19489 msgstr "Заданная длина|и"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19492 msgid "Medium Space|M"
19493 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19496 msgid "Thick Space|h"
19497 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19500 msgid "Negative Medium Space|u"
19501 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19504 msgid "Negative Thick Space|i"
19505 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19508 msgid "DefSkip|D"
19509 msgstr "По умолчанию|П"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19512 msgid "SmallSkip|S"
19513 msgstr "Малый|М"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19516 msgid "MedSkip|M"
19517 msgstr "Средний|С"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19520 msgid "BigSkip|B"
19521 msgstr "Большой|Б"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19524 msgid "VFill|F"
19525 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19528 msgid "Custom|C"
19529 msgstr "Задано пользователем|З"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19532 msgid "Settings...|e"
19533 msgstr "Настройки...|Н"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19536 msgid "Include|c"
19537 msgstr "Включить|к"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19540 msgid "Input|p"
19541 msgstr "Ввести|х"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19544 msgid "Verbatim|V"
19545 msgstr "Дословно|Д"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19548 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19549 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19552 msgid "Listing|L"
19553 msgstr "Листинг|Л"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19556 msgid "Edit Included File...|E"
19557 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19560 msgid "New Page|N"
19561 msgstr "Новая страница|ц"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19564 msgid "Page Break|a"
19565 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19568 msgid "Clear Page|C"
19569 msgstr "Очистить страницу|ч"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19572 msgid "Clear Double Page|D"
19573 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19576 msgid "Ragged Line Break|R"
19577 msgstr "Разрыв строки|с"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19580 msgid "Justified Line Break|J"
19581 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19584 msgid "Plain Separator|P"
19585 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19588 msgid "Paragraph Break|B"
19589 msgstr "Разрыв абзаца"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19592 msgid "Edit Externally..."
19593 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19596 msgid "End Editing Externally..."
19597 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19600 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19601 msgid "Cut"
19602 msgstr "Вырезать|В"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19605 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19606 msgid "Copy"
19607 msgstr "Копировать|К"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19610 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19612 msgid "Paste"
19613 msgstr "Вставить|а"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19616 msgid "Paste Recent|e"
19617 msgstr "Вставить недавнее|е"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19620 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19621 msgstr "Вернуться назад"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19624 msgid "Forward Search|F"
19625 msgstr "Прямой поиск"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19628 msgid "Move Paragraph Up|o"
19629 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19632 msgid "Move Paragraph Down|v"
19633 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19634
19635 # ?
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19637 msgid "Promote Section|r"
19638 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19639
19640 # ?
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19642 msgid "Demote Section|m"
19643 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19646 msgid "Move Section Down|D"
19647 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19650 msgid "Move Section Up|U"
19651 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19654 msgid "Insert Regular Expression"
19655 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19658 msgid "Accept Change|c"
19659 msgstr "Принять изменение|П"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19662 msgid "Reject Change|j"
19663 msgstr "Отклонить изменение|О"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19666 msgid "Text Properties|x"
19667 msgstr "Свойства текста|т"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19670 msgid "Custom Text Styles|S"
19671 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19674 msgid "Paragraph Settings...|P"
19675 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19678 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19679 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19682 msgid "Fullscreen Mode"
19683 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19686 msgid "Close Current View"
19687 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19690 msgid "Anything|A"
19691 msgstr "Любое"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19694 msgid "Anything Non-Empty|o"
19695 msgstr "Любое не пустое"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19698 msgid "Any Word|W"
19699 msgstr "Любое слово"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19702 msgid "Any Number|N"
19703 msgstr "Любое число"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19706 msgid "User Defined|U"
19707 msgstr "Пользовательское"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19710 msgid "Append Argument"
19711 msgstr "Добавить аргумент"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19714 msgid "Remove Last Argument"
19715 msgstr "Убрать последний аргумент"
19716
19717 # ?
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19719 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19720 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19723 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19724 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19727 msgid "Insert Optional Argument"
19728 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19731 msgid "Remove Optional Argument"
19732 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19733
19734 # Eating From the Right?wtf?
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19736 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19737 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19740 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19741 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19744 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19745 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19748 msgid "Reload|R"
19749 msgstr "Перезагрузить|р"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19753 msgid "Edit Externally...|x"
19754 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19757 msgid "Top|T"
19758 msgstr "Сверху|в"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19761 msgid "Bottom|B"
19762 msgstr "Снизу|н"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19765 msgid "Left|L"
19766 msgstr "Слева|л"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19769 msgid "Right|R"
19770 msgstr "Справа|п"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19773 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19774 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19777 msgid "Left|f"
19778 msgstr "Слева|л"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19781 msgid "Center|C"
19782 msgstr "По центру|ц"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19785 msgid "Right|h"
19786 msgstr "Справа|п"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19789 msgid "Decimal"
19790 msgstr "По точке"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19793 msgid "Multicolumn|u"
19794 msgstr "Несколько столбцов"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19797 msgid "Multirow|w"
19798 msgstr "Несколько строк"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19801 msgid "Append Row|A"
19802 msgstr "Добавить строку"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19805 msgid "Delete Row|D"
19806 msgstr "Удалить строку"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19809 msgid "Copy Row|o"
19810 msgstr "Скопировать строку"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19813 msgid "Move Row Up"
19814 msgstr "Переместить строку вверх"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19817 msgid "Move Row Down"
19818 msgstr "Переместить строку вниз"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19821 msgid "Append Column|p"
19822 msgstr "Добавить столбец"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19825 msgid "Delete Column|e"
19826 msgstr "Удалить столбец"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19829 msgid "Copy Column|y"
19830 msgstr "Скопировать столбец"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19833 msgid "Move Column Right|v"
19834 msgstr "Переместить столбец вправо"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19837 msgid "Move Column Left"
19838 msgstr "Переместить столбец влево"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19841 msgid "Multi-page Table|g"
19842 msgstr "Длинная таблица"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19845 msgid "Formal Style|m"
19846 msgstr "Формальный стиль"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19849 msgid "Borders|d"
19850 msgstr "Рамки"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19853 msgid "Alignment|i"
19854 msgstr "Выравнивание|В"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19857 msgid "Columns/Rows|C"
19858 msgstr "Столбцы/строки"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19861 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19862 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19865 msgid "Copy Text|o"
19866 msgstr "Копировать текст"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19869 msgid "Activate Branch|A"
19870 msgstr "Активировать ветку"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19873 msgid "Deactivate Branch|e"
19874 msgstr "Деактивировать ветку"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19877 msgid "Activate Branch in Master|M"
19878 msgstr "Активировать ветку в главном"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19881 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19882 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19885 msgid "Invert Inset|I"
19886 msgstr "Обратить вставку"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19889 msgid "Add Unknown Branch|w"
19890 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19893 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19894 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19897 msgid "All Indexes|A"
19898 msgstr "Все индексы"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19901 msgid "Subindex|b"
19902 msgstr "Подиндекс|b"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19905 msgid "Reject Change|R"
19906 msgstr "Отклонить изменение"
19907
19908 # ?
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19910 msgid "Promote Section|P"
19911 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19912
19913 # ?
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19915 msgid "Demote Section|D"
19916 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19919 msgid "Move Section Down|w"
19920 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19923 msgid "Select Section|S"
19924 msgstr "Выделить раздел|В"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19927 msgid "Wrap by Preview|y"
19928 msgstr "Предварительный просмотр"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19931 msgid "Lock Toolbars|L"
19932 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19935 msgid "Small-sized Icons"
19936 msgstr "Маленькие значки"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19939 msgid "Normal-sized Icons"
19940 msgstr "Средние значки"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19943 msgid "Big-sized Icons"
19944 msgstr "Большие значки"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19947 msgid "Huge-sized Icons"
19948 msgstr "Огромные значки"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19951 msgid "Giant-sized Icons"
19952 msgstr "Гигантские значки"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19955 msgid "File|F"
19956 msgstr "Файл|Ф"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19959 msgid "Edit|E"
19960 msgstr "Правка|П"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19963 msgid "View|V"
19964 msgstr "Вид|В"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19967 msgid "Insert|I"
19968 msgstr "Вставка|т"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19971 msgid "Navigate|N"
19972 msgstr "Навигация|Н"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19975 msgid "Document|D"
19976 msgstr "Документ|Д"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19979 msgid "Tools|T"
19980 msgstr "Инструменты|И"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19983 msgid "Help|H"
19984 msgstr "Помощь|щ"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19987 msgid "New|N"
19988 msgstr "Создать|а"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19991 msgid "New from Template...|m"
19992 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19995 msgid "Open...|O"
19996 msgstr "Открыть...|О"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19999 msgid "Open Recent|t"
20000 msgstr "Недавние документы|д"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20003 msgid "Open Example...|p"
20004 msgstr "Открыть пример...|п"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20007 msgid "Close|C"
20008 msgstr "Закрыть|З"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20011 msgid "Close All"
20012 msgstr "Закрыть всё"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20015 msgid "Save|S"
20016 msgstr "Сохранить|С"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20019 msgid "Save As...|A"
20020 msgstr "Сохранить как...|к"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20023 msgid "Save As Template..."
20024 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20027 msgid "Save All|l"
20028 msgstr "Сохранить всё"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20031 msgid "Revert to Saved|R"
20032 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20035 msgid "Version Control|V"
20036 msgstr "Управление версиями|У"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20039 msgid "Import|I"
20040 msgstr "Импортировать из|И"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20043 msgid "Export|E"
20044 msgstr "Экспортировать в|Э"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20047 msgid "Fax...|F"
20048 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20051 msgid "New Window|W"
20052 msgstr "Новое окно|Н"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20055 msgid "Close Window|d"
20056 msgstr "Закрыть окно|ы"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20059 msgid "Exit|x"
20060 msgstr "Выход|В"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20063 msgid "Register...|R"
20064 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20067 msgid "Check In Changes...|I"
20068 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20071 msgid "Check Out for Edit|O"
20072 msgstr "Извлечь для правки|е"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20075 msgid "Copy|p"
20076 msgstr "Копировать|К"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20079 msgid "Rename|R"
20080 msgstr "Переименовать|р"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20084 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20087 msgid "Revert to Repository Version|v"
20088 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20091 msgid "Undo Last Check In|U"
20092 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20096 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20099 msgid "Show History...|H"
20100 msgstr "Показать историю...|и"
20101
20102 # ?
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20104 msgid "Use Locking Property|L"
20105 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20108 msgid "Export As...|s"
20109 msgstr "Экспортировать как..."
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20112 msgid "More Formats & Options...|r"
20113 msgstr "Больше форматов..."
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20116 msgid "Undo|U"
20117 msgstr "Отменить|О"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20120 msgid "Redo|R"
20121 msgstr "Повторить|р"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20124 msgid "Paste Special"
20125 msgstr "Вставить как"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20128 msgid "Select Whole Inset"
20129 msgstr "Выделить всю вставку"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20132 msgid "Select All"
20133 msgstr "Выделить всё|с"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20137 msgstr "Поиск и замена...|П"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20141 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20144 msgid "Table|T"
20145 msgstr "Таблица|Т"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20148 msgid "Math|M"
20149 msgstr "Математика|М"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20152 msgid "Rows & Columns|C"
20153 msgstr "Строки и столбцы|к"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20156 msgid "Increase List Depth|I"
20157 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20160 msgid "Decrease List Depth|D"
20161 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20164 msgid "Dissolve Inset"
20165 msgstr "Разложить вставку|ж"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20168 msgid "TeX Code Settings...|C"
20169 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20172 msgid "Float Settings...|a"
20173 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20177 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20180 msgid "Note Settings...|N"
20181 msgstr "Настройки заметки...|З"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20184 msgid "Phantom Settings...|h"
20185 msgstr "Настройки фантома..."
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20188 msgid "Branch Settings...|B"
20189 msgstr "Настройки ветки...|в"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20192 msgid "Box Settings...|S"
20193 msgstr "Настройки блока...|б"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20196 msgid "Index Entry Settings...|y"
20197 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20200 msgid "Index Settings...|S"
20201 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20204 msgid "Info Settings...|n"
20205 msgstr "Настройки поля...|п"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20208 msgid "Listings Settings...|g"
20209 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20212 msgid "Table Settings...|a"
20213 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20216 msgid "Paste from HTML|H"
20217 msgstr "Вставить из HTML|H"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20220 msgid "Paste from LaTeX|L"
20221 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20224 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20225 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20228 msgid "Paste as PDF"
20229 msgstr "Вставить как PDF"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20232 msgid "Paste as PNG"
20233 msgstr "Вставить как PNG"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20236 msgid "Paste as JPEG"
20237 msgstr "Вставить как JPEG"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20240 msgid "Paste as EMF"
20241 msgstr "Вставить как EMF"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20244 msgid "Plain Text|T"
20245 msgstr "Простой текст|П"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20249 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20252 msgid "Selection|S"
20253 msgstr "Выделение|В"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20256 msgid "Selection, Join Lines|i"
20257 msgstr "Выделение, объединить строки"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20260 msgid "Customize...|C"
20261 msgstr "Настроить...|Н"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20264 msgid "Apply Last Settings|A"
20265 msgstr "Применить последние настройки"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20268 msgid "Capitalize|p"
20269 msgstr "Первые Прописные|е"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20272 msgid "Uppercase|U"
20273 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20276 msgid "Lowercase|L"
20277 msgstr "Строчные|С"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20280 msgid "Dissolve Text Style"
20281 msgstr "Разложить стиль текста"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20284 msgid "Formal Style|F"
20285 msgstr "Формальный стиль"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20288 msgid "Multicolumn|M"
20289 msgstr "Многоколоночность"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20292 msgid "Multirow|u"
20293 msgstr "Многострочность"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20296 msgid "Top Line|T"
20297 msgstr "Линия сверху"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20300 msgid "Bottom Line|B"
20301 msgstr "Линия снизу"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20304 msgid "Left Line|L"
20305 msgstr "Линия слева|л"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20308 msgid "Right Line|R"
20309 msgstr "Линия справа|п"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20312 msgid "Top|p"
20313 msgstr "Сверху|в"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20316 msgid "Middle|i"
20317 msgstr "Посередине|с"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20320 msgid "Bottom|o"
20321 msgstr "Снизу|н"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20324 msgid "Middle|M"
20325 msgstr "Посередине|с"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20328 msgid "Add Row|A"
20329 msgstr "Добавить строку|Д"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20332 msgid "Add Column|u"
20333 msgstr "Добавить столбец|т"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20336 msgid "Copy Column|p"
20337 msgstr "Скопировать столбец"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20340 msgid "Change Limits Type|L"
20341 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20344 msgid "Macro Definition"
20345 msgstr "Определение макроса"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20348 msgid "Change Formula Type|F"
20349 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20352 msgid "Text Properties|T"
20353 msgstr "Свойства текста|т"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20356 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20357 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20360 msgid "Add Line Above|A"
20361 msgstr "Добавить строку сверху"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20364 msgid "Delete Line Above|D"
20365 msgstr "Удалить строку сверху"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20368 msgid "Delete Line Below|e"
20369 msgstr "Удалить строку снизу"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20372 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20373 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20376 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20377 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20380 msgid "Default|t"
20381 msgstr "По умолчанию|у"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20384 msgid "Display|D"
20385 msgstr "Сверху/снизу|в"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20388 msgid "Inline|I"
20389 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20392 msgid "Math Normal Font|N"
20393 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20396 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20397 msgstr "Математический каллиграфический"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20400 msgid "Math Formal Script Family|o"
20401 msgstr "Математический рукописный"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20404 msgid "Math Fraktur Family|F"
20405 msgstr "Математический готический"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20408 msgid "Math Roman Family|R"
20409 msgstr "Математический прямой"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20412 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20413 msgstr "Математический без засечек"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20416 msgid "Math Bold Series|B"
20417 msgstr "Математический полужирный"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20420 msgid "Text Normal Font|T"
20421 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20424 msgid "Text Roman Family"
20425 msgstr "Текст с засечками"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20428 msgid "Text Sans Serif Family"
20429 msgstr "Текст без засечек"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20432 msgid "Text Typewriter Family"
20433 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20436 msgid "Text Bold Series"
20437 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20440 msgid "Text Medium Series"
20441 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20444 msgid "Text Italic Shape"
20445 msgstr "Курсив текста"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20448 msgid "Text Small Caps Shape"
20449 msgstr "Капитель"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20452 msgid "Text Slanted Shape"
20453 msgstr "Наклонный"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20456 msgid "Text Upright Shape"
20457 msgstr "Прямой"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20460 msgid "Octave|O"
20461 msgstr "Octave|O"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20464 msgid "Maxima|M"
20465 msgstr "Maxima|M"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20468 msgid "Mathematica|a"
20469 msgstr "Mathematica|a"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20472 msgid "Maple, Simplify|S"
20473 msgstr "Maple, Simplify|S"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20476 msgid "Maple, Factor|F"
20477 msgstr "Maple, Factor|F"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20480 msgid "Maple, Evalm|E"
20481 msgstr "Maple, Evalm|E"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20484 msgid "Maple, Evalf|v"
20485 msgstr "Maple, Evalf|v"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20488 msgid "Outline Pane|O"
20489 msgstr "Панель структуры|с"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20492 msgid "Code Preview Pane|P"
20493 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20496 msgid "Messages Pane|g"
20497 msgstr "Панель сообщений|щ"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20500 msgid "Toolbars|T"
20501 msgstr "Панели инструментов|и"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20504 msgid "Unfold Math Macro|n"
20505 msgstr "Развернуть математический макрос"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20508 msgid "Fold Math Macro|d"
20509 msgstr "Свернуть математический макрос"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20512 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20513 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20516 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20517 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20520 msgid "Close Current View|w"
20521 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20524 msgid "Fullscreen|F"
20525 msgstr "Полный экран|э"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20528 msgid "Open All Insets|I"
20529 msgstr "Развернуть все вставки"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20532 msgid "Close All Insets|C"
20533 msgstr "Свернуть все вставки"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20536 msgid "Math|h"
20537 msgstr "Математика|а"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20540 msgid "Special Character|p"
20541 msgstr "Специальный символ|ц"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20544 msgid "Formatting|o"
20545 msgstr "Форматирование|Ф"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20548 msgid "Field|i"
20549 msgstr "Поле"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20552 msgid "List/Contents/References|/"
20553 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20556 msgid "Float|a"
20557 msgstr "Плавающий объект|о"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20560 msgid "Note|N"
20561 msgstr "Примечание|ч"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20564 msgid "Branch|B"
20565 msgstr "Ветка|В"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20568 msgid "Custom Inset"
20569 msgstr "Пользовательские вставки"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20572 msgid "File|e"
20573 msgstr "Файл|й"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20576 msgid "Box[[Menu]]|x"
20577 msgstr "Блок|л"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20580 msgid "Regular Expression"
20581 msgstr "Регулярное выражение"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20584 msgid "Citation...|C"
20585 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20588 msgid "Cross-Reference...|R"
20589 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20592 msgid "Label...|L"
20593 msgstr "Метка...|М"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20596 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20597 msgstr "Обозначение...|з"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20600 msgid "Table...|T"
20601 msgstr "Таблица...|Т"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20604 msgid "Graphics...|G"
20605 msgstr "Изображение...|р"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20608 msgid "URL|U"
20609 msgstr "URL|U"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20612 msgid "Hyperlink...|k"
20613 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20616 msgid "Footnote|F"
20617 msgstr "Сноска|н"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20620 msgid "Marginal Note|M"
20621 msgstr "Примечание на полях|я"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20624 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20625 msgstr "Листинг программы"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20628 msgid "TeX Code"
20629 msgstr "Код TeX"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20632 msgid "Preview|w"
20633 msgstr "Предварительный просмотр"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20636 msgid "Symbols...|b"
20637 msgstr "Символы...|С"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20640 msgid "Ellipsis|i"
20641 msgstr "Многоточие|т"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20644 msgid "End of Sentence|E"
20645 msgstr "Конец предложения|К"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20649 msgstr "Простые кавычки"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20652 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20653 msgstr "Внутренние кавычки"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20656 msgid "Protected Hyphen|y"
20657 msgstr "Неразрывный дефис"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20660 msgid "Breakable Slash|a"
20661 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20664 msgid "Visible Space|V"
20665 msgstr "Видимый пробел|В"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20668 msgid "Menu Separator|M"
20669 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20672 msgid "Phonetic Symbols|P"
20673 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20676 msgid "Logos|L"
20677 msgstr "Логотип|Л"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20680 msgid "Date (Current)|D"
20681 msgstr "Дата (текущая)"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20684 msgid "Date (Last Modification)|L"
20685 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20688 msgid "Date (Fix)|F"
20689 msgstr "Дата (заданная)"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20692 msgid "Time (Current)|T"
20693 msgstr "Время (текущее)"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20696 msgid "Time (Last Modification)|M"
20697 msgstr "Время (последнее изменение)"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20700 msgid "Time (Fix)|x"
20701 msgstr "Время (заданное)"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20704 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20705 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20708 msgid "Version Control Revision|V"
20709 msgstr "Ревизия|Р"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20712 msgid "User Name|U"
20713 msgstr "Имя пользователя"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20716 msgid "User Email|E"
20717 msgstr "Эл. почта пользователя"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20720 msgid "Other...|O"
20721 msgstr "Другое..."
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20724 msgid "LyX Logo|L"
20725 msgstr "LyX|L"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20728 msgid "TeX Logo|T"
20729 msgstr "TeX|T"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20732 msgid "LaTeX Logo|a"
20733 msgstr "LaTeX|a"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20736 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20737 msgstr "LaTeX2e|e"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20740 msgid "Superscript|S"
20741 msgstr "Верхний индекс|и"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20744 msgid "Subscript|u"
20745 msgstr "Нижний индекс|Н"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20748 msgid "Protected Space|P"
20749 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20752 msgid "Horizontal Space...|o"
20753 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20756 msgid "Horizontal Line...|L"
20757 msgstr "Горизонтальная линия..."
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20760 msgid "Vertical Space...|V"
20761 msgstr "Вертикальный отступ..."
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20764 msgid "Phantom|m"
20765 msgstr "Фантом|Ф"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20768 msgid "Hyphenation Point|H"
20769 msgstr "Мягкий перенос|я"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20772 msgid "Ligature Break|k"
20773 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20776 msgid "Optional Line Break|B"
20777 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20780 msgid "Display Formula|D"
20781 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20784 msgid "Numbered Formula|N"
20785 msgstr "Нумерованная формула|ф"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20788 msgid "Figure Wrap Float|F"
20789 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20792 msgid "Table Wrap Float|T"
20793 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20796 msgid "Table of Contents|C"
20797 msgstr "Содержание|С"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20800 msgid "List of Listings|L"
20801 msgstr "Список листингов"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20804 msgid "Nomenclature|N"
20805 msgstr "Список обозначений"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20808 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20809 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20812 msgid "LyX Document...|X"
20813 msgstr "Документ LyX...|X"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20816 msgid "Plain Text...|T"
20817 msgstr "Простой текст...|т"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20820 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20821 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20824 msgid "External Material...|M"
20825 msgstr "Внешний объект...|В"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20828 msgid "Child Document...|d"
20829 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20832 msgid "Comment|C"
20833 msgstr "Комментарий|К"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20836 msgid "Insert New Branch...|I"
20837 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20840 msgid "Cancel Background Process|P"
20841 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20844 msgid "Change Tracking|C"
20845 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20848 msgid "Build Program|B"
20849 msgstr "Собрать программу|п"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20852 msgid "LaTeX Log|L"
20853 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20856 msgid "Start Appendix Here|x"
20857 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20860 msgid "View Master Document|M"
20861 msgstr "Просмотр главного документа"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20864 msgid "Update Master Document|a"
20865 msgstr "Обновить главный документ"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20868 msgid "Compressed|o"
20869 msgstr "Сжимать документ|ж"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20872 msgid "Disable Editing|E"
20873 msgstr "Запретить редактирование|З"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20876 msgid "Track Changes|T"
20877 msgstr "Следить за изменениями|С"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20880 msgid "Merge Changes...|M"
20881 msgstr "Объединить изменения...|б"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20884 msgid "Accept Change|A"
20885 msgstr "Принять изменение"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20888 msgid "Accept All Changes|c"
20889 msgstr "Принять все изменения"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20892 msgid "Reject All Changes|e"
20893 msgstr "Отклонить все изменения"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20896 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20900 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20904 msgid "Show Changes in Output|S"
20905 msgstr "Показать изменения на выводе"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20908 msgid "Bookmarks|B"
20909 msgstr "Закладки|З"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20912 msgid "Next Note|N"
20913 msgstr "Следующая заметка|С"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20916 msgid "Next Change|C"
20917 msgstr "Следующее изменение|щ"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20920 msgid "Next Cross-Reference|R"
20921 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20924 msgid "Go to Label|L"
20925 msgstr "Перейти к метке|м"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20928 msgid "Save Bookmark 1|S"
20929 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20932 msgid "Save Bookmark 2"
20933 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20936 msgid "Save Bookmark 3"
20937 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20940 msgid "Save Bookmark 4"
20941 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20944 msgid "Save Bookmark 5"
20945 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20948 msgid "Clear Bookmarks|C"
20949 msgstr "Очистить закладки|О"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20952 msgid "Navigate Back|B"
20953 msgstr "Вернуться назад|н"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20956 msgid "Spellchecker...|S"
20957 msgstr "Проверка правописания...|П"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20960 msgid "Thesaurus...|T"
20961 msgstr "Тезаурус...|Т"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20964 msgid "Statistics...|a"
20965 msgstr "Статистика...|С"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20968 msgid "Check TeX|h"
20969 msgstr "Проверить LaTeX|р"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20972 msgid "TeX Information|I"
20973 msgstr "Информация о TeX|И"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20976 msgid "Compare...|C"
20977 msgstr "Сравнить...|в"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20980 msgid "Reconfigure|R"
20981 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20984 msgid "Preferences...|P"
20985 msgstr "Настройки...|Н"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20988 msgid "Introduction|I"
20989 msgstr "Введение|В"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20992 msgid "Tutorial|T"
20993 msgstr "Самоучитель|С"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20996 msgid "User's Guide|U"
20997 msgstr "Руководство пользователя|Р"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21000 msgid "Additional Features|F"
21001 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21004 msgid "Embedded Objects|O"
21005 msgstr "Встроенные объекты|б"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21008 msgid "Customization|C"
21009 msgstr "Руководство по настройке|н"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21012 msgid "Shortcuts|S"
21013 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21016 msgid "LyX Functions|y"
21017 msgstr "Функции LyX|Ф"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21020 msgid "LaTeX Configuration|L"
21021 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21024 msgid "Specific Manuals|p"
21025 msgstr "Специальные руководства|ц"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21028 msgid "About LyX|X"
21029 msgstr "О программе LyX...|О"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21032 msgid "Beamer Presentations|B"
21033 msgstr "Презентации Beamer|П"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21036 msgid "Braille|a"
21037 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21040 msgid "Colored boxes|r"
21041 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21044 msgid "Feynman-diagram|F"
21045 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21048 msgid "Knitr|K"
21049 msgstr "Knitr|K"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21052 msgid "LilyPond|P"
21053 msgstr "LilyPond|L"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21056 msgid "Linguistics|L"
21057 msgstr "Лингвистика|Л"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21060 msgid "Multilingual Captions|C"
21061 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21064 msgid "Paralist|t"
21065 msgstr "Абзацные списки|А"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21068 msgid "PDF comments|D"
21069 msgstr "Комментарии PDF|P"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21072 msgid "PDF forms|o"
21073 msgstr "Формы PDF|D"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21076 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21077 msgstr "Химическая опасность|Х"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21080 msgid "Sweave|S"
21081 msgstr "Sweave|S"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21084 msgid "XY-pic|X"
21085 msgstr "XY-pic|X"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21088 msgid "New document"
21089 msgstr "Создать документ"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21092 msgid "Open document"
21093 msgstr "Открыть документ"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21096 msgid "Save document"
21097 msgstr "Сохранить документ"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21100 msgid "Check spelling"
21101 msgstr "Проверить правописание"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21104 msgid "Spellcheck continuously"
21105 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21108 msgid "Undo"
21109 msgstr "Отменить"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21112 msgid "Redo"
21113 msgstr "Вернуть"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21116 msgid "Find and replace"
21117 msgstr "Поиск и замена"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21120 msgid "Find and replace (advanced)"
21121 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21124 msgid "Navigate back"
21125 msgstr "Вернуться назад"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21128 msgid "Toggle emphasis"
21129 msgstr "Переключить выделение"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21132 msgid "Toggle noun"
21133 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21136 msgid "Custom text styles"
21137 msgstr "Пользовательские стили текста"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21140 msgid "Insert math"
21141 msgstr "Вставить формулу"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21144 msgid "Insert graphics"
21145 msgstr "Вставить изображение"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21148 msgid "Insert table"
21149 msgstr "Вставить таблицу"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21152 msgid "Custom insets"
21153 msgstr "Пользовательские вставки"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21156 msgid "Toggle outline"
21157 msgstr "Переключить панель структуры"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21160 msgid "Toggle math toolbar"
21161 msgstr "Переключить панель формул"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21164 msgid "Toggle table toolbar"
21165 msgstr "Переключить панель таблиц"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21168 msgid "Toggle review toolbar"
21169 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21172 msgid "View/Update"
21173 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21176 msgid "View"
21177 msgstr "Просмотреть"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21180 msgid "Update"
21181 msgstr "Обновить"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21184 msgid "View master document"
21185 msgstr "Просмотреть главный документ"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21188 msgid "Update master document"
21189 msgstr "Обновить главный документ"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21192 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21193 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21196 msgid "View other formats"
21197 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21200 msgid "Update other formats"
21201 msgstr "Обновить другие форматы"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21204 msgid "Extra"
21205 msgstr "Дополнительно"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21208 msgid "Numbered list"
21209 msgstr "Нумерованный список"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21212 msgid "Itemized list"
21213 msgstr "Перечисляемый список"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21216 msgid "Increase depth"
21217 msgstr "Увеличить вложенность"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21220 msgid "Decrease depth"
21221 msgstr "Уменьшить вложенность"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21224 msgid "Insert figure float"
21225 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21228 msgid "Insert table float"
21229 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21232 msgid "Insert label"
21233 msgstr "Вставить метку"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21236 msgid "Insert cross-reference"
21237 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21240 msgid "Insert citation"
21241 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21244 msgid "Insert index entry"
21245 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21248 msgid "Insert nomenclature entry"
21249 msgstr "Вставить обозначение"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21252 msgid "Insert footnote"
21253 msgstr "Вставить сноску"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21256 msgid "Insert margin note"
21257 msgstr "Вставить примечание на полях"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21260 msgid "Insert LyX note"
21261 msgstr "Вставить заметку LyX"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21264 msgid "Insert box"
21265 msgstr "Вставить блок"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21268 msgid "Insert hyperlink"
21269 msgstr "Вставить гиперссылку"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21272 msgid "Insert TeX code"
21273 msgstr "Вставить код TeX"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21276 msgid "Insert math macro"
21277 msgstr "Вставить математический макрос"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21280 msgid "Include file"
21281 msgstr "Вставить дочерний документ"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21284 msgid "Text properties"
21285 msgstr "Свойства текста"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21288 msgid "Apply recent text properties"
21289 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21292 msgid "Paragraph settings"
21293 msgstr "Свойства абзаца"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21296 msgid "Add row"
21297 msgstr "Добавить строку"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21300 msgid "Add column"
21301 msgstr "Добавить столбец"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21304 msgid "Delete row"
21305 msgstr "Удалить строку"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21308 msgid "Delete column"
21309 msgstr "Удалить столбец"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21312 msgid "Move row up"
21313 msgstr "Переместить строку вверх"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21316 msgid "Move column left"
21317 msgstr "Переместить столбец влево"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21320 msgid "Move row down"
21321 msgstr "Переместить строку вниз"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21324 msgid "Move column right"
21325 msgstr "Переместить столбец вправо"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21328 msgid "Toggle top line"
21329 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21332 msgid "Toggle bottom line"
21333 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21336 msgid "Toggle left line"
21337 msgstr "Переключить левую линию"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21340 msgid "Toggle right line"
21341 msgstr "Переключить правую линию"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21344 msgid "Set border lines"
21345 msgstr "Линии рамки"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21348 msgid "Set all lines"
21349 msgstr "Все линии"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21352 msgid "Set inner lines"
21353 msgstr "Внутренние линии"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21356 msgid "Unset all lines"
21357 msgstr "Убрать все линии"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21360 msgid "Reset formal default lines"
21361 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21364 msgid "Align left"
21365 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21368 msgid "Align center"
21369 msgstr "Выравнивание по центру"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21372 msgid "Align right"
21373 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21376 msgid "Align on decimal"
21377 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21380 msgid "Align top"
21381 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21384 msgid "Align middle"
21385 msgstr "Выравнивание посередине"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21388 msgid "Align bottom"
21389 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21392 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21393 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21396 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21397 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21400 msgid "Set multi-column"
21401 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21404 msgid "Set multi-row"
21405 msgstr "Многострочная ячейка"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21408 msgid "Math"
21409 msgstr "Формула"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21412 msgid "Set display mode"
21413 msgstr "Установить режим отображения"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21416 msgid "Subscript"
21417 msgstr "Нижний индекс"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21420 msgid "Insert square root"
21421 msgstr "Вставить квадратный корень"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21424 msgid "Insert root"
21425 msgstr "Вставить корень"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21428 msgid "Insert standard fraction"
21429 msgstr "Вставить обычную дробь"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21432 msgid "Insert sum"
21433 msgstr "Вставить знак суммы"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21436 msgid "Insert integral"
21437 msgstr "Вставить знак интеграла"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21440 msgid "Insert product"
21441 msgstr "Вставить знак произведения"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21444 msgid "Insert ( )"
21445 msgstr "Вставить ( )"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21448 msgid "Insert [ ]"
21449 msgstr "Вставить [ ]"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21452 msgid "Insert { }"
21453 msgstr "Вставить { }"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21456 msgid "Insert delimiters"
21457 msgstr "Вставить ограничители"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21460 msgid "Insert matrix"
21461 msgstr "Вставить матрицу"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21464 msgid "Insert cases environment"
21465 msgstr "Вставить окружение cases"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21468 msgid "Toggle math panels"
21469 msgstr "Переключить математические панели"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21472 msgid "Math Macros"
21473 msgstr "Математические макросы"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21476 msgid "Remove last argument"
21477 msgstr "Убрать последний аргумент"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21480 msgid "Append argument"
21481 msgstr "Добавить аргумент"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21484 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21485 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21488 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21489 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21492 msgid "Remove optional argument"
21493 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21496 msgid "Insert optional argument"
21497 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21500 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21501 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21504 msgid "Append argument eating from the right"
21505 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21508 msgid "Append optional argument eating from the right"
21509 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21512 msgid "Phonetic Symbols"
21513 msgstr "Фонетические символы"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21516 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21517 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21520 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21521 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21524 msgid "IPA Vowels"
21525 msgstr "Гласные IPA"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21528 msgid "IPA Other Symbols"
21529 msgstr "Другие символы IPA"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21532 msgid "IPA Suprasegmentals"
21533 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21536 msgid "IPA Diacritics"
21537 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21540 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21541 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21544 msgid "Command Buffer"
21545 msgstr "Буфер команды"
21546
21547 # ?
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21549 msgid "Review[[Toolbar]]"
21550 msgstr "Рецензирование"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21553 msgid "Track changes"
21554 msgstr "Следить за изменениями"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21557 msgid "Show changes in output"
21558 msgstr "Показать изменения на выводе"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21561 msgid "Next change"
21562 msgstr "Следующее изменение"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21565 msgid "Accept change inside selection"
21566 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21569 msgid "Reject change inside selection"
21570 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21573 msgid "Merge changes"
21574 msgstr "Объединить изменения..."
