1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-28 21:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
185 msgstr "&Соответствие"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Найденные LaTeX:"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 msgstr "&Редактировать..."
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
379 msgstr "&Содержание:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные источники"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные источники"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все источники"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
406 msgstr "Задано пользователем:"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
577 msgstr "Декорирование"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Декорирование:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
633 msgstr "Инвертирование"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Переименовать..."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgstr "Добавить &всё"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
720 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 msgstr "По умолчанию"
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
880 msgstr "Следующее изменение"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
916 msgstr "&Насыщенность:"
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
920 msgstr "Начертание шрифта"
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
924 msgstr "На&чертание:"
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
929 msgstr "Кегль шрифта"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1055 msgstr "Форматирование"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1126 msgstr "Основной текст:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1135 msgstr "По умолчанию..."
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1149 msgstr "Изменить..."
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1193 msgstr "&Выбрать..."
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1208 msgstr "&Выбрать..."
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1256 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "Поменять и обратить"
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "По умолчанию для класса"
1268 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1269 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1270 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1294 msgstr "&Развёрнутый"
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1301 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1302 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1309 msgid "Description:"
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Всё равно показать результат"
1332 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1337 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgstr "Название файла"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1349 msgid "Select a file"
1350 msgstr "Выберите файл"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1354 msgstr "&Черновой режим"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1361 msgid "Available templates"
1362 msgstr "Доступные шаблоны"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "Параметры LaTeX"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1385 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1386 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Показывать в LyX"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1407 msgstr "Повернуть на"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1411 msgid "Angle to rotate image by"
1412 msgstr "Угол поворота изображения"
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1416 msgid "The origin of the rotation"
1417 msgstr "Центр вращения"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1432 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1433 msgid "Height of image in output"
1434 msgstr "Высота изображения в выводе"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1438 msgid "Width of image in output"
1439 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1442 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1443 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1446 msgid "&Maintain aspect ratio"
1447 msgstr "&Сохранять пропорции"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1454 msgid "Clip to bounding box values"
1455 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1458 msgid "Clip to &bounding box"
1459 msgstr "Обрезать по &рамке"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1462 msgid "Left botto&m:"
1463 msgstr "&Левый нижний:"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1471 msgstr "&Правый верхний:"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Получить значения из файла"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Заменить &на:"
1502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1503 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1504 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1508 msgid "Search &backwards"
1509 msgstr "Обратный &поиск"
1511 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Искать только целые слова"
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Целые слова"
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Учитывать &регистр"
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1534 msgstr "Искать &следующее"
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1542 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1547 msgid "Replace all occurrences at once"
1548 msgstr "Заменить все совпадения"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "Заменить &всё"
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "Текущий документ"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1577 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1581 msgid "&Master document"
1582 msgstr "&Главный документ"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1585 msgid "All open documents"
1586 msgstr "Все открытые документы"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1589 msgid "&Open documents"
1590 msgstr "Открытые документы"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1593 msgid "&All manuals"
1594 msgstr "Все руководства"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1601 msgid "Search on&ly in maths"
1602 msgstr "Искать только в формулах"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1606 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1607 "and paragraph style"
1609 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1613 msgid "I&gnore format"
1614 msgstr "&Игнорировать формат"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1617 msgid "&Expand macros"
1618 msgstr "Развернуть макросы"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1637 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1638 msgid "Float T&ype:"
1639 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1642 msgid "Alignment of Contents"
1643 msgstr "Выравнивание содержимого"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1647 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1650 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1651 "как указано в Настройках документа."
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1654 msgid "D&ocument Default"
1655 msgstr "Умолчание для документа"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1658 msgid "Left-align float contents"
1659 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1667 msgid "Center float contents"
1668 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1676 msgid "Right-align float contents"
1677 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1684 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1686 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1687 "каким бы оно ни было."
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1690 msgid "Class &Default"
1691 msgstr "По умолчанию для класса"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1694 msgid "Further Options"
1695 msgstr "Другие параметры"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "&Занимать все столбцы"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1702 msgid "Rotate side&ways"
1703 msgstr "Пов&ернуть набок"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1706 msgid "Position on Page"
1707 msgstr "Размещение на странице"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1710 msgid "Place&ment Settings:"
1711 msgstr "Настройки размещения:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1714 msgid "&Top of page"
1715 msgstr "&Верх страницы"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Низ страницы"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1722 msgid "&Page of floats"
1723 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1726 msgid "&Here if possible"
1727 msgstr "&Здесь, если возможно"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1730 msgid "Here de&finitely"
1731 msgstr "Именно &здесь"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1735 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1741 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1751 msgstr "&Основной кегль:"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1763 msgstr "&С засечками:"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1770 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1771 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1774 msgid "Use true s&mall caps"
1775 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1794 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1796 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "&Без засечек:"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1804 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1805 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1809 msgstr "Масштаб (%):"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1812 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1813 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1816 msgid "Use old st&yle figures"
1817 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1820 msgid "&Typewriter:"
1821 msgstr "&Машинописный:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1824 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1825 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1829 msgstr "Масштаб (%):"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1833 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1836 msgid "Use old style &figures"
1837 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1841 msgstr "&Математический:"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1844 msgid "Select the math typeface"
1845 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1852 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1855 "японского (ККЯ) языка"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1859 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1862 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1863 "применением пакета microtype"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1866 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1867 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1871 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1874 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1878 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1879 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1883 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1884 "box prevents that."