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21577 msgid "Accept all changes"
21578 msgstr "Принять все изменения"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21581 msgid "Reject all changes"
21582 msgstr "Отклонить все изменения"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21585 msgid "Insert note"
21586 msgstr "Вставить заметку"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21589 msgid "Next note"
21590 msgstr "Следующая заметка"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21593 msgid "LyX Documentation Tools"
21594 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21597 msgid "Info"
21598 msgstr "Инфо"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21601 msgid "Menu Separator"
21602 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21605 msgid "LyX Logo"
21606 msgstr "Логотип LyX"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21609 msgid "TeX Logo"
21610 msgstr "Логотип TeX"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21613 msgid "LaTeX Logo"
21614 msgstr "Логотип LaTeX"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21617 msgid "LaTeX2e Logo"
21618 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21621 msgid "View Other Formats"
21622 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21625 msgid "Update Other Formats"
21626 msgstr "Обновить другие форматы"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21629 msgid "Version Control"
21630 msgstr "Управление версиями"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21633 msgid "Register"
21634 msgstr "Зарегистрировать"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21637 msgid "Check-out for edit"
21638 msgstr "Захватить для правки"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21641 msgid "Check-in changes"
21642 msgstr "Закрепить изменения"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21645 msgid "View revision log"
21646 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21649 msgid "Revert changes"
21650 msgstr "Отменить изменения"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21653 msgid "Compare with older revision"
21654 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21657 msgid "Compare with last revision"
21658 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21661 msgid "Insert Version Info"
21662 msgstr "Вставить информацию о версии"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21665 msgid "Use SVN file locking property"
21666 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21669 msgid "Update local directory from repository"
21670 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21673 msgid "Math Panels"
21674 msgstr "Математические панели"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21677 msgid "Math spacings"
21678 msgstr "Математические пробелы"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21681 msgid "Styles & classes"
21682 msgstr "Стили и классы"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21685 msgid "Fractions"
21686 msgstr "Дроби"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21690 msgid "Fonts"
21691 msgstr "Шрифты"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21694 msgid "Functions"
21695 msgstr "Функции"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21698 msgid "Frame decorations"
21699 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21702 msgid "Big operators"
21703 msgstr "Большие операторы"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21707 msgid "Miscellaneous"
21708 msgstr "Разные символы"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21712 msgid "Arrows"
21713 msgstr "Стрелки"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21716 msgid "Arrows (extended)"
21717 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21720 msgid "Operators"
21721 msgstr "Операторы"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21724 msgid "Operators (extended)"
21725 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21728 msgid "Relations"
21729 msgstr "Отношения"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21732 msgid "Relations (extended)"
21733 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21736 msgid "Negative relations (extended)"
21737 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21740 msgid "Dots"
21741 msgstr "Многоточия"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21744 msgid "Delimiters (fixed size)"
21745 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21748 msgid "Miscellaneous (extended)"
21749 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21752 msgid "arccos"
21753 msgstr "arccos"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21756 msgid "arcsin"
21757 msgstr "arcsin"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21760 msgid "arctan"
21761 msgstr "arctan"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21764 msgid "arg"
21765 msgstr "arg"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21768 msgid "bmod"
21769 msgstr "bmod"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21772 msgid "cos"
21773 msgstr "cos"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21776 msgid "cosh"
21777 msgstr "cosh"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21780 msgid "cot"
21781 msgstr "cot"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21784 msgid "coth"
21785 msgstr "coth"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21788 msgid "csc"
21789 msgstr "csc"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21792 msgid "deg"
21793 msgstr "deg"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21796 msgid "det"
21797 msgstr "det"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21800 msgid "dim"
21801 msgstr "dim"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21804 msgid "exp"
21805 msgstr "exp"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21808 msgid "gcd"
21809 msgstr "gcd"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21812 msgid "hom"
21813 msgstr "hom"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21816 msgid "inf"
21817 msgstr "inf"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21820 msgid "ker"
21821 msgstr "ker"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21824 msgid "lg"
21825 msgstr "lg"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21828 msgid "lim"
21829 msgstr "lim"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21832 msgid "liminf"
21833 msgstr "liminf"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21836 msgid "limsup"
21837 msgstr "limsup"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21840 msgid "ln"
21841 msgstr "ln"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21844 msgid "log"
21845 msgstr "log"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21848 msgid "max"
21849 msgstr "max"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21852 msgid "min"
21853 msgstr "min"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21856 msgid "sec"
21857 msgstr "sec"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21860 msgid "sin"
21861 msgstr "sin"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21864 msgid "sinh"
21865 msgstr "sinh"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21868 msgid "sup"
21869 msgstr "sup"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21872 msgid "tan"
21873 msgstr "tan"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21876 msgid "tanh"
21877 msgstr "tanh"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21880 msgid "Pr"
21881 msgstr "Pr"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21884 msgid "Spacings"
21885 msgstr "Пробелы"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21888 msgid "Thin space\t\\,"
21889 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21892 msgid "Medium space\t\\:"
21893 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21896 msgid "Thick space\t\\;"
21897 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21900 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21901 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21904 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21905 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21908 msgid "Negative space\t\\!"
21909 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21912 msgid "Phantom\t\\phantom"
21913 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21916 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21917 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21920 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21921 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21924 msgid "Smash\t\\smash"
21925 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21928 msgid "Top smash\t\\smasht"
21929 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21932 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21933 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21936 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21937 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21940 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21941 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21944 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21945 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21948 msgid "Roots"
21949 msgstr "Знаки радикала"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21952 msgid "Square root\t\\sqrt"
21953 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21956 msgid "Other root\t\\root"
21957 msgstr "Другой корень\t\\root"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21960 msgid "Styles & Classes"
21961 msgstr "Стили и классы"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21965 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21969 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21973 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21977 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21980 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21981 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21984 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21985 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21988 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21989 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21992 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21993 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21996 msgid "Standard\t\\frac"
21997 msgstr "Обычная\t\\frac"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22000 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22001 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22004 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22005 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22008 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22009 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22012 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22013 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22016 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22017 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22020 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22021 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22024 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22025 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22028 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22029 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22032 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22033 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22036 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22037 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22040 msgid "Binomial\t\\binom"
22041 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22044 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22045 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22048 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22049 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22052 msgid "Roman\t\\mathrm"
22053 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22056 msgid "Bold\t\\mathbf"
22057 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22060 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22061 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22064 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22065 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22068 msgid "Italic\t\\mathit"
22069 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22072 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22073 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22076 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22077 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22080 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22081 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22084 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22085 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22088 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22089 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22092 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22093 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22096 msgid "ldots"
22097 msgstr "ldots"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22100 msgid "cdots"
22101 msgstr "cdots"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22104 msgid "vdots"
22105 msgstr "vdots"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22108 msgid "ddots"
22109 msgstr "ddots"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22112 msgid "iddots"
22113 msgstr "iddots"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22116 msgid "Frame Decorations"
22117 msgstr "Декорации рамок"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22120 msgid "hat"
22121 msgstr "hat"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22124 msgid "tilde"
22125 msgstr "tilde"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22128 msgid "bar"
22129 msgstr "bar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22132 msgid "grave"
22133 msgstr "grave"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22136 msgid "dot"
22137 msgstr "dot"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22140 msgid "check"
22141 msgstr "check"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22144 msgid "widehat"
22145 msgstr "widehat"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22148 msgid "widetilde"
22149 msgstr "widetilde"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22152 msgid "utilde"
22153 msgstr "utilde"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22156 msgid "vec"
22157 msgstr "vec"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22160 msgid "acute"
22161 msgstr "acute"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22164 msgid "ddot"
22165 msgstr "ddot"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22168 msgid "dddot"
22169 msgstr "dddot"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22172 msgid "ddddot"
22173 msgstr "ddddot"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22176 msgid "breve"
22177 msgstr "breve"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22180 msgid "mathring"
22181 msgstr "mathring"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22184 msgid "overline"
22185 msgstr "overline"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22188 msgid "overbrace"
22189 msgstr "overbrace"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22192 msgid "overleftarrow"
22193 msgstr "overleftarrow"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22196 msgid "overrightarrow"
22197 msgstr "overrightarrow"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22200 msgid "overleftrightarrow"
22201 msgstr "overleftrightarrow"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22204 msgid "underbrace"
22205 msgstr "underbrace"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22208 msgid "underleftarrow"
22209 msgstr "underleftarrow"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22212 msgid "underrightarrow"
22213 msgstr "underrightarrow"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22216 msgid "underleftrightarrow"
22217 msgstr "underleftrightarrow"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22220 msgid "cancel"
22221 msgstr "cancel"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22224 msgid "bcancel"
22225 msgstr "bcancel"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22228 msgid "xcancel"
22229 msgstr "xcancel"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22232 msgid "cancelto"
22233 msgstr "cancelto"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22236 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22237 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22240 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22241 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22244 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22245 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22248 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22249 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22252 msgid "overset"
22253 msgstr "overset"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22256 msgid "underset"
22257 msgstr "underset"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22260 msgid "stackrel"
22261 msgstr "stackrel"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22264 msgid "stackrelthree"
22265 msgstr "stackrelthree"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22268 msgid "leftarrow"
22269 msgstr "leftarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22272 msgid "rightarrow"
22273 msgstr "rightarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22276 msgid "downarrow"
22277 msgstr "downarrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22280 msgid "uparrow"
22281 msgstr "uparrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22284 msgid "updownarrow"
22285 msgstr "updownarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22288 msgid "leftrightarrow"
22289 msgstr "leftrightarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22292 msgid "Leftarrow"
22293 msgstr "Leftarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22296 msgid "Rightarrow"
22297 msgstr "Rightarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22300 msgid "Downarrow"
22301 msgstr "Downarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22304 msgid "Uparrow"
22305 msgstr "Uparrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22308 msgid "Updownarrow"
22309 msgstr "Updownarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22312 msgid "Leftrightarrow"
22313 msgstr "Leftrightarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22316 msgid "Longleftrightarrow"
22317 msgstr "Longleftrightarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22320 msgid "Longleftarrow"
22321 msgstr "Longleftarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22324 msgid "Longrightarrow"
22325 msgstr "Longrightarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22328 msgid "longleftrightarrow"
22329 msgstr "longleftrightarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22332 msgid "longleftarrow"
22333 msgstr "longleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22336 msgid "longrightarrow"
22337 msgstr "longrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22340 msgid "leftharpoondown"
22341 msgstr "leftharpoondown"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22344 msgid "rightharpoondown"
22345 msgstr "rightharpoondown"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22348 msgid "mapsto"
22349 msgstr "mapsto"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22352 msgid "longmapsto"
22353 msgstr "longmapsto"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22356 msgid "nwarrow"
22357 msgstr "nwarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22360 msgid "nearrow"
22361 msgstr "nearrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22364 msgid "leftharpoonup"
22365 msgstr "leftharpoonup"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22368 msgid "rightharpoonup"
22369 msgstr "rightharpoonup"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22372 msgid "hookleftarrow"
22373 msgstr "hookleftarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22376 msgid "hookrightarrow"
22377 msgstr "hookrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22380 msgid "swarrow"
22381 msgstr "swarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22384 msgid "searrow"
22385 msgstr "searrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22388 msgid "rightleftharpoons"
22389 msgstr "rightleftharpoons"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22392 msgid "pm"
22393 msgstr "pm"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22396 msgid "cap"
22397 msgstr "cap"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22400 msgid "diamond"
22401 msgstr "diamond"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22404 msgid "oplus"
22405 msgstr "oplus"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22408 msgid "mp"
22409 msgstr "mp"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22412 msgid "cup"
22413 msgstr "cup"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22416 msgid "bigtriangleup"
22417 msgstr "bigtriangleup"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22420 msgid "ominus"
22421 msgstr "ominus"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22424 msgid "times"
22425 msgstr "times"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22428 msgid "uplus"
22429 msgstr "uplus"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22432 msgid "bigtriangledown"
22433 msgstr "bigtriangledown"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22436 msgid "otimes"
22437 msgstr "otimes"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22440 msgid "div"
22441 msgstr "div"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22444 msgid "sqcap"
22445 msgstr "sqcap"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22448 msgid "triangleright"
22449 msgstr "triangleright"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22452 msgid "oslash"
22453 msgstr "oslash"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22456 msgid "cdot"
22457 msgstr "cdot"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22460 msgid "sqcup"
22461 msgstr "sqcup"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22464 msgid "triangleleft"
22465 msgstr "triangleleft"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22468 msgid "odot"
22469 msgstr "odot"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22472 msgid "star"
22473 msgstr "star"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22476 msgid "ast"
22477 msgstr "ast"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22480 msgid "vee"
22481 msgstr "vee"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22484 msgid "amalg"
22485 msgstr "amalg"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22488 msgid "bigcirc"
22489 msgstr "bigcirc"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22492 msgid "setminus"
22493 msgstr "setminus"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22496 msgid "wedge"
22497 msgstr "wedge"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22500 msgid "dagger"
22501 msgstr "dagger"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22504 msgid "circ"
22505 msgstr "circ"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22508 msgid "bullet"
22509 msgstr "горох"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22512 msgid "wr"
22513 msgstr "wr"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22516 msgid "ddagger"
22517 msgstr "ddagger"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22520 msgid "smallint"
22521 msgstr "smallint"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22524 msgid "leq"
22525 msgstr "leq"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22528 msgid "geq"
22529 msgstr "geq"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22532 msgid "equiv"
22533 msgstr "equiv"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22536 msgid "models"
22537 msgstr "models"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22540 msgid "prec"
22541 msgstr "prec"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22544 msgid "succ"
22545 msgstr "succ"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22548 msgid "sim"
22549 msgstr "sim"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22552 msgid "perp"
22553 msgstr "perp"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22556 msgid "preceq"
22557 msgstr "preceq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22560 msgid "succeq"
22561 msgstr "succeq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22564 msgid "simeq"
22565 msgstr "simeq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22568 msgid "mid"
22569 msgstr "mid"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22572 msgid "ll"
22573 msgstr "ll"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22576 msgid "gg"
22577 msgstr "gg"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22580 msgid "asymp"
22581 msgstr "asymp"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22584 msgid "parallel"
22585 msgstr "parallel"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22588 msgid "subset"
22589 msgstr "subset"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22592 msgid "supset"
22593 msgstr "supset"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22596 msgid "approx"
22597 msgstr "approx"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22600 msgid "smile"
22601 msgstr "smile"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22604 msgid "subseteq"
22605 msgstr "subseteq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22608 msgid "supseteq"
22609 msgstr "supseteq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22612 msgid "cong"
22613 msgstr "cong"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22616 msgid "frown"
22617 msgstr "frown"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22620 msgid "sqsubseteq"
22621 msgstr "sqsubseteq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22624 msgid "sqsupseteq"
22625 msgstr "sqsupseteq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22628 msgid "doteq"
22629 msgstr "doteq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22632 msgid "neq"
22633 msgstr "neq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22636 msgid "in[[math relation]]"
22637 msgstr "in"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22640 msgid "ni"
22641 msgstr "ni"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22644 msgid "propto"
22645 msgstr "propto"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22648 msgid "notin"
22649 msgstr "notin"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22652 msgid "vdash"
22653 msgstr "vdash"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22656 msgid "dashv"
22657 msgstr "dashv"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22660 msgid "bowtie"
22661 msgstr "bowtie"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22664 msgid "iff"
22665 msgstr "iff"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22668 msgid "not"
22669 msgstr "not"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22672 msgid "land"
22673 msgstr "land"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22676 msgid "lor"
22677 msgstr "lor"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22680 msgid "lnot"
22681 msgstr "lnot"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22684 msgid "alpha"
22685 msgstr "alpha"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22688 msgid "beta"
22689 msgstr "beta"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22692 msgid "gamma"
22693 msgstr "gamma"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22696 msgid "delta"
22697 msgstr "delta"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22700 msgid "epsilon"
22701 msgstr "epsilon"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22704 msgid "varepsilon"
22705 msgstr "varepsilon"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22708 msgid "zeta"
22709 msgstr "zeta"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22712 msgid "eta"
22713 msgstr "eta"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22716 msgid "theta"
22717 msgstr "theta"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22720 msgid "vartheta"
22721 msgstr "vartheta"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22724 msgid "iota"
22725 msgstr "iota"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22728 msgid "kappa"
22729 msgstr "kappa"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22732 msgid "lambda"
22733 msgstr "lambda"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22736 msgid "mu"
22737 msgstr "mu"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22740 msgid "nu"
22741 msgstr "nu"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22744 msgid "xi"
22745 msgstr "xi"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22748 msgid "pi"
22749 msgstr "pi"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22752 msgid "varpi"
22753 msgstr "varpi"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22756 msgid "rho"
22757 msgstr "rho"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22760 msgid "varrho"
22761 msgstr "varrho"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22764 msgid "sigma"
22765 msgstr "sigma"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22768 msgid "varsigma"
22769 msgstr "varsigma"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22772 msgid "tau"
22773 msgstr "tau"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22776 msgid "upsilon"
22777 msgstr "upsilon"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22780 msgid "phi"
22781 msgstr "phi"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22784 msgid "varphi"
22785 msgstr "varphi"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22788 msgid "chi"
22789 msgstr "chi"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22792 msgid "psi"
22793 msgstr "psi"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22796 msgid "omega"
22797 msgstr "omega"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22800 msgid "Gamma"
22801 msgstr "Gamma"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22804 msgid "Delta"
22805 msgstr "Delta"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22808 msgid "Theta"
22809 msgstr "Theta"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22812 msgid "Lambda"
22813 msgstr "Lambda"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22816 msgid "Xi"
22817 msgstr "Xi"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22820 msgid "Pi"
22821 msgstr "Pi"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22824 msgid "Sigma"
22825 msgstr "Sigma"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22828 msgid "Upsilon"
22829 msgstr "Upsilon"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22832 msgid "Phi"
22833 msgstr "Phi"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22836 msgid "Psi"
22837 msgstr "Psi"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22840 msgid "Omega"
22841 msgstr "Omega"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22844 msgid "varGamma"
22845 msgstr "varGamma"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22848 msgid "varDelta"
22849 msgstr "varDelta"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22852 msgid "varTheta"
22853 msgstr "varTheta"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22856 msgid "varLambda"
22857 msgstr "varLambda"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22860 msgid "varXi"
22861 msgstr "varXi"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22864 msgid "varPi"
22865 msgstr "varPi"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22868 msgid "varSigma"
22869 msgstr "varSigma"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22872 msgid "varUpsilon"
22873 msgstr "varUpsilon"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22876 msgid "varPhi"
22877 msgstr "varPhi"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22880 msgid "varPsi"
22881 msgstr "varPsi"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22884 msgid "varOmega"
22885 msgstr "varOmega"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22888 msgid "nabla"
22889 msgstr "nabla"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22892 msgid "partial"
22893 msgstr "partial"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22896 msgid "infty"
22897 msgstr "infty"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22900 msgid "prime"
22901 msgstr "prime"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22904 msgid "ell"
22905 msgstr "ell"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22908 msgid "emptyset"
22909 msgstr "emptyset"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22912 msgid "exists"
22913 msgstr "exists"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22916 msgid "forall"
22917 msgstr "forall"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22920 msgid "imath"
22921 msgstr "imath"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22924 msgid "jmath"
22925 msgstr "jmath"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22928 msgid "Re"
22929 msgstr "Re"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22932 msgid "Im"
22933 msgstr "Im"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22936 msgid "aleph"
22937 msgstr "aleph"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22940 msgid "wp"
22941 msgstr "wp"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22944 msgid "hbar"
22945 msgstr "hbar"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22948 msgid "angle"
22949 msgstr "angle"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22952 msgid "top"
22953 msgstr "top"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22956 msgid "bot"
22957 msgstr "bot"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22960 msgid "Vert"
22961 msgstr "Vert"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22964 msgid "neg"
22965 msgstr "neg"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22968 msgid "flat"
22969 msgstr "flat"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22972 msgid "natural"
22973 msgstr "natural"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22976 msgid "sharp"
22977 msgstr "sharp"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22980 msgid "surd"
22981 msgstr "surd"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22984 msgid "lhook"
22985 msgstr "lhook"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22988 msgid "rhook"
22989 msgstr "rhook"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22992 msgid "triangle"
22993 msgstr "triangle"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22996 msgid "diamondsuit"
22997 msgstr "diamondsuit"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23000 msgid "heartsuit"
23001 msgstr "heartsuit"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23004 msgid "clubsuit"
23005 msgstr "clubsuit"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23008 msgid "spadesuit"
23009 msgstr "spadesuit"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23012 msgid "textrm \\AA"
23013 msgstr "textrm \\AA"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23016 msgid "textrm \\O"
23017 msgstr "textrm \\O"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23020 msgid "mathcircumflex"
23021 msgstr "mathcircumflex"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23024 msgid "_"
23025 msgstr "_"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23028 msgid "textdegree"
23029 msgstr "textdegree"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23032 msgid "mathdollar"
23033 msgstr "mathdollar"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23036 msgid "mathparagraph"
23037 msgstr "mathparagraph"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23040 msgid "mathsection"
23041 msgstr "mathsection"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23044 msgid "mathrm T"
23045 msgstr "mathrm T"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23048 msgid "mathbb N"
23049 msgstr "mathbb N"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23052 msgid "mathbb Z"
23053 msgstr "mathbb Z"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23056 msgid "mathbb Q"
23057 msgstr "mathbb Q"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23060 msgid "mathbb R"
23061 msgstr "mathbb R"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23064 msgid "mathbb C"
23065 msgstr "mathbb C"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23068 msgid "mathbb H"
23069 msgstr "mathbb H"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23072 msgid "mathcal F"
23073 msgstr "mathcal F"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23076 msgid "mathcal L"
23077 msgstr "mathcal L"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23080 msgid "mathcal H"
23081 msgstr "mathcal H"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23084 msgid "mathcal O"
23085 msgstr "mathcal O"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23088 msgid "Big Operators"
23089 msgstr "Большие операторы"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23092 msgid "intop"
23093 msgstr "intop"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23096 msgid "int"
23097 msgstr "int"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23100 msgid "iint"
23101 msgstr "iint"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23104 msgid "iintop"
23105 msgstr "iintop"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23108 msgid "iiint"
23109 msgstr "iiint"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23112 msgid "iiintop"
23113 msgstr "iiintop"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23116 msgid "iiiint"
23117 msgstr "iiiint"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23120 msgid "iiiintop"
23121 msgstr "iiiintop"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23124 msgid "dotsint"
23125 msgstr "dotsint"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23128 msgid "dotsintop"
23129 msgstr "dotsintop"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23132 msgid "idotsint"
23133 msgstr "idotsint"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23136 msgid "oint"
23137 msgstr "oint"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23140 msgid "ointop"
23141 msgstr "ointop"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23144 msgid "oiint"
23145 msgstr "oiint"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23148 msgid "oiintop"
23149 msgstr "oiintop"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23152 msgid "ointctrclockwiseop"
23153 msgstr "ointctrclockwiseop"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23156 msgid "ointctrclockwise"
23157 msgstr "ointctrclockwise"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23160 msgid "ointclockwiseop"
23161 msgstr "ointclockwiseop"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23164 msgid "ointclockwise"
23165 msgstr "ointclockwise"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23168 msgid "sqint"
23169 msgstr "sqint"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23172 msgid "sqintop"
23173 msgstr "sqintop"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23176 msgid "sqiint"
23177 msgstr "sqiint"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23180 msgid "sqiintop"
23181 msgstr "sqiintop"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23184 msgid "fint"
23185 msgstr "fint"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23188 msgid "fintop"
23189 msgstr "fintop"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23192 msgid "landupint"
23193 msgstr "landupint"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23196 msgid "landupintop"
23197 msgstr "landupintop"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23200 msgid "landdownint"
23201 msgstr "landdownint"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23204 msgid "landdownintop"
23205 msgstr "landdownintop"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23208 msgid "varint"
23209 msgstr "varint"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23212 msgid "varoint"
23213 msgstr "varoint"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23216 msgid "varoiint"
23217 msgstr "varoiint"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23220 msgid "varoiintop"
23221 msgstr "varoiintop"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23224 msgid "varointclockwise"
23225 msgstr "varointclockwise"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23228 msgid "varointclockwiseop"
23229 msgstr "varointclockwiseop"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23232 msgid "varointctrclockwise"
23233 msgstr "varointctrclockwise"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23236 msgid "varointctrclockwiseop"
23237 msgstr "varointctrclockwiseop"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23240 msgid "sum"
23241 msgstr "sum"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23244 msgid "prod"
23245 msgstr "prod"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23248 msgid "coprod"
23249 msgstr "coprod"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23252 msgid "bigsqcup"
23253 msgstr "bigsqcup"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23256 msgid "bigotimes"
23257 msgstr "bigotimes"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23260 msgid "bigodot"
23261 msgstr "bigodot"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23264 msgid "bigoplus"
23265 msgstr "bigoplus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23268 msgid "bigcap"
23269 msgstr "bigcap"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23272 msgid "bigcup"
23273 msgstr "bigcup"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23276 msgid "biguplus"
23277 msgstr "biguplus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23280 msgid "bigvee"
23281 msgstr "bigvee"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23284 msgid "bigwedge"
23285 msgstr "bigwedge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23288 msgid "digamma"
23289 msgstr "digamma"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23292 msgid "varkappa"
23293 msgstr "varkappa"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23296 msgid "beth"
23297 msgstr "beth"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23300 msgid "daleth"
23301 msgstr "daleth"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23304 msgid "gimel"
23305 msgstr "gimel"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23308 msgid "ulcorner"
23309 msgstr "ulcorner"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23312 msgid "urcorner"
23313 msgstr "urcorner"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23316 msgid "llcorner"
23317 msgstr "llcorner"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23320 msgid "lrcorner"
23321 msgstr "lrcorner"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23324 msgid "hslash"
23325 msgstr "hslash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23328 msgid "vartriangle"
23329 msgstr "vartriangle"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23332 msgid "triangledown"
23333 msgstr "triangledown"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23336 msgid "square"
23337 msgstr "square"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23340 msgid "CheckedBox"
23341 msgstr "CheckedBox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23344 msgid "XBox"
23345 msgstr "XBox"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23348 msgid "lozenge"
23349 msgstr "lozenge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23352 msgid "wasylozenge"
23353 msgstr "wasylozenge"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23356 msgid "circledR"
23357 msgstr "circledR"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23360 msgid "circledS"
23361 msgstr "circledS"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23364 msgid "measuredangle"
23365 msgstr "measuredangle"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23368 msgid "varangle"
23369 msgstr "varangle"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23372 msgid "nexists"
23373 msgstr "nexists"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23376 msgid "mho"
23377 msgstr "mho"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23380 msgid "Finv"
23381 msgstr "Finv"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23384 msgid "Game"
23385 msgstr "Game"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23388 msgid "Bbbk"
23389 msgstr "Bbbk"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23392 msgid "backprime"
23393 msgstr "backprime"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23396 msgid "varnothing"
23397 msgstr "varnothing"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23400 msgid "blacktriangle"
23401 msgstr "blacktriangle"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23404 msgid "blacktriangledown"
23405 msgstr "blacktriangledown"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23408 msgid "blacksquare"
23409 msgstr "blacksquare"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23412 msgid "blacklozenge"
23413 msgstr "blacklozenge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23416 msgid "bigstar"
23417 msgstr "bigstar"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23420 msgid "sphericalangle"
23421 msgstr "sphericalangle"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23424 msgid "complement"
23425 msgstr "complement"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23428 msgid "eth"
23429 msgstr "eth"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23432 msgid "diagup"
23433 msgstr "diagup"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23436 msgid "diagdown"
23437 msgstr "diagdown"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23440 msgid "lightning"
23441 msgstr "lightning"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23444 msgid "varcopyright"
23445 msgstr "varcopyright"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23448 msgid "Bowtie"
23449 msgstr "Bowtie"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23452 msgid "diameter"
23453 msgstr "diameter"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23456 msgid "invdiameter"
23457 msgstr "invdiameter"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23460 msgid "bell"
23461 msgstr "bell"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23464 msgid "hexagon"
23465 msgstr "hexagon"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23468 msgid "varhexagon"
23469 msgstr "varhexagon"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23472 msgid "pentagon"
23473 msgstr "pentagon"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23476 msgid "octagon"
23477 msgstr "octagon"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23480 msgid "smiley"
23481 msgstr "smiley"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23484 msgid "blacksmiley"
23485 msgstr "blacksmiley"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23488 msgid "frownie"
23489 msgstr "frownie"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23492 msgid "sun"
23493 msgstr "sun"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23496 msgid "leadsto"
23497 msgstr "leadsto"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23500 msgid "Leftcircle"
23501 msgstr "Leftcircle"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23504 msgid "Rightcircle"
23505 msgstr "Rightcircle"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23508 msgid "CIRCLE"
23509 msgstr "CIRCLE"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23512 msgid "LEFTCIRCLE"
23513 msgstr "LEFTCIRCLE"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23516 msgid "RIGHTCIRCLE"
23517 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23520 msgid "LEFTcircle"
23521 msgstr "LEFTcircle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23524 msgid "RIGHTcircle"
23525 msgstr "RIGHTcircle"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23528 msgid "leftturn"
23529 msgstr "leftturn"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23532 msgid "rightturn"
23533 msgstr "rightturn"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23536 msgid "AC"
23537 msgstr "AC"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23540 msgid "HF"
23541 msgstr "HF"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23544 msgid "VHF"
23545 msgstr "VHF"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23548 msgid "photon"
23549 msgstr "photon"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23552 msgid "gluon"
23553 msgstr "gluon"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23556 msgid "permil"
23557 msgstr "permil"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23560 msgid "cent"
23561 msgstr "cent"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23564 msgid "yen"
23565 msgstr "yen"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23568 msgid "hexstar"
23569 msgstr "hexstar"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23572 msgid "varhexstar"
23573 msgstr "varhexstar"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23576 msgid "davidsstar"
23577 msgstr "davidsstar"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23580 msgid "maltese"
23581 msgstr "maltese"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23584 msgid "kreuz"
23585 msgstr "kreuz"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23588 msgid "ataribox"
23589 msgstr "ataribox"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23592 msgid "checked"
23593 msgstr "checked"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23596 msgid "checkmark"
23597 msgstr "checkmark"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23600 msgid "eighthnote"
23601 msgstr "eighthnote"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23604 msgid "quarternote"
23605 msgstr "quarternote"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23608 msgid "halfnote"
23609 msgstr "halfnote"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23612 msgid "fullnote"
23613 msgstr "fullnote"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23616 msgid "twonotes"
23617 msgstr "twonotes"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23620 msgid "female"
23621 msgstr "female"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23624 msgid "male"
23625 msgstr "male"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23628 msgid "vernal"
23629 msgstr "vernal"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23632 msgid "ascnode"
23633 msgstr "ascnode"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23636 msgid "descnode"
23637 msgstr "descnode"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23640 msgid "fullmoon"
23641 msgstr "fullmoon"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23644 msgid "newmoon"
23645 msgstr "newmoon"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23648 msgid "leftmoon"
23649 msgstr "leftmoon"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23652 msgid "rightmoon"
23653 msgstr "rightmoon"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23656 msgid "astrosun"
23657 msgstr "astrosun"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23660 msgid "mercury"
23661 msgstr "mercury"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23664 msgid "venus"
23665 msgstr "venus"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23668 msgid "earth"
23669 msgstr "earth"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23672 msgid "mars"
23673 msgstr "mars"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23676 msgid "jupiter"
23677 msgstr "jupiter"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23680 msgid "saturn"
23681 msgstr "saturn"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23684 msgid "uranus"
23685 msgstr "uranus"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23688 msgid "neptune"
23689 msgstr "neptune"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23692 msgid "pluto"
23693 msgstr "pluto"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23696 msgid "aries"
23697 msgstr "aries"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23700 msgid "taurus"
23701 msgstr "taurus"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23704 msgid "gemini"
23705 msgstr "gemini"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23708 msgid "cancer"
23709 msgstr "cancer"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23712 msgid "leo"
23713 msgstr "leo"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23716 msgid "virgo"
23717 msgstr "virgo"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23720 msgid "libra"
23721 msgstr "libra"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23724 msgid "scorpio"
23725 msgstr "scorpio"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23728 msgid "sagittarius"
23729 msgstr "sagittarius"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23732 msgid "capricornus"
23733 msgstr "capricornus"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23736 msgid "aquarius"
23737 msgstr "aquarius"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23740 msgid "pisces"
23741 msgstr "pisces"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23744 msgid "APLbox"
23745 msgstr "APLbox"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23748 msgid "APLcomment"
23749 msgstr "APLcomment"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23752 msgid "APLdown"
23753 msgstr "APLdown"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23756 msgid "APLdownarrowbox"
23757 msgstr "APLdownarrowbox"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23760 msgid "APLinput"
23761 msgstr "APLinput"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23764 msgid "APLinv"
23765 msgstr "APLinv"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23768 msgid "APLleftarrowbox"
23769 msgstr "APLleftarrowbox"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23772 msgid "APLlog"
23773 msgstr "APLlog"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23776 msgid "APLrightarrowbox"
23777 msgstr "APLrightarrowbox"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23780 msgid "APLstar"
23781 msgstr "APLstar"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23784 msgid "APLup"
23785 msgstr "APLup"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23788 msgid "APLuparrowbox"
23789 msgstr "APLuparrowbox"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23792 msgid "dashleftarrow"
23793 msgstr "dashleftarrow"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23796 msgid "dashrightarrow"
23797 msgstr "dashrightarrow"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23800 msgid "leftleftarrows"
23801 msgstr "leftleftarrows"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23804 msgid "leftrightarrows"
23805 msgstr "leftrightarrows"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23808 msgid "rightrightarrows"
23809 msgstr "rightrightarrows"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23812 msgid "rightleftarrows"
23813 msgstr "rightleftarrows"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23816 msgid "Lleftarrow"
23817 msgstr "Lleftarrow"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23820 msgid "Rrightarrow"
23821 msgstr "Rrightarrow"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23824 msgid "twoheadleftarrow"
23825 msgstr "twoheadleftarrow"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23828 msgid "twoheadrightarrow"
23829 msgstr "twoheadrightarrow"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23832 msgid "leftarrowtail"
23833 msgstr "leftarrowtail"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23836 msgid "rightarrowtail"
23837 msgstr "rightarrowtail"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23840 msgid "looparrowleft"
23841 msgstr "looparrowleft"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23844 msgid "looparrowright"
23845 msgstr "looparrowright"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23848 msgid "curvearrowleft"
23849 msgstr "curvearrowleft"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23852 msgid "curvearrowright"
23853 msgstr "curvearrowright"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23856 msgid "circlearrowleft"
23857 msgstr "circlearrowleft"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23860 msgid "circlearrowright"
23861 msgstr "circlearrowright"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23864 msgid "Lsh"
23865 msgstr "Lsh"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23868 msgid "Rsh"
23869 msgstr "Rsh"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23872 msgid "upuparrows"
23873 msgstr "upuparrows"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23876 msgid "downdownarrows"
23877 msgstr "downdownarrows"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23880 msgid "upharpoonleft"
23881 msgstr "upharpoonleft"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23884 msgid "upharpoonright"
23885 msgstr "upharpoonright"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23888 msgid "downharpoonleft"
23889 msgstr "downharpoonleft"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23892 msgid "downharpoonright"
23893 msgstr "downharpoonright"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23896 msgid "leftrightharpoons"
23897 msgstr "leftrightharpoons"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23900 msgid "rightsquigarrow"
23901 msgstr "rightsquigarrow"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23904 msgid "leftrightsquigarrow"
23905 msgstr "leftrightsquigarrow"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23908 msgid "nleftarrow"
23909 msgstr "nleftarrow"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23912 msgid "nrightarrow"
23913 msgstr "nrightarrow"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23916 msgid "nleftrightarrow"
23917 msgstr "nleftrightarrow"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23920 msgid "nLeftarrow"
23921 msgstr "nLeftarrow"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23924 msgid "nRightarrow"
23925 msgstr "nRightarrow"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23928 msgid "nLeftrightarrow"
23929 msgstr "nLeftrightarrow"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23932 msgid "multimap"
23933 msgstr "multimap"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23936 msgid "shortleftarrow"
23937 msgstr "shortleftarrow"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23940 msgid "shortrightarrow"
23941 msgstr "shortrightarrow"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23944 msgid "shortuparrow"
23945 msgstr "shortuparrow"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23948 msgid "shortdownarrow"
23949 msgstr "shortdownarrow"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23952 msgid "leftrightarroweq"
23953 msgstr "leftrightarroweq"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23956 msgid "curlyveedownarrow"
23957 msgstr "curlyveedownarrow"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23960 msgid "curlyveeuparrow"
23961 msgstr "curlyveeuparrow"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23964 msgid "nnwarrow"
23965 msgstr "nnwarrow"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23968 msgid "nnearrow"
23969 msgstr "nnearrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23972 msgid "sswarrow"
23973 msgstr "sswarrow"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23976 msgid "ssearrow"
23977 msgstr "ssearrow"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23980 msgid "curlywedgeuparrow"
23981 msgstr "curlywedgeuparrow"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23984 msgid "curlywedgedownarrow"
23985 msgstr "curlywedgedownarrow"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23988 msgid "leftrightarrowtriangle"
23989 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23992 msgid "leftarrowtriangle"
23993 msgstr "leftarrowtriangle"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23996 msgid "rightarrowtriangle"
23997 msgstr "rightarrowtriangle"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24000 msgid "Mapsto"
24001 msgstr "Mapsto"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24004 msgid "mapsfrom"
24005 msgstr "mapsfrom"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24008 msgid "Mapsfrom"
24009 msgstr "Mapsfrom"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24012 msgid "Longmapsto"
24013 msgstr "Longmapsto"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24016 msgid "longmapsfrom"
24017 msgstr "longmapsfrom"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24020 msgid "Longmapsfrom"
24021 msgstr "Longmapsfrom"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24024 msgid "xleftarrow"
24025 msgstr "xleftarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24028 msgid "xrightarrow"
24029 msgstr "xrightarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24032 msgid "leqq"
24033 msgstr "leqq"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24036 msgid "geqq"
24037 msgstr "geqq"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24040 msgid "leqslant"
24041 msgstr "leqslant"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24044 msgid "geqslant"
24045 msgstr "geqslant"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24048 msgid "eqslantless"
24049 msgstr "eqslantless"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24052 msgid "eqslantgtr"
24053 msgstr "eqslantgtr"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24056 msgid "eqsim"
24057 msgstr "eqsim"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24060 msgid "lesssim"
24061 msgstr "lesssim"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24064 msgid "gtrsim"
24065 msgstr "gtrsim"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24068 msgid "apprge"
24069 msgstr "apprge"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24072 msgid "apprle"
24073 msgstr "apprle"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24076 msgid "lessapprox"
24077 msgstr "lessapprox"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24080 msgid "gtrapprox"
24081 msgstr "gtrapprox"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24084 msgid "approxeq"
24085 msgstr "approxeq"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24088 msgid "triangleq"
24089 msgstr "triangleq"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24092 msgid "lessdot"
24093 msgstr "lessdot"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24096 msgid "gtrdot"
24097 msgstr "gtrdot"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24100 msgid "lll"
24101 msgstr "lll"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24104 msgid "ggg"
24105 msgstr "ggg"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24108 msgid "lessgtr"
24109 msgstr "lessgtr"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24112 msgid "gtrless"
24113 msgstr "gtrless"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24116 msgid "lesseqgtr"
24117 msgstr "lesseqgtr"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24120 msgid "gtreqless"
24121 msgstr "gtreqless"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24124 msgid "lesseqqgtr"
24125 msgstr "lesseqqgtr"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24128 msgid "gtreqqless"
24129 msgstr "gtreqqless"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24132 msgid "eqcirc"
24133 msgstr "eqcirc"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24136 msgid "circeq"
24137 msgstr "circeq"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24140 msgid "thicksim"
24141 msgstr "thicksim"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24144 msgid "thickapprox"
24145 msgstr "thickapprox"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24148 msgid "backsim"