1886 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1887 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1890 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1891 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1895 msgstr "&Изображение"
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1898 msgid "Select an image file"
1899 msgstr "Выбрать файл изображения"
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1903 msgstr "Выходной размер"
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1906 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1908 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1912 msgid "Set &height:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1922 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1930 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1932 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1936 msgid "Rotate Graphics"
1937 msgstr "Поворот изображения"
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1940 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Угол (градусы):"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1958 msgid "File name of image"
1959 msgstr "Название файла с изображением"
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1962 msgid "&Coordinates and Clipping"
1963 msgstr "Координаты и обрезка"
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1967 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1968 "viewport for PDF output)"
1970 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1971 "viewport - для вывода PDF)"
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Обрезать по &координатам"
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1987 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1988 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1990 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1991 "размер изображения - для других типов файлов)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1994 msgid "Additional LaTeX options"
1995 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1998 msgid "LaTeX &options:"
1999 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2003 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2004 "at application level (see Preferences dialog)."
2006 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2007 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2010 msgid "Sho&w in LyX"
2011 msgstr "&Показывать в LyX"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2014 msgid "Sca&le on screen (%):"
2015 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2018 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2019 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2022 msgid "Graphics Group"
2023 msgstr "Группа изображений"
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2026 msgid "Assigned &to group:"
2027 msgstr "Относится к &группе:"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2030 msgid "Click to define a new graphics group."
2031 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2034 msgid "O&pen new group..."
2035 msgstr "&Создать новую группу..."
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2038 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2039 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2043 msgstr "Черновой режим"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2047 msgstr "&Черновой режим"
2049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2050 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2052 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2054 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2055 msgid "..............."
2056 msgstr "..............."
2058 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2063 msgid "<-----------"
2064 msgstr "<-----------"
2066 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2067 msgid "----------->"
2068 msgstr "----------->"
2070 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2071 msgid "\\-----v-----/"
2072 msgstr "\\-----v-----/"
2074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2075 msgid "/-----^-----\\"
2076 msgstr "/-----^-----\\"
2078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2080 msgstr "&Промежуток:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2083 msgid "Supported spacing types"
2084 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2086 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2091 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2093 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2096 msgid "&Fill Pattern:"
2097 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2104 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2105 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2108 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2116 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2121 msgid "Name associated with the URL"
2122 msgstr "Название, связанное с URL"
2124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2125 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2131 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2132 "to enter LaTeX code."
2134 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2135 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2138 msgid "Specify the link target"
2139 msgstr "Укажите цель ссылки"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2146 msgid "Link to the web or to every other target"
2147 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2151 msgstr "&Веб-страница"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2154 msgid "Link to an email address"
2155 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2162 msgid "Link to a file"
2163 msgstr "Ссылка на файл"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2169 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2170 msgid "I&nclude Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2173 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2177 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2188 msgid "Program Listing"
2189 msgstr "Листинг программы"
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2192 msgid "Edit the file"
2193 msgstr "Редактировать файл"
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2196 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2199 msgstr "&Редактировать"
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2202 msgid "File name to include"
2203 msgstr "Выберите документ для вставки"
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2206 msgid "Underline spaces in generated output"
2207 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2210 msgid "&Mark spaces in output"
2211 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2214 msgid "Show LaTeX preview"
2215 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2218 msgid "&Show preview"
2219 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2222 msgid "Listing Parameters"
2223 msgstr "Параметры листинга"
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2232 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2233 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2238 msgid "&Bypass validation"
2239 msgstr "Пропускать проверку"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2242 msgid "&More parameters"
2243 msgstr "До&полнительные параметры"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2247 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2248 "want to enter LaTeX code."
2250 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2251 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2254 msgid "Available I&ndexes:"
2255 msgstr "&Доступные указатели:"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2265 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2268 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2269 msgid "Index Generation"
2270 msgstr "Создание указателя"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2275 msgstr "&Параметры:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2278 msgid "Define program options of the selected processor."
2279 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2282 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2283 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2286 msgid "&Use multiple indexes"
2287 msgstr "Использовать несколько указателей"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2290 msgid "&New:[[index]]"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2295 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2297 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2301 msgid "Add a new index to the list"
2302 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2305 msgid "A&vailable Indexes:"
2306 msgstr "&Доступные указатели:"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2323 msgstr "Пе&реименовать..."
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2330 msgid "Infor&mation Type:"
2331 msgstr "Тип информации:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2335 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2336 "information below."
2338 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2341 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2343 msgstr "Заданная дата:"
2345 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2346 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2347 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2349 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2351 msgstr "П&ользовательские:"
2353 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2354 msgid "Inset Parameter Configuration"
2355 msgstr "Настройка параметров вставок"
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2358 msgid "Update dialog when moving context"
2359 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2362 msgid "S&ynchronize Dialog"
2363 msgstr "Синхронизировать окно"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2366 msgid "Apply settings immediately"
2367 msgstr "Применить настройки немедленно"
2369 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2370 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2371 msgid "I&mmediate Apply"
2372 msgstr "Применить немедленно"
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2375 msgid "Document &Class"
2376 msgstr "Класс документа"
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2379 msgid "Click to select a local document class definition file"
2380 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2383 msgid "&Local Layout..."
2384 msgstr "&Локальный макет..."
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2387 msgid "Class Options"
2388 msgstr "Параметры класса"
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2391 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2392 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "Встро&енные:"
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2406 msgstr "П&ользовательские:"
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2409 msgid "&Graphics driver:"
2410 msgstr "&Графический драйвер:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "Вид кавычек:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2441 msgid "Select the default quotation marks style"
2442 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2450 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2451 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2452 "который они были вставлены."
2454 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2463 msgid "Select Unicode encoding variant."
2464 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2467 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2468 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2471 msgid "Select custom encoding."
2472 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2475 msgid "Language pa&ckage:"
2476 msgstr "Языковый &пакет:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2479 msgid "Select which language package LyX should use"
2480 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2484 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2486 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2487 "\\usepackage{babel})"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2494 msgid "Value of the vertical line offset."
2495 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2498 msgid "Value of the line width."
2499 msgstr "Значение ширины линии."
2501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2505 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2506 msgid "Value of the line thickness."
2507 msgstr "Значение толщины линии."
2509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2510 msgid "Input here the listings parameters"
2511 msgstr "Параметры листингов"
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2515 msgid "Feedback window"
2516 msgstr "Информационное окно"
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2519 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "Основные настройки"
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2539 msgstr "&Размещение"
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2557 msgstr "&Плавающий листинг"
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2561 msgstr "&Размещение:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2564 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2565 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2568 msgid "Line numbering"
2569 msgstr "Нумерация строк"
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2576 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2577 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2584 msgid "Difference between two numbered lines"
2585 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2589 msgstr "Кегль шрифта:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2592 msgid "Choose the font size for line numbers"
2593 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2601 msgstr "&Кегль шрифта:"
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Переносить длинные строки"
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "Показывать пробелы"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "&Размер табуляции:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Расширенная таблица символов"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Выберите язык программирования"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "Первая строка:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2681 msgstr "Последняя строка:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2689 msgstr "&Дополнительно"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Больше параметров"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2698 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2699 "вывести все параметры."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2709 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2710 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2714 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2715 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2716 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2720 msgstr "Преобразовать"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2724 msgstr "Тип &журнала:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2727 msgid "Jump to the next error message."
2728 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2730 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2732 msgstr "Следующая &ошибка"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2735 msgid "Jump to the next warning message."
2736 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2739 msgid "Next &Warning"
2740 msgstr "Следующее &предупреждение"
2742 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2746 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2747 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2748 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2750 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2754 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "&Открыть каталог"
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2759 msgid "Update the display"
2760 msgstr "Обновить экран"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2767 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2771 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2775 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2777 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2780 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2781 "файлы или все файлы."
2783 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2784 msgid "Filter case-sensitively"
2785 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2788 msgid "Case Sensiti&ve"
2789 msgstr "Учитывать &регистр"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2792 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2793 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2795 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2796 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2797 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2799 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "Поля по умолчанию"
2803 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2807 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2821 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2829 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "Вывод главного документа"
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2841 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2842 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2845 msgid "Include only &selected children"
2846 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2850 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2853 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2857 msgid "&Maintain counters and references"
2858 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2861 msgid "Include all subdocuments in the output"
2862 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2865 msgid "&Include all children"
2866 msgstr "Включить все дочерние"
2868 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2870 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2871 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2872 msgid "Number of rows"
2873 msgstr "Количество строк"
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2883 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2884 msgid "Number of columns"
2885 msgstr "Количество столбцов"
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2892 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2893 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2894 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2895 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2898 msgid "Vertical alignment"
2899 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2903 msgstr "&Вертикальное:"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2906 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2907 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2910 msgid "Hori&zontal:"
2911 msgstr "&Горизонтальное:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2917 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2918 msgid "decoration type / matrix border"
2919 msgstr "Скобки матрицы"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2922 msgid "All packages:"
2923 msgstr "Все пакеты:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2926 msgid "Load A&utomatically"
2927 msgstr "Автоматически"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2930 msgid "Load Alwa&ys"
2931 msgstr "Всегда загружать"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2934 msgid "Do &Not Load"
2935 msgstr "Не загружать"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2938 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2939 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2942 msgid "Indent &formulas"
2943 msgstr "Отступ для формул"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2946 msgid "Size of the indentation"
2947 msgstr "Размер отступа"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2950 msgid "Formula numbering side:"
2951 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2954 msgid "Side where formulas are numbered"
2955 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2961 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2963 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2967 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2971 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2973 msgstr "&Выбранные:"
2975 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2976 msgid "Nomenclature"
2977 msgstr "Список обозначений"
2979 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2983 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2984 msgid "Des&cription:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2989 msgstr "Сортировать как:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2993 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2994 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2996 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2997 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2999 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3003 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3004 msgid "LyX internal only"
3005 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3007 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3009 msgstr "&Заметка LyX"
3011 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3012 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3013 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3015 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3017 msgstr "Комментарий"
3019 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3020 msgid "Print as grey text"
3021 msgstr "Напечатать как серый текст"
3024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3026 msgstr "&Серый текст"
3028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3029 msgid "Add line numbers to the document"
3030 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3033 msgid "L&ine numbering"
3034 msgstr "Нумерация строк"
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3038 msgstr "&Параметры:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3042 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3043 "manual for details."
3045 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3048 # или Перечислять в содержании?
3049 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3050 msgid "&List in Table of Contents"
3051 msgstr "&Отображать в содержании"
3053 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3057 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3058 msgid "Output Format"
3059 msgstr "Формат вывода"
3061 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3062 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3063 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3066 msgid "De&fault output format:"
3067 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3075 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3076 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3077 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3078 "in collaborative settings and with version control systems."
3080 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3081 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3082 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3083 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3094 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3095 "случае необходимости)"
3097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3105 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3106 msgid "S&ynchronize with output"
3107 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3109 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3110 msgid "C&ustom macro:"
3111 msgstr "Пользовательский макрос:"
3113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3114 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3115 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3118 msgid "XHTML Output Options"
3119 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3121 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3123 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3125 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3126 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3127 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3130 msgid "&Math output:"
3131 msgstr "Вывод формул:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3134 msgid "Format to use for math output."