24149 msgstr "backsim"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24152 msgid "backsimeq"
24153 msgstr "backsimeq"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24156 msgid "subseteqq"
24157 msgstr "subseteqq"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24160 msgid "supseteqq"
24161 msgstr "supseteqq"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24164 msgid "Subset"
24165 msgstr "Subset"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24168 msgid "Supset"
24169 msgstr "Supset"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24172 msgid "sqsubset"
24173 msgstr "sqsubset"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24176 msgid "sqsupset"
24177 msgstr "sqsupset"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24180 msgid "preccurlyeq"
24181 msgstr "preccurlyeq"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24184 msgid "succcurlyeq"
24185 msgstr "succcurlyeq"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24188 msgid "curlyeqprec"
24189 msgstr "curlyeqprec"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24192 msgid "curlyeqsucc"
24193 msgstr "curlyeqsucc"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24196 msgid "precsim"
24197 msgstr "precsim"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24200 msgid "succsim"
24201 msgstr "succsim"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24204 msgid "precapprox"
24205 msgstr "precapprox"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24208 msgid "succapprox"
24209 msgstr "succapprox"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24212 msgid "vartriangleleft"
24213 msgstr "vartriangleleft"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24216 msgid "vartriangleright"
24217 msgstr "vartriangleright"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24220 msgid "trianglelefteq"
24221 msgstr "trianglelefteq"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24224 msgid "trianglerighteq"
24225 msgstr "trianglerighteq"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24228 msgid "bumpeq"
24229 msgstr "bumpeq"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24232 msgid "Bumpeq"
24233 msgstr "Bumpeq"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24236 msgid "doteqdot"
24237 msgstr "doteqdot"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24240 msgid "risingdotseq"
24241 msgstr "risingdotseq"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24244 msgid "fallingdotseq"
24245 msgstr "fallingdotseq"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24248 msgid "vDash"
24249 msgstr "vDash"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24252 msgid "Vvdash"
24253 msgstr "Vvdash"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24256 msgid "Vdash"
24257 msgstr "Vdash"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24260 msgid "shortmid"
24261 msgstr "shortmid"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24264 msgid "shortparallel"
24265 msgstr "shortparallel"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24268 msgid "smallsmile"
24269 msgstr "smallsmile"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24272 msgid "smallfrown"
24273 msgstr "smallfrown"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24276 msgid "blacktriangleleft"
24277 msgstr "blacktriangleleft"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24280 msgid "blacktriangleright"
24281 msgstr "blacktriangleright"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24284 msgid "because"
24285 msgstr "because"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24288 msgid "therefore"
24289 msgstr "therefore"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24292 msgid "wasytherefore"
24293 msgstr "wasytherefore"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24296 msgid "backepsilon"
24297 msgstr "backepsilon"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24300 msgid "varpropto"
24301 msgstr "varpropto"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24304 msgid "between"
24305 msgstr "between"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24308 msgid "pitchfork"
24309 msgstr "pitchfork"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24312 msgid "trianglelefteqslant"
24313 msgstr "trianglelefteqslant"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24316 msgid "trianglerighteqslant"
24317 msgstr "trianglerighteqslant"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24320 msgid "inplus"
24321 msgstr "inplus"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24324 msgid "niplus"
24325 msgstr "niplus"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24328 msgid "subsetplus"
24329 msgstr "subsetplus"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24332 msgid "supsetplus"
24333 msgstr "supsetplus"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24336 msgid "subsetpluseq"
24337 msgstr "subsetpluseq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24340 msgid "supsetpluseq"
24341 msgstr "supsetpluseq"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24344 msgid "minuso"
24345 msgstr "minuso"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24348 msgid "baro"
24349 msgstr "baro"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24352 msgid "sslash"
24353 msgstr "sslash"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24356 msgid "bbslash"
24357 msgstr "bbslash"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24360 msgid "moo"
24361 msgstr "moo"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24364 msgid "merge"
24365 msgstr "merge"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24368 msgid "invneg"
24369 msgstr "invneg"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24372 msgid "lbag"
24373 msgstr "lbag"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24376 msgid "rbag"
24377 msgstr "rbag"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24380 msgid "interleave"
24381 msgstr "interleave"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24384 msgid "leftslice"
24385 msgstr "leftslice"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24388 msgid "rightslice"
24389 msgstr "rightslice"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24392 msgid "oblong"
24393 msgstr "oblong"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24396 msgid "talloblong"
24397 msgstr "talloblong"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24400 msgid "fatsemi"
24401 msgstr "fatsemi"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24404 msgid "fatslash"
24405 msgstr "fatslash"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24408 msgid "fatbslash"
24409 msgstr "fatbslash"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24412 msgid "ldotp"
24413 msgstr "ldotp"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24416 msgid "cdotp"
24417 msgstr "cdotp"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24420 msgid "colon"
24421 msgstr "colon"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24424 msgid "dblcolon"
24425 msgstr "dblcolon"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24428 msgid "vcentcolon"
24429 msgstr "vcentcolon"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24432 msgid "colonapprox"
24433 msgstr "colonapprox"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24436 msgid "Colonapprox"
24437 msgstr "Colonapprox"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24440 msgid "coloneq"
24441 msgstr "coloneq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24444 msgid "Coloneq"
24445 msgstr "Coloneq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24448 msgid "coloneqq"
24449 msgstr "coloneqq"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24452 msgid "Coloneqq"
24453 msgstr "Coloneqq"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24456 msgid "colonsim"
24457 msgstr "colonsim"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24460 msgid "Colonsim"
24461 msgstr "Colonsim"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24464 msgid "eqcolon"
24465 msgstr "eqcolon"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24468 msgid "Eqcolon"
24469 msgstr "Eqcolon"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24472 msgid "eqqcolon"
24473 msgstr "eqqcolon"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24476 msgid "Eqqcolon"
24477 msgstr "Eqqcolon"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24480 msgid "wasypropto"
24481 msgstr "wasypropto"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24484 msgid "logof"
24485 msgstr "logof"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24488 msgid "Join"
24489 msgstr "Join"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24492 msgid "Negative Relations (extended)"
24493 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24496 msgid "nless"
24497 msgstr "nless"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24500 msgid "ngtr"
24501 msgstr "ngtr"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24504 msgid "nleq"
24505 msgstr "nleq"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24508 msgid "ngeq"
24509 msgstr "ngeq"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24512 msgid "nleqslant"
24513 msgstr "nleqslant"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24516 msgid "ngeqslant"
24517 msgstr "ngeqslant"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24520 msgid "nleqq"
24521 msgstr "nleqq"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24524 msgid "ngeqq"
24525 msgstr "ngeqq"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24528 msgid "lneq"
24529 msgstr "lneq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24532 msgid "gneq"
24533 msgstr "gneq"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24536 msgid "lneqq"
24537 msgstr "lneqq"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24540 msgid "gneqq"
24541 msgstr "gneqq"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24544 msgid "lvertneqq"
24545 msgstr "lvertneqq"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24548 msgid "gvertneqq"
24549 msgstr "gvertneqq"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24552 msgid "lnsim"
24553 msgstr "lnsim"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24556 msgid "gnsim"
24557 msgstr "gnsim"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24560 msgid "lnapprox"
24561 msgstr "lnapprox"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24564 msgid "gnapprox"
24565 msgstr "gnapprox"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24568 msgid "nprec"
24569 msgstr "nprec"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24572 msgid "nsucc"
24573 msgstr "nsucc"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24576 msgid "npreceq"
24577 msgstr "npreceq"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24580 msgid "nsucceq"
24581 msgstr "nsucceq"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24584 msgid "precneqq"
24585 msgstr "precneqq"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24588 msgid "succneqq"
24589 msgstr "succneqq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24592 msgid "precnsim"
24593 msgstr "precnsim"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24596 msgid "succnsim"
24597 msgstr "succnsim"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24600 msgid "precnapprox"
24601 msgstr "precnapprox"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24604 msgid "succnapprox"
24605 msgstr "succnapprox"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24608 msgid "subsetneq"
24609 msgstr "subsetneq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24612 msgid "supsetneq"
24613 msgstr "supsetneq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24616 msgid "subsetneqq"
24617 msgstr "subsetneqq"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24620 msgid "supsetneqq"
24621 msgstr "supsetneqq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24624 msgid "nsubseteq"
24625 msgstr "nsubseteq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24628 msgid "nsubseteqq"
24629 msgstr "nsubseteqq"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24632 msgid "nsupseteq"
24633 msgstr "nsupseteq"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24636 msgid "nsupseteqq"
24637 msgstr "nsupseteqq"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24640 msgid "nvdash"
24641 msgstr "nvdash"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24644 msgid "nvDash"
24645 msgstr "nvDash"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24648 msgid "nVDash"
24649 msgstr "nVDash"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24652 msgid "nVdash"
24653 msgstr "nVdash"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24656 msgid "varsubsetneq"
24657 msgstr "varsubsetneq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24660 msgid "varsupsetneq"
24661 msgstr "varsupsetneq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24664 msgid "varsubsetneqq"
24665 msgstr "varsubsetneqq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24668 msgid "varsupsetneqq"
24669 msgstr "varsupsetneqq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24672 msgid "ntriangleleft"
24673 msgstr "ntriangleleft"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24676 msgid "ntriangleright"
24677 msgstr "ntriangleright"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24680 msgid "ntrianglelefteq"
24681 msgstr "ntrianglelefteq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24684 msgid "ntrianglerighteq"
24685 msgstr "ntrianglerighteq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24688 msgid "ncong"
24689 msgstr "ncong"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24692 msgid "nsim"
24693 msgstr "nsim"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24696 msgid "nmid"
24697 msgstr "nmid"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24700 msgid "nshortmid"
24701 msgstr "nshortmid"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24704 msgid "nparallel"
24705 msgstr "nparallel"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24708 msgid "nshortparallel"
24709 msgstr "nshortparallel"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24712 msgid "ntrianglelefteqslant"
24713 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24716 msgid "ntrianglerighteqslant"
24717 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24720 msgid "dotplus"
24721 msgstr "dotplus"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24724 msgid "smallsetminus"
24725 msgstr "smallsetminus"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24728 msgid "Cap"
24729 msgstr "Cap"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24732 msgid "Cup"
24733 msgstr "Cup"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24736 msgid "barwedge"
24737 msgstr "barwedge"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24740 msgid "veebar"
24741 msgstr "veebar"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24744 msgid "doublebarwedge"
24745 msgstr "doublebarwedge"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24748 msgid "boxminus"
24749 msgstr "boxminus"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24752 msgid "boxtimes"
24753 msgstr "boxtimes"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24756 msgid "boxdot"
24757 msgstr "boxdot"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24760 msgid "boxplus"
24761 msgstr "boxplus"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24764 msgid "boxast"
24765 msgstr "boxast"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24768 msgid "boxbar"
24769 msgstr "boxbar"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24772 msgid "boxslash"
24773 msgstr "boxslash"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24776 msgid "boxbslash"
24777 msgstr "boxbslash"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24780 msgid "boxcircle"
24781 msgstr "boxcircle"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24784 msgid "boxbox"
24785 msgstr "boxbox"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24788 msgid "boxempty"
24789 msgstr "boxempty"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24792 msgid "divideontimes"
24793 msgstr "divideontimes"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24796 msgid "ltimes"
24797 msgstr "ltimes"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24800 msgid "rtimes"
24801 msgstr "rtimes"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24804 msgid "leftthreetimes"
24805 msgstr "leftthreetimes"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24808 msgid "rightthreetimes"
24809 msgstr "rightthreetimes"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24812 msgid "curlywedge"
24813 msgstr "curlywedge"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24816 msgid "curlyvee"
24817 msgstr "curlyvee"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24820 msgid "circleddash"
24821 msgstr "circleddash"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24824 msgid "circledast"
24825 msgstr "circledast"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24828 msgid "circledcirc"
24829 msgstr "circledcirc"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24832 msgid "centerdot"
24833 msgstr "centerdot"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24836 msgid "intercal"
24837 msgstr "intercal"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24840 msgid "implies"
24841 msgstr "implies"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24844 msgid "impliedby"
24845 msgstr "impliedby"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24848 msgid "bigcurlyvee"
24849 msgstr "bigcurlyvee"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24852 msgid "bigcurlywedge"
24853 msgstr "bigcurlywedge"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24856 msgid "bigsqcap"
24857 msgstr "bigsqcap"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24860 msgid "bigbox"
24861 msgstr "bigbox"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24864 msgid "bigparallel"
24865 msgstr "bigparallel"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24868 msgid "biginterleave"
24869 msgstr "biginterleave"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24872 msgid "bignplus"
24873 msgstr "bignplus"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24876 msgid "nplus"
24877 msgstr "nplus"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24880 msgid "Yup"
24881 msgstr "Yup"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24884 msgid "Ydown"
24885 msgstr "Ydown"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24888 msgid "Yleft"
24889 msgstr "Yleft"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24892 msgid "Yright"
24893 msgstr "Yright"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24896 msgid "obar"
24897 msgstr "obar"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24900 msgid "obslash"
24901 msgstr "obslash"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24904 msgid "ocircle"
24905 msgstr "ocircle"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24908 msgid "olessthan"
24909 msgstr "olessthan"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24912 msgid "ogreaterthan"
24913 msgstr "ogreaterthan"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24916 msgid "ovee"
24917 msgstr "ovee"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24920 msgid "owedge"
24921 msgstr "owedge"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24924 msgid "varcurlyvee"
24925 msgstr "varcurlyvee"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24928 msgid "varcurlywedge"
24929 msgstr "varcurlywedge"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24932 msgid "vartimes"
24933 msgstr "vartimes"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24936 msgid "varotimes"
24937 msgstr "varotimes"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24940 msgid "varoast"
24941 msgstr "varoast"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24944 msgid "varobar"
24945 msgstr "varobar"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24948 msgid "varodot"
24949 msgstr "varodot"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24952 msgid "varoslash"
24953 msgstr "varoslash"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24956 msgid "varobslash"
24957 msgstr "varobslash"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24960 msgid "varocircle"
24961 msgstr "varocircle"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24964 msgid "varoplus"
24965 msgstr "varoplus"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24968 msgid "varominus"
24969 msgstr "varominus"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24972 msgid "varovee"
24973 msgstr "varovee"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24976 msgid "varowedge"
24977 msgstr "varowedge"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24980 msgid "varolessthan"
24981 msgstr "varolessthan"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24984 msgid "varogreaterthan"
24985 msgstr "varogreaterthan"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24988 msgid "varbigcirc"
24989 msgstr "varbigcirc"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24992 msgid "brokenvert"
24993 msgstr "brokenvert"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24996 msgid "lfloor"
24997 msgstr "lfloor"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25000 msgid "rfloor"
25001 msgstr "rfloor"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25004 msgid "lceil"
25005 msgstr "lceil"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25008 msgid "rceil"
25009 msgstr "rceil"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25012 msgid "llbracket"
25013 msgstr "llbracket"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25016 msgid "rrbracket"
25017 msgstr "rrbracket"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25020 msgid "llfloor"
25021 msgstr "llfloor"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25024 msgid "rrfloor"
25025 msgstr "rrfloor"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25028 msgid "llceil"
25029 msgstr "llceil"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25032 msgid "rrceil"
25033 msgstr "rrceil"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25036 msgid "Lbag"
25037 msgstr "Lbag"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25040 msgid "Rbag"
25041 msgstr "Rbag"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25044 msgid "llparenthesis"
25045 msgstr "llparenthesis"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25048 msgid "rrparenthesis"
25049 msgstr "rrparenthesis"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25052 msgid "binampersand"
25053 msgstr "binampersand"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25056 msgid "bindnasrepma"
25057 msgstr "bindnasrepma"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25060 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25061 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25064 msgid "Voiced bilabial plosive"
25065 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25068 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25069 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25072 msgid "Voiced alveolar plosive"
25073 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25076 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25077 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25080 msgid "Voiced retroflex plosive"
25081 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25084 msgid "Voiceless palatal plosive"
25085 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25088 msgid "Voiced palatal plosive"
25089 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25092 msgid "Voiceless velar plosive"
25093 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25096 msgid "Voiced velar plosive"
25097 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25100 msgid "Voiceless uvular plosive"
25101 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25104 msgid "Voiced uvular plosive"
25105 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25108 msgid "Glottal plosive"
25109 msgstr "Гортанная смычка"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25112 msgid "Voiced bilabial nasal"
25113 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25116 msgid "Voiced labiodental nasal"
25117 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25120 msgid "Voiced alveolar nasal"
25121 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25124 msgid "Voiced retroflex nasal"
25125 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25128 msgid "Voiced palatal nasal"
25129 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25132 msgid "Voiced velar nasal"
25133 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25136 msgid "Voiced uvular nasal"
25137 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25140 msgid "Voiced bilabial trill"
25141 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25144 msgid "Voiced alveolar trill"
25145 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25148 msgid "Voiced uvular trill"
25149 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25152 msgid "Voiced alveolar tap"
25153 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25156 msgid "Voiced retroflex flap"
25157 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25160 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25161 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25164 msgid "Voiced bilabial fricative"
25165 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25168 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25169 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25172 msgid "Voiced labiodental fricative"
25173 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25176 msgid "Voiceless dental fricative"
25177 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25180 msgid "Voiced dental fricative"
25181 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25184 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25185 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25188 msgid "Voiced alveolar fricative"
25189 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25192 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25193 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25196 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25197 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25200 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25201 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25204 msgid "Voiced retroflex fricative"
25205 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25208 msgid "Voiceless palatal fricative"
25209 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25212 msgid "Voiced palatal fricative"
25213 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25216 msgid "Voiceless velar fricative"
25217 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25220 msgid "Voiced velar fricative"
25221 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25224 msgid "Voiceless uvular fricative"
25225 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25228 msgid "Voiced uvular fricative"
25229 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25232 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25233 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25236 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25237 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25240 msgid "Voiceless glottal fricative"
25241 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25244 msgid "Voiced glottal fricative"
25245 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25248 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25249 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25252 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25253 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25256 msgid "Voiced labiodental approximant"
25257 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25260 msgid "Voiced alveolar approximant"
25261 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25264 msgid "Voiced retroflex approximant"
25265 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25268 msgid "Voiced palatal approximant"
25269 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25272 msgid "Voiced velar approximant"
25273 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25276 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25277 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25280 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25281 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25284 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25285 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25288 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25289 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25292 msgid "Bilabial click"
25293 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25296 msgid "Dental click"
25297 msgstr "Зубной щёлкающий"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25300 msgid "(Post)alveolar click"
25301 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25304 msgid "Palatoalveolar click"
25305 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25308 msgid "Alveolar lateral click"
25309 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25312 msgid "Voiced bilabial implosive"
25313 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25316 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25317 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25320 msgid "Voiced palatal implosive"
25321 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25324 msgid "Voiced velar implosive"
25325 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25328 msgid "Voiced uvular implosive"
25329 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25332 msgid "Ejective mark"
25333 msgstr "Абруптивный"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25336 msgid "Close front unrounded vowel"
25337 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25340 msgid "Close front rounded vowel"
25341 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25344 msgid "Close central unrounded vowel"
25345 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25348 msgid "Close central rounded vowel"
25349 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25352 msgid "Close back unrounded vowel"
25353 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25356 msgid "Close back rounded vowel"
25357 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25360 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25361 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25364 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25365 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25368 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25369 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25372 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25373 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25376 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25377 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25380 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25381 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25384 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25385 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25388 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25389 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25392 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25393 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25396 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25397 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25400 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25401 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25404 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25405 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25408 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25409 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25412 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25413 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25416 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25417 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25420 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25421 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25424 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25425 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25428 msgid "Near-open vowel"
25429 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25432 msgid "Open front unrounded vowel"
25433 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25436 msgid "Open front rounded vowel"
25437 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25440 msgid "Open back unrounded vowel"
25441 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25444 msgid "Open back rounded vowel"
25445 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25448 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25449 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25452 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25453 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25456 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25457 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25460 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25461 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25464 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25465 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25468 msgid "Epiglottal plosive"
25469 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25472 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25473 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25476 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25477 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25480 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25481 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25484 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25485 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25488 msgid "Top tie bar"
25489 msgstr "Верхняя перемычка"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25492 msgid "Bottom tie bar"
25493 msgstr "Нижняя перемычка"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25496 msgid "Long"
25497 msgstr "Долгий"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25500 msgid "Half-long"
25501 msgstr "Полудолгий"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25504 msgid "Extra short"
25505 msgstr "Очень короткий"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25508 msgid "Primary stress"
25509 msgstr "Основное ударение"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25512 msgid "Secondary stress"
25513 msgstr "Дополнительное ударение"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25516 msgid "Minor (foot) group"
25517 msgstr "Незначительный разрыв"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25520 msgid "Major (intonation) group"
25521 msgstr "Значительный разрыв"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25524 msgid "Syllable break"
25525 msgstr "Разрыв слога"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25528 msgid "Linking (absence of a break)"
25529 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25532 msgid "Voiceless"
25533 msgstr "Глухой"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25536 msgid "Voiceless (above)"
25537 msgstr "Глухой (верхний)"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25540 msgid "Voiced"
25541 msgstr "Звонкий"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25544 msgid "Breathy voiced"
25545 msgstr "Придыхательный голос"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25548 msgid "Creaky voiced"
25549 msgstr "Скрипучий голос"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25552 msgid "Linguolabial"
25553 msgstr "Язычногубной"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25556 msgid "Dental"
25557 msgstr "Дентальный"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25560 msgid "Apical"
25561 msgstr "Апикальный"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25564 msgid "Laminal"
25565 msgstr "Ламинальный"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25568 msgid "Aspirated"
25569 msgstr "Аспирированный"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25572 msgid "More rounded"
25573 msgstr "Более огублённый"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25576 msgid "Less rounded"
25577 msgstr "Менее огублённый"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25580 msgid "Advanced"
25581 msgstr "Продвинутый"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25584 msgid "Retracted"
25585 msgstr "Отодвинутый"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25588 msgid "Centralized"
25589 msgstr "Централизованный"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25592 msgid "Mid-centralized"
25593 msgstr "Средне-централизованный"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25596 msgid "Syllabic"
25597 msgstr "Слоговой"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25600 msgid "Non-syllabic"
25601 msgstr "Неслоговой"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25604 msgid "Rhoticity"
25605 msgstr "Эризованный"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25608 msgid "Labialized"
25609 msgstr "Лабиализованный"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25612 msgid "Palatized"
25613 msgstr "Палатализованный"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25616 msgid "Velarized"
25617 msgstr "Веляризованный"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25620 msgid "Pharyngialized"
25621 msgstr "Фарингализованный"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25624 msgid "Velarized or pharyngialized"
25625 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25628 msgid "Raised"
25629 msgstr "Поднятый"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25632 msgid "Lowered"
25633 msgstr "Опущенный"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25636 msgid "Advanced tongue root"
25637 msgstr "Вытянутый корень языка"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25640 msgid "Retracted tongue root"
25641 msgstr "Оттянутый корень языка"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25644 msgid "Nasalized"
25645 msgstr "Назализованный"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25648 msgid "Nasal release"
25649 msgstr "Носовой отпуск"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25652 msgid "Lateral release"
25653 msgstr "Боковой отпуск"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25656 msgid "No audible release"
25657 msgstr "Невнятный отпуск"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25660 msgid "Extra high (accent)"
25661 msgstr "Верхний (ударение)"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25664 msgid "Extra high (tone letter)"
25665 msgstr "Верхний (литера)"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25668 msgid "High (accent)"
25669 msgstr "Высокий (ударение)"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25672 msgid "High (tone letter)"
25673 msgstr "Высокий (литера)"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25676 msgid "Mid (accent)"
25677 msgstr "Средний (ударение)"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25680 msgid "Mid (tone letter)"
25681 msgstr "Средний (литера)"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25684 msgid "Low (accent)"
25685 msgstr "Низкий (ударение)"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25688 msgid "Low (tone letter)"
25689 msgstr "Низкий (литера)"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25692 msgid "Extra low (accent)"
25693 msgstr "Нижний (ударение)"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25696 msgid "Extra low (tone letter)"
25697 msgstr "Нижний (литера)"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25700 msgid "Downstep"
25701 msgstr "Снижение тона на шаг"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25704 msgid "Upstep"
25705 msgstr "Подъём тона на шаг"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25708 msgid "Rising (accent)"
25709 msgstr "Восходящий (ударение)"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25712 msgid "Rising (tone letter)"
25713 msgstr "Восходящий (ударение)"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25716 msgid "Falling (accent)"
25717 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25720 msgid "Falling (tone letter)"
25721 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25724 msgid "High rising (accent)"
25725 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25728 msgid "High rising (tone letter)"
25729 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25732 msgid "Low rising (accent)"
25733 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25736 msgid "Low rising (tone letter)"
25737 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25740 msgid "Rising-falling (accent)"
25741 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25744 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25745 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25748 msgid "Global rise"
25749 msgstr "Общий подъём"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25752 msgid "Global fall"
25753 msgstr "Общее снижение"
25754
25755 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25756 msgid "ChessDiagram"
25757 msgstr "Шахматная диаграмма"
25758
25759 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25760 msgid "Chess diagram"
25761 msgstr "Шахматная диаграмма"
25762
25763 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25764 msgid ""
25765 "A chess position diagram.\n"
25766 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25767 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25768 "the position that you want to display.\n"
25769 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25770 "and remember to type in a relative path\n"
25771 "to the LyX document location.\n"
25772 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25773 "to enable general editing of the board.\n"
25774 "You might also check out the\n"
25775 "'Options->Test legality' option, and\n"
25776 "remember to middle and right click to\n"
25777 "insert new material in the board.\n"
25778 "In order for this to work, you have to\n"
25779 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25780 "that TeX will find it, and you will need\n"
25781 "to install the skak package from CTAN.\n"
25782 msgstr ""
25783 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25784 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25785 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25786 "позиции, которую хотите показать.\n"
25787 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25788 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25789 "к документу LyX.\n"
25790 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25791 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25792 "Вы также можете проверить\n"
25793 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25794 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25795 "добавляют новый материал на доску.\n"
25796 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25797 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25798 "где TeX его найдёт, а также\n"
25799 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25800
25801 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25802 msgid "Dia"
25803 msgstr "Dia"
25804
25805 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25806 msgid "Dia diagram"
25807 msgstr "Диаграмма Dia"
25808
25809 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25810 msgid "Dia diagram.\n"
25811 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25812
25813 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25814 msgid "GnumericSpreadsheet"
25815 msgstr "Таблица Gnumeric"
25816
25817 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25818 #: lib/examples/Articles:0
25819 msgid "Spreadsheet"
25820 msgstr "Таблица"
25821
25822 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25823 msgid ""
25824 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25825 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25826 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25827 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25828 "both for gnumeric and excel files.\n"
25829 msgstr ""
25830 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25831 "или Excel.\n"
25832 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25833 "длина.\n"
25834 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25835 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25836 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25837
25838 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25839 msgid "Inkscape"
25840 msgstr "Inkscape"
25841
25842 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25843 msgid "Inkscape figure"
25844 msgstr "Рисунок Inkscape"
25845
25846 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25847 msgid ""
25848 "An Inkscape figure.\n"
25849 "Note that using this template automatically uses the \n"
25850 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25851 msgstr ""
25852 "Рисунок Inkscape.\n"
25853 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25854 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25855
25856 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25857 msgid "Lilypond typeset music"
25858 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25859
25860 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25861 msgid ""
25862 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25863 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25864 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25865 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25866 msgstr ""
25867 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25868 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25869 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25870 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25871
25872 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25873 msgid "PDFPages"
25874 msgstr "PDFСтраницы"
25875
25876 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25877 msgid "PDF pages"
25878 msgstr "Страницы PDF"
25879
25880 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25881 msgid ""
25882 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25883 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25884 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25885 "Examples:\n"
25886 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25887 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25888 "* pages=- (to include all pages)\n"
25889 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25890 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25891 "inserted in their original size.\n"
25892 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25893 "for further options and details.\n"
25894 msgstr ""
25895 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25896 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25897 "который вставьте в 'Options'.\n"
25898 "Примеры:\n"
25899 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25900 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25901 "* pages=- (все страницы)\n"
25902 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25903 "документацию пакета pdfpages.\n"
25904
25905 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25906 msgid "RasterImage"
25907 msgstr "РастроваяГрафика"
25908
25909 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25910 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25911 msgid "Raster image"
25912 msgstr "Растровая графика"
25913
25914 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25915 msgid ""
25916 "A bitmap file.\n"
25917 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25918 msgstr ""
25919 "Растровый файл.\n"
25920 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25921
25922 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25923 msgid "VectorGraphics"
25924 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25925
25926 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25927 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25928 msgid "Vector graphics"
25929 msgstr "Векторная графика"
25930
25931 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25932 msgid ""
25933 "A vector graphics file.\n"
25934 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25935 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25936 "the final output.\n"
25937 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25938 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25939 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25940 msgstr ""
25941 "Файл векторной графики.\n"
25942 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
25943 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
25944 "окончательного результата.\n"
25945 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
25946 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
25947 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
25948 "документа на\n"
25949 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
25950
25951 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25952 msgid "XFig"
25953 msgstr "XFig"
25954
25955 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25956 msgid "Xfig figure"
25957 msgstr "Рисунок Xfig"
25958
25959 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25960 msgid "An Xfig figure.\n"
25961 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
25962
25963 #: lib/configure.py:619
25964 msgid "tgo"
25965 msgstr "tgo"
25966
25967 #: lib/configure.py:619
25968 msgid "tgo|Tgif"
25969 msgstr "tgo|Tgif"
25970
25971 #: lib/configure.py:622
25972 msgid "FIG"
25973 msgstr "FIG"
25974
25975 #: lib/configure.py:625
25976 msgid "DIA"
25977 msgstr "DIA"
25978
25979 #: lib/configure.py:628
25980 msgid "sxd"
25981 msgstr "sxd"
25982
25983 #: lib/configure.py:628
25984 msgid "sxd|OpenDocument"
25985 msgstr "sxd|OpenDocument"
25986
25987 #: lib/configure.py:631
25988 msgid "Grace"
25989 msgstr "Grace"
25990
25991 #: lib/configure.py:634
25992 msgid "FEN"
25993 msgstr "FEN"
25994
25995 #: lib/configure.py:637
25996 msgid "SVG"
25997 msgstr "SVG"
25998
25999 #: lib/configure.py:638
26000 msgid "SVG (compressed)"
26001 msgstr "SVG (сжатый)"
26002
26003 #: lib/configure.py:641
26004 msgid "BMP"
26005 msgstr "BMP"
26006
26007 #: lib/configure.py:642
26008 msgid "GIF"
26009 msgstr "GIF"
26010
26011 #: lib/configure.py:643
26012 msgid "jpeg"
26013 msgstr "jpeg"
26014
26015 #: lib/configure.py:643
26016 msgid "jpeg|JPEG"
26017 msgstr "jpeg|JPEG"
26018
26019 #: lib/configure.py:644
26020 msgid "PBM"
26021 msgstr "PBM"
26022
26023 #: lib/configure.py:645
26024 msgid "PGM"
26025 msgstr "PGM"
26026
26027 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26028 msgid "PNG"
26029 msgstr "PNG"
26030
26031 #: lib/configure.py:647
26032 msgid "PPM"
26033 msgstr "PPM"
26034
26035 #: lib/configure.py:648
26036 msgid "TIFF"
26037 msgstr "TIFF"
26038
26039 #: lib/configure.py:649
26040 msgid "XBM"
26041 msgstr "XBM"
26042
26043 #: lib/configure.py:650
26044 msgid "XPM"
26045 msgstr "XPM"
26046
26047 #: lib/configure.py:661
26048 msgid "Plain text (chess output)"
26049 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26050
26051 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26052 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26053 msgid "DocBook"
26054 msgstr "DocBook"
26055
26056 #: lib/configure.py:662
26057 msgid "DocBook|B"
26058 msgstr "DocBook|B"
26059
26060 #: lib/configure.py:663
26061 msgid "DocBook (XML)"
26062 msgstr "DocBook (XML)"
26063
26064 #: lib/configure.py:664
26065 msgid "Graphviz Dot"
26066 msgstr "Graphviz Dot"
26067
26068 #: lib/configure.py:665
26069 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26070 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26071
26072 #: lib/configure.py:666
26073 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26074 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26075
26076 #: lib/configure.py:667
26077 msgid "NoWeb"
26078 msgstr "NoWeb"
26079
26080 #: lib/configure.py:667
26081 msgid "NoWeb|N"
26082 msgstr "NoWeb|N"
26083
26084 #: lib/configure.py:669
26085 msgid "Sweave (Japanese)"
26086 msgstr "Sweave (Японский)"
26087
26088 #: lib/configure.py:669
26089 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26090 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26091
26092 #: lib/configure.py:670
26093 msgid "R/S code"
26094 msgstr "R/S code"
26095
26096 #: lib/configure.py:672
26097 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26098 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26099
26100 #: lib/configure.py:673
26101 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26102 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26103
26104 #: lib/configure.py:674
26105 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26106 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26107
26108 #: lib/configure.py:675
26109 msgid "LaTeX (plain)"
26110 msgstr "LaTeX (plain)"
26111
26112 #: lib/configure.py:675
26113 msgid "LaTeX (plain)|L"
26114 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26115
26116 #: lib/configure.py:676
26117 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26118 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26119
26120 #: lib/configure.py:677
26121 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26122 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26123
26124 #: lib/configure.py:678
26125 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26126 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26127
26128 #: lib/configure.py:679
26129 msgid "LaTeX (clipboard)"
26130 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26131
26132 #: lib/configure.py:680
26133 msgid "Plain text"
26134 msgstr "Простой текст"
26135
26136 #: lib/configure.py:680
26137 msgid "Plain text|a"
26138 msgstr "Простой текст|т"
26139
26140 #: lib/configure.py:681
26141 msgid "Plain text (pstotext)"
26142 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26143
26144 #: lib/configure.py:682
26145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26146 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26147
26148 #: lib/configure.py:683
26149 msgid "Plain text (catdvi)"
26150 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26151
26152 #: lib/configure.py:684
26153 msgid "Plain Text, Join Lines"
26154 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26155
26156 #: lib/configure.py:685
26157 msgid "Info (Beamer)"
26158 msgstr "Info (Beamer)"
26159
26160 #: lib/configure.py:689
26161 msgid "LilyPond music"
26162 msgstr "Музыка LilyPond"
26163
26164 #: lib/configure.py:692
26165 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26166 msgstr "Таблица Gnumeric"
26167
26168 #: lib/configure.py:693
26169 msgid "Excel spreadsheet"
26170 msgstr "Таблица Excel"
26171
26172 #: lib/configure.py:694
26173 msgid "MS Excel Office Open XML"
26174 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26175
26176 #: lib/configure.py:695
26177 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26178 msgstr "HTML таблица"
26179
26180 #: lib/configure.py:696
26181 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26182 msgstr "Таблица OpenDocument"
26183
26184 #: lib/configure.py:699
26185 msgid "LyXHTML"
26186 msgstr "LyXHTML"
26187
26188 #: lib/configure.py:699
26189 msgid "LyXHTML|y"
26190 msgstr "LyXHTML|y"
26191
26192 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26194 msgid "BibTeX"
26195 msgstr "BibTeX"
26196
26197 #: lib/configure.py:713
26198 msgid "EPS"
26199 msgstr "EPS"
26200
26201 #: lib/configure.py:714
26202 msgid "EPS (uncropped)"
26203 msgstr "EPS (необрезанный)"
26204
26205 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26206 msgid "EPS (cropped)"
26207 msgstr "EPS (обрезанный)"
26208
26209 #: lib/configure.py:716
26210 msgid "Postscript"
26211 msgstr "Postscript"
26212
26213 #: lib/configure.py:716
26214 msgid "Postscript|t"
26215 msgstr "Postscript|t"
26216
26217 #: lib/configure.py:725
26218 msgid "PDF (ps2pdf)"
26219 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26220
26221 #: lib/configure.py:725
26222 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26223 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26224
26225 #: lib/configure.py:726
26226 msgid "PDF (pdflatex)"
26227 msgstr "PDF (pdflatex)"
26228
26229 #: lib/configure.py:726
26230 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26231 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26232
26233 #: lib/configure.py:727
26234 msgid "PDF (dvipdfm)"
26235 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26236
26237 #: lib/configure.py:727
26238 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26239 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26240
26241 #: lib/configure.py:728
26242 msgid "PDF (XeTeX)"
26243 msgstr "PDF (XeTeX)"
26244
26245 #: lib/configure.py:728
26246 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26247 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26248
26249 #: lib/configure.py:729
26250 msgid "PDF (LuaTeX)"
26251 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26252
26253 #: lib/configure.py:729
26254 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26255 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26256
26257 #: lib/configure.py:730
26258 msgid "PDF (graphics)"
26259 msgstr "PDF (графика)"
26260
26261 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26262 msgid "PDF (cropped)"
26263 msgstr "PDF (обрезанный)"
26264
26265 #: lib/configure.py:732
26266 msgid "PDF (lower resolution)"
26267 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26268
26269 #: lib/configure.py:737
26270 msgid "DVI"
26271 msgstr "DVI"
26272
26273 #: lib/configure.py:737
26274 msgid "DVI|D"
26275 msgstr "DVI|D"
26276
26277 #: lib/configure.py:738
26278 msgid "DVI (LuaTeX)"
26279 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26280
26281 #: lib/configure.py:738
26282 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26283 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26284
26285 #: lib/configure.py:741
26286 msgid "DraftDVI"
26287 msgstr "Рабочий DVI"
26288
26289 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26290 msgid "htm"
26291 msgstr "htm"
26292
26293 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26294 msgid "htm|HTML"
26295 msgstr "htm|HTML"
26296
26297 #: lib/configure.py:747
26298 msgid "Noteedit"
26299 msgstr "Noteedit"
26300
26301 #: lib/configure.py:750
26302 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26303 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26304
26305 #: lib/configure.py:751
26306 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26307 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26308
26309 #: lib/configure.py:752
26310 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26311 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26312
26313 #: lib/configure.py:753
26314 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26315 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26316
26317 #: lib/configure.py:756
26318 msgid "Rich Text Format"
26319 msgstr "Формат RTF"
26320
26321 #: lib/configure.py:757
26322 msgid "MS Word"
26323 msgstr "MS Word"
26324
26325 #: lib/configure.py:757
26326 msgid "MS Word|W"
26327 msgstr "MS Word|W"
26328
26329 #: lib/configure.py:758
26330 msgid "MS Word Office Open XML"
26331 msgstr "MS Word Office Open XML"
26332
26333 #: lib/configure.py:758
26334 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26335 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26336
26337 #: lib/configure.py:761
26338 msgid "Table (CSV)"
26339 msgstr "Таблица (CSV)"
26340
26341 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26342 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26343 msgid "LyX"
26344 msgstr "LyX"
26345
26346 #: lib/configure.py:764
26347 msgid "LyX 1.3.x"
26348 msgstr "LyX 1.3.x"
26349
26350 #: lib/configure.py:765
26351 msgid "LyX 1.4.x"
26352 msgstr "LyX 1.4.x"
26353
26354 #: lib/configure.py:766
26355 msgid "LyX 1.5.x"
26356 msgstr "LyX 1.5.x"
26357
26358 #: lib/configure.py:767
26359 msgid "LyX 1.6.x"
26360 msgstr "LyX 1.6.x"
26361
26362 #: lib/configure.py:768
26363 msgid "LyX 2.0.x"
26364 msgstr "LyX 2.0.x"
26365
26366 #: lib/configure.py:769
26367 msgid "LyX 2.1.x"
26368 msgstr "LyX 2.1.x"
26369
26370 #: lib/configure.py:770
26371 msgid "LyX 2.2.x"
26372 msgstr "LyX 2.2.x"
26373
26374 #: lib/configure.py:771
26375 msgid "LyX 2.3.x"
26376 msgstr "LyX 2.3.x"
26377
26378 #: lib/configure.py:772
26379 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26380 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26381
26382 #: lib/configure.py:773
26383 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26384 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26385
26386 #: lib/configure.py:774
26387 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26388 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26389
26390 #: lib/configure.py:775
26391 msgid "LyX Preview"
26392 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26393
26394 #: lib/configure.py:776
26395 msgid "pdf_tex"
26396 msgstr "pdf_tex"
26397
26398 #: lib/configure.py:776
26399 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26400 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26401
26402 #: lib/configure.py:777
26403 msgid "Program"
26404 msgstr "Программа"
26405
26406 #: lib/configure.py:778
26407 msgid "ps_tex"
26408 msgstr "ps_tex"
26409
26410 #: lib/configure.py:778
26411 msgid "ps_tex|PSTEX"
26412 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26413
26414 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26415 msgid "Windows Metafile"
26416 msgstr "Windows метафайл WMF"
26417
26418 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26419 msgid "Enhanced Metafile"
26420 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26421
26422 #: lib/configure.py:900
26423 msgid "LyXBlogger"
26424 msgstr "LyXBlogger"
26425
26426 #: lib/configure.py:1101
26427 msgid "gnuplot"
26428 msgstr "gnuplot"
26429
26430 #: lib/configure.py:1101
26431 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26432 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26433
26434 #: lib/configure.py:1174
26435 msgid "LyX Archive (zip)"
26436 msgstr "Архив LyX (zip)"
26437
26438 #: lib/configure.py:1177
26439 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26440 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26441
26442 #: lib/examples/Articles:0
26443 msgid "Game 1"
26444 msgstr "Game 1"
26445
26446 #: lib/examples/Articles:0
26447 msgid "Game 2"
26448 msgstr "Game 2"
26449
26450 #: lib/examples/Articles:0
26451 msgid "Example (LyXified)"
26452 msgstr "Пример (оформленный)"
26453
26454 #: lib/examples/Articles:0
26455 msgid "Example (raw)"
26456 msgstr "Пример"
26457
26458 #: lib/examples/Articles:0
26459 msgid "Gnuplot"
26460 msgstr "Gnuplot"
26461
26462 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26464 msgid "External Material"
26465 msgstr "Внешний объект"
26466
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "Feynman Diagrams"
26469 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26470
26471 #: lib/examples/Articles:0
26472 msgid "Instant Preview"
26473 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26474
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 msgid "Itemize Bullets"
26477 msgstr "Маркеры в списках"
26478
26479 # ?