3135 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3147 msgstr "Изображения"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3150 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3152 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3157 msgid "Math &image scaling:"
3158 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3161 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3162 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3165 msgid "Write CSS to file"
3166 msgstr "Записать CSS в файл"
3168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3169 msgid "&Use hyperref support"
3170 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3177 msgid "Header Information"
3178 msgstr "Информация заголовка"
3180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3194 msgstr "&Ключевые слова:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3198 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3200 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3204 msgid "Automatically fi&ll header"
3205 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3208 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3209 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3212 msgid "Load in &fullscreen mode"
3213 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3217 msgstr "&Гиперссылки"
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3220 msgid "Allows link text to break across lines."
3221 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3224 msgid "B&reak links over lines"
3225 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3228 msgid "No &frames around links"
3229 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3232 msgid "C&olor links"
3233 msgstr "&Цветные ссылки"
3235 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3236 msgid "Bibliographical backreferences"
3237 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3240 msgid "B&ackreferences:"
3241 msgstr "&Обратные ссылки:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3248 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3249 msgstr "&Создавать закладки"
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3252 msgid "&Numbered bookmarks"
3253 msgstr "&Нумерованные закладки"
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3256 msgid "&Open bookmark tree"
3257 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3260 msgid "Number of levels"
3261 msgstr "Число уровней"
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3264 msgid "Additional O&ptions"
3265 msgstr "Дополнительные &параметры"
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3268 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3272 msgid "Paper Format"
3273 msgstr "Формат бумаги"
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3281 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3283 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3287 msgid "&Orientation:"
3288 msgstr "&Ориентация:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3300 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3302 msgstr "Макет страницы"
3304 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3305 msgid "Page &style:"
3306 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3309 msgid "Style used for the page header and footer"
3310 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3313 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3314 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3317 msgid "&Two-sided document"
3318 msgstr "&Двухсторонний документ"
3320 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3321 msgid "Line &spacing"
3322 msgstr "Междустрочный &интервал"
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3343 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3356 msgstr "Задано пользователем"
3358 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3362 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3367 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3369 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3371 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3372 msgid "Paragraph's &Default"
3373 msgstr "По &умолчанию"
3375 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3377 msgstr "Ширина метки"
3379 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3380 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3381 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3382 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3384 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3385 msgid "Lo&ngest label"
3386 msgstr "Самая длин&ная метка"
3388 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3389 msgid "&Indent Paragraph"
3390 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3393 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3394 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3400 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3401 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3402 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "&Horizontal Phantom"
3406 msgstr "Горизонтальный фантом"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3409 msgid "Vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Verti&cal Phantom"
3414 msgstr "Вертикальный фантом"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3421 msgid "Change the selected color"
3422 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3426 msgstr "&Изменить..."
3428 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3429 msgid "Reset the selected color to its original value"
3430 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3433 msgid "Restore &Default"
3434 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3437 msgid "Reset all colors to their original value"
3438 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3441 msgid "Restore A&ll"
3442 msgstr "Восстановить всё"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3447 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3450 msgid "&Use system colors"
3451 msgstr "Использовать системные цвета"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3455 msgstr "В математических формулах"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3462 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3463 "математическом режиме после задержки."
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3466 msgid "Automatic in&line completion"
3467 msgstr "Автодополнение в &строке"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3470 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3471 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3474 msgid "Automatic p&opup"
3475 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3478 msgid "Autoco&rrection"
3479 msgstr "Автокоррекция"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3487 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3490 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3491 "текстовом режиме после задержки."
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3494 msgid "Automatic &inline completion"
3495 msgstr "Автодополнение в &строке"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3498 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3500 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3503 msgid "Automatic &popup"
3504 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3508 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3511 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3515 msgid "Cursor i&ndicator"
3516 msgstr "И&ндикатор курсора"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3527 "if it is available."
3529 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3530 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3533 msgid "s inline completion dela&y"
3534 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3539 "if it is available."
3541 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3542 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3545 msgid "s popup d&elay"
3546 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3550 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3552 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3555 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3556 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3560 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3561 "It will be shown right away."
3563 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3564 "не будет. Оно будет показано сразу."
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3567 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3569 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3572 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3573 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3576 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3577 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3580 msgid "Converter Defi&nitions"
3581 msgstr "Определения конвертеров"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3585 msgstr "К&онвертер:"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3588 msgid "E&xtra flag:"
3589 msgstr "&Дополнительно:"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3592 msgid "Fro&m format:"
3593 msgstr "&Из формата:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3611 msgid "Converter File Cache"
3612 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3616 msgstr "&Использовать"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3619 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3620 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3624 msgstr "Безопасность"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3628 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3630 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3631 "'needauth' запрещено."
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3634 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3635 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3639 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3640 "'needauth' option."
3642 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3643 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3646 msgid "Use need&auth option"
3647 msgstr "Использовать параметр needauth"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3651 msgid "Factor for the preview size"
3652 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3655 msgid "Display &graphics"
3656 msgstr "Показывать &графику"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3659 msgid "Instant &preview:"
3660 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3669 msgstr "Без математики"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3676 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3677 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3680 msgid "&Mark end of paragraphs"
3681 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3684 msgid "Preview si&ze:"
3685 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3689 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3692 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3696 msgid "&Underline change tracking additions"
3697 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3700 msgid "Session Handling"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3704 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3705 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3708 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3709 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3712 msgid "Restore cursor &positions"
3713 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3716 msgid "&Load opened files from last session"
3717 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3720 msgid "&Clear all session information"
3721 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3724 msgid "Backup && Saving"
3725 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3728 msgid "Backup &original documents when saving"
3729 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3732 msgid "&Backup documents, every"
3733 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3741 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3742 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3743 "state (compressed or uncompressed)."
3745 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3746 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3747 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3750 msgid "&Save new documents compressed by default"
3751 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3755 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3756 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3759 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3760 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3761 "находить включённые файлы."
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3764 msgid "Save the &document directory path"
3765 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3768 msgid "Windows && Work Area"
3769 msgstr "Окна и рабочая область"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3772 msgid "Open documents in &tabs"
3773 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3777 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3778 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3780 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3781 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Использовать один экземпляр"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3793 msgid "Displa&y single close-tab button"
3794 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3797 msgid "Closing last &view:"
3798 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3801 msgid "Closes document"
3802 msgstr "закрывать документ"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3805 msgid "Hides document"
3806 msgstr "скрывать документ"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3809 msgid "Ask the user"
3810 msgstr "спросить пользователя"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3814 msgstr "Редактирование"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3817 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3818 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3823 "width used when set to 0."
3825 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3826 "если установлено в 0."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3829 msgid "Cursor width (&pixels):"
3830 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3833 msgid "Scroll &below end of document"
3834 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3837 msgid "Skip trailing non-word characters"
3838 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3841 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3842 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3845 msgid "Sort &environments alphabetically"
3846 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3849 msgid "&Group environments by their category"
3850 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3853 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3854 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3857 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3858 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3861 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3863 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3867 msgstr "Полный экран"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3870 msgid "&Hide toolbars"
3871 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3874 msgid "Hide scr&ollbar"
3875 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3878 msgid "Hide &tabbar"
3879 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3882 msgid "Hide &menubar"
3883 msgstr "Скрыть &меню"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3886 msgid "Hide sta&tusbar"
3887 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3890 msgid "&Limit text width"
3891 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3894 msgid "Screen used (&pixels):"
3895 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3899 msgstr "&Создать..."
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3906 msgid "&Document format"
3907 msgstr "Формат документа"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3910 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3911 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Показать в меню экспорта"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "Формат векторной &графики"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "&Краткое имя:"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Рас&ширения:"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3935 msgstr "Горячая клавиша:"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3943 msgstr "&Просмотрщик:"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3952 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3955 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3959 msgid "Default Output Formats"
3960 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3963 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3968 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3969 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3971 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3972 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3975 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3976 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3979 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3980 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3983 msgid "With &TeX fonts:"
3984 msgstr "С TeX шрифтами:"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
3999 msgid "Initials of your name"
4000 msgstr "Инициалы вашего имени"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4004 msgstr "&Эл. почта:"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ваш электронный адрес"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4021 msgstr "В&ыбрать..."
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4025 msgstr "&Вторичная:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4036 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4037 "силу при следующем запуске LyX."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4056 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4057 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4063 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4075 msgstr "&Использовать"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4095 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4098 msgid "LaTeX Language Support"
4099 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4102 msgid "Language &package:"
4103 msgstr "Языковой &пакет:"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4106 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4107 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4115 msgstr "Автоматический"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4119 msgid "Always Babel"
4120 msgstr "Всегда Babel"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4124 msgid "None[[language package]]"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4129 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4130 "\\usepackage{babel})"
4132 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4133 "\\usepackage{babel})"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4136 msgid "Command s&tart:"
4137 msgstr "Команда &начала:"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4141 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4142 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4144 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4145 "заменяется на используемый язык."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4148 msgid "Command e&nd:"
4149 msgstr "Команда &окончания:"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4153 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4154 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4156 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4157 "заменяется на используемый язык."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4161 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4162 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4165 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4166 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4167 "информируются об используемых языках."
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4170 msgid "Set languages &globally"
4171 msgstr "Установить языки глобально"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4175 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4178 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4182 msgid "Set document language e&xplicitly"
4183 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4187 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4190 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4193 msgid "&Unset document language explicitly"
4194 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4197 msgid "Editor Settings"
4198 msgstr "Настройки редактора"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4202 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4205 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4208 msgid "&Mark additional languages"
4209 msgstr "Помечать &другие языки"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4213 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4214 "system, as default input language."
4216 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4217 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4220 msgid "Respect &OS keyboard language"
4221 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4225 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4228 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4232 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4233 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4237 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4238 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4239 "when coming from the left)"
4241 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4242 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4246 msgstr "&Логическое"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4250 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4251 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4254 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4255 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4259 msgstr "&Визуальное"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4262 msgid "Local Preferences"
4263 msgstr "Локальные настройки"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4268 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4269 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4270 "for the current language."
4272 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4273 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4274 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4277 msgid "Default decimal &separator:"
4278 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4281 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4282 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4286 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4287 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4290 msgid "Default length &unit:"
4291 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4295 msgid "Language Default"
4296 msgstr "По умолчанию для языка"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4299 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4300 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4303 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4305 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4309 msgstr "&Процессор:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4312 msgid "BibTeX command and options"
4313 msgstr "Командная строка BibTeX"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4317 msgid "Processor for &Japanese:"
4318 msgstr "Процессор для японского:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4322 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4325 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4326 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4329 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4330 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4333 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4334 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4337 msgid "CheckTeX start options and flags"
4338 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4341 msgid "&CheckTeX command:"
4342 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4346 msgid "&Nomenclature command:"
4347 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4351 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4352 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4353 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4355 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4356 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4357 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4361 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4362 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4365 msgid "Set class options to default on class change"
4366 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4369 msgid "R&eset class options when document class changes"
4370 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4373 msgid "Forward Search"
4374 msgstr "Прямой поиск"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4377 msgid "DV&I command:"
4378 msgstr "Команда DVI:"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4381 msgid "&PDF command:"
4382 msgstr "Команда PDF:"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4385 msgid "Dvips Options"
4386 msgstr "Параметры dvips"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4389 msgid "Paper t&ype:"
4390 msgstr "Тип &бумаги:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4393 msgid "Paper si&ze:"
4394 msgstr "Размер &бумаги:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4401 msgid "Other Options"
4402 msgstr "Другие параметры"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4405 msgid "Output &line length:"
4406 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4410 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4411 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4412 "paragraphs are separated by a blank line."