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "Minted File Listing"
26482 msgstr "Листинг Minted из файла"
26483
26484 #: lib/examples/Articles:0
26485 msgid "Minted Listings"
26486 msgstr "Листинги Minted"
26487
26488 #: lib/examples/Articles:0
26489 msgid "XY-Figure"
26490 msgstr "XY-Figure"
26491
26492 #: lib/examples/Articles:0
26493 msgid "XY-Pic"
26494 msgstr "XY-Pic"
26495
26496 #: lib/examples/Articles:0
26497 msgid "Graphics and Insets"
26498 msgstr "Графика и вставки"
26499
26500 #: lib/examples/Articles:0
26501 msgid "Serial Letter 1"
26502 msgstr "Serial Letter 1"
26503
26504 #: lib/examples/Articles:0
26505 msgid "Serial Letter 2"
26506 msgstr "Serial Letter 2"
26507
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 msgid "Serial Letter 3"
26510 msgstr "Serial Letter 3"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Localization Test"
26515 msgstr "Размещение"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26519 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "LilyPond Book"
26523 msgstr "Книга LilyPond"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Multilingual Captions"
26527 msgstr "Многоязычные подписи"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "Noweb2LyX"
26531 msgstr "Noweb2LyX"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Noweb Listerrors"
26535 msgstr "Noweb Listerrors"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26538 msgid "Modules"
26539 msgstr "Модули"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Beamer (Complex)"
26543 msgstr "Beamer (Complex)"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Foils"
26547 msgstr "Foils"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Foils Landslide"
26551 msgstr "Foils Landslide"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Welcome"
26555 msgstr "Добро пожаловать"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26559 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26563 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "IEEE Transactions Conference"
26567 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "IEEE Transactions Journal"
26571 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Mathematical Monthly"
26575 msgstr "Mathematical Monthly"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26579 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "00 Main File"
26583 msgstr "00 Основной файл"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "01 Dedication"
26587 msgstr "01 Посвящение"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "02 Foreword"
26591 msgstr "02 Предисловие"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "03 Preface"
26595 msgstr "03 Введение"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "04 Acknowledgements"
26599 msgstr "04 Благодарности"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "05 Contributor List"
26603 msgstr "05 Список участников"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "06 Acronym"
26607 msgstr "06 Список сокращений"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "07 Part"
26611 msgstr "07 Часть"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "08 Author"
26615 msgstr "08 Автор"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "09 Appendix"
26619 msgstr "09 Приложения"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "10 Glossary"
26623 msgstr "10 Словарь терминов"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "11 References"
26627 msgstr "11 Список литературы"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "05 Acronym"
26631 msgstr "05 Список сокращений"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "06 Part"
26635 msgstr "06 Часть"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "07 Chapter"
26639 msgstr "07 Глава"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "08 Appendix"
26643 msgstr "08 Приложения"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "09 Glossary"
26647 msgstr "09 Словарь терминов"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "10 Solutions"
26651 msgstr "10 Решения"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Colored"
26655 msgstr "Цветной"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Simple"
26659 msgstr "Простой"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Chapter 1"
26663 msgstr "Глава 1"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Chapter 2"
26667 msgstr "Глава 2"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Main File"
26671 msgstr "Основной файл"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "PhD Thesis"
26675 msgstr "Диссертация"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Theses"
26680 msgstr "Тезаурус"
26681
26682 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Formal with Footline"
26685 msgstr "математическая строка"
26686
26687 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Formal without Footline"
26690 msgstr "Биография без фото"
26691
26692 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26693 msgid "Grid with Head"
26694 msgstr ""
26695
26696 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26697 #, fuzzy
26698 msgid "No Borders"
26699 msgstr "Рамки"
26700
26701 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Simple Grid"
26704 msgstr "Простой"
26705
26706 #: src/Author.cpp:57
26707 #, c-format
26708 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26709 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26710
26711 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26712 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26713 msgid "ERROR!"
26714 msgstr "ОШИБКА!"
26715
26716 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26717 msgid "No year"
26718 msgstr "Нет года"
26719
26720 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26721 msgid "Bibliography entry not found!"
26722 msgstr "Библиография не найдена!"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:444
26725 msgid "Disk Error: "
26726 msgstr "Ошибка диска: "
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:445
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26732 msgstr ""
26733 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26734 "диске?)"
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:574
26737 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26738 msgstr ""
26739 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26742 msgid "Save failed! Document is lost."
26743 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26744
26745 #: src/Buffer.cpp:580
26746 msgid "Attempting to close changed document!"
26747 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26748
26749 #: src/Buffer.cpp:589
26750 #, c-format
26751 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26752 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26753
26754 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26755 #, c-format
26756 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26757 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26760 msgid "Document header error"
26761 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26762
26763 #: src/Buffer.cpp:1005
26764 msgid "\\begin_header is missing"
26765 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26766
26767 #: src/Buffer.cpp:1029
26768 msgid "\\begin_document is missing"
26769 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26770
26771 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26772 #: src/Buffer.cpp:3056
26773 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26774 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26775
26776 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26777 msgid ""
26778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26779 "xcolor/ulem are installed.\n"
26780 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26781 "LaTeX preamble."
26782 msgstr ""
26783 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26784 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26785 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26786 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26789 msgid ""
26790 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26791 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26792 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26793 "LaTeX preamble."
26794 msgstr ""
26795 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
26796 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26797 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26798 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26799
26800 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26802 msgid "Index"
26803 msgstr "Предметный указатель"
26804
26805 #: src/Buffer.cpp:1193
26806 msgid "File Not Found"
26807 msgstr "Файл не найден"
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:1194
26810 #, c-format
26811 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26812 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26815 msgid "Document format failure"
26816 msgstr "Ошибка формата документа"
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:1223
26819 #, c-format
26820 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26821 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:1297
26824 #, c-format
26825 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26826 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:1324
26829 msgid "Conversion failed"
26830 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:1325
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26836 "it could not be created."
26837 msgstr ""
26838 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26839 "конвертировании."
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:1335
26842 msgid "Conversion script not found"
26843 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1336
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26849 "could not be found."
26850 msgstr ""
26851 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26852 "найден."
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26855 msgid "Conversion script failed"
26856 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1360
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26862 "convert it."
26863 msgstr ""
26864 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26865 "его."
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1367
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26871 "it."
26872 msgstr ""
26873 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26874 "преобразовать его."
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26877 msgid "File is read-only"
26878 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:1447
26881 #, c-format
26882 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26883 msgstr ""
26884 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26885 "чтения."
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1456
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26891 "overwrite this file?"
26892 msgstr ""
26893 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1458
26896 msgid "Overwrite modified file?"
26897 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
26900 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
26901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
26902 msgid "&Overwrite"
26903 msgstr "&Перезаписать"
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1524
26906 msgid "Backup failure"
26907 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:1525
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26913 "Please check whether the directory exists and is writable."
26914 msgstr ""
26915 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26916 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
26919 msgid "Write failure"
26920 msgstr "Ошибка записи"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1562
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "The file has successfully been saved as:\n"
26926 "  %1$s.\n"
26927 "But LyX could not move it to:\n"
26928 "  %2$s.\n"
26929 "Your original file has been backed up to:\n"
26930 "  %3$s"
26931 msgstr ""
26932 "Файл успешно сохранён как:\n"
26933 "  %1$s.\n"
26934 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26935 "  %2$s.\n"
26936 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26937 "  %3$s"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1573
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "Cannot move saved file to:\n"
26943 "  %1$s.\n"
26944 "But the file has successfully been saved as:\n"
26945 "  %2$s."
26946 msgstr ""
26947 "Невозможно переместить файл в:\n"
26948 "  %1$s.\n"
26949 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26950 "  %2$s."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1589
26953 #, c-format
26954 msgid "Saving document %1$s..."
26955 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1604
26958 msgid " could not write file!"
26959 msgstr " не удалось записать файл!"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1612
26962 msgid " done."
26963 msgstr " завершено."
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1627
26966 #, c-format
26967 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26968 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
26971 #, c-format
26972 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26973 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1640
26976 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26977 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1654
26980 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26981 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1750
26984 msgid "Iconv software exception Detected"
26985 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1751
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26991 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26992 "Document>Settings>Language."
26993 msgstr ""
26994 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26995 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26996 "Документ>Настройки>Язык."
26997
26998 # code point - место в коде?
26999 #: src/Buffer.cpp:1783
27000 #, c-format
27001 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27002 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1786
27005 msgid ""
27006 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27007 "contexts.\n"
27008 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27009 msgstr ""
27010 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27011 "определённых дословных контекстах.\n"
27012 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27013
27014 # code point - место в коде?
27015 #: src/Buffer.cpp:1791
27016 #, c-format
27017 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27018 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1794
27021 msgid ""
27022 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27023 "chosen encoding.\n"
27024 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27025 msgstr ""
27026 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27027 "выбранной кодировке.\n"
27028 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1802
27031 msgid "iconv conversion failed"
27032 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1807
27035 msgid "conversion failed"
27036 msgstr "не удалось преобразовать"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27039 msgid "Uncodable character in file path"
27040 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1920
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "The path of your document\n"
27046 "(%1$s)\n"
27047 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27048 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27049 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27050 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27051 "\n"
27052 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27053 "(such as utf8) or change the file path name."
27054 msgstr ""
27055 "Путь к вашему документу\n"
27056 "(%1$s)\n"
27057 "содержит символы, неизвестные\n"
27058 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27059 "Это может привести к неполному результату.\n"
27060 "\n"
27061 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27062 "или измените путь."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:2011
27065 #, c-format
27066 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27067 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:2012
27070 #, c-format
27071 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27072 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:2022
27075 #, c-format
27076 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27077 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:2023
27080 #, c-format
27081 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27082 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:2029
27085 msgid "Incompatible Languages!"
27086 msgstr "Несовместимые языки!"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:2031
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27092 "because they require conflicting language packages:\n"
27093 "%1$s%2$s"
27094 msgstr ""
27095 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27096 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27097 "%1$s%2$s"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:2359
27100 msgid "Running chktex..."
27101 msgstr "Запуск chktex..."
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:2378
27104 msgid "chktex failure"
27105 msgstr "ошибка chktex"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:2379
27108 msgid "Could not run chktex successfully."
27109 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:2750
27112 #, c-format
27113 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27114 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:2854
27117 #, c-format
27118 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27119 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:2863
27122 msgid "Error generating literate programming code."
27123 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:2939
27126 #, c-format
27127 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27128 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:2972
27131 #, c-format
27132 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27133 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:3029
27136 msgid "Error viewing the output file."
27137 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27140 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27142 msgid "Invalid filename"
27143 msgstr "Неправильное название файла"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27146 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27147 msgid ""
27148 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27149 "through LaTeX: "
27150 msgstr ""
27151 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27152 "LaTeX: "
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27156 msgid "Problematic filename for DVI"
27157 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27161 msgid ""
27162 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27163 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27164 msgstr ""
27165 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27166 "файла в LaTeX: "
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27169 msgid "Export Warning!"
27170 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:3441
27173 msgid ""
27174 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27175 "BibTeX will be unable to find them."
27176 msgstr ""
27177 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27178 "BibTeX не сможет найти их."
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:4081
27181 #, c-format
27182 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27183 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:4085
27186 #, c-format
27187 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27188 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:4137
27191 msgid "Preview source code"
27192 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:4139
27195 msgid "Preview preamble"
27196 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:4141
27199 msgid "Preview body"
27200 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:4156
27203 msgid "Plain text does not have a preamble."
27204 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:4261
27207 #, c-format
27208 msgid "Auto-saving %1$s"
27209 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:4317
27212 msgid "Autosave failed!"
27213 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:4378
27216 msgid "Autosaving current document..."
27217 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:4500
27220 #, c-format
27221 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27222 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:4504
27225 #, c-format
27226 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27227 msgstr ""
27228 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:4506
27231 msgid "Couldn't export file"
27232 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27235 msgid "File name error"
27236 msgstr "Ошибка в названии файла"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:4574
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The directory path to the document\n"
27242 "%1$s\n"
27243 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27244 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27245 msgstr ""
27246 "Путь к документу\n"
27247 "%1$s\n"
27248 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27249 "каталог с именем без пробелов."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27252 msgid "Document export cancelled."
27253 msgstr "Экспорт документа отменён."
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:4695
27256 #, c-format
27257 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27258 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:4702
27261 #, c-format
27262 msgid "Document exported as %1$s"
27263 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4771
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27269 "\n"
27270 "Recover emergency save?"
27271 msgstr ""
27272 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27273 "\n"
27274 "Восстановить аварийную копию?"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:4774
27277 msgid "Load emergency save?"
27278 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:4775
27281 msgid "&Recover"
27282 msgstr "&Восстановить"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4775
27285 msgid "&Load Original"
27286 msgstr "Загрузить &исходный"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4786
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27292 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27293 msgstr ""
27294 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27295 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4793
27298 msgid "Document was successfully recovered."
27299 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4795
27302 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27303 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4796
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "Remove emergency file now?\n"
27309 "(%1$s)"
27310 msgstr ""
27311 "Удалить аварийный файл?\n"
27312 "(%1$s)"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27315 msgid "Delete emergency file?"
27316 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27319 msgid "&Keep"
27320 msgstr "Хранить"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4805
27323 msgid "Emergency file deleted"
27324 msgstr "Аварийный файл удалён"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:4806
27327 msgid "Do not forget to save your file now!"
27328 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:4813
27331 msgid "Remove emergency file now?"
27332 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4836
27335 msgid "Can't rename emergency file!"
27336 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:4837
27339 msgid ""
27340 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27341 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27342 "this file, and may over-write your own work."
27343 msgstr ""
27344 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27345 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27346 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:4842
27349 msgid "Emergency File Renames"
27350 msgstr "Переименования аварийного файла"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4843
27353 #, c-format
27354 msgid ""
27355 "Emergency file renamed as:\n"
27356 " %1$s"
27357 msgstr ""
27358 "Аварийный файл переименован в:\n"
27359 " %1$s"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4866
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27365 "\n"
27366 "Load the backup instead?"
27367 msgstr ""
27368 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27369 "\n"
27370 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:4868
27373 msgid "Load backup?"
27374 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:4869
27377 msgid "&Load backup"
27378 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4869
27381 msgid "Load &original"
27382 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4879
27385 #, c-format
27386 msgid ""
27387 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27388 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27389 msgstr ""
27390 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27391 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27394 msgid "Senseless!!! "
27395 msgstr "Бессмысленно!!! "
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:5496
27398 #, c-format
27399 msgid "Document %1$s reloaded."
27400 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:5499
27403 #, c-format
27404 msgid "Could not reload document %1$s."
27405 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27406
27407 #: src/BufferParams.cpp:522
27408 msgid ""
27409 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27410 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27411 msgstr ""
27412 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27413 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27414
27415 #: src/BufferParams.cpp:524
27416 msgid ""
27417 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27418 "are inserted into formulas"
27419 msgstr ""
27420 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27421 "математических панелей AMS"
27422
27423 #: src/BufferParams.cpp:526
27424 msgid ""
27425 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27426 "formulas"
27427 msgstr ""
27428 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27429 "\\cancel"
27430
27431 #: src/BufferParams.cpp:528
27432 msgid ""
27433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27434 "inserted into formulas"
27435 msgstr ""
27436 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27437 "символы интеграла"
27438
27439 #: src/BufferParams.cpp:530
27440 msgid ""
27441 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27442 "into formulas"
27443 msgstr ""
27444 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27445 "\\iddots"
27446
27447 #: src/BufferParams.cpp:532
27448 msgid ""
27449 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27450 "inserted into formulas"
27451 msgstr ""
27452 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27453 "математические отношения"
27454
27455 #: src/BufferParams.cpp:534
27456 msgid ""
27457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27458 "inserted into formulas"
27459 msgstr ""
27460 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27461 "или \\cf"
27462
27463 #: src/BufferParams.cpp:536
27464 msgid ""
27465 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27466 "subscript is inserted into formulas"
27467 msgstr ""
27468 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27469 "\\stackrel с нижним индексом"
27470
27471 #: src/BufferParams.cpp:538
27472 msgid ""
27473 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27474 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27475 msgstr ""
27476 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27477 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27478
27479 #: src/BufferParams.cpp:540
27480 msgid ""
27481 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27482 "decoration 'utilde'"
27483 msgstr ""
27484 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27485
27486 #: src/BufferParams.cpp:745
27487 #, c-format
27488 msgid ""
27489 "The selected document class\n"
27490 "\t%1$s\n"
27491 "requires external files that are not available.\n"
27492 "The document class can still be used, but the\n"
27493 "document cannot be compiled until the following\n"
27494 "prerequisites are installed:\n"
27495 "\t%2$s\n"
27496 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27497 "User's Guide for more information."
27498 msgstr ""
27499 "Выбранный класс документа\n"
27500 "\t%1$s\n"
27501 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27502 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27503 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27504 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27505 "\t%2$s\n"
27506 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27507 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27508
27509 #: src/BufferParams.cpp:754
27510 msgid "Document class not available"
27511 msgstr "Класс документа не доступен"
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27514 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27517 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27518 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27519 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27520 msgid "LyX Warning: "
27521 msgstr "Предупреждение LyX: "
27522
27523 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27526 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27527 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27528 msgid "uncodable character"
27529 msgstr "некодируемый символ"
27530
27531 #: src/BufferParams.cpp:2151
27532 msgid "Uncodable character in user preamble"
27533 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27534
27535 #: src/BufferParams.cpp:2153
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27539 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27540 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27541 "output.\n"
27542 "\n"
27543 "Please select an appropriate document encoding\n"
27544 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27545 msgstr ""
27546 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27547 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27548 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27549 "\n"
27550 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27551 "или измените код преамбулы."
27552
27553 #: src/BufferParams.cpp:2467
27554 #, c-format
27555 msgid ""
27556 "The layout file:\n"
27557 "%1$s\n"
27558 "could not be found. A default textclass with default\n"
27559 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27560 "correct output."
27561 msgstr ""
27562 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27563 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27564
27565 #: src/BufferParams.cpp:2473
27566 msgid "Document class not found"
27567 msgstr "Класс документа не найден"
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:2480
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27573 "%1$s\n"
27574 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27575 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27576 "correct output."
27577 msgstr ""
27578 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27579 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27580 "корректный вывод."
27581
27582 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27583 msgid "Could not load class"
27584 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:2533
27587 msgid "Error reading internal layout information"
27588 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27591 msgid "Read Error"
27592 msgstr "Ошибка чтения"
27593
27594 #: src/BufferView.cpp:195
27595 msgid "No more insets"
27596 msgstr "Больше нет вставок"
27597
27598 #: src/BufferView.cpp:816
27599 msgid "Save bookmark"
27600 msgstr "Сохранить закладку"
27601
27602 #: src/BufferView.cpp:1032
27603 msgid "Converting document to new document class..."
27604 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27605
27606 #: src/BufferView.cpp:1077
27607 msgid "Document is read-only"
27608 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27609
27610 #: src/BufferView.cpp:1079
27611 msgid "Document has been modified externally"
27612 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27613
27614 #: src/BufferView.cpp:1088
27615 msgid "This portion of the document is deleted."
27616 msgstr "Эта часть документа удалена."
27617
27618 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27620 msgid "Absolute filename expected."
27621 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27622
27623 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27624 #, c-format
27625 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27626 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27627
27628 #: src/BufferView.cpp:1414
27629 msgid "No further undo information"
27630 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27631
27632 #: src/BufferView.cpp:1434
27633 msgid "No further redo information"
27634 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27635
27636 #: src/BufferView.cpp:1671
27637 msgid "Mark off"
27638 msgstr "Пометка выключена"
27639
27640 #: src/BufferView.cpp:1677
27641 msgid "Mark on"
27642 msgstr "Пометка включена"
27643
27644 #: src/BufferView.cpp:1684
27645 msgid "Mark removed"
27646 msgstr "Пометка удалена"
27647
27648 #: src/BufferView.cpp:1687
27649 msgid "Mark set"
27650 msgstr "Пометка установлена"
27651
27652 #: src/BufferView.cpp:1778
27653 msgid "Statistics for the selection:"
27654 msgstr "Статистика для выделения:"
27655
27656 #: src/BufferView.cpp:1780
27657 msgid "Statistics for the document:"
27658 msgstr "Статистика для документа:"
27659
27660 #: src/BufferView.cpp:1783
27661 #, c-format
27662 msgid "%1$d words"
27663 msgstr "%1$d слов"
27664
27665 #: src/BufferView.cpp:1785
27666 msgid "One word"
27667 msgstr "Одно слово"
27668
27669 #: src/BufferView.cpp:1788
27670 #, c-format
27671 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27672 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27673
27674 #: src/BufferView.cpp:1791
27675 msgid "One character (including blanks)"
27676 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27677
27678 #: src/BufferView.cpp:1794
27679 #, c-format
27680 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27681 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27682
27683 #: src/BufferView.cpp:1797
27684 msgid "One character (excluding blanks)"
27685 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27686
27687 #: src/BufferView.cpp:1799
27688 msgid "Statistics"
27689 msgstr "Статистика"
27690
27691 #: src/BufferView.cpp:2022
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27695 msgstr ""
27696 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27697
27698 #: src/BufferView.cpp:2024
27699 #, c-format
27700 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27701 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27702
27703 #: src/BufferView.cpp:2032
27704 msgid "Branch name"
27705 msgstr "Имя ветки"
27706
27707 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27708 msgid "Branch already exists"
27709 msgstr "Ветка уже существует"
27710
27711 # c-format
27712 #: src/BufferView.cpp:2911
27713 #, c-format
27714 msgid "Inserting document %1$s..."
27715 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27716
27717 #: src/BufferView.cpp:2926
27718 #, c-format
27719 msgid "Document %1$s inserted."
27720 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27721
27722 # c-format
27723 #: src/BufferView.cpp:2928
27724 #, c-format
27725 msgid "Could not insert document %1$s"
27726 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:3330
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "Could not read the specified document\n"
27732 "%1$s\n"
27733 "due to the error: %2$s"
27734 msgstr ""
27735 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27736 "%1$s\n"
27737 "из-за ошибки: %2$s"
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:3332
27740 msgid "Could not read file"
27741 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:3339
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "%1$s\n"
27747 " is not readable."
27748 msgstr ""
27749 "%1$s\n"
27750 " невозможно прочесть."
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27753 msgid "Could not open file"
27754 msgstr "Невозможно открыть файл"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:3347
27757 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27758 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:3348
27761 msgid ""
27762 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27763 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27764 "If this does not give the correct result\n"
27765 "then please change the encoding of the file\n"
27766 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27767 msgstr ""
27768 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27769 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27770 "Если это даст неправильный результат,\n"
27771 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27772 "внешней программой.\n"
27773
27774 #: src/Changes.cpp:375
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Uncodable character in author initials"
27777 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27778
27779 #: src/Changes.cpp:376
27780 #, fuzzy, c-format
27781 msgid ""
27782 "The author initials '%1$s',\n"
27783 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27784 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27785 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27786 "\n"
27787 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27788 "or change the author initials."
27789 msgstr ""
27790 "Имя автора '%1$s',\n"
27791 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27792 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27793 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27794 "\n"
27795 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27796 "или измените написание имени автора."
27797
27798 #: src/Changes.cpp:405
27799 msgid "Uncodable character in author name"
27800 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27801
27802 #: src/Changes.cpp:406
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "The author name '%1$s',\n"
27806 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27807 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27808 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27809 "\n"
27810 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27811 "or change the spelling of the author name."
27812 msgstr ""
27813 "Имя автора '%1$s',\n"
27814 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27815 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27816 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27817 "\n"
27818 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27819 "или измените написание имени автора."
27820
27821 #: src/Chktex.cpp:65
27822 #, c-format
27823 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27824 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27825
27826 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27828 msgid "none"
27829 msgstr "нет"
27830
27831 #: src/Color.cpp:204
27832 msgid "black"
27833 msgstr "чёрный"
27834
27835 #: src/Color.cpp:205
27836 msgid "white"
27837 msgstr "белый"
27838
27839 #: src/Color.cpp:206
27840 msgid "blue"
27841 msgstr "синий"
27842
27843 #: src/Color.cpp:207
27844 msgid "brown"
27845 msgstr "коричневый"
27846
27847 #: src/Color.cpp:208
27848 msgid "cyan"
27849 msgstr "циановый"
27850
27851 #: src/Color.cpp:209
27852 msgid "darkgray"
27853 msgstr "тёмно-серый"
27854
27855 #: src/Color.cpp:210
27856 msgid "gray"
27857 msgstr "серый"
27858
27859 #: src/Color.cpp:211
27860 msgid "green"
27861 msgstr "зелёный"
27862
27863 #: src/Color.cpp:212
27864 msgid "lightgray"
27865 msgstr "светло-серый"
27866
27867 #: src/Color.cpp:213
27868 msgid "lime"
27869 msgstr "лайм"
27870
27871 #: src/Color.cpp:214
27872 msgid "magenta"
27873 msgstr "пурпурный"
27874
27875 #: src/Color.cpp:215
27876 msgid "olive"
27877 msgstr "оливковый"
27878
27879 #: src/Color.cpp:216
27880 msgid "orange"
27881 msgstr "оранжевый"
27882
27883 #: src/Color.cpp:217
27884 msgid "pink"
27885 msgstr "розовый"
27886
27887 #: src/Color.cpp:218
27888 msgid "purple"
27889 msgstr "фиолетовый"
27890
27891 #: src/Color.cpp:219
27892 msgid "red"
27893 msgstr "красный"
27894
27895 #: src/Color.cpp:220
27896 msgid "teal"
27897 msgstr "сине-зелёный"
27898
27899 #: src/Color.cpp:221
27900 msgid "violet"
27901 msgstr "лиловый"
27902
27903 #: src/Color.cpp:222
27904 msgid "yellow"
27905 msgstr "жёлтый"
27906
27907 #: src/Color.cpp:223
27908 msgid "cursor"
27909 msgstr "курсор"
27910
27911 #: src/Color.cpp:224
27912 msgid "background"
27913 msgstr "фон"
27914
27915 #: src/Color.cpp:225
27916 msgid "text"
27917 msgstr "текст"
27918
27919 #: src/Color.cpp:226
27920 msgid "selection"
27921 msgstr "выделение"
27922
27923 #: src/Color.cpp:227
27924 msgid "selected text"
27925 msgstr "выделенный текст"
27926
27927 #: src/Color.cpp:229
27928 msgid "LaTeX text"
27929 msgstr "текст LaTeX"
27930
27931 #: src/Color.cpp:230
27932 msgid "inline completion"
27933 msgstr "дополнение в строке"
27934
27935 #: src/Color.cpp:232
27936 msgid "non-unique inline completion"
27937 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27938
27939 #: src/Color.cpp:234
27940 msgid "previewed snippet"
27941 msgstr "просмотренный фрагмент"
27942
27943 #: src/Color.cpp:235
27944 msgid "note label"
27945 msgstr "метка заметки"
27946
27947 #: src/Color.cpp:236
27948 msgid "note background"
27949 msgstr "фон заметки"
27950
27951 #: src/Color.cpp:237
27952 msgid "comment label"
27953 msgstr "метка комментария"
27954
27955 #: src/Color.cpp:238
27956 msgid "comment background"
27957 msgstr "фон комментария"
27958
27959 #: src/Color.cpp:239
27960 msgid "greyedout inset label"
27961 msgstr "метка серой вставки"
27962
27963 #: src/Color.cpp:240
27964 msgid "greyedout inset text"
27965 msgstr "текст серой вставки"
27966
27967 #: src/Color.cpp:241
27968 msgid "greyedout inset background"
27969 msgstr "фон серой вставки"
27970
27971 #: src/Color.cpp:242
27972 msgid "phantom inset text"
27973 msgstr "текст вставки фантома"
27974
27975 #: src/Color.cpp:243
27976 msgid "shaded box"
27977 msgstr "закрашенный блок"
27978
27979 #: src/Color.cpp:244
27980 msgid "listings background"
27981 msgstr "фон листингов"
27982
27983 #: src/Color.cpp:245
27984 msgid "branch label"
27985 msgstr "метка ветки"
27986
27987 #: src/Color.cpp:246
27988 msgid "footnote label"
27989 msgstr "метка сноски"
27990
27991 #: src/Color.cpp:247
27992 msgid "index label"
27993 msgstr "метка индекса"
27994
27995 #: src/Color.cpp:248
27996 msgid "margin note label"
27997 msgstr "метка заметки на полях"
27998
27999 #: src/Color.cpp:249
28000 msgid "URL label"
28001 msgstr "метка URL"
28002
28003 #: src/Color.cpp:250
28004 msgid "URL text"
28005 msgstr "текст URL"
28006
28007 #: src/Color.cpp:251
28008 msgid "depth bar"
28009 msgstr "полоска уровня окружения"
28010
28011 #: src/Color.cpp:252
28012 msgid "scroll indicator"
28013 msgstr "индикатор прокрутки"
28014
28015 #: src/Color.cpp:253
28016 msgid "language"
28017 msgstr "язык"
28018
28019 #: src/Color.cpp:254
28020 msgid "command inset"
28021 msgstr "вставка команд"
28022
28023 #: src/Color.cpp:255
28024 msgid "command inset background"
28025 msgstr "фон вставки команд"
28026
28027 #: src/Color.cpp:256
28028 msgid "command inset frame"
28029 msgstr "рамка вставки команд"
28030
28031 #: src/Color.cpp:257
28032 msgid "special character"
28033 msgstr "специальный символ"
28034
28035 #: src/Color.cpp:258
28036 msgid "math"
28037 msgstr "математические формулы"
28038
28039 #: src/Color.cpp:259
28040 msgid "math background"
28041 msgstr "фон матем. формулы"
28042
28043 #: src/Color.cpp:260
28044 msgid "graphics background"
28045 msgstr "фон изображения"
28046
28047 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28048 msgid "math macro background"
28049 msgstr "фон матем. макроса"
28050
28051 #: src/Color.cpp:262
28052 msgid "math frame"
28053 msgstr "рамка матем. режима"
28054
28055 #: src/Color.cpp:263
28056 msgid "math corners"
28057 msgstr "матем. углы"
28058
28059 #: src/Color.cpp:264
28060 msgid "math line"
28061 msgstr "математическая строка"
28062
28063 #: src/Color.cpp:266
28064 msgid "math macro hovered background"
28065 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28066
28067 #: src/Color.cpp:267
28068 msgid "math macro label"
28069 msgstr "метка матем. макроса"
28070
28071 #: src/Color.cpp:268
28072 msgid "math macro frame"
28073 msgstr "рамка матем. макроса"
28074
28075 #: src/Color.cpp:269
28076 msgid "math macro blended out"
28077 msgstr "матем. макрос смешанный"
28078
28079 #: src/Color.cpp:270
28080 msgid "math macro old parameter"
28081 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28082
28083 #: src/Color.cpp:271
28084 msgid "math macro new parameter"
28085 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28086
28087 #: src/Color.cpp:272
28088 msgid "collapsible inset text"
28089 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28090
28091 #: src/Color.cpp:273
28092 msgid "collapsible inset frame"
28093 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28094
28095 #: src/Color.cpp:274
28096 msgid "inset background"
28097 msgstr "фон вставки"
28098
28099 #: src/Color.cpp:275
28100 msgid "inset frame"
28101 msgstr "рамка вставки"
28102
28103 #: src/Color.cpp:276
28104 msgid "LaTeX error"
28105 msgstr "ошибка LaTeX"
28106
28107 #: src/Color.cpp:277
28108 msgid "end-of-line marker"
28109 msgstr "маркер конца строки"
28110
28111 #: src/Color.cpp:278
28112 msgid "appendix marker"
28113 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28114
28115 # ?
28116 #: src/Color.cpp:279
28117 msgid "change bar"
28118 msgstr "панель изменений"
28119
28120 #: src/Color.cpp:280
28121 #, fuzzy
28122 msgid "deleted text (output)"
28123 msgstr "удалённый текст"
28124
28125 #: src/Color.cpp:281
28126 #, fuzzy
28127 msgid "added text (output)"
28128 msgstr "добавленный текст"
28129
28130 #: src/Color.cpp:282
28131 #, fuzzy
28132 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28133 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
28134
28135 #: src/Color.cpp:283
28136 #, fuzzy
28137 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28138 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
28139
28140 #: src/Color.cpp:284
28141 #, fuzzy
28142 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28143 msgstr "текст изменён 3-им автором"
28144
28145 #: src/Color.cpp:285
28146 #, fuzzy
28147 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28148 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
28149
28150 #: src/Color.cpp:286
28151 #, fuzzy
28152 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28153 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
28154
28155 # ?