4414 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4415 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4416 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4419 msgid "&Overwrite on export:"
4420 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4423 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4425 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4428 msgid "Ask permission"
4429 msgstr "Спросить разрешение"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4432 msgid "Main file only"
4433 msgstr "Только главный файл"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4441 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4442 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4443 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4444 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4445 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4446 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4448 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4449 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4450 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4451 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4452 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4453 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4456 msgid "&PATH prefix:"
4457 msgstr "Префикс &PATH:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4461 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4462 "variable. Use the OS native format."
4464 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4465 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4468 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4469 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4473 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4474 "environment variable. Use the OS native format."
4476 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4477 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4490 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4491 msgstr "Словари тезауруса:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4494 msgid "&Temporary directory:"
4495 msgstr "&Временный каталог:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4498 msgid "Ly&XServer pipe:"
4499 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4502 msgid "&Backup directory:"
4503 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4506 msgid "&Example files:"
4507 msgstr "Файлы примеров:"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4510 msgid "&Document templates:"
4511 msgstr "&Шаблоны документов:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4514 msgid "&Working directory:"
4515 msgstr "&Каталог пользователя:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4518 msgid "H&unspell dictionaries:"
4519 msgstr "&Словари Hunspell:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4522 msgid "Sans Seri&f:"
4523 msgstr "&Без засечек:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4526 msgid "T&ypewriter:"
4527 msgstr "&Машинописный:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4531 msgstr "С &засечками:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4534 msgid "Default &zoom %:"
4535 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4539 msgstr "Размеры шрифтов"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4551 msgstr "&Наибольший:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4559 msgstr "&Огромнейший:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4563 msgstr "&Наименьший:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4575 msgstr "&Нормальный:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4579 msgstr "&Крохотный:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4587 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4590 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4591 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4594 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4596 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4600 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4601 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4604 msgid "&Spellchecker engine:"
4605 msgstr "Программа проверки правописания:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4608 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4609 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4612 msgid "Accept compound &words"
4613 msgstr "Допускать составные &слова"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4616 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4617 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4620 msgid "S&pellcheck continuously"
4621 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4624 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4626 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4629 msgid "&Escape characters:"
4630 msgstr "Управляющие &символы:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4633 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4634 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4637 msgid "Al&ternative language:"
4638 msgstr "&Другие языки:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4641 msgid "General Look && Feel"
4642 msgstr "Вид и поведение"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4645 msgid "Use icons from system's &theme"
4646 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4649 msgid "&User interface file:"
4650 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4655 msgstr "&Набор значков:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4659 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4660 "save the preferences and restart LyX."
4662 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4663 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4666 msgid "Context Help"
4667 msgstr "Контекстная помощь"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4672 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4673 "the main work area of an edited document"
4675 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4676 "рабочей области редактируемого документа"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4679 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4680 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4687 msgid "&Maximum last files:"
4688 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4692 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4693 "current LyX session, not permanently."
4695 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4696 "изменения только для текущей сессии."
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4699 msgid "A&pply to current session only"
4700 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4703 msgid "Nomenclature settings"
4704 msgstr "Список обозначений"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4708 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4709 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4712 msgid "&List Indentation:"
4713 msgstr "&Отступ списка:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4716 msgid "Custom &Width:"
4717 msgstr "Польз. ширина:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4720 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4722 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4725 msgid "Available i&ndexes:"
4726 msgstr "&Доступные указатели:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4729 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4730 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4733 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4735 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4740 msgstr "&Подуказатель"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4744 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4745 "code in index names."
4747 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4748 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4750 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4754 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4758 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4759 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4760 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4762 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4763 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4764 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4766 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4767 msgid "&Clear automatically"
4768 msgstr "Очищать автоматически"
4770 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4771 msgid "Debug messages"
4772 msgstr "Отладочные сообщения"
4774 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4775 msgid "Display no debug messages"
4776 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4778 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4783 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4784 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4786 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4788 msgstr "&Выделенное"
4790 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4791 msgid "Display all debug messages"
4792 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4794 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4798 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4799 msgid "Display statusbar messages?"
4800 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4802 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4803 msgid "&Statusbar messages"
4804 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4807 msgid "&In[[buffer]]:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4811 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4812 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4816 msgstr "Сортировать:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4819 msgid "Sorting of the list of available labels"
4820 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4823 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4824 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4828 msgstr "Группировать"
4830 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4831 msgid "Available &Labels:"
4832 msgstr "Доступные метки:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4835 msgid "Sele&cted Label:"
4836 msgstr "&Выбранная метка:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4839 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4840 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4843 msgid "Jump to the selected label"
4844 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4846 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4847 msgid "&Go to Label"
4848 msgstr "Перейти к метке"
4850 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4851 msgid "Reference For&mat:"
4852 msgstr "Формат ссылки:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4855 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4856 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4858 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4862 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4863 msgid "(<reference>)"
4866 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4870 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4871 msgid "on page <page>"
4872 msgstr "на странице <номер>"
4874 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4875 msgid "<reference> on page <page>"
4876 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4878 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4880 msgid "Formatted reference"
4881 msgstr "Форматированная ссылка"
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4884 msgid "Textual reference"
4885 msgstr "Текстовая ссылка"
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4889 msgstr "Только метка"
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4893 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4894 "references, and only if you are using refstyle.)"