28156 #: src/Color.cpp:287
28157 #, fuzzy
28158 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28159 msgstr "модификатор удалённого текста"
28160
28161 #: src/Color.cpp:288
28162 msgid "added space markers"
28163 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28164
28165 #: src/Color.cpp:289
28166 msgid "table line"
28167 msgstr "строка таблицы"
28168
28169 #: src/Color.cpp:290
28170 msgid "table on/off line"
28171 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
28172
28173 #: src/Color.cpp:291
28174 msgid "bottom area"
28175 msgstr "нижняя область"
28176
28177 #: src/Color.cpp:292
28178 msgid "new page"
28179 msgstr "новая страница"
28180
28181 #: src/Color.cpp:293
28182 msgid "page break / line break"
28183 msgstr "разрыв страницы/строки"
28184
28185 #: src/Color.cpp:294
28186 msgid "button frame"
28187 msgstr "рамка кнопки"
28188
28189 #: src/Color.cpp:295
28190 msgid "button background"
28191 msgstr "фон кнопки"
28192
28193 #: src/Color.cpp:296
28194 msgid "button background under focus"
28195 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28196
28197 #: src/Color.cpp:297
28198 msgid "paragraph marker"
28199 msgstr "маркер абзаца"
28200
28201 #: src/Color.cpp:298
28202 msgid "preview frame"
28203 msgstr "рамка предпросмотра"
28204
28205 #: src/Color.cpp:299
28206 msgid "inherit"
28207 msgstr "наследовать"
28208
28209 #: src/Color.cpp:300
28210 msgid "regexp frame"
28211 msgstr "рамка рег. выражения"
28212
28213 #: src/Color.cpp:301
28214 msgid "ignore"
28215 msgstr "игнорировать"
28216
28217 #: src/Converter.cpp:310
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28221 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28222 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28223 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28224 "actually need it, instead.</p>"
28225 msgstr ""
28226 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28227 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28228 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28229 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28230 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28231
28232 #: src/Converter.cpp:319
28233 msgid "Security Warning"
28234 msgstr "Предупреждение безопасности"
28235
28236 #: src/Converter.cpp:332
28237 #, c-format
28238 msgid ""
28239 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28240 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28241 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28242 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28243 msgstr ""
28244 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28245 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28246 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28247 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28248
28249 #: src/Converter.cpp:339
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28253 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28254 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28255 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28256 msgstr ""
28257 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28258 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28259 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28260 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28261
28262 #: src/Converter.cpp:349
28263 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28264 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28265
28266 #: src/Converter.cpp:351
28267 msgid ""
28268 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28269 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28270 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28271 "i>.)"
28272 msgstr ""
28273 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28274 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28275 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28276 "converters</i>.)"
28277
28278 #: src/Converter.cpp:360
28279 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28280 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28281
28282 #: src/Converter.cpp:361
28283 msgid "An external converter requires your authorization"
28284 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28285
28286 #: src/Converter.cpp:364
28287 msgid ""
28288 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28289 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28290 msgstr ""
28291 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28292 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28293 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28294
28295 #: src/Converter.cpp:367
28296 msgid ""
28297 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28298 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28299 msgstr ""
28300 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28301 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28302
28303 #: src/Converter.cpp:371
28304 msgid "Do &not allow"
28305 msgstr "Не разрешать"
28306
28307 #: src/Converter.cpp:371
28308 msgid "Do &not run"
28309 msgstr "Не запускать"
28310
28311 #: src/Converter.cpp:372
28312 msgid "A&llow"
28313 msgstr "Разрешить"
28314
28315 #: src/Converter.cpp:372
28316 msgid "&Run"
28317 msgstr "Запустить"
28318
28319 #: src/Converter.cpp:374
28320 msgid "&Always allow for this document"
28321 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28322
28323 #: src/Converter.cpp:375
28324 msgid "&Always run for this document"
28325 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28326
28327 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28328 msgid "Converter killed"
28329 msgstr "Конвертер завершён"
28330
28331 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The following converter was killed by the user.\n"
28335 " %1$s\n"
28336 msgstr ""
28337 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28338 " %1$s\n"
28339
28340 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28341 #: src/Converter.cpp:815
28342 msgid "Cannot convert file"
28343 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28344
28345 #: src/Converter.cpp:466
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28349 "Define a converter in the preferences."
28350 msgstr ""
28351 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28352 "Определите конвертер в настройках."
28353
28354 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28355 msgid "Pygments driver command not found!"
28356 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28359 msgid ""
28360 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28361 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28362 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28363 "is named differently, to add the following line to the\n"
28364 "document preamble:\n"
28365 "\n"
28366 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28367 "\n"
28368 "where 'driver' is name of the driver command."
28369 msgstr ""
28370 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28371 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28372 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28373 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28374 "преамбулу документа:\n"
28375 "\n"
28376 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28377 "\n"
28378 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28379
28380 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28381 msgid "Executing command: "
28382 msgstr "Исполняется команда: "
28383
28384 #: src/Converter.cpp:732
28385 msgid "Process Killed"
28386 msgstr "Процесс завершён"
28387
28388 #: src/Converter.cpp:733
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The conversion process was killed while running:\n"
28392 "%1$s"
28393 msgstr ""
28394 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28395 "%1$s"
28396
28397 #: src/Converter.cpp:738
28398 msgid "Process Timed Out"
28399 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28400
28401 #: src/Converter.cpp:739
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The conversion process:\n"
28405 "%1$s\n"
28406 "timed out before completing."
28407 msgstr ""
28408 "Процесс преобразования:\n"
28409 "%1$s\n"
28410 "время ожидания истекло до окончания."
28411
28412 #: src/Converter.cpp:744
28413 msgid "Build errors"
28414 msgstr "Ошибки сборки"
28415
28416 #: src/Converter.cpp:745
28417 msgid "There were errors during the build process."
28418 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28419
28420 #: src/Converter.cpp:750
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "An error occurred while running:\n"
28424 "%1$s"
28425 msgstr ""
28426 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28427 "%1$s"
28428
28429 #: src/Converter.cpp:773
28430 #, c-format
28431 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28432 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28433
28434 #: src/Converter.cpp:817
28435 #, c-format
28436 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28437 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28438
28439 #: src/Converter.cpp:818
28440 #, c-format
28441 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28442 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28443
28444 #: src/Converter.cpp:860
28445 msgid "Running LaTeX..."
28446 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28447
28448 #: src/Converter.cpp:877
28449 msgid "Export canceled"
28450 msgstr "Экспорт отменён"
28451
28452 #: src/Converter.cpp:878
28453 msgid "The export process was terminated by the user."
28454 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28455
28456 #: src/Converter.cpp:888
28457 msgid "Undefined reference"
28458 msgstr "Неопределённая ссылка"
28459
28460 #: src/Converter.cpp:889
28461 msgid ""
28462 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28463 "Log."
28464 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
28465
28466 #: src/Converter.cpp:900
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28470 "log %1$s."
28471 msgstr ""
28472 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28473
28474 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28475 msgid "LaTeX failed"
28476 msgstr "Ошибка LaTeX"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:906
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "The external program\n"
28482 "%1$s\n"
28483 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28484 "program's error (check the logs). "
28485 msgstr ""
28486 "Внешняя программа\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28489 "программы (проверьте логи). "
28490
28491 #: src/Converter.cpp:912
28492 msgid "Output is empty"
28493 msgstr "Вывод пуст"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:913
28496 msgid "No output file was generated."
28497 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28498
28499 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28500 msgid ", Inset: "
28501 msgstr ", Вставка: "
28502
28503 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28504 msgid ", Cell: "
28505 msgstr ", Ячейка: "
28506
28507 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28508 msgid ", Position: "
28509 msgstr ", Расположение: "
28510
28511 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28515 "not been pasted."
28516 msgstr ""
28517 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28518 "не был вставлен."
28519
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28524 "not been pasted."
28525 msgstr ""
28526 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28527 "поэтому не были вставлены."
28528
28529 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28530 msgid "Uncodable content"
28531 msgstr "Некодируемое содержимое"
28532
28533 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28537 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28538 msgstr ""
28539 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28540 "Добавить её в список веток документа?"
28541
28542 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28543 msgid "Unknown branch"
28544 msgstr "Неизвестная ветка"
28545
28546 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28547 msgid "&Don't Add"
28548 msgstr "Не добавлять"
28549
28550 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28551 #, c-format
28552 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28553 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28554
28555 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28556 msgid "Layout Not Found"
28557 msgstr "Макет не найден"
28558
28559 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28560 #, c-format
28561 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28562 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28563
28564 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28565 #, c-format
28566 msgid ""
28567 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28568 "%3$s'."
28569 msgstr ""
28570 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28571 "%3$s'."
28572
28573 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28574 msgid "Undefined flex inset"
28575 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28576
28577 #: src/Exporter.cpp:45
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "The file %1$s already exists.\n"
28581 "\n"
28582 "Do you want to overwrite that file?"
28583 msgstr ""
28584 "Файл %1$s уже существует.\n"
28585 "\n"
28586 "Хотите перезаписать его?"
28587
28588 #: src/Exporter.cpp:48
28589 msgid "Overwrite file?"
28590 msgstr "Перезаписать файл?"
28591
28592 #: src/Exporter.cpp:50
28593 msgid "&Keep file"
28594 msgstr "&Оставить файл"
28595
28596 #: src/Exporter.cpp:51
28597 msgid "Overwrite &all"
28598 msgstr "Перезаписать все"
28599
28600 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28601 msgid "&Cancel export"
28602 msgstr "Отменить &экспорт"
28603
28604 #: src/Exporter.cpp:97
28605 msgid "Couldn't copy file"
28606 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28607
28608 #: src/Exporter.cpp:98
28609 #, c-format
28610 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28611 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28612
28613 #: src/Font.cpp:130
28614 #, c-format
28615 msgid "Language: %1$s, "
28616 msgstr "Язык: %1$s, "
28617
28618 #: src/Font.cpp:135
28619 #, c-format
28620 msgid "Number %1$s"
28621 msgstr "Число %1$s"
28622
28623 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28625 msgid "Roman"
28626 msgstr "С засечками"
28627
28628 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28630 msgid "Sans Serif"
28631 msgstr "Без засечек"
28632
28633 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28635 msgid "Typewriter"
28636 msgstr "Машинописный"
28637
28638 #: src/FontInfo.cpp:43
28639 msgid "Symbol"
28640 msgstr "Символьный"
28641
28642 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28643 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28644 msgid "Inherit"
28645 msgstr "Наследовать"
28646
28647 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28648 msgid "Medium"
28649 msgstr "Нормальный"
28650
28651 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28652 msgid "Upright"
28653 msgstr "Прямой"
28654
28655 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28656 msgid "Italic"
28657 msgstr "Курсивный"
28658
28659 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28660 msgid "Slanted"
28661 msgstr "Наклонный"
28662
28663 #: src/FontInfo.cpp:51
28664 msgid "Smallcaps"
28665 msgstr "Капитель"
28666
28667 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28668 msgid "Increase"
28669 msgstr "Увеличить"
28670
28671 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28672 msgid "Decrease"
28673 msgstr "Уменьшить"
28674
28675 #: src/FontInfo.cpp:60
28676 msgid "Toggle"
28677 msgstr "Переключить"
28678
28679 #: src/FontInfo.cpp:616
28680 #, c-format
28681 msgid "Emphasis %1$s, "
28682 msgstr "Выделение %1$s, "
28683
28684 #: src/FontInfo.cpp:619
28685 #, c-format
28686 msgid "Underline %1$s, "
28687 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28688
28689 #: src/FontInfo.cpp:622
28690 #, c-format
28691 msgid "Double underline %1$s, "
28692 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28693
28694 #: src/FontInfo.cpp:625
28695 #, c-format
28696 msgid "Wavy underline %1$s, "
28697 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28698
28699 #: src/FontInfo.cpp:628
28700 #, c-format
28701 msgid "Strike out %1$s, "
28702 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28703
28704 #: src/FontInfo.cpp:631
28705 #, c-format
28706 msgid "Cross out %1$s, "
28707 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28708
28709 #: src/FontInfo.cpp:634
28710 #, c-format
28711 msgid "Noun %1$s, "
28712 msgstr "Имя %1$s, "
28713
28714 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28715 msgid "Cannot view file"
28716 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28717
28718 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28719 #, c-format
28720 msgid "File does not exist: %1$s"
28721 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28722
28723 #: src/Format.cpp:667
28724 #, c-format
28725 msgid "No information for viewing %1$s"
28726 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28727
28728 #: src/Format.cpp:677
28729 #, c-format
28730 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28731 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28732
28733 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28734 msgid "Cannot edit file"
28735 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28736
28737 #: src/Format.cpp:758
28738 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28739 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28740
28741 #: src/Format.cpp:771
28742 #, c-format
28743 msgid "No information for editing %1$s"
28744 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28745
28746 #: src/Format.cpp:782
28747 #, c-format
28748 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28749 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28750
28751 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28752 msgid "Could not find bind file"
28753 msgstr "Не найден файл привязок"
28754
28755 #: src/KeyMap.cpp:230
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "Unable to find the bind file\n"
28759 "%1$s.\n"
28760 "Please check your installation."
28761 msgstr ""
28762 "Невозможно найти файл привязок\n"
28763 "%1$s.\n"
28764 "Проверьте вашу установку."
28765
28766 #: src/KeyMap.cpp:237
28767 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28768 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28769
28770 #: src/KeyMap.cpp:238
28771 msgid ""
28772 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28773 "Please check your installation."
28774 msgstr ""
28775 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28776 "Проверьте вашу установку."
28777
28778 #: src/KeyMap.cpp:245
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "Unable to find the bind file\n"
28782 "%1$s.\n"
28783 "Falling back to default."
28784 msgstr ""
28785 "Невозможно найти файл привязок\n"
28786 "%1$s.\n"
28787 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28788
28789 #: src/KeySequence.cpp:181
28790 msgid "   options: "
28791 msgstr "   параметры: "
28792
28793 #: src/LaTeX.cpp:59
28794 #, c-format
28795 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28796 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28797
28798 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28799 msgid "Running Index Processor."
28800 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28801
28802 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28803 msgid "Running BibTeX."
28804 msgstr "Выполняется BibTeX."
28805
28806 #: src/LaTeX.cpp:572
28807 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28808 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28809
28810 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28811 msgid "BibTeX error: "
28812 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28813
28814 #: src/LaTeX.cpp:1530
28815 msgid "Biber error: "
28816 msgstr "Ошибка Biber: "
28817
28818 #: src/LaTeX.cpp:1559
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Makeindex error: "
28821 msgstr "Ошибка Biber: "
28822
28823 #: src/LaTeX.cpp:1568
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Xindy error: "
28826 msgstr "Ошибка Biber: "
28827
28828 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28829 msgid "Font not available"
28830 msgstr "Шрифт не доступен"
28831
28832 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28836 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28837 msgstr ""
28838 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28839 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28840
28841 #: src/LyX.cpp:148
28842 msgid "Could not read configuration file"
28843 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28844
28845 #: src/LyX.cpp:149
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "Error while reading the configuration file\n"
28849 "%1$s.\n"
28850 "Please check your installation."
28851 msgstr ""
28852 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28853 "%1$s.\n"
28854 "Проверьте вашу установку."
28855
28856 #: src/LyX.cpp:402
28857 msgid "The following files could not be loaded:"
28858 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28859
28860 #: src/LyX.cpp:443
28861 #, c-format
28862 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28863 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28864
28865 #: src/LyX.cpp:445
28866 msgid "Cannot remove temporary directory"
28867 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28868
28869 #: src/LyX.cpp:450
28870 #, c-format
28871 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28872 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28873
28874 #: src/LyX.cpp:479
28875 #, c-format
28876 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28877 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28878
28879 #: src/LyX.cpp:497
28880 msgid "Missing filename for this operation."
28881 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28882
28883 #: src/LyX.cpp:546
28884 #, c-format
28885 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28886 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28887
28888 #: src/LyX.cpp:593
28889 msgid "No textclass is found"
28890 msgstr "Не найден класс документа"
28891
28892 #: src/LyX.cpp:594
28893 msgid ""
28894 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28895 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28896 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28897 msgstr ""
28898 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28899 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28900
28901 #: src/LyX.cpp:598
28902 msgid "&Reconfigure"
28903 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28904
28905 #: src/LyX.cpp:599
28906 msgid "&Without LaTeX"
28907 msgstr "Без LaTeX"
28908
28909 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28910 msgid "&Continue"
28911 msgstr "Продолжить"
28912
28913 #: src/LyX.cpp:703
28914 msgid ""
28915 "SIGHUP signal caught!\n"
28916 "Bye."
28917 msgstr ""
28918 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28919 "Пока."
28920
28921 #: src/LyX.cpp:707
28922 msgid ""
28923 "SIGFPE signal caught!\n"
28924 "Bye."
28925 msgstr ""
28926 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28927 "Пока."
28928
28929 #: src/LyX.cpp:710
28930 msgid ""
28931 "SIGSEGV signal caught!\n"
28932 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28933 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28934 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28935 "Bye."
28936 msgstr ""
28937 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28938 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28939 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28940 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28941 "Спасибо!\n"
28942 "Пока."
28943
28944 #: src/LyX.cpp:726
28945 msgid "LyX crashed!"
28946 msgstr "Сбой LyX!"
28947
28948 #: src/LyX.cpp:760
28949 msgid "LyX: "
28950 msgstr "LyX: "
28951
28952 #: src/LyX.cpp:1009
28953 msgid "Could not create temporary directory"
28954 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28955
28956 #: src/LyX.cpp:1010
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "Could not create a temporary directory in\n"
28960 "\"%1$s\"\n"
28961 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28962 msgstr ""
28963 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28964 "\"%1$s\"\n"
28965 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28966 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28967
28968 #: src/LyX.cpp:1074
28969 msgid "Missing user LyX directory"
28970 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28971
28972 #: src/LyX.cpp:1075
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28976 "It is needed to keep your own configuration."
28977 msgstr ""
28978 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28979 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28980
28981 #: src/LyX.cpp:1080
28982 msgid "&Create directory"
28983 msgstr "Создать каталог"
28984
28985 #: src/LyX.cpp:1081
28986 msgid "&Exit LyX"
28987 msgstr "Выйти из LyX'а"
28988
28989 #: src/LyX.cpp:1082
28990 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28991 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28992
28993 #: src/LyX.cpp:1086
28994 #, c-format
28995 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28996 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
28997
28998 #: src/LyX.cpp:1091
28999 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29000 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29001
29002 #: src/LyX.cpp:1164
29003 msgid "List of supported debug flags:"
29004 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29005
29006 #: src/LyX.cpp:1168
29007 #, c-format
29008 msgid "Setting debug level to %1$s"
29009 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29010
29011 #: src/LyX.cpp:1179
29012 msgid ""
29013 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29014 "Command line switches (case sensitive):\n"
29015 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29016 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29017 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29018 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29019 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29020 "                  select the features to debug.\n"
29021 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29022 "\t-x [--execute] command\n"
29023 "                  where command is a lyx command.\n"
29024 "\t-e [--export] fmt\n"
29025 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29026 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29027 "Name\n"
29028 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29029 "name\n"
29030 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29031 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29032 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29033 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29034 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29035 "                  and filename is the destination filename.\n"
29036 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29037 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29038 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29039 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29040 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29041 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29042 "files,\n"
29043 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29044 "export.\n"
29045 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29046 "consumed.\n"
29047 "\t--ignore-error-message which\n"
29048 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29049 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29050 "values:\n"
29051 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29052 "\t-n [--no-remote]\n"
29053 "                  open documents in a new instance\n"
29054 "\t-r [--remote]\n"
29055 "                  open documents in an already running instance\n"
29056 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29057 "\t-v [--verbose]\n"
29058 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29059 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29060 "\t-version  summarize version and build info\n"
29061 "Check the LyX man page for more details."
29062 msgstr ""
29063 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29064 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29065 "\t-help              данная подсказка\n"
29066 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29067 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29068 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29069 "запуске\n"
29070 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29071 "                  выбор режимов отладки\n"
29072 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29073 "\t-x [--execute] команда\n"
29074 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29075 "\t-e [--export] формат\n"
29076 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29077 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29078 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29079 "                  в указанный формат.\n"
29080 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29081 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29082 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29083 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29084 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29085 "главный)\n"
29086 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29087 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29088 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29089 "LaTeX.\n"
29090 "                  Возможные значения:\n"
29091 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29092 "\t-n [--no-remote]\n"
29093 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29094 "\t-r [--remote]\n"
29095 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29096 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29097 "\t-v [--verbose]\n"
29098 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29099 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29100 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29101 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29102
29103 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29104 msgid "  Git commit hash "
29105 msgstr "  Хэш коммита Git "
29106
29107 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29108 msgid "No system directory"
29109 msgstr "Нет системного каталога"
29110
29111 #: src/LyX.cpp:1244
29112 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29113 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29114
29115 #: src/LyX.cpp:1255
29116 msgid "No user directory"
29117 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29118
29119 #: src/LyX.cpp:1256
29120 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29121 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:1267
29124 msgid "Incomplete command"
29125 msgstr "Незавершённая команда"
29126
29127 #: src/LyX.cpp:1268
29128 msgid "Missing command string after --execute switch"
29129 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29130
29131 #: src/LyX.cpp:1279
29132 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29133 msgstr ""
29134 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29135
29136 #: src/LyX.cpp:1284
29137 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29138 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29139
29140 #: src/LyX.cpp:1297
29141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29142 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29143
29144 #: src/LyX.cpp:1310
29145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29146 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29147
29148 #: src/LyX.cpp:1315
29149 msgid "Missing filename for --import"
29150 msgstr "Не указано название файла для --import"
29151
29152 #: src/LyXRC.cpp:2949
29153 msgid ""
29154 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29155 "legal words?"
29156 msgstr ""
29157 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29158 "\", допустимыми?"
29159
29160 #: src/LyXRC.cpp:2953
29161 msgid ""
29162 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29163 "document."
29164 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29165
29166 #: src/LyXRC.cpp:2961
29167 msgid ""
29168 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29169 "automatically by what you type."
29170 msgstr ""
29171 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29172 "замещался тем, что вы печатаете."
29173
29174 #: src/LyXRC.cpp:2965
29175 msgid ""
29176 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29177 "class change."
29178 msgstr ""
29179 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29180 "умолчанию после изменения класса."
29181
29182 #: src/LyXRC.cpp:2969
29183 msgid ""
29184 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29185 msgstr ""
29186 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29187 "выполнять автосохранение."
29188
29189 #: src/LyXRC.cpp:2976
29190 msgid ""
29191 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29192 "the backup file in the same directory as the original file."
29193 msgstr ""
29194 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29195 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29196 "находится редактируемый файл."
29197
29198 #: src/LyXRC.cpp:2980
29199 msgid ""
29200 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29201 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29202 msgstr ""
29203 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29204 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29205
29206 #: src/LyXRC.cpp:2984
29207 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29208 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29209
29210 #: src/LyXRC.cpp:2988
29211 msgid ""
29212 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29213 "its global and local bind/ directories."
29214 msgstr ""
29215 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29216 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29217 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29218 "раскладок."
29219
29220 #: src/LyXRC.cpp:2992
29221 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29222 msgstr ""
29223 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29224 "недавно открывавшихся."
29225
29226 #: src/LyXRC.cpp:2996
29227 msgid ""
29228 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29229 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29230 msgstr ""
29231 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29232 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29233
29234 #: src/LyXRC.cpp:3003
29235 msgid ""
29236 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29237 "undesired effects."
29238 msgstr ""
29239 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29240 "предотвращения нежелательных эффектов."
29241
29242 #: src/LyXRC.cpp:3007
29243 msgid ""
29244 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29245 "prevent undesired effects."
29246 msgstr ""
29247 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29248 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29249
29250 #: src/LyXRC.cpp:3014
29251 msgid ""
29252 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29253 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29254 msgstr ""
29255 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29256 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29257 "видеть курсор на экране."
29258
29259 #: src/LyXRC.cpp:3022
29260 msgid ""
29261 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29262 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29263 "the top of the screen"
29264 msgstr ""
29265 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29266 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29267 "верха экрана"
29268
29269 #: src/LyXRC.cpp:3026
29270 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29271 msgstr ""
29272 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29273
29274 #: src/LyXRC.cpp:3030
29275 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29276 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29277
29278 #: src/LyXRC.cpp:3034
29279 msgid ""
29280 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29281 "inside."
29282 msgstr ""
29283 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29284 "внутри."
29285
29286 #: src/LyXRC.cpp:3038
29287 msgid ""
29288 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29289 "look in its global and local commands/ directories."
29290 msgstr ""
29291 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29292 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29293 "commands/."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:3042
29296 msgid ""
29297 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29298 msgstr ""
29299 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29300 "шрифтами."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:3046
29303 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29304 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3050
29307 msgid ""
29308 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29309 "shown after the change has been made.)"
29310 msgstr ""
29311 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29312 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:3054
29315 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29316 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:3058
29319 msgid ""
29320 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29321 "LyX was started from."
29322 msgstr ""
29323 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29324 "которого был запущен LyX."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3062
29327 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29328 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:3066
29331 msgid ""
29332 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29333 "value selects the directory LyX was started from."
29334 msgstr ""
29335 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29336 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29337 "запущен."
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3073
29340 msgid ""
29341 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29342 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29343 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29344 msgstr ""
29345 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29346 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29347 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29348
29349 #: src/LyXRC.cpp:3077
29350 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29351 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29352
29353 #: src/LyXRC.cpp:3081
29354 msgid ""
29355 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29356 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29357 msgstr ""
29358 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29359 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29360 "предметного указателя."
29361
29362 #: src/LyXRC.cpp:3085
29363 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29364 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:3094
29367 msgid ""
29368 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29369 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29370 msgstr ""
29371 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29372 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29373 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29374
29375 #: src/LyXRC.cpp:3098
29376 msgid ""
29377 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29378 "document."
29379 msgstr ""
29380 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3102
29383 msgid ""
29384 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29385 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3106
29388 msgid ""
29389 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29390 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29391 "name of the second language."
29392 msgstr ""
29393 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29394 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:3110
29397 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29398 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3114
29401 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29402 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3118
29405 msgid ""
29406 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29407 "\\documentclass."
29408 msgstr ""
29409 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29410 "\\documentclass."
29411
29412 #: src/LyXRC.cpp:3122
29413 msgid ""
29414 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29415 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29416 msgstr ""
29417 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29418 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3126
29421 msgid ""
29422 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29423 "document is the default language."
29424 msgstr ""
29425 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29426 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3130
29429 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29430 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29431
29432 #: src/LyXRC.cpp:3134
29433 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29434 msgstr ""
29435 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3138
29438 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29439 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3142
29442 msgid ""
29443 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29444 "of the document."
29445 msgstr ""
29446 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29447 "языка документа."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3150
29450 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29451 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3154
29454 msgid "The completion popup delay."
29455 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3158
29458 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29459 msgstr ""
29460 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3162
29463 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29464 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3166
29467 msgid ""
29468 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29469 msgstr ""
29470 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29471 "неединственного дополнения."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3170
29474 msgid ""
29475 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29476 "available."
29477 msgstr ""
29478 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3174
29481 msgid "The inline completion delay."
29482 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3178
29485 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29486 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3182
29489 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29490 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3186
29493 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29494 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3190
29497 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29498 msgstr ""
29499 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3194
29502 #, c-format
29503 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29504 msgstr ""
29505 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29506 "меню Файл."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3199
29509 msgid ""
29510 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29511 "variable.\n"
29512 "Use the OS native format."
29513 msgstr ""
29514 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29515 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3205
29518 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29519 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3209
29522 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29523 msgstr ""
29524 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3213
29527 msgid "Scale the preview size to suit."
29528 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3217
29531 msgid "The option to print out in landscape."
29532 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3221
29535 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29536 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3225
29539 msgid "The option to specify paper type."
29540 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3229
29543 msgid ""
29544 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29545 msgstr ""
29546 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29547 "логического перемещения."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3233
29550 msgid ""
29551 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29552 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29553 msgstr ""
29554 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29555 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3237
29558 msgid ""
29559 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29560 "wrong, override the setting here."
29561 msgstr ""
29562 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29563 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29564 "правильное значение."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3243
29567 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29568 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3252
29571 msgid ""
29572 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29573 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29574 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29575 msgstr ""
29576 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29577 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29578 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29579 "шрифт."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3256
29582 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29583 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3261
29586 #, no-c-format
29587 msgid ""
29588 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29589 "roughly the same size as on paper."
29590 msgstr ""
29591 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29592 "такого же размера, как и на бумаге."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3265
29595 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29596 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3269
29599 msgid ""
29600 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29601 "\".out\". Only for advanced users."
29602 msgstr ""
29603 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29604 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3276
29607 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29608 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3280
29611 msgid ""
29612 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29613 "when you quit LyX."
29614 msgstr ""
29615 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29616 "при выходе из LyX."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3284
29619 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29620 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3288
29623 msgid ""
29624 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29625 "value selects the directory LyX was started from."
29626 msgstr ""
29627 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29628 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29629 "запущен."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3298
29632 msgid ""
29633 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29634 "environment variable.\n"
29635 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29636 msgstr ""
29637 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29638 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29639 "системе."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3305
29642 msgid ""
29643 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29644 "will look in its global and local ui/ directories."
29645 msgstr ""
29646 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29647 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3315
29650 msgid ""
29651 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29652 "selection."
29653 msgstr ""
29654 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29655 "главного окна и выделение."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3319
29658 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29659 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3323
29662 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29663 msgstr ""
29664 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29665 "пустым или введите \"-paper\")"
29666
29667 #: src/LyXVC.cpp:49
29668 #, c-format
29669 msgid "%1$s lock"
29670 msgstr "%1$s блокировка"
29671
29672 #: src/LyXVC.cpp:111
29673 #, c-format
29674 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29675 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29676
29677 #: src/LyXVC.cpp:113
29678 msgid "Retrieve from version control?"
29679 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29680
29681 #: src/LyXVC.cpp:114
29682 msgid "&Retrieve"
29683 msgstr "&Получить"
29684
29685 #: src/LyXVC.cpp:148
29686 msgid "Document not saved"
29687 msgstr "Документ не сохранён"
29688
29689 #: src/LyXVC.cpp:149
29690 msgid "You must save the document before it can be registered."
29691 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29692
29693 #: src/LyXVC.cpp:185
29694 msgid "LyX VC: Initial description"
29695 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29696
29697 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29698 msgid "(no initial description)"
29699 msgstr "(нет начального описания)"
29700
29701 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29702 msgid "LyX VC: Log message"
29703 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29704
29705 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29706 #: src/LyXVC.cpp:242
29707 msgid "(no log message)"
29708 msgstr "(нет сообщений)"
29709
29710 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29711 msgid "LyX VC: Log Message"
29712 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29713
29714 #: src/LyXVC.cpp:298
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29718 "changes.\n"
29719 "\n"
29720 "Do you want to revert to the older version?"
29721 msgstr ""
29722 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29723 "изменений.\n"
29724 "\n"
29725 "Вернуться к старой версии?"
29726
29727 #: src/LyXVC.cpp:303
29728 msgid "Revert to stored version of document?"
29729 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29730
29731 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29732 msgid "&Revert"
29733 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29734
29735 #: src/Paragraph.cpp:2029
29736 msgid "Senseless with this layout!"
29737 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29738
29739 #: src/Paragraph.cpp:2090
29740 msgid "Alignment not permitted"
29741 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29742
29743 #: src/Paragraph.cpp:2091
29744 msgid ""
29745 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29746 "Setting to default."
29747 msgstr ""
29748 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29749 "Возврат к умолчаниям."
29750
29751 #: src/Text.cpp:449
29752 msgid "Unknown Inset"
29753 msgstr "Неизвестная вставка"
29754
29755 # ?
29756 #: src/Text.cpp:565
29757 msgid "Change tracking author index missing"
29758 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29759
29760 #: src/Text.cpp:566
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29764 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29765 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29766 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29767 msgstr ""
29768 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29769 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29770 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29771 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29772 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29773
29774 #: src/Text.cpp:582
29775 msgid "Unknown token"
29776 msgstr "Неизвестный токен"
29777
29778 #: src/Text.cpp:953
29779 msgid ""
29780 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29781 "Tutorial."
29782 msgstr ""
29783 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29784 "Самоучитель."
29785
29786 #: src/Text.cpp:962
29787 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29788 msgstr ""
29789 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29790 "прочитайте Самоучитель."
29791
29792 #: src/Text.cpp:973
29793 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29794 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29795
29796 #: src/Text.cpp:1957
29797 msgid "[Change Tracking] "
29798 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29799
29800 #: src/Text.cpp:1965
29801 #, c-format
29802 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29803 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29804
29805 # c-format
29806 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29807 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29808 #, c-format
29809 msgid "Font: %1$s"
29810 msgstr "Шрифт: %1$s"
29811
29812 # c-format
29813 #: src/Text.cpp:1980
29814 #, c-format
29815 msgid ", Depth: %1$d"
29816 msgstr ", Уровень: %1$d"
29817
29818 #: src/Text.cpp:1986
29819 msgid ", Spacing: "
29820 msgstr ", Промежутки: "
29821
29822 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29823 msgid "OneHalf"
29824 msgstr "Полуторный"
29825
29826 #: src/Text.cpp:1998
29827 msgid "Other ("
29828 msgstr "Другой ("
29829
29830 #: src/Text.cpp:2010
29831 msgid ", Paragraph: "
29832 msgstr ", Абзац: "
29833
29834 #: src/Text.cpp:2011
29835 msgid ", Id: "
29836 msgstr ", Id: "
29837
29838 #: src/Text.cpp:2018
29839 msgid ", Char: 0x"
29840 msgstr ", Символ: 0x"
29841
29842 #: src/Text.cpp:2020
29843 msgid ", Boundary: "
29844 msgstr ", Граница: "
29845
29846 #: src/Text2.cpp:414
29847 msgid "No font change defined."
29848 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29849
29850 #: src/Text3.cpp:200
29851 msgid "Math editor mode"
29852 msgstr "Математический режим"
29853
29854 #: src/Text3.cpp:202
29855 msgid "No valid math formula"
29856 msgstr "Некорректная математическая формула"
29857
29858 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29859 msgid "Already in regular expression mode"
29860 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29861
29862 #: src/Text3.cpp:223
29863 msgid "Regexp editor mode"
29864 msgstr "Режим редактора regexp"
29865
29866 #: src/Text3.cpp:1572
29867 msgid "Layout "
29868 msgstr "Макет "
29869
29870 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29871 msgid " not known"
29872 msgstr " неизвестен"
29873
29874 #: src/Text3.cpp:2134
29875 msgid "Table Style "
29876 msgstr "Стиль таблиц "
29877
29878 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
29879 msgid "Missing argument"
29880 msgstr "Отсутствует аргумент"
29881
29882 #: src/Text3.cpp:2490
29883 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29884 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29885
29886 #: src/Text3.cpp:2494
29887 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29888 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29889
29890 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29891 #, c-format
29892 msgid "Text properties applied: %1$s"
29893 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29894
29895 #: src/Text3.cpp:2669
29896 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29897 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29898
29899 #: src/Text3.cpp:2670
29900 msgid ""
29901 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29902 "The thesaurus is not functional.\n"
29903 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29904 "instructions."
29905 msgstr ""
29906 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29907 "Тезаурус не работает.\n"
29908 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29909 "инструкциями по установке."
29910
29911 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29912 msgid "Paragraph layout set"
29913 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29914
29915 #: src/TextClass.cpp:141
29916 msgid "Plain Layout"
29917 msgstr "Простой формат"
29918
29919 #: src/TextClass.cpp:920
29920 msgid "Missing File"
29921 msgstr "Отсутствует файл"
29922
29923 #: src/TextClass.cpp:921
29924 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29925 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29926
29927 #: src/TextClass.cpp:924
29928 msgid "Corrupt File"
29929 msgstr "Повреждённый файл"
29930
29931 #: src/TextClass.cpp:925
29932 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29933 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29934
29935 #: src/TextClass.cpp:1860
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "The module %1$s has been requested by\n"
29939 "this document but has not been found in the list of\n"
29940 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29941 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29942 msgstr ""
29943 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29944 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29945 "Если вы установили его недавно, то\n"
29946 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29947
29948 #: src/TextClass.cpp:1865
29949 msgid "Module not available"
29950 msgstr "Модуль не доступен"
29951
29952 #: src/TextClass.cpp:1871
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29956 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29957 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29958 "Missing prerequisites:\n"
29959 "\t%2$s\n"
29960 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29961 msgstr ""
29962 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29963 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29964 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29965 "может быть невозможен.\n"
29966 "Отсутствует:\n"
29967 "\t%2$s\n"
29968 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29969
29970 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29971 msgid "Package not available"
29972 msgstr "Пакет недоступен"
29973
29974 #: src/TextClass.cpp:1883
29975 #, c-format
29976 msgid "Error reading module %1$s\n"
29977 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29978
29979 #: src/TextClass.cpp:1894
29980 #, c-format
29981 msgid ""
29982 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29983 "this document but has not been found in the list of\n"
29984 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29985 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29986 msgstr ""
29987 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29988 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29989 "Если вы установили его недавно, то\n"
29990 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29991
29992 #: src/TextClass.cpp:1899
29993 msgid "Cite Engine not available"
29994 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29995
29996 #: src/TextClass.cpp:1903
29997 #, c-format
29998 msgid ""
29999 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30000 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30001 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30002 "Missing prerequisites:\n"
30003 "\t%2$s\n"
30004 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30005 msgstr ""
30006 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30007 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30008 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30009 "может быть невозможен.\n"
30010 "Отсутствует:\n"
30011 "\t%2$s\n"
30012 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30013
30014 #: src/TextClass.cpp:1915
30015 #, c-format
30016 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30017 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30018
30019 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30021 msgid "unknown type!"