4896 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4897 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4901 msgstr "Множ. число"
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4905 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4906 "references, and only if you are using refstyle.)"
4908 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4909 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4913 msgstr "Первые Прописные"
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4916 msgid "Do not output part of label before \":\""
4917 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4921 msgstr "Без префикса"
4923 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4924 msgid "Repla&ce with:"
4925 msgstr "Заменить &на:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4928 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4929 msgstr "Учитывать &регистр"
4931 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4932 msgid "Match w&hole words only"
4933 msgstr "Искать &только целые слова"
4935 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4936 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4938 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4941 msgid "Export for&mats:"
4942 msgstr "&Форматы экспорта:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4945 msgid "Send exported file to &command:"
4946 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4949 msgid "Edit shortcut"
4950 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4956 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4957 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4958 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4962 msgstr "&Горячая клавиша:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4966 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4967 "the 'Clear' button"
4969 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4970 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4973 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4974 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4981 msgid "Clear current shortcut"
4982 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4984 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4990 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4991 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4992 msgid "Spell Checker"
4993 msgstr "Проверка правописания"
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4996 msgid "Replace with selected word"
4997 msgstr "Заменить выбранным словом"
4999 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5000 msgid "Replace word with current choice"
5001 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5004 msgid "Ignore this word"
5005 msgstr "Пропустить это слово"
5007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5008 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5010 msgstr "&Пропустить"
5012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5014 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5015 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5019 msgstr "Искать &следующее"
5021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5022 msgid "Unknown word:"
5023 msgstr "Неизвестное слово:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5026 msgid "Current word"
5027 msgstr "Текущее слово"
5029 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5030 msgid "Re&placement:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5034 msgid "S&uggestions:"
5035 msgstr "П&редложения:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5038 msgid "Ignore this word throughout this session"
5039 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5043 msgstr "Пропустить все"
5045 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5046 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5047 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5049 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5051 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5054 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5057 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5059 msgstr "&Категория:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5062 msgid "Select this to display all available characters at once"
5063 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5065 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5066 msgid "&Display all"
5067 msgstr "&Показать все"
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5074 msgid "&Table Settings"
5075 msgstr "&Настройки таблицы"
5077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5079 msgstr "Настройки строки"
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5082 msgid "Merge cells of different rows"
5083 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5087 msgstr "Многострочность"
5089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5090 msgid "&Vertical Offset:"
5091 msgstr "Верт. смещение:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5094 msgid "Optional vertical offset"
5095 msgstr "Возможное верт. смещение"
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5098 msgid "Cell setting"
5099 msgstr "Настройки ячейки"
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5102 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5103 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5106 msgid "rotation angle"
5107 msgstr "угол поворота"
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5114 msgid "Table-wide settings"
5115 msgstr "Общие настройки таблицы"
5117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5122 msgid "Verti&cal alignment:"
5123 msgstr "Верт. выравнивание:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5126 msgid "Vertical alignment of the table"
5127 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5130 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5131 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5135 msgstr "Повернуть на"
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5142 msgid "Column settings"
5143 msgstr "Настройки столбца"
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5147 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5148 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5149 "Fixed custom width</p></body></html>"
5151 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5152 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5153 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5158 msgstr "Длина текста"
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5161 msgid "Variable[[Width]]"
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5165 msgid "Custom[[Width]]"
5166 msgstr "Задана пользователем"
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5169 msgid "Horizontal alignment in column"
5170 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5173 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5178 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5179 msgid "At Decimal Separator"
5180 msgstr "По разделителю"
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5183 msgid "Hori&zontal alignment:"
5184 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5188 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5191 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5195 msgid "&Vertical alignment in row:"
5196 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5199 msgid "Custom width of the column"
5200 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5203 msgid "&Decimal separator:"
5204 msgstr "Разделитель:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5207 msgid "Merge cells of different columns"
5208 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5211 msgid "Mu<icolumn"
5212 msgstr "&Многоколоночность"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5215 msgid "LaTe&X argument:"
5216 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5219 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5220 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5228 msgstr "Установить рамки"
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5231 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5232 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5239 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5240 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5244 msgstr "&Установить"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5247 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5248 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5251 msgid "Use default (grid-like) border style"
5252 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5256 msgstr "По умолчанию"
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5260 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5261 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5263 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5264 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5267 msgid "Use Default &Formal Style"
5268 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5271 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5272 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5279 msgid "Additional Space"
5280 msgstr "Дополнительное пространство"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5283 msgid "T&op of row:"
5284 msgstr "Верх строки:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5287 msgid "Botto&m of row:"
5288 msgstr "Низ строки:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5291 msgid "Bet&ween rows:"
5292 msgstr "Между строк:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5295 msgid "&Multi-Page Table"
5296 msgstr "Многостраничная таблица"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5299 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5300 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5303 msgid "&Use multi-page table"
5304 msgstr "&Длинная таблица"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5307 msgid "Row settings"
5308 msgstr "Настройка строк"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5315 msgid "Border above"
5316 msgstr "Линия сверху"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5319 msgid "Border below"
5320 msgstr "Линия снизу"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5331 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5333 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5339 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5352 msgid "First header:"
5353 msgstr "Первый заголовок:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5356 msgid "This row is the header of the first page"
5357 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5360 msgid "Don't output the first header"
5361 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5372 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5374 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5378 msgid "Last footer:"
5379 msgstr "Последний подвал:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5382 msgid "This row is the footer of the last page"
5383 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5386 msgid "Don't output the last footer"