30022 msgstr "неизвестный тип!"
30023
30024 #: src/TocBackend.cpp:270
30025 #, c-format
30026 msgid "Index Entries (%1$s)"
30027 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30028
30029 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30030 msgid "Table of Contents"
30031 msgstr "Содержание"
30032
30033 #: src/TocBackend.cpp:287
30034 msgid "Changes"
30035 msgstr "Изменения"
30036
30037 #: src/TocBackend.cpp:288
30038 msgid "Senseless"
30039 msgstr "Бессмысленно"
30040
30041 #: src/TocBackend.cpp:289
30042 msgid "Citations"
30043 msgstr "Библиографические ссылки"
30044
30045 #: src/TocBackend.cpp:290
30046 msgid "Labels and References"
30047 msgstr "Метки и ссылки"
30048
30049 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30050 msgid "Child Documents"
30051 msgstr "Дочерний документ"
30052
30053 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30054 msgid "Graphics"
30055 msgstr "Изображение"
30056
30057 #: src/TocBackend.cpp:294
30058 msgid "Equations"
30059 msgstr "Нумерованные формулы"
30060
30061 #: src/TocBackend.cpp:297
30062 msgid "Nomenclature Entries"
30063 msgstr "Обозначения"
30064
30065 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30066 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30067 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30068 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30070 msgid "Revision control error."
30071 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30072
30073 #: src/VCBackend.cpp:64
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "Some problem occurred while running the command:\n"
30077 "'%1$s'."
30078 msgstr ""
30079 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30080 "'%1$s'."
30081
30082 #: src/VCBackend.cpp:636
30083 msgid "Up-to-date"
30084 msgstr "Обновлённый"
30085
30086 #: src/VCBackend.cpp:638
30087 msgid "Locally Modified"
30088 msgstr "Локально модифицирован"
30089
30090 #: src/VCBackend.cpp:640
30091 msgid "Locally Added"
30092 msgstr "Локально добавлен"
30093
30094 #: src/VCBackend.cpp:642
30095 msgid "Needs Merge"
30096 msgstr "Требуется слияние"
30097
30098 #: src/VCBackend.cpp:644
30099 msgid "Needs Checkout"
30100 msgstr "Требуется загрузка"
30101
30102 #: src/VCBackend.cpp:646
30103 msgid "No CVS file"
30104 msgstr "Нет файла CVS"
30105
30106 #: src/VCBackend.cpp:648
30107 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30108 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30109
30110 #: src/VCBackend.cpp:876
30111 msgid ""
30112 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30113 "You have to update from repository first or revert your changes."
30114 msgstr ""
30115 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30116 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30117
30118 #: src/VCBackend.cpp:881
30119 #, c-format
30120 msgid ""
30121 "Bad status when checking in changes.\n"
30122 "\n"
30123 "'%1$s'\n"
30124 "\n"
30125 msgstr ""
30126 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30127 "\n"
30128 "'%1$s'\n"
30129 "\n"
30130
30131 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "Error when updating from repository.\n"
30135 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30136 "'%1$s'.\n"
30137 "\n"
30138 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30139 msgstr ""
30140 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30141 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30142 "'%1$s'.\n"
30143 "\n"
30144 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30145
30146 #: src/VCBackend.cpp:964
30147 #, c-format
30148 msgid ""
30149 "There were detected changes in the working directory:\n"
30150 "%1$s\n"
30151 "\n"
30152 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30153 "revert back to the repository version."
30154 msgstr ""
30155 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30156 "%1$s\n"
30157 "\n"
30158 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30159 "к версии из репозитория."
30160
30161 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30162 #: src/VCBackend.cpp:1533
30163 msgid "Changes detected"
30164 msgstr "Обнаружены изменения"
30165
30166 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30167 msgid "&Abort"
30168 msgstr "Прервать"
30169
30170 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30171 msgid "View &Log ..."
30172 msgstr "Просмотр &журнала..."
30173
30174 #: src/VCBackend.cpp:989
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30178 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30179 "'%2$s'.\n"
30180 "\n"
30181 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30182 msgstr ""
30183 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30184 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30185 "'%2$s'.\n"
30186 "\n"
30187 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30188
30189 #: src/VCBackend.cpp:1048
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "The document %1$s is not in repository.\n"
30193 "You have to check in the first revision before you can revert."
30194 msgstr ""
30195 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30196 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30197
30198 #: src/VCBackend.cpp:1056
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30202 "The status '%2$s' is unexpected."
30203 msgstr ""
30204 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30205 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30208 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30209 msgid "Error: Could not generate logfile."
30210 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30213 msgid ""
30214 "Error when committing to repository.\n"
30215 "You have to manually resolve the problem.\n"
30216 "LyX will reopen the document after you press OK."
30217 msgstr ""
30218 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30219 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30220 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30221
30222 #: src/VCBackend.cpp:1459
30223 msgid ""
30224 "Error while acquiring write lock.\n"
30225 "Another user is most probably editing\n"
30226 "the current document now!\n"
30227 "Also check the access to the repository."
30228 msgstr ""
30229 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30230 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30231 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30232 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:1465
30235 msgid ""
30236 "Error while releasing write lock.\n"
30237 "Check the access to the repository."
30238 msgstr ""
30239 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30240 "Проверьте доступ к репозиторию."
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:1524
30243 #, c-format
30244 msgid ""
30245 "There were detected changes in the working directory:\n"
30246 "%1$s\n"
30247 "\n"
30248 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30249 "preferred.\n"
30250 "\n"
30251 "Continue?"
30252 msgstr ""
30253 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30254 "%1$s\n"
30255 "\n"
30256 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30257 "\n"
30258 "Продолжить?"
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30262 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30263 msgid "&Yes"
30264 msgstr "Да"
30265
30266 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30267 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30268 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30269 msgid "&No"
30270 msgstr "Нет"
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:1593
30273 msgid "SVN File Locking"
30274 msgstr "Блокировка файла SVN"
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30277 msgid "Locking property unset."
30278 msgstr "Блокировка снята."
30279
30280 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30281 msgid "Locking property set."
30282 msgstr "Блокировка установлена."
30283
30284 #: src/VCBackend.cpp:1595
30285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30286 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30287
30288 #: src/VSpace.cpp:162
30289 msgid "Default skip"
30290 msgstr "по умолчанию"
30291
30292 #: src/VSpace.cpp:165
30293 msgid "Small skip"
30294 msgstr "маленький"
30295
30296 #: src/VSpace.cpp:168
30297 msgid "Medium skip"
30298 msgstr "средний"
30299
30300 #: src/VSpace.cpp:171
30301 msgid "Big skip"
30302 msgstr "большой"
30303
30304 #: src/VSpace.cpp:174
30305 msgid "Vertical fill"
30306 msgstr "заполнение"
30307
30308 #: src/VSpace.cpp:181
30309 msgid "protected"
30310 msgstr "защищённый"
30311
30312 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30317 msgstr ""
30318 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30319 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30320
30321 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30322 msgid "Reload saved document?"
30323 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30324
30325 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30326 msgid "Yes, &Reload"
30327 msgstr "Да, &перезагрузить"
30328
30329 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30330 msgid "No, &Keep Changes"
30331 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30332
30333 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30334 #, c-format
30335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30336 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30337
30338 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30339 msgid "File not readable!"
30340 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30341
30342 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30346 "\n"
30347 "Do you want to create a new document?"
30348 msgstr ""
30349 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30350 "\n"
30351 "Хотите создать его?"
30352
30353 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30354 msgid "Create new document?"
30355 msgstr "Создать новый документ?"
30356
30357 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30358 msgid "&Yes, Create New Document"
30359 msgstr "Да, создать новый документ"
30360
30361 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30362 msgid "&No, Do Not Create"
30363 msgstr "Нет, не создавать"
30364
30365 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "The specified document template\n"
30369 "%1$s\n"
30370 "could not be read."
30371 msgstr ""
30372 "Указанный шаблон документа\n"
30373 "%1$s\n"
30374 "нельзя прочесть."
30375
30376 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30377 msgid "Could not read template"
30378 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30379
30380 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30381 msgid "Standard[[Bullets]]"
30382 msgstr "Стандартный"
30383
30384 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30385 msgid "Dings 1"
30386 msgstr "Маркер 1"
30387
30388 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30389 msgid "Dings 2"
30390 msgstr "Маркер 2"
30391
30392 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30393 msgid "Dings 3"
30394 msgstr "Маркер 3"
30395
30396 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30397 msgid "Dings 4"
30398 msgstr "Маркер 4"
30399
30400 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30403 msgid "Cancel"
30404 msgstr "Отменить"
30405
30406 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30409 msgid "Close"
30410 msgstr "Закрыть"
30411
30412 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30413 msgid "Unavailable:"
30414 msgstr "Недоступно:"
30415
30416 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30417 #, c-format
30418 msgid "Unavailable: %1$s"
30419 msgstr "Недоступно: %1$s"
30420
30421 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30422 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30423 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30424 msgid "Uncategorized"
30425 msgstr "Без категории"
30426
30427 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30428 msgid "Directories"
30429 msgstr "Каталоги"
30430
30431 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30432 msgid "File"
30433 msgstr "Файл"
30434
30435 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30436 msgid "Master document"
30437 msgstr "Главный документ"
30438
30439 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30440 msgid "Open files"
30441 msgstr "Открытые файлы"
30442
30443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30444 msgid "Manuals"
30445 msgstr "Руководства"
30446
30447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30448 #, c-format
30449 msgid ""
30450 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30451 "Continue searching from the beginning?"
30452 msgstr ""
30453 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30454 "Продолжить поиск с начала?"
30455
30456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30460 "Continue searching from the end?"
30461 msgstr ""
30462 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30463 "Продолжить поиск с конца?"
30464
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30466 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30467 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30468
30469 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30470 msgid "Advanced search cancelled by user"
30471 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30472
30473 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30474 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30475 msgid "Wrap search?"
30476 msgstr "Продолжить поиск?"
30477
30478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30479 msgid "Nothing to search"
30480 msgstr "Нечего искать"
30481
30482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30483 msgid "No open document(s) in which to search"
30484 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30485
30486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30487 msgid "Advanced Find and Replace"
30488 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30489
30490 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30493 msgid "Class Default"
30494 msgstr "По умолчанию для класса"
30495
30496 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30497 msgid "Document Default"
30498 msgstr "По умолчанию для документа"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30501 msgid "Float Settings"
30502 msgstr "Плавающий объект"
30503
30504 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30506 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30507
30508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30509 msgid ""
30510 "Please install correctly to estimate the great\n"
30511 "amount of work other people have done for the LyX project."
30512 msgstr ""
30513 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30514 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30515
30516 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30517 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30518 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30519
30520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30522 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30523
30524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30525 msgid ""
30526 "Please install correctly to see what has changed\n"
30527 "for this version of LyX."
30528 msgstr ""
30529 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30530 "для текущей версии LyX."
30531
30532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30533 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30534 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30535
30536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30540 "1995--%1$s LyX Team"
30541 msgstr ""
30542 "LyX\n"
30543 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30544
30545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30546 msgid ""
30547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30548 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30549 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30550 "any later version."
30551 msgstr ""
30552 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30553 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30554 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30555 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30556 "более поздней версии."
30557
30558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30559 msgid ""
30560 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30561 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30562 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30563 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30564 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30565 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30566 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30567 msgstr ""
30568 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30569 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30570 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30571 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30572 "информации.\n"
30573 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30574 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30575 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30576 "USA."
30577
30578 # ?
30579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30580 msgid "not released yet"
30581 msgstr "ещё не выпущена"
30582
30583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30584 #, c-format
30585 msgid ""
30586 "LyX Version %1$s\n"
30587 "(%2$s)"
30588 msgstr ""
30589 "Версия LyX %1$s\n"
30590 "(%2$s)"
30591
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30593 msgid "Built from git commit hash "
30594 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30595
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30597 msgid "Library directory: "
30598 msgstr "Каталог библиотек: "
30599
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30601 msgid "User directory: "
30602 msgstr "Каталог пользователя: "
30603
30604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30605 #, c-format
30606 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30607 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30610 #, c-format
30611 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30612 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30615 msgid "About LyX"
30616 msgstr "О программе LyX"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30619 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30620 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30621 #, c-format
30622 msgid "LyX: %1$s"
30623 msgstr "LyX: %1$s"
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30626 msgid "About %1"
30627 msgstr "О %1"
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30630 msgid "Preferences"
30631 msgstr "Настройки"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30634 msgid "Reconfigure"
30635 msgstr "Обновить конфигурацию"
30636
30637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30638 msgid "Restore Defaults"
30639 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30640
30641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30642 msgid "Quit %1"
30643 msgstr "Выйти из %1"
30644
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30646 msgid "&OK"
30647 msgstr "&OK"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30650 msgid "Apply"
30651 msgstr "Применить"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30654 msgid "Reset"
30655 msgstr "Сбросить"
30656
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30658 msgid "Open"
30659 msgstr "Открыть"
30660
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30662 msgid "Nothing to do"
30663 msgstr "Выполнять нечего"
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30666 msgid "Unknown action"
30667 msgstr "Неизвестная команда"
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30670 msgid "Command not handled"
30671 msgstr "Команда не обрабатывается"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30674 msgid "Command disabled"
30675 msgstr "Команда отключена"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30678 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30679 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30682 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30683 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30686 msgid "Wrong focus!"
30687 msgstr "Неверный фокус!"
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30690 msgid "Running configure..."
30691 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30694 msgid "Reloading configuration..."
30695 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30698 msgid "System reconfiguration failed"
30699 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30702 msgid ""
30703 "The system reconfiguration has failed.\n"
30704 "Default textclass is used but LyX may\n"
30705 "not be able to work properly.\n"
30706 "Please reconfigure again if needed."
30707 msgstr ""
30708 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30709 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30710 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30711
30712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30713 msgid "System reconfigured"
30714 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30717 msgid ""
30718 "The system has been reconfigured.\n"
30719 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30720 "updated document class specifications."
30721 msgstr ""
30722 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30723 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30724 "обновлённые классы документов."
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30727 msgid "Exiting."
30728 msgstr "Выхожу."
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30731 #, c-format
30732 msgid "Opening help file %1$s..."
30733 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30736 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30737 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30740 #, c-format
30741 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30742 msgstr ""
30743 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30744 "переопределён"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30747 #, c-format
30748 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30749 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30752 #, c-format
30753 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30754 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30757 #, c-format
30758 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30759 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30762 msgid "Unable to save document defaults"
30763 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30767 msgid "Unknown function."
30768 msgstr "Неизвестная функция."
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30771 msgid "The current document was closed."
30772 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30775 msgid ""
30776 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30777 "documents and exit.\n"
30778 "\n"
30779 "Exception: "
30780 msgstr ""
30781 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30782 "документы и выйти.\n"
30783 "\n"
30784 "Ошибка: "
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30788 msgid "Software exception Detected"
30789 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
30792 msgid ""
30793 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30794 "unsaved documents and exit."
30795 msgstr ""
30796 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30797 "документы и выйти."
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
30801 msgid "Could not find UI definition file"
30802 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "Error while reading the included file\n"
30808 "%1$s\n"
30809 "Please check your installation."
30810 msgstr ""
30811 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30812 "%1$s.\n"
30813 "Проверьте вашу установку."
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
30816 msgid "Could not find default UI file"
30817 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
30820 msgid ""
30821 "LyX could not find the default UI file!\n"
30822 "Please check your installation."
30823 msgstr ""
30824 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30825 "Проверьте вашу установку."
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "Error while reading the configuration file\n"
30831 "%1$s\n"
30832 "Falling back to default.\n"
30833 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30834 "check which User Interface file you are using."
30835 msgstr ""
30836 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30837 "%1$s.\n"
30838 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30839 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30840 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30843 msgid "Author &Names:"
30844 msgstr "Имена авторов:"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30847 msgid ""
30848 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30849 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30850 msgstr ""
30851 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30852 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30853 "ниже."
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30856 msgid ""
30857 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30858 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30859 msgstr ""
30860 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30861 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30864 msgid "Bibliography Item Settings"
30865 msgstr "Источник"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30868 msgid "BibTeX Bibliography"
30869 msgstr "Библиография BibTeX"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30874 msgid "Clear text"
30875 msgstr "Удалить текст"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30878 msgid "All avail. databases"
30879 msgstr "Доступные базы данных"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30882 msgid ""
30883 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30884 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30885 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30886 "this is the place you should store it."
30887 msgstr ""
30888 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30889 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30890 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30891 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30894 msgid "Document Encoding"
30895 msgstr "Кодировка документа"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30898 msgid "Database"
30899 msgstr "База данных"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30902 msgid "File Encoding"
30903 msgstr "Кодировка файла"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30906 msgid "General E&ncoding:"
30907 msgstr "Общая кодировка:"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30910 msgid ""
30911 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30912 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30913 "you can set it in the list above."
30914 msgstr ""
30915 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30916 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30917 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30920 msgid "General Encoding"
30921 msgstr "Общая кодировка"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30924 msgid ""
30925 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30926 "below, set it here"
30927 msgstr ""
30928 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30929 "указанная ниже, установите ее здесь."
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30932 msgid "Biblatex Bibliography"
30933 msgstr "Библиография Biblatex"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30936 msgid "all reference units"
30937 msgstr "все ссылки"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30940 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
30945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
30946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
30947 msgid "D&ocuments"
30948 msgstr "Документы"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30951 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30952 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30955 msgid "Select a BibTeX database to add"
30956 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30959 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30960 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30963 msgid "Select a BibTeX style"
30964 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30967 msgid "No frame"
30968 msgstr "Без рамки"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30971 msgid "Simple rectangular frame"
30972 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30975 msgid "Oval frame, thin"
30976 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30979 msgid "Oval frame, thick"
30980 msgstr "Толстая овальная рамка"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30983 msgid "Drop shadow"
30984 msgstr "Рамка с тенью"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30987 msgid "Shaded background"
30988 msgstr "Закрашенный фон"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30991 msgid "Double rectangular frame"
30992 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30995 msgid "Depth"
30996 msgstr "Глубина"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30999 msgid "Total Height"
31000 msgstr "Полная высота"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31003 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31004 msgid "Makebox"
31005 msgstr "Makebox"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31008 msgid "Box Settings"
31009 msgstr "Блок"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31012 msgid "Branch Settings"
31013 msgstr "Ветка"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31016 msgid "Branch"
31017 msgstr "Ветка"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31020 msgid "Activated"
31021 msgstr "Включено"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31024 msgid "Filename Suffix"
31025 msgstr "Суффикс файла"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31029 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31030 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31032 msgid "Yes"
31033 msgstr "Да"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31038 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31039 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31040 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31041 msgid "No"
31042 msgstr "Нет"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31045 msgid "Enter new branch name"
31046 msgstr "Введите название новой ветки"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31052 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31053 msgstr ""
31054 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31055 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31058 msgid "&Merge"
31059 msgstr "Объединить"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31062 msgid "Renaming failed"
31063 msgstr "Переименование не удалось"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31066 msgid "The branch could not be renamed."
31067 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31070 msgid "Merge Changes"
31071 msgstr "Объединить изменения"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31074 #, fuzzy
31075 msgid "Inserted by %1"
31076 msgstr "Вставить блок"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31079 #, fuzzy
31080 msgid "Deleted by %1"
31081 msgstr "&Удалить"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31084 msgid " on[[date]] %1"
31085 msgstr ""
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31088 #, fuzzy
31089 msgid "Inserted on %1"
31090 msgstr "Вставить блок"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31093 #, fuzzy
31094 msgid "Deleted on %1"
31095 msgstr "Удалить строку"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31098 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31099 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31101 msgid "No change"
31102 msgstr "Без изменений"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31105 msgid "Small Caps"
31106 msgstr "Капитель"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31109 msgid "(Without)[[underlining]]"
31110 msgstr "(нет)"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31113 msgid "Single[[underlining]]"
31114 msgstr "Одинарное"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31117 msgid "Double[[underlining]]"
31118 msgstr "Двойное"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31121 msgid "Wavy"
31122 msgstr "Волной"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31125 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31126 msgstr "(нет)"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31129 msgid "Single[[strikethrough]]"
31130 msgstr "Одинарное"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31133 msgid "With /"
31134 msgstr "Штриховое"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31137 msgid "(Without)[[color]]"
31138 msgstr "(нет)"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31141 msgid "Text Properties"
31142 msgstr "Свойства текста"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31145 msgid "Reset All To &Default"
31146 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31149 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31150 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31153 msgid "&Reset All Fields"
31154 msgstr "Сбросить все поля"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31157 msgid "All avail. citations"
31158 msgstr "Доступные источники"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31161 msgid "Regular e&xpression"
31162 msgstr "&Регулярное выражение"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31165 msgid "Case se&nsitive"
31166 msgstr "Учитывать &регистр"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31169 msgid "Search as you &type"
31170 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31173 msgid ""
31174 "Ordered list of all cited references.\n"
31175 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31176 msgstr ""
31177 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31178 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31179 "слева."
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31182 msgid "General text befo&re:"
31183 msgstr "Общий текст до:"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31186 msgid "General &text after:"
31187 msgstr "Общий текст после:"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31190 msgid ""
31191 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31192 "individual items, double-click on the respective entry above."
31193 msgstr ""
31194 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31195 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31198 msgid ""
31199 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31200 "items, double-click on the respective entry above."
31201 msgstr ""
31202 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31203 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31206 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31207 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31210 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31211 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31214 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31215 msgstr ""
31216 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31217 "\")."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31220 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31221 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31224 msgid "All references available for citing."
31225 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31228 msgid ""
31229 "All references available for citing.\n"
31230 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31231 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31232 msgstr ""
31233 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31234 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31235 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31236 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31239 msgid "Keys"
31240 msgstr "Ключи"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31243 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31244 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31247 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31248 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31251 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31252 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31255 msgid ""
31256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31257 msgstr ""
31258 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31261 msgid ""
31262 "\n"
31263 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31264 msgstr ""
31265 "\n"
31266 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31269 msgid "Text before"
31270 msgstr "Текст до"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31273 msgid "Cite key"
31274 msgstr "Ключ источника"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31277 msgid "Text after"
31278 msgstr "Текст после"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31281 msgid "LinkBack PDF"
31282 msgstr "LinkBack PDF"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31285 msgid "JPEG"
31286 msgstr "JPEG"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31289 msgid "pasted"
31290 msgstr "вставлено"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31293 #, c-format
31294 msgid "%1$s Files"
31295 msgstr "%1$s файлов"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31298 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31299 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31305 msgid "Canceled."
31306 msgstr "Отменено."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31309 msgid "Overwrite external file?"
31310 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31313 #, c-format
31314 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31315 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31318 msgid "List of previous commands"
31319 msgstr "Список предыдущих команд"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31322 msgid "Next command"
31323 msgstr "Следующая команда"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31326 msgid "Compare LyX files"
31327 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31330 msgid "Select document"
31331 msgstr "Выберите документ"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31336 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31337 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31340 msgid "Error while comparing documents."
31341 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31344 msgid "Aborted"
31345 msgstr "Прервано"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31348 msgid "Finished"
31349 msgstr "Завершено"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31352 msgid "Aborting process..."
31353 msgstr "Прерывание процесса..."
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31356 msgid "differences"
31357 msgstr "различия"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31360 msgid "Compare different revisions"
31361 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31364 msgid "big[[delimiter size]]"
31365 msgstr "большой"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31368 msgid "Big[[delimiter size]]"
31369 msgstr "Большой"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31372 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31373 msgstr "огромный"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31376 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31377 msgstr "Огромный"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31380 msgid "Math Delimiter"
31381 msgstr "Ограничители"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31385 msgid "(None)"
31386 msgstr "(Нет)"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31389 msgid "Variable"
31390 msgstr "переменный"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31393 msgid "Module not found!"
31394 msgstr "Модуль не найден!"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31397 msgid "&End Edit"
31398 msgstr "Завершить редактирование"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31401 msgid "Validation required!"
31402 msgstr "Требуется проверка!"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31405 msgid "Layout is valid!"
31406 msgstr "Макет без ошибок!"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31409 msgid "Layout is invalid!"
31410 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31413 msgid "Conversion to current format impossible!"
31414 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31417 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31418 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31421 msgid "Convert to current format"
31422 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31425 msgid "Child Document"
31426 msgstr "Дочерний документ"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31429 msgid "Include to Output"
31430 msgstr "Включить в выходной файл"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31433 msgid "Unicode (utf8)"
31434 msgstr "Юникод (utf8)"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31437 msgid "Traditional (auto-selected)"
31438 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31441 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31442 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31445 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31446 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31449 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31450 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31453 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31454 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31457 msgid ""
31458 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31459 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31460 "custom preamble code."
31461 msgstr ""
31462 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31463 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31464 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31467 msgid ""
31468 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31469 "``ucs'' package."
31470 msgstr ""
31471 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31472 "пакетом ``ucs''."
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31475 msgid "Language Default (no inputenc)"
31476 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31479 msgid ""
31480 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31481 "if a text part is set to a language with different default."
31482 msgstr ""
31483 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31484 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31485 "умолчанию."
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31488 msgid ""
31489 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31490 "write input encoding switch commands to the source."
31491 msgstr ""
31492 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31493 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31496 msgid "10"
31497 msgstr "10"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31500 msgid "11"
31501 msgstr "11"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31504 msgid "12"
31505 msgstr "12"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31508 msgid ""
31509 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31510 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31511 msgstr ""
31512 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31513 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31516 msgid "empty"
31517 msgstr "пустой"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31520 msgid "plain"
31521 msgstr "простой"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31524 msgid "headings"
31525 msgstr "с заголовками"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31528 msgid "fancy"
31529 msgstr "красивый"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31532 msgid "US letter"
31533 msgstr "US letter"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31536 msgid "US legal"
31537 msgstr "US legal"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31540 msgid "US executive"
31541 msgstr "US executive"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31544 msgid "A0"
31545 msgstr "A0"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31548 msgid "A1"
31549 msgstr "A1"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31552 msgid "A2"
31553 msgstr "A2"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31556 msgid "A3"
31557 msgstr "A3"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31560 msgid "A4"
31561 msgstr "A4"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31564 msgid "A5"
31565 msgstr "A5"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31568 msgid "A6"
31569 msgstr "A6"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31572 msgid "B0"
31573 msgstr "B0"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31576 msgid "B1"
31577 msgstr "B1"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31580 msgid "B2"
31581 msgstr "B2"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31584 msgid "B3"
31585 msgstr "B3"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31588 msgid "B4"
31589 msgstr "B4"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31592 msgid "B5"
31593 msgstr "B5"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31596 msgid "B6"
31597 msgstr "B6"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31600 msgid "C0"
31601 msgstr "C0"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31604 msgid "C1"
31605 msgstr "C1"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31608 msgid "C2"
31609 msgstr "C2"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31612 msgid "C3"
31613 msgstr "C3"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31616 msgid "C4"
31617 msgstr "C4"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31620 msgid "C5"
31621 msgstr "C5"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31624 msgid "C6"
31625 msgstr "C6"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31628 msgid "JIS B0"
31629 msgstr "JIS B0"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31632 msgid "JIS B1"
31633 msgstr "JIS B1"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31636 msgid "JIS B2"
31637 msgstr "JIS B2"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31640 msgid "JIS B3"
31641 msgstr "JIS B3"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31644 msgid "JIS B4"
31645 msgstr "JIS B4"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31648 msgid "JIS B5"
31649 msgstr "JIS B5"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31652 msgid "JIS B6"
31653 msgstr "JIS B6"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31656 msgid "Numbered"
31657 msgstr "Нумеруется"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31660 msgid "Appears in TOC"
31661 msgstr "Отображается в содержании"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31664 msgid "Package"
31665 msgstr "Пакет"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31668 msgid "Load automatically"
31669 msgstr "Автоматически"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31672 msgid "Load always"
31673 msgstr "Всегда загружать"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31676 msgid "Do not load"
31677 msgstr "Не загружать"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31680 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31681 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31684 #, c-format
31685 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31686 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31689 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31690 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31693 #, c-format
31694 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31695 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31698 #, c-format
31699 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31700 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31703 #, c-format
31704 msgid ""
31705 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31706 "all required packages (%2$s) installed."
31707 msgstr ""
31708 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31709 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31712 msgid "All avail. modules"
31713 msgstr "Доступные модули"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31716 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31717 msgstr ""
31718 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31719 "список параметров."
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31722 msgid "Document Class"
31723 msgstr "Класс документа"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31726 msgid "Local Layout"
31727 msgstr "Локальный макет"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31730 msgid "Text Layout"
31731 msgstr "Макет текста"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31734 msgid "Page Margins"
31735 msgstr "Поля страницы"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31738 msgid "Colors"
31739 msgstr "Цвета"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31742 #, fuzzy
31743 msgid "Change Tracking"
31744 msgstr "Отслеживание изменений|О"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31747 msgid "Numbering & TOC"
31748 msgstr "Нумерация и содержание"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31751 msgid "Indexes"
31752 msgstr "Предметные указатели"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31755 msgid "PDF Properties"
31756 msgstr "Свойства PDF"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31759 msgid "Math Options"
31760 msgstr "Математика"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31763 msgid "Bullets"
31764 msgstr "Маркеры"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31767 msgid "Formats[[output]]"
31768 msgstr "Форматы"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31771 msgid "LaTeX Preamble"
31772 msgstr "Преамбула LaTeX"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31775 msgid "&Default..."
31776 msgstr "По умолчанию..."
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31779 msgid "Direct (No inputenc)"
31780 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31783 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31784 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31789 msgid " (not installed)"
31790 msgstr " (не установлен)"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31793 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31794 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31797 msgid " (not available)"
31798 msgstr " (не доступен)"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31801 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31802 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31805 msgid "Lay&outs"
31806 msgstr "Макеты"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31809 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31810 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
31813 msgid "Local layout file"
31814 msgstr "Локальный файл макета"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
31817 msgid ""
31818 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31819 "file, not one in the system or user directory.\n"
31820 "Your document will not work with this layout if you\n"
31821 "move the layout file to a different directory."
31822 msgstr ""
31823 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31824 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31825 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31826 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31829 msgid "&Set Layout"
31830 msgstr "&Установить макет"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31833 msgid "Unable to read local layout file."
31834 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
31837 msgid "This is a local layout file."
31838 msgstr "Это локальный файл макета."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
31841 msgid "Select master document"
31842 msgstr "Выберите основной документ"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
31845 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31846 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
31850 msgid "Unapplied changes"
31851 msgstr "Неприменённые изменения"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
31855 msgid ""
31856 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31857 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31858 msgstr ""
31859 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31860 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31861 "потеряны после этого действия."
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31865 msgid "&Apply"
31866 msgstr "&Применить"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31870 msgid "&Dismiss"
31871 msgstr "&Отклонить"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
31874 msgid "Unable to set document class."
31875 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
31878 msgid "Basic numerical"
31879 msgstr "Числовые"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
31882 msgid "Author-year"
31883 msgstr "Автор-год"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
31886 msgid "Author-number"
31887 msgstr "Автор-число"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
31890 #, c-format
31891 msgid "%1$s and %2$s"
31892 msgstr "%1$s и %2$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
31895 #, c-format
31896 msgid "%1$s, %2$s"
31897 msgstr "%1$s, %2$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
31900 #, c-format
31901 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31902 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
31905 #, c-format
31906 msgid "%1$s (unavailable)"
31907 msgstr "%1$s (недоступно)"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
31910 msgid "Module provided by document class."
31911 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
31914 #, c-format
31915 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31916 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31919 #, c-format
31920 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31921 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31924 msgid "or"
31925 msgstr "или"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31928 #, c-format
31929 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31930 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
31933 #, c-format
31934 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31935 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31938 #, c-format
31939 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31940 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
31943 msgid ""
31944 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31945 "font></p>"
31946 msgstr ""
31947 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31948 "</b></font></p>"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
31951 msgid "per part"
31952 msgstr "на часть"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31955 msgid "per chapter"
31956 msgstr "на главу"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
31959 msgid "per section"
31960 msgstr "на раздел"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
31963 msgid "per subsection"
31964 msgstr "на подраздел"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
31967 msgid "per child document"
31968 msgstr "на дочерний документ"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
31971 msgid "[No options predefined]"
31972 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
31975 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31976 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
31979 msgid "&Use Hyperref Support"
31980 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
31983 msgid "Can't set layout!"
31984 msgstr "Не удалось установить макет!"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
31987 #, c-format
31988 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31989 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
31992 msgid "Not Found"
31993 msgstr "Не найдено"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
31996 msgid "Assigned master does not include this file"
31997 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32000 #, c-format
32001 msgid ""
32002 "You must include this file in the document\n"
32003 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32004 "feature."
32005 msgstr ""
32006 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32007 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32008 "документ."
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32011 msgid "Could not load master"
32012 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "The master document '%1$s'\n"
32018 "could not be loaded."
32019 msgstr ""
32020 "Основной документ '%1$s'\n"
32021 "не может быть загружен."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32024 msgid "%1 (missing req.)"
32025 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32028 msgid "personal module"
32029 msgstr "персональный модуль"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32032 msgid "distributed module"
32033 msgstr "распространяемый модуль"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32036 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32037 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32040 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32041 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32044 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32045 msgstr "Код TeX"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32048 msgid "Literate"
32049 msgstr "Буквально"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32052 msgid "Error List"
32053 msgstr "Список ошибок"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32056 #, c-format
32057 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32058 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32061 msgid "Top left"
32062 msgstr "Сверху слева"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32065 msgid "Bottom left"
32066 msgstr "Снизу слева"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32069 msgid "Baseline left"
32070 msgstr "По базисной линии слева"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32073 msgid "Top center"
32074 msgstr "Сверху по центру"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32077 msgid "Bottom center"
32078 msgstr "Снизу по центру"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32081 msgid "Baseline center"
32082 msgstr "По базисной линии по центру"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32085 msgid "Top right"
32086 msgstr "Сверху справа"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32089 msgid "Bottom right"
32090 msgstr "Снизу справа"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32093 msgid "Baseline right"
32094 msgstr "По базисной линии справа"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32097 msgid "Scale%"
32098 msgstr "Масштаб%"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32101 msgid "Select external file"
32102 msgstr "Выбрать внешний файл"
32103
32104 # ?
32105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32106 msgid "automatically"
32107 msgstr "автоматически"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32110 msgid "Dissolve previous group?"
32111 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32117 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32118 "because this graphic was its only member.\n"
32119 "How do you want to proceed?"
32120 msgstr ""
32121 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32122 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32123 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32124 "Продолжить?"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32127 #, c-format
32128 msgid "Stick with group '%1$s'"
32129 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32132 #, c-format
32133 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32134 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32137 #, c-format
32138 msgid ""
32139 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32140 "the group will be dissolved,\n"
32141 "because this graphic was its only member.\n"
32142 "How do you want to proceed?"
32143 msgstr ""
32144 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32145 "группа будет удалена, потому что\n"
32146 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32147 "Продолжить?"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32150 #, c-format
32151 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32152 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32155 msgid "Enter unique group name:"
32156 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32159 msgid "Group already defined!"
32160 msgstr "Группа уже определена!"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32163 #, c-format
32164 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32165 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32168 msgid "Set max. &width:"
32169 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32172 msgid "Set max. &height:"
32173 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32176 msgid "Maximal width of image in output"
32177 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32180 msgid "Maximal height of image in output"
32181 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32184 msgid "bp"
32185 msgstr "bp"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32188 msgid "cm"
32189 msgstr "см"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32192 msgid "mm"
32193 msgstr "мм"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32196 msgid "in[[unit of measure]]"
32197 msgstr "дюйм"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32200 msgid "Select graphics file"
32201 msgstr "Выберите файл с изображением"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32204 msgid "&Clipart"
32205 msgstr "Галерея"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32209 msgid "Interword Space"
32210 msgstr "Пробел между словами"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32214 msgid "Thin Space"
32215 msgstr "Тонкий пробел"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32218 msgid "Medium Space"
32219 msgstr "Средний пробел"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32222 msgid "Thick Space"
32223 msgstr "Широкий пробел"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32227 msgid "Negative Thin Space"
32228 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32232 msgid "Negative Medium Space"
32233 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32237 msgid "Negative Thick Space"
32238 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32241 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32242 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32245 msgid "Quad (1 em)"
32246 msgstr "Квадрат (1 em)"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32249 msgid "Double Quad (2 em)"
32250 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32254 msgid "Horizontal Fill"
32255 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32258 msgid "Visible Space"
32259 msgstr "Видимый пробел"
32260
32261 # Half Quad?
32262 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32263 msgid ""
32264 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32265 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32266 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32267 msgstr ""
32268 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32269 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32270 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32273 msgid "Horizontal Space Settings"
32274 msgstr "Горизонтальный отступ"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32277 msgid "Hyperlink Settings"
32278 msgstr "Гиперссылка"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32281 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32282 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32283 msgid ""
32284 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32285 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32288 msgid "Select document to include"
32289 msgstr "Выберите документ для вставки"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32292 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32293 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32296 msgid "Index Entry Settings"
32297 msgstr "Рубрика указателя"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32300 msgid "Label Color"
32301 msgstr "Цвет метки"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32304 msgid "Cannot remove standard index"
32305 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32308 msgid "The default index cannot be removed."
32309 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32312 msgid "Enter new index name"
32313 msgstr "Введите название нового указателя"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32316 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32317 msgstr ""
32318 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32319 "таким же именем."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32322 msgid "Date (current)"
32323 msgstr "Дата (текущая)"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32326 msgid "Date (last modified)"
32327 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32330 msgid "Date (fix)"
32331 msgstr "Дата (заданная)"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32334 msgid "Time (current)"
32335 msgstr "Время (текущее)"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32338 msgid "Time (last modified)"
32339 msgstr "Время (последнее изменение)"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32342 msgid "Time (fix)"
32343 msgstr "Время (заданное)"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32346 msgid "Document Information"
32347 msgstr "Информация документа"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32350 msgid "Version Control Information"
32351 msgstr "Информация системы управления версиями"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32354 msgid "LaTeX Package Availability"
32355 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32358 msgid "LaTeX Class Availability"
32359 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32362 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32363 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32366 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32367 msgstr "Все сочетания клавиш"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32370 msgid "LyX Menu Location"
32371 msgstr "Расположение меню LyX"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32374 msgid "Localized GUI String"
32375 msgstr "Переведённая строка GUI"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32378 msgid "LyX Toolbar Icon"
32379 msgstr "Значок панели LyX"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32382 msgid "LyX Preferences Entry"
32383 msgstr "Пункт настроек LyX"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32386 msgid "LyX Application Information"
32387 msgstr "Информация о приложении LyX"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32392 msgid "Custom Format"
32393 msgstr "Пользовательский формат"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32397 msgid "Not Applicable"
32398 msgstr "Не применимо"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32401 msgid "Package Name"
32402 msgstr "Имя пакета"
32403
32404 # ?
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32406 msgid "Class Name"
32407 msgstr "Имя класса"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32411 msgid "LyX Function"
32412 msgstr "Функции LyX"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32415 msgid "English String"
32416 msgstr "Английская строка"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32419 msgid "Preferences Key"
32420 msgstr "Ключ настройек"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32424 msgid ""
32425 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32426 "* d: day as number without a leading zero\n"
32427 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32428 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32429 "* dddd: long localized day name\n"
32430 "* M: month as number without a leading zero\n"
32431 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32432 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32433 "* MMMM: long localized month name\n"
32434 "* yy: year as two digit number\n"
32435 "* yyyy: year as four digit number"
32436 msgstr ""
32437 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32438 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32439 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32440 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32441 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32442 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32443 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32444 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32445 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32446 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32447 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32451 msgid ""
32452 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32453 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32454 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32455 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32456 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32457 "* m: the minute without a leading zero\n"
32458 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32459 "* s: the second without a leading zero\n"
32460 "* ss: the second with a leading zero\n"
32461 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32462 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32463 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32464 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32465 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32466 msgstr ""
32467 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32468 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32469 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32470 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32471 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32472 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32473 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32474 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32475 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32476 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32477 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32478 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32479 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32480 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32484 msgid "Please select a valid type above"
32485 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32488 msgid ""
32489 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32490 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32491 msgstr ""
32492 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32493 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32496 msgid ""
32497 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32498 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32499 msgstr ""
32500 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32501 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32504 msgid ""
32505 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32506 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32507 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32508 msgstr ""
32509 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32510 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32511 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32514 msgid ""
32515 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32516 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32517 "possible keyboard shortcuts for this function"
32518 msgstr ""
32519 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32520 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32521 "сочетания клавиш для данной функции."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32524 msgid ""
32525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32527 "to the function in the menu (using the current localization)."
32528 msgstr ""
32529 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32530 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32531 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32534 msgid ""
32535 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32536 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32537 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32538 "accelerator markup are stripped."
32539 msgstr ""
32540 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32541 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32542 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32543 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32546 msgid ""
32547 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32548 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32549 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32550 msgstr ""
32551 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32552 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32553 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32556 msgid ""
32557 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32558 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32559 msgstr ""
32560 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32561 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32564 msgid "Unknown"
32565 msgstr "Неизвестно"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32568 msgid "Enter a valid value below"
32569 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32572 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32573 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32576 msgid "&Fix Time:"
32577 msgstr "Заданное время:"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32580 msgid "Field Settings"
32581 msgstr "Поле"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32584 msgid "Shift-"
32585 msgstr "Shift-"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32588 msgid "Control-"
32589 msgstr "Control-"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32592 msgid "Option-"
32593 msgstr "Option-"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32596 msgid "Command-"
32597 msgstr "Command-"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32600 msgid "Label Settings"
32601 msgstr "Метка"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32604 msgid "Line Settings"
32605 msgstr "Линия"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32608 msgid "No language"
32609 msgstr "Нет языка"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32612 msgid "Program Listing Settings"
32613 msgstr "Листинг программы"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32616 msgid "No dialect"
32617 msgstr "Нет диалекта"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32620 msgid "LaTeX Log"
32621 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32624 msgid "Biber"
32625 msgstr "Biber"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32628 msgid "LyX2LyX"
32629 msgstr "LyX2LyX"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32632 msgid "Literate Programming Build Log"
32633 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32636 msgid "lyx2lyx Error Log"
32637 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32640 msgid "Version Control Log"
32641 msgstr "Журнал управления версиями"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32644 msgid "Log file not found."
32645 msgstr "Журнал не найден."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32648 msgid "No literate programming build log file found."
32649 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32652 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32653 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32656 msgid "No version control log file found."
32657 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32660 msgid "Preferred &Language:"
32661 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32664 msgid "New File From Template"
32665 msgstr "Создать из шаблона"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32668 msgid "All available files"
32669 msgstr "Все доступные файлы"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32672 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32673 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32676 msgid "User and System Files"
32677 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32680 msgid "User Files Only"
32681 msgstr "Только пользовательские файлы"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32684 msgid "System Files Only"
32685 msgstr "Только системные файлы"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32688 msgid "File &Language:"
32689 msgstr "&Язык файла:"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32692 msgid ""
32693 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32694 "The selected language version will be opened."
32695 msgstr ""
32696 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32697 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32700 msgid "Select example file"
32701 msgstr "Выберите файл примера"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32705 msgid "&Examples"
32706 msgstr "&Примеры"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32709 msgid "Select template file"
32710 msgstr "Выберите файл шаблона"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32714 msgid "&Templates"
32715 msgstr "&Шаблоны"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32718 msgid "&User files"
32719 msgstr "Пользовательские файлы"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32722 msgid "&System files"
32723 msgstr "Системные файлы"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32726 msgid "Chose UI file"
32727 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32730 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32731 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32734 msgid "Chose bind file"
32735 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32738 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32739 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32742 msgid "Chose keyboard map"
32743 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32746 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32747 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32750 msgid "Default Template"
32751 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32754 msgid "Open Example File"
32755 msgstr "Открыть пример"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32758 msgid "Open File"
32759 msgstr "Открыть файл"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32762 msgid "[x]"
32763 msgstr "[x]"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32766 msgid "(x)"
32767 msgstr "(x)"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32770 msgid "{x}"
32771 msgstr "{x}"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32774 msgid "|x|"
32775 msgstr "|x|"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32778 msgid "||x||"
32779 msgstr "||x||"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32782 msgid "small"
32783 msgstr "small"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32786 msgid "bmatrix"
32787 msgstr "bmatrix"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32790 msgid "pmatrix"
32791 msgstr "pmatrix"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32794 msgid "Bmatrix"
32795 msgstr "Bmatrix"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32798 msgid "vmatrix"
32799 msgstr "vmatrix"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32802 msgid "Vmatrix"
32803 msgstr "Vmatrix"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32806 msgid "smallmatrix"
32807 msgstr "smallmatrix"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32810 msgid "Math Matrix"
32811 msgstr "Матрица"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32814 msgid "Nomenclature Settings"
32815 msgstr "Обозначение"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32818 msgid "Note Settings"
32819 msgstr "Заметка"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32822 msgid "Paragraph Settings"
32823 msgstr "Абзац"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32826 msgid ""
32827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32828 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32829 "\n"
32830 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32831 "the items is used."
32832 msgstr ""
32833 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32834 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32835 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32836 "используется для всех элементов."
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32839 msgid "&Close"
32840 msgstr "&Закрыть"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32843 msgid "Phantom Settings"
32844 msgstr "Фантом"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32847 msgid "Look & Feel"
32848 msgstr "Вид и поведение"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32851 msgid "File Handling"
32852 msgstr "Обработка файлов"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32855 msgid "Keyboard/Mouse"
32856 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32859 msgid "Input Completion"
32860 msgstr "Дополнение ввода"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32863 msgid "C&ommand:"
32864 msgstr "&Команда:"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32868 msgid "Co&mmand:"
32869 msgstr "&Команда:"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32872 msgid "Screen Fonts"
32873 msgstr "Экранные шрифты"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32876 msgid "Paths"
32877 msgstr "Пути"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32880 msgid "Select directory for example files"
32881 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32884 msgid "Select a document templates directory"
32885 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32888 msgid "Select a temporary directory"
32889 msgstr "Выберите временный каталог"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32892 msgid "Select a backups directory"
32893 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32896 msgid "Select a document directory"
32897 msgstr "Выберите каталог для документов"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32900 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32901 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32904 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32905 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32908 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32909 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32912 msgid "Spellchecker"
32913 msgstr "Правописание"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32916 msgid "Native"
32917 msgstr "Системный"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32920 msgid "Aspell"
32921 msgstr "Aspell"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32924 msgid "Enchant"
32925 msgstr "Enchant"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32928 msgid "Hunspell"
32929 msgstr "Hunspell"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32932 msgid "Converters"
32933 msgstr "Конвертеры"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32936 msgid "SECURITY WARNING!"
32937 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32940 msgid ""
32941 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32942 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32943 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32944 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32945 msgstr ""
32946 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32947 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32948 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32949 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32952 msgid "File Formats"
32953 msgstr "Форматы файлов"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32956 msgid "Format in use"
32957 msgstr "Используемый формат"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32960 msgid ""
32961 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32962 "converter. Please remove the converter first."
32963 msgstr ""
32964 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32965 "конвертер."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32969 msgstr ""
32970 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32971 "конвертер."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32974 msgid "LyX needs to be restarted!"
32975 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32978 msgid ""
32979 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32980 "restart."
32981 msgstr ""
32982 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32983 "только после перезапуска."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32986 msgid "User Interface"
32987 msgstr "Интерфейс"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
32990 msgid "Classic"
32991 msgstr "Классический"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
32994 msgid "Oxygen"
32995 msgstr "Oxygen"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
32998 msgid "Document Handling"
32999 msgstr "Документ"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33002 msgid "Control"
33003 msgstr "Общие"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33006 msgid "Shortcuts"
33007 msgstr "Горячие клавиши"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33010 msgid "Function"
33011 msgstr "Функция"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33014 msgid "Shortcut"
33015 msgstr "Горячая клавиша"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33018 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33019 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33022 msgid "Mathematical Symbols"
33023 msgstr "Математические символы"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33026 msgid "Document and Window"
33027 msgstr "Документ и окно"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33030 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33031 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33034 msgid "System and Miscellaneous"
33035 msgstr "Системное и разное"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33038 msgid "Res&tore"
33039 msgstr "&Восстановить"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33043 msgid "Failed to create shortcut"
33044 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33047 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33048 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33051 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33052 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33055 msgid "Invalid or empty key sequence"
33056 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33059 #, c-format
33060 msgid ""
33061 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33062 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33063 msgstr ""
33064 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33065 "%2$s\n"
33066 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33069 msgid "Redefine shortcut?"
33070 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33073 msgid "&Redefine"
33074 msgstr "Переопределить"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33077 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33078 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33081 msgid "Identity"
33082 msgstr "Личные данные"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33085 msgid "Longest label width"
33086 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33089 msgid "Nomenclature List Settings"
33090 msgstr "Список обозначений"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33093 msgid "Index Settings"
33094 msgstr "Предметный указатель"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33097 msgid "<All indexes>"
33098 msgstr "<Все указатели>"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33101 msgid "Progress/Debug Messages"
33102 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33105 msgid "Debug Level"
33106 msgstr "Уровень отладки"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33109 msgid "Set"
33110 msgstr "Установить"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33113 msgid "Cross-reference"
33114 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33117 msgid "All available labels"
33118 msgstr "Доступные метки"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33121 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33122 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33125 msgid "By Occurrence"
33126 msgstr "По порядку"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33129 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33130 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33133 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33134 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33137 msgid "Update the label list"
33138 msgstr "Обновить список меток"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33141 msgid "&Go Back"
33142 msgstr "&Назад"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33145 msgid "Jump back to the original cursor location"
33146 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33149 msgid "<No prefix>"
33150 msgstr "<Нет префикса>"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33153 msgid "Find and Replace"
33154 msgstr "Поиск и замена"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33157 msgid "Export or Send Document"
33158 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33161 msgid "Show File"
33162 msgstr "Показать файл"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33165 msgid "Error -> Cannot load file!"
33166 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33169 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33170 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33173 msgid ""
33174 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33175 "beginning?"
33176 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33179 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33180 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33183 msgid "Basic Latin"
33184 msgstr "Основная латиница"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33187 msgid "Latin-1 Supplement"
33188 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33191 msgid "Latin Extended-A"
33192 msgstr "Расширенная латиница-A"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33195 msgid "Latin Extended-B"
33196 msgstr "Расширенная латиница-B"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33199 msgid "IPA Extensions"
33200 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33203 msgid "Spacing Modifier Letters"
33204 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33207 msgid "Combining Diacritical Marks"
33208 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33211 msgid "Cyrillic"
33212 msgstr "Кириллица"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33215 msgid "Arabic"
33216 msgstr "Арабский"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33219 msgid "Devanagari"
33220 msgstr "Деванагари"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33223 msgid "Gurmukhi"
33224 msgstr "Гурмукхи"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33227 msgid "Gujarati"
33228 msgstr "Гуджарати"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33231 msgid "Oriya"
33232 msgstr "Ория"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33235 msgid "Hangul Jamo"
33236 msgstr "Хангыль чамо"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33239 msgid "Phonetic Extensions"
33240 msgstr "Фонетические расширения"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33243 msgid "Latin Extended Additional"
33244 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33247 msgid "Greek Extended"
33248 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33251 msgid "General Punctuation"
33252 msgstr "Знаки пунктуации"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33255 msgid "Superscripts and Subscripts"
33256 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33259 msgid "Currency Symbols"
33260 msgstr "Символы валют"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33263 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33264 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33267 msgid "Letterlike Symbols"
33268 msgstr "Буквоподобные символы"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33271 msgid "Number Forms"
33272 msgstr "Числовые формы"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33275 msgid "Mathematical Operators"
33276 msgstr "Математические операторы"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33279 msgid "Miscellaneous Technical"
33280 msgstr "Разнообразные технические символы"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33283 msgid "Control Pictures"
33284 msgstr "Значки управляющих кодов"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33287 msgid "Optical Character Recognition"
33288 msgstr "Символы оптического распознавания"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33291 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33292 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33295 msgid "Box Drawing"
33296 msgstr "Символы для рисования рамок"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33299 msgid "Block Elements"
33300 msgstr "Символы заполнения"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33303 msgid "Geometric Shapes"
33304 msgstr "Геометрические фигуры"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33307 msgid "Miscellaneous Symbols"
33308 msgstr "Разнообразные символы"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33311 msgid "Dingbats"
33312 msgstr "Дингбаты"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33315 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33316 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33319 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33320 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33323 msgid "Hiragana"
33324 msgstr "Хирагана"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33327 msgid "Katakana"
33328 msgstr "Катакана"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33331 msgid "Bopomofo"
33332 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33335 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33336 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33339 msgid "Kanbun"
33340 msgstr "Канбун"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33343 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33344 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33347 msgid "CJK Compatibility"
33348 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33351 msgid "CJK Unified Ideographs"
33352 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33355 msgid "Hangul Syllables"
33356 msgstr "Слоги Хангыля"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33359 msgid "High Surrogates"
33360 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33363 msgid "Private Use High Surrogates"
33364 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33367 msgid "Low Surrogates"
33368 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33371 msgid "Private Use Area"
33372 msgstr "Область для частного использования"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33375 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33376 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33379 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33380 msgstr "Формы представления алфавита"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33383 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33384 msgstr "Арабские формы представления-A"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33387 msgid "Combining Half Marks"
33388 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33391 msgid "CJK Compatibility Forms"
33392 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33395 msgid "Small Form Variants"
33396 msgstr "Варианты малого размера"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33399 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33400 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33403 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33404 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33407 msgid "Linear B Syllabary"
33408 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33411 msgid "Linear B Ideograms"
33412 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33415 msgid "Aegean Numbers"
33416 msgstr "Эгейские цифры"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33419 msgid "Ancient Greek Numbers"
33420 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33423 msgid "Old Italic"
33424 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33427 msgid "Gothic"
33428 msgstr "Готский алфавит"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33431 msgid "Ugaritic"
33432 msgstr "Угаритский алфавит"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33435 msgid "Old Persian"
33436 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33439 msgid "Deseret"
33440 msgstr "Дезеретский алфавит"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33443 msgid "Shavian"
33444 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33447 msgid "Osmanya"
33448 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33451 msgid "Cypriot Syllabary"
33452 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33455 msgid "Kharoshthi"
33456 msgstr "Кхароштхи"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33459 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33460 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33463 msgid "Musical Symbols"
33464 msgstr "Музыкальные символы"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33467 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33468 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33471 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33472 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33475 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33476 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33479 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33480 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33483 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33484 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33487 msgid "Tags"
33488 msgstr "Теги"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33491 msgid "Variation Selectors Supplement"
33492 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33495 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33496 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33499 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33500 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33503 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33504 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33507 msgid "Symbols"
33508 msgstr "Символы"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33511 msgid "Tabular Settings"
33512 msgstr "Таблица"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33515 msgid "Insert Table"
33516 msgstr "Вставить таблицу"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33519 msgid "TeX Information"
33520 msgstr "Информация о TeX"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33523 msgid "No thesaurus available for this language!"
33524 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33527 msgid "Outline"
33528 msgstr "Структура"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33531 msgid "&Reset to default"
33532 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33535 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33536 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33539 msgid "auto"
33540 msgstr "автоматически"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33544 msgid "off"
33545 msgstr "выключен"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33548 #, c-format
33549 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33550 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33553 msgid "movable"
33554 msgstr "подвижный"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33557 msgid "immovable"
33558 msgstr "неподвижный"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33561 msgid "Vertical Space Settings"
33562 msgstr "Вертикальный отступ"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33565 msgid ""
33566 "The Document\n"
33567 "Processor[[welcome banner]]"
33568 msgstr ""
33569 "The Document\n"
33570 "Processor[[welcome banner]]"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33573 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33574 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33577 msgid "version "
33578 msgstr "версия "
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33581 msgid "unknown version"
33582 msgstr "неизвестная версия"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33585 msgid ""
33586 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33587 "Right click to change."
33588 msgstr ""
33589 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33590 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33593 msgid "Cancel Export?"
33594 msgstr "Отменить экспорт?"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33597 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33598 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33601 msgid "Co&ntinue"
33602 msgstr "Продолжить"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33605 #, c-format
33606 msgid "Successful export to format: %1$s"
33607 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33610 #, c-format
33611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33612 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33615 #, c-format
33616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33617 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33620 #, c-format
33621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33622 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33625 #, c-format
33626 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33627 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33630 msgid "Exit LyX"
33631 msgstr "Выйти из LyX"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33634 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33635 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33638 #, c-format
33639 msgid "%1$s (modified externally)"
33640 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33643 msgid "Welcome to LyX!"
33644 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33647 msgid "Automatic save done."
33648 msgstr "Автосохранение выполнено."
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33651 msgid "Automatic save failed!"
33652 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33655 msgid "Command not allowed without any document open"
33656 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33659 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33660 msgstr ""
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33663 #, c-format
33664 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33665 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33668 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33669 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33672 msgid "Document not loaded."
33673 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33676 msgid "Select document to open"
33677 msgstr "Выберите документ для открытия"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "The directory in the given path\n"
33683 "%1$s\n"
33684 "does not exist."
33685 msgstr ""
33686 "Указанный каталог\n"
33687 "%1$s\n"
33688 "не существует."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33691 #, c-format
33692 msgid "Opening document %1$s..."
33693 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33696 #, c-format
33697 msgid "Document %1$s opened."
33698 msgstr "Документ %1$s открыт."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33701 msgid "Version control detected."
33702 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33705 #, c-format
33706 msgid "Could not open document %1$s"
33707 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33710 msgid "Couldn't import file"
33711 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33714 #, c-format
33715 msgid "No information for importing the format %1$s."
33716 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33719 #, c-format
33720 msgid "Select %1$s file to import"
33721 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33724 #, c-format
33725 msgid ""
33726 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33727 "Aborting import."
33728 msgstr ""
33729 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33730 "Прерывание импорта."
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33734 #, c-format
33735 msgid ""
33736 "The document %1$s already exists.\n"
33737 "\n"
33738 "Do you want to overwrite that document?"
33739 msgstr ""
33740 "Документ %1$s уже существует.\n"
33741 "\n"
33742 "Хотите перезаписать его?"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33746 msgid "Overwrite document?"
33747 msgstr "Перезаписать документ?"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33750 #, c-format
33751 msgid "Importing %1$s..."
33752 msgstr "Импортирование %1$s..."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33755 msgid "imported."
33756 msgstr "импортирован."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33759 msgid "file not imported!"
33760 msgstr "файл не импортирован!"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33763 msgid "newfile"
33764 msgstr "новый файл"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
33767 msgid "Select LyX document to insert"
33768 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33774 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33775 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33776 "Do you want to create it?"
33777 msgstr ""
33778 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33779 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33780 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33781 "Вы хотите создать его?"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33784 msgid "Create Language Directory?"
33785 msgstr "Создать каталог языка?"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33788 msgid "&Yes, Create"
33789 msgstr "Да, создать"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33792 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33793 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
33796 msgid "Subdirectory creation failed!"
33797 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33800 msgid ""
33801 "Could not create subdirectory.\n"
33802 "The template will be saved in the parent directory."
33803 msgstr ""
33804 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33805 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33811 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33812 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33813 "Do you want to create it?"
33814 msgstr ""
33815 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33816 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33817 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33818 "Вы хотите создать его?"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33821 msgid "Create Category Directory?"
33822 msgstr "Создать каталог категории?"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
33825 msgid "Choose a filename to save template as"
33826 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
33829 msgid "Choose a filename to save document as"
33830 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "The file\n"
33836 "%1$s\n"
33837 "is already open in your current session.\n"
33838 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33839 "Do you want to choose a new filename?"
33840 msgstr ""
33841 "Файл\n"
33842 "%1$s\n"
33843 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33844 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33845 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
33848 msgid "Chosen File Already Open"
33849 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33854 msgid "&Rename"
33855 msgstr "Пе&реименовать"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33858 #, c-format
33859 msgid ""
33860 "The document %1$s is already registered.\n"
33861 "\n"
33862 "Do you want to choose a new name?"
33863 msgstr ""
33864 "Документ %1$s уже существует.\n"
33865 "\n"
33866 "Хотите выбрать новое имя?"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33869 msgid "Rename document?"
33870 msgstr "Переименовать документ?"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33873 msgid "Copy document?"
33874 msgstr "Скопировать документ?"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33877 msgid "&Copy"
33878 msgstr "Копировать"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33881 msgid "Choose a filename to export the document as"
33882 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33885 msgid "Guess from extension (*.*)"
33886 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
33889 #, c-format
33890 msgid ""
33891 "The document %1$s could not be saved.\n"
33892 "\n"
33893 "Do you want to rename the document and try again?"
33894 msgstr ""
33895 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33896 "\n"
33897 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
33900 msgid "Rename and save?"
33901 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33904 msgid "&Retry"
33905 msgstr "&Повторить"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
33908 #, c-format
33909 msgid ""
33910 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33911 "Would you like to close or hide the document?\n"
33912 "\n"
33913 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33914 "the menu: View->Hidden->...\n"
33915 "\n"
33916 "To remove this question, set your preference in:\n"
33917 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33918 msgstr ""
33919 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33920 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33921 "\n"
33922 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33923 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33924 "\n"
33925 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33926 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33929 msgid "Close or hide document?"
33930 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33933 msgid "&Hide"
33934 msgstr "Скрыть"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
33937 msgid "Close document"
33938 msgstr "Закрыть документ"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
33941 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33942 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33945 #, c-format
33946 msgid ""
33947 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33948 "\n"
33949 "Do you want to save the document?"
33950 msgstr ""
33951 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33952 "\n"
33953 "Хотите сохранить документ?"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33956 msgid "Save new document?"
33957 msgstr "Сохранить новый документ?"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33961 msgid "&Save"
33962 msgstr "&Сохранить"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
33965 #, c-format
33966 msgid ""
33967 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33968 "\n"
33969 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33970 msgstr ""
33971 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33972 "\n"
33973 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33979 "\n"
33980 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33981 msgstr ""
33982 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33983 "\n"
33984 "Хотите сохранить документ?"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
33987 msgid "Save changed document?"
33988 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
33991 msgid "Save document?"
33992 msgstr "Сохранить документ?"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33995 msgid "&Discard"
33996 msgstr "От&клонить"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
33999 #, c-format
34000 msgid ""
34001 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34002 "\n"
34003 "Do you want to save the document?"
34004 msgstr ""
34005 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34006 "\n"
34007 "Сохранить документ?"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34010 #, c-format
34011 msgid ""
34012 "Document \n"
34013 "%1$s\n"
34014 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34015 msgstr ""
34016 "Документ \n"
34017 "%1$s\n"
34018 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34021 msgid "Reload externally changed document?"
34022 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34025 msgid "Document could not be checked in."
34026 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34029 msgid "Error when setting the locking property."
34030 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34033 msgid "Directory is not accessible."
34034 msgstr "Каталог недоступен."
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34037 #, c-format
34038 msgid "Opening child document %1$s..."
34039 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34042 #, c-format
34043 msgid "No buffer for file: %1$s."
34044 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34047 msgid "Inverse Search Failed"
34048 msgstr "Обратный поиск не удался"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34051 msgid ""
34052 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34053 "You may need to update the viewed document."
34054 msgstr ""
34055 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34056 "Обновите просматриваемый документ."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34059 msgid "Export Error"
34060 msgstr "Ошибка экспорта"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34063 msgid "Error cloning the Buffer."
34064 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34067 msgid "Exporting ..."
34068 msgstr "Экспорт ..."
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34071 msgid "Previewing ..."
34072 msgstr "Предварительный просмотр..."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34075 msgid "Document not loaded"
34076 msgstr "Документ не загружен"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34079 msgid "Select file to insert"
34080 msgstr "Выберите файл для вставки"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34083 msgid "All Files (*)"
34084 msgstr "Все файлы (*)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34087 #, c-format
34088 msgid ""
34089 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34090 "on disk of the document %1$s?"
34091 msgstr ""
34092 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34093 "сохранённой версии документа %1$s?"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34099 "version of the document %1$s?"
34100 msgstr ""
34101 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34102 "сохранённой версии документа %1$s?"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34105 msgid "Revert to saved document?"
34106 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34109 msgid "Buffer export reset."
34110 msgstr ""
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34113 msgid "Saving all documents..."
34114 msgstr "Сохраняются все документы..."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34117 msgid "All documents saved."
34118 msgstr "Все документы сохранены."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34121 msgid "Developer mode is now enabled."
34122 msgstr "Режим разработчика включён."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34125 msgid "Developer mode is now disabled."
34126 msgstr "Режим разработчика отключен."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34129 msgid "Toolbars unlocked."
34130 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34133 msgid "Toolbars locked."
34134 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34137 #, c-format
34138 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34139 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34142 #, c-format
34143 msgid "%1$s unknown command!"
34144 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34147 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34148 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34151 msgid "Please, preview the document first."
34152 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34155 msgid "Couldn't proceed."
34156 msgstr "Невозможно продолжить."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34159 msgid "Disable Shell Escape"
34160 msgstr "Отключить выход из shell"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34163 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34164 msgid "Code Preview"
34165 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34168 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34169 msgstr "%1 Предпросмотр"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34172 msgid "Close File"
34173 msgstr "Закрыть файл"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34176 msgid "%1 (read only)"
34177 msgstr "%1 (только для чтения)"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34180 msgid "%1 (modified externally)"
34181 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34184 msgid "Hide tab"
34185 msgstr "Спрятать вкладку"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34188 msgid "Close tab"
34189 msgstr "Закрыть вкладку"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34192 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34193 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34196 msgid "Wrap Float Settings"
34197 msgstr "Обтекаемый объект"
34198
34199 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34200 msgid "Click to detach"
34201 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34202
34203 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34204 msgid "Ne&w Inset"
34205 msgstr "Создать вставку"
34206
34207 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34208 #, c-format
34209 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34210 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34211
34212 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34213 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34214 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34215
34216 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34217 #, c-format
34218 msgid "%1$s (unknown)"
34219 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34220
34221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34222 msgid "More...|M"
34223 msgstr "Больше...|В"
34224
34225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34226 msgid "No Group"
34227 msgstr "Нет группы"
34228
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34230 msgid "More Spelling Suggestions"
34231 msgstr "Больше предложений"
34232
34233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34234 msgid "Add to personal dictionary|n"
34235 msgstr "Добавить в личный словарь"
34236
34237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34238 msgid "Ignore all|I"
34239 msgstr "Пропустить все"
34240
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34242 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34243 msgstr "Убрать из личного словаря"
34244
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34246 msgid "Switch Language...|L"
34247 msgstr "Переключить язык...|я"
34248
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34250 msgid "Language|L"
34251 msgstr "Язык|Я"
34252
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34254 msgid "More Languages ...|M"
34255 msgstr "Больше языков...|Б"
34256
34257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34258 msgid "Hidden|H"
34259 msgstr "Скрытые"
34260
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34262 msgid "<No Documents Open>"
34263 msgstr "<Нет открытых документов>"
34264
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34266 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34267 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34270 msgid "View (Other Formats)|F"
34271 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34274 msgid "Update (Other Formats)|p"
34275 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34278 #, c-format
34279 msgid "View [%1$s]|V"
34280 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34281
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34283 #, c-format
34284 msgid "Update [%1$s]|U"
34285 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34288 msgid "No Custom Insets Defined!"
34289 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34290
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34292 msgid "(No Document Open)"
34293 msgstr "(Нет открытого документа)"
34294
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34296 msgid "Master Document"
34297 msgstr "Главный документ"
34298
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34300 msgid "Other Lists"
34301 msgstr "Другие списки"
34302
34303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34304 msgid "(Empty Table of Contents)"
34305 msgstr "(Пустое содержание)"
34306
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34308 msgid "Open Outliner..."
34309 msgstr "Показать на панели структуры..."
34310
34311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34312 msgid "Other Toolbars"
34313 msgstr "Другие панели инструментов"
34314
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34316 msgid "Master Documents"
34317 msgstr "Главные документы"
34318
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34320 msgid "Index List|I"
34321 msgstr "Предметный указатель|у"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34324 msgid "Index Entry|d"
34325 msgstr "Рубрика указателя"
34326
34327 # c-format
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34329 #, c-format
34330 msgid "Index: %1$s"
34331 msgstr "Указатель: %1$s"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34334 #, c-format
34335 msgid "Index Entry (%1$s)"
34336 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34337
34338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34339 msgid "No Citation in Scope!"
34340 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34341
34342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34343 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34344 msgid "No citations selected!"
34345 msgstr "Цитата не выбрана!"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34348 msgid "All authors|h"
34349 msgstr "Все авторы"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34352 msgid "Force upper case|u"
34353 msgstr "&Верхний регистр"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34356 msgid "No Text Field in Scope!"
34357 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34360 msgid "Custom..."
34361 msgstr "Другое..."
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34364 #, c-format
34365 msgid "Caption (%1$s)"
34366 msgstr "Подпись (%1$s)"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34369 msgid "No Quote in Scope!"
34370 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34374 #, c-format
34375 msgid "%1$s (dynamic)"
34376 msgstr "%1$s (динамический)"
34377
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34379 #, c-format
34380 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34381 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34384 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34385 msgstr "динамические"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34388 msgid "static[[Quotes]]"
34389 msgstr "статические"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34392 #, c-format
34393 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34394 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34397 #, c-format
34398 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34399 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34402 #, c-format
34403 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34404 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34407 msgid "Change Style|y"
34408 msgstr "Изменить стиль"
34409
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34411 #, c-format
34412 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34413 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34416 #, c-format
34417 msgid "Separated %1$s Above"
34418 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34422 #, c-format
34423 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34424 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34428 #, c-format
34429 msgid "Separated %1$s Below"
34430 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34433 #, c-format
34434 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34435 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34438 #, c-format
34439 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34440 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34441
34442 # c-format
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34444 #, c-format
34445 msgid "Export [%1$s]|E"
34446 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34449 msgid "No Action Defined!"
34450 msgstr "Действие не определено!"
34451
34452 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34453 msgid "Search"
34454 msgstr "Искать"
34455
34456 # c-format
34457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34458 #, c-format
34459 msgid "Export %1$s"
34460 msgstr "Экспортировать %1$s"
34461
34462 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34463 #, c-format
34464 msgid "Import %1$s"
34465 msgstr "Импортировать %1$s"
34466
34467 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34468 #, c-format
34469 msgid "Update %1$s"
34470 msgstr "Обновить %1$s"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34473 #, c-format
34474 msgid "View %1$s"
34475 msgstr "Просмотреть %1$s"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34478 msgid "space"
34479 msgstr "пробел"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34482 msgid ""
34483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34484 "characters:\n"
34485 msgstr ""
34486 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34487 "символы:\n"
34488
34489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34490 msgid "Could not update TeX information"
34491 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34492
34493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34494 #, c-format
34495 msgid "The script `%1$s' failed."
34496 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34497
34498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34499 msgid "All Files "
34500 msgstr "Все файлы "
34501
34502 #: src/insets/Inset.cpp:89
34503 msgid "Bibliography Entry"
34504 msgstr "Источник"
34505
34506 #: src/insets/Inset.cpp:95
34507 msgid "Float"
34508 msgstr "Плавающий объект"
34509
34510 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34511 msgid "Box"
34512 msgstr "Блок"
34513
34514 #: src/insets/Inset.cpp:115
34515 msgid "Horizontal Space"
34516 msgstr "Горизонтальный отступ"
34517
34518 #: src/insets/Inset.cpp:164
34519 msgid "Horizontal Math Space"
34520 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34521
34522 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34523 msgid "Unknown Argument"
34524 msgstr "Неизвестный аргумент"
34525
34526 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34527 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34528 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34529
34530 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34531 msgid "Keys must be unique!"
34532 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34533
34534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34535 #, c-format
34536 msgid ""
34537 "The key %1$s already exists,\n"
34538 "it will be changed to %2$s."
34539 msgstr ""
34540 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34541 "и будет изменён на %2$s."
34542
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34544 #, c-format
34545 msgid ""
34546 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34547 "If you proceed, all of them will be opened."
34548 msgstr ""
34549 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34550 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34551
34552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34553 msgid "Open Databases?"
34554 msgstr "Открыть базы данных?"
34555
34556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34557 msgid "&Proceed"
34558 msgstr "&Продолжить"
34559
34560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34561 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34562 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34563
34564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34565 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34566 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34567
34568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34569 msgid "Databases:"
34570 msgstr "Базы данных:"
34571
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34573 msgid "Style File:"
34574 msgstr "Стилевой файл:"
34575
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34577 msgid "Lists:"
34578 msgstr "Списки:"
34579
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34581 msgid "included in TOC"
34582 msgstr "включено в Содержание"
34583
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34585 msgid ""
34586 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34587 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34588 "document'"
34589 msgstr ""
34590 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34591 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34592
34593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34594 msgid "Options: "
34595 msgstr "Параметры: "
34596
34597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34598 msgid ""
34599 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34600 "BibTeX will be unable to find it."
34601 msgstr ""
34602 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34603 "BibTeX не сможет найти их."
34604
34605 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34606 msgid "simple frame"
34607 msgstr "простая рамка"
34608
34609 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34610 msgid "frameless"
34611 msgstr "без рамки"
34612
34613 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34614 msgid "simple frame, page breaks"
34615 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34616
34617 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34618 msgid "oval, thin"
34619 msgstr "тонкая овальная рамка"
34620
34621 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34622 msgid "oval, thick"
34623 msgstr "толстая овальная рамка"
34624
34625 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34626 msgid "drop shadow"
34627 msgstr "рамка с тенью"
34628
34629 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34630 msgid "shaded background"
34631 msgstr "закрашенный фон"
34632
34633 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34634 msgid "double frame"
34635 msgstr "двойная рамка"
34636
34637 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34638 #, c-format
34639 msgid "%1$s (%2$s)"
34640 msgstr "%1$s (%2$s)"
34641
34642 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34643 #, c-format
34644 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34645 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34646
34647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34648 msgid "active"
34649 msgstr "активный"
34650
34651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34653 msgid "non-active"
34654 msgstr "не активный"
34655
34656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34657 #, c-format
34658 msgid "master %1$s, child %2$s"
34659 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34660
34661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34662 #, c-format
34663 msgid ""
34664 "Branch Name: %1$s\n"
34665 "Branch Status: %2$s\n"
34666 "Inset Status: %3$s"
34667 msgstr ""
34668 "Имя ветки: %1$s\n"
34669 "Статус ветки: %2$s\n"
34670 "Статус вставки: %3$s"
34671
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34673 msgid "Branch: "
34674 msgstr "Ветка: "
34675
34676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34677 msgid "Branch (child): "
34678 msgstr "Ветка (дочерний): "
34679
34680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34681 msgid "Branch (master): "
34682 msgstr "Ветка (главный): "
34683
34684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34685 msgid "Branch (undefined): "
34686 msgstr "Ветка (не определена): "
34687
34688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34689 msgid "Branch state changes in master document"
34690 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34691
34692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34693 #, c-format
34694 msgid ""
34695 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34696 "sure to save the master."
34697 msgstr ""
34698 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34699 "сохраните его."
34700
34701 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34702 #, c-format
34703 msgid "Sub-%1$s"
34704 msgstr "Под-%1$s"
34705
34706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34707 msgid "No bibliography defined!"
34708 msgstr "Не определена библиография!"
34709
34710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34711 #, c-format
34712 msgid "+ %1$d more entries."
34713 msgstr "+ %1$d пунктов."
34714
34715 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34716 msgid "LaTeX Command: "
34717 msgstr "Команда LaTeX: "
34718
34719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34720 msgid "InsetCommand Error: "
34721 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34722
34723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34724 msgid "Incompatible command name."
34725 msgstr "Несовместимое имя команды."
34726
34727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34728 msgid "InsetCommandParams Error: "
34729 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34730
34731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34732 msgid "InsetCommandParams: "
34733 msgstr "InsetCommandParams: "
34734
34735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34736 msgid "Unknown parameter name: "
34737 msgstr "Неизвестный параметр: "
34738
34739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34740 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34741 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34742
34743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34744 msgid "Uncodable characters"
34745 msgstr "Некодируемые символы"
34746
34747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34748 #, c-format
34749 msgid ""
34750 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34751 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34752 "%2$s."
34753 msgstr ""
34754 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34755 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34756 "%2$s."
34757
34758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34759 msgid "Uncodable characters in inset"
34760 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34761
34762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "The following characters in one of the insets are\n"
34766 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34767 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34768 msgstr ""
34769 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34770 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34771 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34772
34773 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34774 #, c-format
34775 msgid "External template %1$s is not installed"
34776 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34777
34778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34779 #, c-format
34780 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34781 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34782
34783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34784 msgid "float"
34785 msgstr "Плавающий объект"
34786
34787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34788 msgid "float: "
34789 msgstr "Плавающий объект: "
34790
34791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34792 msgid "subfloat: "
34793 msgstr "Плавающий подобъект: "
34794
34795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34796 msgid " (sideways)"
34797 msgstr " (в стороне)"
34798
34799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34800 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34801 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34802
34803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34804 #, c-format
34805 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34806 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34807
34808 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34809 msgid "footnote"
34810 msgstr "Сноска"
34811
34812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34813 #, c-format
34814 msgid ""
34815 "Could not copy the file\n"
34816 "%1$s\n"
34817 "into the temporary directory."
34818 msgstr ""
34819 "Не удалось скопировать файл\n"
34820 "%1$s\n"
34821 "во временный каталог."
34822
34823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34824 #, c-format
34825 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34826 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34827
34828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34829 #, fuzzy, c-format
34830 msgid ""
34831 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34832 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34833 "You need to adapt either the encoding or the path."
34834 msgstr ""
34835 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34836 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34837 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34838
34839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34840 #, c-format
34841 msgid "Graphics file: %1$s"
34842 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34843
34844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34845 msgid "Hyperlink: "
34846 msgstr "Гиперссылка: "
34847
34848 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34849 msgid "www"
34850 msgstr "www"
34851
34852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34853 msgid "email"
34854 msgstr "email"
34855
34856 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34857 msgid "file"
34858 msgstr "файл"
34859
34860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34861 #, c-format
34862 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34863 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34864
34865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34866 msgid "FILE MISSING:"
34867 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34868
34869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34870 msgid "Include (excluded)"
34871 msgstr "Включить (исключено)"
34872
34873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34874 msgid "No file name specified"
34875 msgstr "Не указано имя файла"
34876
34877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34878 msgid ""
34879 "An included file name is empty.\n"
34880 "Ignoring Inclusion"
34881 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34882
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34884 msgid "Included file not found"
34885 msgstr "Включённый файл не найден"
34886
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34888 #, c-format
34889 msgid ""
34890 "The included file\n"
34891 "'%1$s'\n"
34892 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34893 msgstr ""
34894 "Включённый файл\n"
34895 "'%1$s'\n"
34896 "не найден. LyX игнорирует включение."
34897
34898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34900 msgid "Recursive input"
34901 msgstr "Рекурсивный ввод"
34902
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34905 #, c-format
34906 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34907 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34908
34909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34910 #, c-format
34911 msgid ""
34912 "Could not load included file\n"
34913 "`%1$s'\n"
34914 "Please, check whether it actually exists."
34915 msgstr ""
34916 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34917 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34918
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34921 msgid "Error: "
34922 msgstr "Ошибка: "
34923
34924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "Included file `%1$s'\n"
34928 "has textclass `%2$s'\n"
34929 "while parent file has textclass `%3$s'."
34930 msgstr ""
34931 "Включённый файл `%1$s'\n"
34932 "имеет класс `%2$s',\n"
34933 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34934
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34936 msgid "Different textclasses"
34937 msgstr "Различные классы документа"
34938
34939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34940 #, c-format
34941 msgid ""
34942 "Included file `%1$s'\n"
34943 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34944 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34945 msgstr ""
34946 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34947 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34948 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34949
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34951 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34952 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34953
34954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34955 #, c-format
34956 msgid ""
34957 "Included file `%1$s'\n"
34958 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34959 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34960 msgstr ""
34961 "Включённый файл `%1$s'\n"
34962 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34963 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34964
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34966 msgid "Different LaTeX input encodings"
34967 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34968
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "Included file `%1$s'\n"
34973 "uses module `%2$s'\n"
34974 "which is not used in parent file."
34975 msgstr ""
34976 "Включённый файл `%1$s'\n"
34977 "использует модуль `%2$s',\n"
34978 "который не используется в родительском файле."
34979
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
34981 msgid "Module not found"
34982 msgstr "Модуль не найден"
34983
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34988 " LaTeX export is probably incomplete."
34989 msgstr ""
34990 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34991 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34992
34993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
34994 msgid "Unsupported Inclusion"
34995 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34996
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
34998 #, c-format
34999 msgid ""
35000 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35001 "Offending file:\n"
35002 "%1$s"
35003 msgstr ""
35004 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35005 "нарушитель:\n"
35006 "%1$s"
35007
35008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35009 msgid "Index sorting failed"
35010 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
35011
35012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35016 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35017 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35018 "explained in the User Guide."
35019 msgstr ""
35020 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
35021 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35022 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35023 "Это описано в Руководстве пользователя."
35024
35025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35026 msgid "Index Entry"
35027 msgstr "Пункт в указателе"
35028
35029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35030 msgid "Unknown index type!"
35031 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35032
35033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35034 msgid "All indexes"
35035 msgstr "Все индексы"
35036
35037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35038 msgid "subindex"
35039 msgstr "подиндекс"
35040
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35042 msgid "No long date format (language unknown)!"
35043 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35044
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35046 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35047 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35048
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35050 msgid "No short date format (language unknown)!"
35051 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35052
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35054 msgid "Please select a valid type!"
35055 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35056
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35058 msgid "File name (with extension)"
35059 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35060
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35062 msgid "File name (without extension)"
35063 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35064
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35066 msgid "File path"
35067 msgstr "Путь файла"
35068
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35070 msgid "Used text class"
35071 msgstr "Используемый класс текста"
35072
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35074 msgid "No version control!"
35075 msgstr "Нет управления версиями!"
35076
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35078 msgid "Revision[[Version Control]]"
35079 msgstr "Ревизия"
35080
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35082 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35083 msgstr "Сокращённая ревизия"
35084
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35086 msgid "Tree revision"
35087 msgstr "Ревизия дерева"
35088
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35090 msgid "Time[[of day]]"
35091 msgstr "Время"
35092
35093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35094 msgid "LyX version"
35095 msgstr "Версия LyX"
35096
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35098 msgid "LyX layout format"
35099 msgstr "Формат макета LyX"
35100
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35102 msgid "Invalid information inset"
35103 msgstr "Неверная информационная вставка"
35104
35105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35106 #, c-format
35107 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35108 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35109
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35111 #, c-format
35112 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35113 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35114
35115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35116 #, c-format
35117 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35118 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35119
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35121 #, c-format
35122 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35123 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35124
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35126 #, c-format
35127 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35128 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35131 #, c-format
35132 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35133 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35134
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35136 #, c-format
35137 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35138 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35141 #, c-format
35142 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35143 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35144
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35146 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35147 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35148
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35150 msgid "The name of this file (without extension)"
35151 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35154 msgid "The path where this file is saved"
35155 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35156
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35158 msgid "The class this document uses"
35159 msgstr "Используемый класс документа"
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35162 msgid "Version control revision"
35163 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35164
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35166 msgid "Version control abbreviated revision"
35167 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35168
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35170 msgid "Version control tree revision"
35171 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35172
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35174 msgid "Version control author"
35175 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35176
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35178 msgid "Version control date"
35179 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35182 msgid "Version control time"
35183 msgstr "Время (система управления версиями)"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35186 msgid "The current LyX version"
35187 msgstr "Текущая версия LyX"
35188
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35190 msgid "The current LyX layout format"
35191 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35192
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35194 msgid "The current date"
35195 msgstr "Текущая дата"
35196
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35198 msgid "The date of last save"
35199 msgstr "Дата последнего сохранения"
35200
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35202 msgid "A static date"
35203 msgstr "Заданная дата"
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35206 msgid "The current time"
35207 msgstr "Текущее время"
35208
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35210 msgid "The time of last save"
35211 msgstr "Время последнего сохранения"
35212
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35214 msgid "A static time"
35215 msgstr "Заданное время"
35216
35217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35218 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35219 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35220
35221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35222 msgid "Unknown Info!"
35223 msgstr "Неизвестная инфо!"
35224
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35226 #, c-format
35227 msgid "Unknown action %1$s"
35228 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35232 msgid "undefined"
35233 msgstr "неопределённый"
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35236 msgid "Return[[Key]]"
35237 msgstr "Return[[Key]]"
35238
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35240 msgid "Tab[[Key]]"
35241 msgstr "Tab[[Key]]"
35242
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35244 msgid "PgUp"
35245 msgstr "PgUp"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35248 msgid "PgDown"
35249 msgstr "PgDown"
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35252 msgid "Backtab"
35253 msgstr "Backtab"
35254
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35256 msgid "Tab"
35257 msgstr "Tab"
35258
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35260 msgid "CapsLock"
35261 msgstr "CapsLock"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35264 msgid "Control[[Key]]"
35265 msgstr "Control"
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35268 msgid "Command[[Key]]"
35269 msgstr "Command"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35272 msgid "Option[[Key]]"
35273 msgstr "Option"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35276 msgid "Delete[[Key]]"
35277 msgstr "Delete"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35280 msgid "Fn+Del"
35281 msgstr "Fn+Del"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35284 msgid "Esc"
35285 msgstr "Esc"
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35288 msgid "not set"
35289 msgstr "не установлено"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35292 msgid "yes"
35293 msgstr "да"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35296 msgid "no"
35297 msgstr "нет"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35300 #, c-format
35301 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35302 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35303
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35305 #, c-format
35306 msgid "No menu entry for action %1$s"
35307 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35308
35309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35310 #, c-format
35311 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35312 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35313
35314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35315 msgid "Label names must be unique!"
35316 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35317
35318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "The label %1$s already exists,\n"
35322 "it will be changed to %2$s."
35323 msgstr ""
35324 "Метка %1$s уже существует,\n"
35325 "она будет изменена в %2$s."
35326
35327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35328 msgid "DUPLICATE: "
35329 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35330
35331 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35332 msgid "Horizontal line"
35333 msgstr "Горизонтальная линия"
35334
35335 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35336 msgid "no more lstline delimiters available"
35337 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35338
35339 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35340 msgid "Running out of delimiters"
35341 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35342
35343 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35344 msgid ""
35345 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35346 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35347 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35348 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35349 "must investigate!"
35350 msgstr ""
35351 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35352 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35353 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35354 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35355
35356 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35357 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35358 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35359
35360 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35361 #, c-format
35362 msgid ""
35363 "The following characters in one of the program listings are\n"
35364 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35365 "%1$s.\n"
35366 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35367 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35368 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35369 "might help."
35370 msgstr ""
35371 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35372 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35373 "%1$s.\n"
35374 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35375 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35376 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35377 "может помочь."
35378
35379 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "The following characters in one of the program listings are\n"
35383 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35384 "%1$s."
35385 msgstr ""
35386 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35387 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35388 "%1$s."
35389
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35391 msgid "A value is expected."
35392 msgstr "Ожидается числовое значение."
35393
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35401 msgid "Unbalanced braces!"
35402 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35403
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35405 msgid "Please specify true or false."
35406 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35407
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35409 msgid "Only true or false is allowed."
35410 msgstr "Допустимы только true или false."
35411
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35413 msgid "Please specify an integer value."
35414 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35415
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35417 msgid "An integer is expected."
35418 msgstr "Ожидается целое число."
35419
35420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35421 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35422 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35423
35424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35425 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35426 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35427
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35429 #, c-format
35430 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35431 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35432
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35434 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35435 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35436
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35438 #, c-format
35439 msgid "Please specify one of %1$s."
35440 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35443 #, c-format
35444 msgid "Try one of %1$s."
35445 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35448 #, c-format
35449 msgid "I guess you mean %1$s."
35450 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35453 #, c-format
35454 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35455 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35456
35457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35458 #, c-format
35459 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35460 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35461
35462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35463 msgid ""
35464 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35465 msgstr ""
35466 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35467 "роде"
35468
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35470 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35471 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35472
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35474 msgid ""
35475 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35476 "trblTRBL"
35477 msgstr ""
35478 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35479 "trblTRBL"
35480
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35482 msgid ""
35483 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35484 "right, bottom left and top left corner."
35485 msgstr ""
35486 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35487 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35488
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35490 msgid "Previously defined color name as a string"
35491 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35492
35493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35494 msgid "Enter something like \\color{white}"
35495 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35496
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35498 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35499 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35500
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35503 msgid "auto, last or a number"
35504 msgstr "auto, last или число"
35505
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35508 msgid ""
35509 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35510 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35511 "defining a listing inset)"
35512 msgstr ""
35513 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35514 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35515 "(при определении вставки листинга)"
35516
35517 # ?
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35520 msgid ""
35521 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35522 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35523 "a listing inset)"
35524 msgstr ""
35525 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35526 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35527 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35528
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35530 msgid "default: _minted-<jobname>"
35531 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35532
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35534 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35535 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35536
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35538 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35539 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35540
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35542 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35543 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35544
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35546 msgid "A latex name such as \\small"
35547 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35548
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35550 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35551 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35552
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35554 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35555 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35556
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35558 msgid ""
35559 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35560 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35561 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35562 msgstr ""
35563 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35564 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35565 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35566 "отключено."
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35569 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35570 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35571
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35573 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35574 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35575
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35577 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35578 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35579
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35581 msgid "For PHP only"
35582 msgstr "Только для PHP"
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35585 msgid "The style used by Pygments"
35586 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35587
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35589 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35590 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35591
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35594 msgid "Enables latex code in comments"
35595 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35598 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35599 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35600
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35602 #, c-format
35603 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35604 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35605
35606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35607 #, c-format
35608 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35609 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35610
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35612 #, c-format
35613 msgid "Parameter %1$s: "
35614 msgstr "Параметр %1$s: "
35615
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35617 #, c-format
35618 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35619 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35620
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35622 #, c-format
35623 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35624 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35625
35626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35627 msgid "New Page"
35628 msgstr "Новая страница"
35629
35630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35631 msgid "Page Break"
35632 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35633
35634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35635 msgid "Clear Page"
35636 msgstr "Очистить страницу"
35637
35638 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35639 msgid "Clear Double Page"
35640 msgstr "Очистить двойную страницу"
35641
35642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35643 msgid "Nom: "
35644 msgstr "Обозначение: "
35645
35646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35647 msgid "Nomenclature Symbol: "
35648 msgstr "Символ обозначения: "
35649
35650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35651 msgid "Description: "
35652 msgstr "Описание: "
35653
35654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35655 msgid "Sorting: "
35656 msgstr "Сортировка: "
35657
35658 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35659 msgid "note"
35660 msgstr "заметка"
35661
35662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35663 msgid "Phantom"
35664 msgstr "Phantom"
35665
35666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35667 msgid "HPhantom"
35668 msgstr "HPhantom"
35669
35670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35671 msgid "VPhantom"
35672 msgstr "VPhantom"
35673
35674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35675 msgid "phantom"
35676 msgstr "phantom"
35677
35678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35679 msgid "hphantom"
35680 msgstr "hphantom"
35681
35682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35683 msgid "vphantom"
35684 msgstr "vphantom"
35685
35686 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35687 #, c-format
35688 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35689 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35690
35691 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35692 #, c-format
35693 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35694 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35695
35696 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35697 #, c-format
35698 msgid "%1$stext"
35699 msgstr "%1$sтекст"
35700
35701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35702 #, c-format
35703 msgid "text%1$s"
35704 msgstr "текст%1$s"
35705
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35707 msgid "BROKEN: "
35708 msgstr "СЛОМАНО: "
35709
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35711 msgid "Ref: "
35712 msgstr "Ссылка: "
35713
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35715 msgid "Equation"
35716 msgstr "Формула"
35717
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35719 msgid "EqRef: "
35720 msgstr "Формула: "
35721
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35723 msgid "Page Number"
35724 msgstr "Номер страницы"
35725
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35727 msgid "Page: "
35728 msgstr "Страница: "
35729
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35731 msgid "Textual Page Number"
35732 msgstr "Текстовый номер страницы"
35733
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35735 msgid "TextPage: "
35736 msgstr "Текст стр.: "
35737
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35739 msgid "Standard+Textual Page"
35740 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35741
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35743 msgid "Ref+Text: "
35744 msgstr "Ссылка+Текст: "
35745
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35747 msgid "Reference to Name"
35748 msgstr "Ссылка на имя"
35749
35750 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35751 msgid "NameRef: "
35752 msgstr "Название: "
35753
35754 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35755 msgid "Formatted"
35756 msgstr "Отформатированный"
35757
35758 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35759 msgid "Format: "
35760 msgstr "Формат: "
35761
35762 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35763 msgid "Label Only"
35764 msgstr "Только метка"
35765
35766 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35767 msgid "Label: "
35768 msgstr "Метка: "
35769
35770 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35771 msgid "subscript"
35772 msgstr "нижний индекс"
35773
35774 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35775 msgid "superscript"
35776 msgstr "верхний индекс"
35777
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35779 msgid "Protected Space"
35780 msgstr "Неразрывный пробел"
35781
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35783 msgid "Quad Space"
35784 msgstr "Квадрат"
35785
35786 # ?
35787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35788 msgid "Double Quad Space"
35789 msgstr "Двойной квадрат"
35790
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35792 msgid "Enspace"
35793 msgstr "Enspace"
35794
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35796 msgid "Enskip"
35797 msgstr "Enskip"
35798
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35800 msgid "Protected Horizontal Fill"
35801 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35802
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35804 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35805 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35806
35807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35808 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35809 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35810
35811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35812 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35813 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35814
35815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35817 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35818
35819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35820 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35821 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35822
35823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35825 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35826
35827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35828 #, c-format
35829 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35830 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35831
35832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35833 #, c-format
35834 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35835 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
35836
35837 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35838 msgid "Unknown TOC type"
35839 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35840
35841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
35842 msgid "Selections not supported."
35843 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35844
35845 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
35846 msgid "Multi-column in current or destination column."
35847 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35848
35849 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
35850 msgid "Multi-row in current or destination row."
35851 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35852
35853 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
35854 msgid "Selection size should match clipboard content."
35855 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35856
35857 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
35858 #, fuzzy
35859 msgid "[contains tracked changes]"
35860 msgstr "Следить за изменениями"
35861
35862 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35863 msgid "wrap: "
35864 msgstr "Обтекаемый объект: "
35865
35866 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35867 msgid "wrap"
35868 msgstr "Обтекаемый объект"
35869
35870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35871 msgid "Not shown."
35872 msgstr "Не показывается."
35873
35874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35875 msgid "Loading..."
35876 msgstr "Загрузка..."
35877
35878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35879 msgid "Converting to loadable format..."
35880 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35881
35882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35883 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35884 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35885
35886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35887 msgid "Scaling etc..."
35888 msgstr "Масштабирование и т. п."
35889
35890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35891 msgid "Ready to display"
35892 msgstr "Готов отображать"
35893
35894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35895 msgid "No file found!"
35896 msgstr "Файл не найден!"
35897
35898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35899 msgid "Error converting to loadable format"
35900 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35901
35902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35903 msgid "Error loading file into memory"
35904 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35905
35906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35907 msgid "Error generating the pixmap"
35908 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35909
35910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35911 msgid "No image"
35912 msgstr "Нет изображения"
35913
35914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35915 msgid "Preview loading"
35916 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35917
35918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35919 msgid "Preview ready"
35920 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35921
35922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35923 msgid "Preview failed"
35924 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35925
35926 #: src/lengthcommon.cpp:41
35927 msgid "cc[[unit of measure]]"
35928 msgstr "cc"
35929
35930 #: src/lengthcommon.cpp:41
35931 msgid "dd"
35932 msgstr "пункт Дидо"
35933
35934 #: src/lengthcommon.cpp:41
35935 msgid "em"
35936 msgstr "em"
35937
35938 #: src/lengthcommon.cpp:42
35939 msgid "ex"
35940 msgstr "ex"
35941
35942 #: src/lengthcommon.cpp:42
35943 msgid "mu[[unit of measure]]"
35944 msgstr "mu"
35945
35946 #: src/lengthcommon.cpp:42
35947 msgid "pc"
35948 msgstr "пика"
35949
35950 #: src/lengthcommon.cpp:43
35951 msgid "pt"
35952 msgstr "пт"
35953
35954 #: src/lengthcommon.cpp:43
35955 msgid "sp"
35956 msgstr "sp"
35957
35958 #: src/lengthcommon.cpp:43
35959 msgid "Text Width %"
35960 msgstr "От ширины текста в %"
35961
35962 #: src/lengthcommon.cpp:44
35963 msgid "Column Width %"
35964 msgstr "От ширины столбца в %"
35965
35966 #: src/lengthcommon.cpp:44
35967 msgid "Page Width %"
35968 msgstr "От ширины страницы в %"
35969
35970 #: src/lengthcommon.cpp:44
35971 msgid "Line Width %"
35972 msgstr "От ширины строки в %"
35973
35974 #: src/lengthcommon.cpp:45
35975 msgid "Text Height %"
35976 msgstr "От высоты текста в %"
35977
35978 #: src/lengthcommon.cpp:45
35979 msgid "Page Height %"
35980 msgstr "От высоты страницы в %"
35981
35982 #: src/lengthcommon.cpp:45
35983 msgid "Line Distance %"
35984 msgstr "От расстояния строки в %"
35985
35986 #: src/lyxfind.cpp:236
35987 msgid "Search error"
35988 msgstr "Ошибка поиска"
35989
35990 #: src/lyxfind.cpp:236
35991 msgid "Search string is empty"
35992 msgstr "Искомая строка пуста"
35993
35994 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35995 msgid ""
35996 "End of file reached while searching forward.\n"
35997 "Continue searching from the beginning?"
35998 msgstr ""
35999 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36000 "Продолжать поиск с начала?"
36001
36002 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36003 msgid ""
36004 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36005 "Continue searching from the end?"
36006 msgstr ""
36007 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36008 "Продолжать поиск с конца?"
36009
36010 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36011 msgid "String not found."
36012 msgstr "Строка не найдена."
36013
36014 #: src/lyxfind.cpp:508
36015 msgid "String found."
36016 msgstr "Строка найдена."
36017
36018 #: src/lyxfind.cpp:510
36019 msgid "String has been replaced."
36020 msgstr "Строка была заменена."
36021
36022 #: src/lyxfind.cpp:513
36023 #, c-format
36024 msgid "%1$d strings have been replaced."
36025 msgstr "%1$d строк было заменено."
36026
36027 #: src/lyxfind.cpp:3712
36028 msgid "Invalid regular expression!"
36029 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36030
36031 #: src/lyxfind.cpp:3721
36032 msgid "One match has been replaced."
36033 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36034
36035 #: src/lyxfind.cpp:3724
36036 msgid "Two matches have been replaced."
36037 msgstr "Два соответствия были заменены."
36038
36039 #: src/lyxfind.cpp:3727
36040 #, c-format
36041 msgid "%1$d matches have been replaced."
36042 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36043
36044 #: src/lyxfind.cpp:3733
36045 msgid "Match not found."
36046 msgstr "Соответствие не найдено."
36047
36048 #: src/lyxfind.cpp:3739
36049 msgid "Match has been replaced."
36050 msgstr "Соответствие было заменено."
36051
36052 #: src/lyxfind.cpp:3741
36053 msgid "Match found."
36054 msgstr "Соответствие найдено."
36055
36056 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36057 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36058 #, c-format
36059 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36060 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36061
36062 # c-format
36063 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36064 #, c-format
36065 msgid "Box: %1$s"
36066 msgstr "Блок: %1$s"
36067
36068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36069 #, c-format
36070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36071 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36072
36073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36074 #, c-format
36075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36076 msgstr ""
36077 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36080 #, c-format
36081 msgid "Color: %1$s"
36082 msgstr "Цвет: %1$s"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36085 #, c-format
36086 msgid "Decoration: %1$s"
36087 msgstr "Декорирование: %1$s"
36088
36089 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36090 #, c-format
36091 msgid "Environment: %1$s"
36092 msgstr "Окружение: %1$s"
36093
36094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36095 msgid "Cursor not in table"
36096 msgstr "Курсор не в таблице"
36097
36098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36099 msgid "Only one row"
36100 msgstr "Только одну строку"
36101
36102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36103 msgid "Only one column"
36104 msgstr "Только одну колонку"
36105
36106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36107 msgid "No hline to delete"
36108 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36109
36110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36111 msgid "No vline to delete"
36112 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36113
36114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36115 #, c-format
36116 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36117 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36118
36119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36120 #, c-format
36121 msgid "Type: %1$s"
36122 msgstr "Тип: %1$s"
36123
36124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36125 msgid "Bad math environment"
36126 msgstr "Неверное математическое окружение"
36127
36128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36129 msgid ""
36130 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36131 "Change the math formula type and try again."
36132 msgstr ""
36133 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36134 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36135
36136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36137 msgid "No number"
36138 msgstr "Нет числа"
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36141 #, c-format
36142 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36143 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36146 #, c-format
36147 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36148 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36149
36150 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36151 #, c-format
36152 msgid "Macro: %1$s"
36153 msgstr "Макрос: %1$s"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36156 msgid "optional"
36157 msgstr "необязательное"
36158
36159 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36160 msgid "math macro"
36161 msgstr "математический макрос"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36164 #, c-format
36165 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36166 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36167
36168 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36169 #, c-format
36170 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36171 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36172
36173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36174 msgid "create new math text environment ($...$)"
36175 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36176
36177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36178 msgid "entered math text mode (textrm)"
36179 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36180
36181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36182 msgid "Regular expression editor mode"
36183 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36184
36185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36186 msgid "Standard[[mathref]]"
36187 msgstr "Стандарт"
36188
36189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36190 msgid "PrettyRef"
36191 msgstr "Красивая ссылка"
36192
36193 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36194 msgid "FormatRef: "
36195 msgstr "ФорматСсылки: "
36196
36197 # c-format
36198 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36199 #, c-format
36200 msgid "Size: %1$s"
36201 msgstr "Размер: %1$s"
36202
36203 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36204 #, c-format
36205 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36206 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36207
36208 #: src/output.cpp:37
36209 #, c-format
36210 msgid ""
36211 "Could not open the specified document\n"
36212 "%1$s."
36213 msgstr ""
36214 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36215 "%1$s."
36216
36217 #: src/output_latex.cpp:1611
36218 msgid "Error in latexParagraphs"
36219 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36220
36221 #: src/output_latex.cpp:1612
36222 #, c-format
36223 msgid ""
36224 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36225 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36226 msgstr ""
36227 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36228 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36229 "вывода или неправильному выводу."
36230
36231 #: src/output_plaintext.cpp:146
36232 msgid "Abstract: "
36233 msgstr "Аннотация: "
36234
36235 #: src/output_plaintext.cpp:158
36236 msgid "References: "
36237 msgstr "Ссылки: "
36238
36239 #: src/support/Package.cpp:169
36240 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36241 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36242
36243 #: src/support/Package.cpp:173
36244 msgid "Done!"
36245 msgstr "Готово!"
36246
36247 #: src/support/Package.cpp:528
36248 msgid "LyX binary not found"
36249 msgstr "Программа LyX не найдена"
36250
36251 #: src/support/Package.cpp:529
36252 #, c-format
36253 msgid ""
36254 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36255 msgstr ""
36256 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36257
36258 #: src/support/Package.cpp:648
36259 #, c-format
36260 msgid ""
36261 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36262 "\t%1$s\n"
36263 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36264 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36265 msgstr ""
36266 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36267 "\t%1$s\n"
36268 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36269 "окружения\n"
36270 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36271
36272 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36273 msgid "File not found"
36274 msgstr "Файл не найден"
36275
36276 #: src/support/Package.cpp:718
36277 #, c-format
36278 msgid ""
36279 "Invalid %1$s switch.\n"
36280 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36281 msgstr ""
36282 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36283 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36284
36285 #: src/support/Package.cpp:745
36286 #, c-format
36287 msgid ""
36288 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36289 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36290 msgstr ""
36291 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36292 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36293
36294 #: src/support/Package.cpp:769
36295 #, c-format
36296 msgid ""
36297 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36298 "%2$s is not a directory."
36299 msgstr ""
36300 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36301 "%2$s это не каталог."
36302
36303 #: src/support/Package.cpp:771
36304 msgid "Directory not found"
36305 msgstr "Каталог не найден"
36306
36307 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36308 #, c-format
36309 msgid ""
36310 "The command\n"
36311 "%1$s\n"
36312 "has not yet completed.\n"
36313 "\n"
36314 "Do you want to stop it?"
36315 msgstr ""
36316 "Выполнение команды\n"
36317 "%1$s\n"
36318 "не завершено.\n"
36319 "\n"
36320 "Хотите её остановить?"
36321
36322 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36323 msgid "Stop command?"
36324 msgstr "Остановить команду?"
36325
36326 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36327 msgid "&Stop it"
36328 msgstr "&Остановить"
36329
36330 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36331 msgid "Let it &run"
36332 msgstr "Разрешить запуск"
36333
36334 #: src/support/debug.cpp:41
36335 msgid "No debugging messages"
36336 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36337
36338 #: src/support/debug.cpp:42
36339 msgid "General information"
36340 msgstr "Общая информация"
36341
36342 #: src/support/debug.cpp:43
36343 msgid "Program initialisation"
36344 msgstr "Инициализация программы"
36345
36346 #: src/support/debug.cpp:44
36347 msgid "Keyboard events handling"
36348 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36349
36350 #: src/support/debug.cpp:45
36351 msgid "GUI handling"
36352 msgstr "Обработка GUI"
36353
36354 #: src/support/debug.cpp:46
36355 msgid "Lyxlex grammar parser"
36356 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36357
36358 #: src/support/debug.cpp:47
36359 msgid "Configuration files reading"
36360 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36361
36362 #: src/support/debug.cpp:48
36363 msgid "Custom keyboard definition"
36364 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36365
36366 #: src/support/debug.cpp:49
36367 msgid "LaTeX generation/execution"
36368 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36369
36370 #: src/support/debug.cpp:50
36371 msgid "Math editor"
36372 msgstr "Математический редактор"
36373
36374 #: src/support/debug.cpp:51
36375 msgid "Font handling"
36376 msgstr "Обработка шрифтов"
36377
36378 #: src/support/debug.cpp:52
36379 msgid "Textclass files reading"
36380 msgstr "Загрузка класса документа"
36381
36382 #: src/support/debug.cpp:53
36383 msgid "Version control"
36384 msgstr "Управление версиями"
36385
36386 #: src/support/debug.cpp:54
36387 msgid "External control interface"
36388 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36389
36390 #: src/support/debug.cpp:55
36391 msgid "Undo/Redo mechanism"
36392 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36393
36394 #: src/support/debug.cpp:56
36395 msgid "User commands"
36396 msgstr "Команды пользователя"
36397
36398 #: src/support/debug.cpp:57
36399 msgid "The LyX Lexer"
36400 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36401
36402 #: src/support/debug.cpp:58
36403 msgid "Dependency information"
36404 msgstr "Информация о зависимостях"
36405
36406 #: src/support/debug.cpp:59
36407 msgid "LyX Insets"
36408 msgstr "Вставки LyX"
36409
36410 #: src/support/debug.cpp:60
36411 msgid "Files used by LyX"
36412 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36413
36414 #: src/support/debug.cpp:61
36415 msgid "Workarea events"
36416 msgstr "События рабочей области"
36417
36418 #: src/support/debug.cpp:62
36419 msgid "Clipboard handling"
36420 msgstr "Обработка буфера обмена"
36421
36422 #: src/support/debug.cpp:63
36423 msgid "Graphics conversion and loading"
36424 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36425
36426 #: src/support/debug.cpp:64
36427 msgid "Change tracking"
36428 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36429
36430 #: src/support/debug.cpp:65
36431 msgid "External template/inset messages"
36432 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36433
36434 #: src/support/debug.cpp:66
36435 msgid "RowPainter profiling"
36436 msgstr "Профилирование RowPainter"
36437
36438 #: src/support/debug.cpp:67
36439 msgid "Scrolling debugging"
36440 msgstr "Отладка прокрутки"
36441
36442 #: src/support/debug.cpp:68
36443 msgid "Math macros"
36444 msgstr "Математические макросы"
36445
36446 #: src/support/debug.cpp:69
36447 msgid "RTL/Bidi"
36448 msgstr "RTL/Bidi"
36449
36450 #: src/support/debug.cpp:70
36451 msgid "Locale/Internationalisation"
36452 msgstr "Локаль/интернационализация"
36453
36454 #: src/support/debug.cpp:71
36455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36456 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36457
36458 #: src/support/debug.cpp:72
36459 msgid "Find and replace mechanism"
36460 msgstr "Механизм поиска и замены"
36461
36462 #: src/support/debug.cpp:73
36463 msgid "Developers' general debug messages"
36464 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36465
36466 #: src/support/debug.cpp:74
36467 msgid "All debugging messages"
36468 msgstr "Все отладочные сообщения"
36469
36470 #: src/support/debug.cpp:153
36471 #, c-format
36472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36473 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36474
36475 #: src/support/lassert.cpp:60
36476 #, c-format
36477 msgid ""
36478 "Assertion %1$s violated in\n"
36479 "file: %2$s, line: %3$s"
36480 msgstr ""
36481 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36482 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36483
36484 #: src/support/lassert.cpp:70
36485 msgid ""
36486 "It should be safe to continue, but you\n"
36487 "may wish to save your work and restart LyX."
36488 msgstr ""
36489 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36490 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36491
36492 #: src/support/lassert.cpp:73
36493 msgid "Warning!"
36494 msgstr "Предупреждение!"
36495
36496 #: src/support/lassert.cpp:80
36497 msgid ""
36498 "There has been an error with this document.\n"
36499 "LyX will attempt to close it safely."
36500 msgstr ""
36501 "Ошибка в документе.\n"
36502 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36503
36504 #: src/support/lassert.cpp:83
36505 msgid "Buffer Error!"
36506 msgstr "Ошибка буфера!"
36507
36508 #: src/support/lassert.cpp:90
36509 msgid ""
36510 "LyX has encountered an application error\n"
36511 "and will now shut down."
36512 msgstr ""
36513 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36514 "и сейчас будет завершён."
36515
36516 #: src/support/lassert.cpp:93
36517 msgid "Fatal Exception!"
36518 msgstr "Фатальное исключение!"
36519
36520 #: src/support/os_win32.cpp:492
36521 msgid "System file not found"
36522 msgstr "Системный файл не найден"
36523
36524 #: src/support/os_win32.cpp:493
36525 msgid ""
36526 "Unable to load shfolder.dll\n"
36527 "Please install."
36528 msgstr ""
36529 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36530 "Установите её пожалуйста."
36531
36532 #: src/support/os_win32.cpp:498
36533 msgid "System function not found"
36534 msgstr "Системная функция не найдена"
36535
36536 #: src/support/os_win32.cpp:499
36537 msgid ""
36538 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36539 "Don't know how to proceed. Sorry."
36540 msgstr ""
36541 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36542 "Не знаю как продолжить. Извините."
36543
36544 #: src/support/userinfo.cpp:45
36545 msgid "Unknown user"
36546 msgstr "Неизвестный пользователь"
36547
36548 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36549 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36550
36551 #~ msgid ""
36552 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36553 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36556 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36557
36558 #~ msgid ""
36559 #~ "Changed by %1\n"
36560 #~ "\n"
36561 #~ msgstr ""
36562 #~ "Изменено автором %1\n"
36563 #~ "\n"
36564
36565 #~ msgid "Change made on %1\n"
36566 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"