5387 msgstr "Не выводить последний подвал"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5394 msgid "Set a page break on the current row"
5395 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5398 msgid "Page &break on current row"
5399 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5402 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5403 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5406 msgid "Multi-page table alignment"
5407 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5410 msgid "Current cell:"
5411 msgstr "Текущая ячейка:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5414 msgid "Current row position"
5415 msgstr "Текущая строка"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5418 msgid "Current column position"
5419 msgstr "Текущий столбец"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5422 msgid "Selected classes or styles"
5423 msgstr "Выбранные классы или стили"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5426 msgid "LaTeX classes"
5427 msgstr "Классы LaTeX"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5430 msgid "LaTeX styles"
5431 msgstr "Стили LaTeX"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5434 msgid "BibTeX styles"
5435 msgstr "Стили BibTeX"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5438 msgid "BibTeX databases"
5439 msgstr "Базы данных BibTeX"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5442 msgid "Biblatex bibliography styles"
5443 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5446 msgid "Biblatex citation styles"
5447 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5450 msgid "Toggles view of the file list"
5451 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5455 msgstr "Показывать &путь"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5458 msgid "Rebuild the file lists"
5459 msgstr "Перестроить список файлов"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5463 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5464 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5468 msgstr "Просмотреть"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5474 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5475 msgid "&Line spacing:"
5476 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5479 msgid "Spacing type"
5480 msgstr "Расстояние между строками"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5483 msgid "Number of lines"
5484 msgstr "Количество строк"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5488 msgstr "Стиль таблиц"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5491 msgid "Default St&yle:"
5492 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5495 msgid "Paragraph Separation"
5496 msgstr "Разделение абзацев"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5499 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5500 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5503 msgid "&Indentation:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5507 msgid "&Vertical space:"
5508 msgstr "Верт. промежуток:"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5511 msgid "Size of the vertical space"
5512 msgstr "Верт. промежуток"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5516 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5517 "justified in the output)"
5519 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5520 "текста в результирующем документе)"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5523 msgid "Use &justification in LyX work area"
5524 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5527 msgid "Format text into two columns"
5528 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5531 msgid "Two-&column document"
5532 msgstr "Двух&колоночный документ"
5534 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5535 msgid "Language of the thesaurus"
5536 msgstr "Язык тезауруса"
5538 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5540 msgstr "Запись в предметном указателе"
5542 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5544 msgstr "&Ключевое слово:"
5546 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5550 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5551 msgid "The selected entry"
5552 msgstr "Выбранная запись"
5554 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5556 msgstr "&Выделение:"
5558 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5559 msgid "Replace the entry with the selection"
5560 msgstr "Заменить запись выбранным"
5562 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5563 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5564 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5567 msgid "Word to look up"
5568 msgstr "Искать слово"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5574 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5575 msgid "Enter string to filter contents"
5576 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5580 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5581 "tables, and others)"
5583 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5584 "списком таблиц и другими)"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5587 msgid "Update navigation tree"
5588 msgstr "Обновить дерево навигации"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5591 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5592 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5597 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5598 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5601 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5602 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5605 msgid "Move selected item down by one"
5606 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5609 msgid "Move selected item up by one"
5610 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5614 msgstr "Сортировать"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5617 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5618 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5622 msgstr "Сохранять вид"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5625 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5626 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5628 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5629 msgid "LyX: Enter text"
5630 msgstr "LyX: Введите текст"
5632 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5633 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5634 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5635 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5639 msgid "&Do not show this warning again!"
5640 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5642 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5643 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5644 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5646 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5648 msgstr "По умолчанию"
5650 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5654 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5658 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5662 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5664 msgstr "Вертикальное заполнение"
5666 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5670 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5671 msgid "Select the output format"
5672 msgstr "Выбрать выходной формат"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5675 msgid "Show the source as the master document gets it"
5676 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5679 msgid "Master's perspective"
5680 msgstr "Как в главном документе"
5682 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5683 msgid "Automatic update"
5684 msgstr "Автоматическое обновление"
5686 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5687 msgid "Current Paragraph"
5688 msgstr "Текущий абзац"
5690 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5691 msgid "Complete Source"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5695 msgid "Preamble Only"
5696 msgstr "Только преамбула"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5700 msgstr "Только тело документа"
5702 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5705 msgstr "&Перезагрузить"
5707 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5708 msgid "Outer (default)"
5709 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5711 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5715 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5716 msgid "Check this to allow flexible placement"
5717 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5719 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5720 msgid "Allow &floating"
5721 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5723 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5727 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5728 msgid "Unit of width value"
5729 msgstr "Единицы измерения ширины"
5731 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5732 msgid "use overhang"
5733 msgstr "Использовать выступ"
5735 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5739 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5740 msgid "Overhang value"
5741 msgstr "Значение выступа"
5743 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5744 msgid "Unit of overhang value"
5745 msgstr "Единицы измерения выступа"
5747 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5748 msgid "use number of lines"
5749 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5751 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5755 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5756 msgid "number of needed lines"
5757 msgstr "Количество строк"
5759 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5760 msgid "Basic (BibTeX)"
5761 msgstr "Основной (BibTeX)"
5763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5765 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5766 "styles primarily suitable for science and maths."
5768 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5769 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5776 msgstr "не цитировался"
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5782 msgid "Add to bibliography only."
5783 msgstr "Помещать только в библиографию"
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5790 msgstr "Только ключ"
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5800 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5801 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5805 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5806 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5807 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5808 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5809 "Bibliography processor is advised."
5811 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5812 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5813 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5814 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5815 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5823 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5830 msgid "bibliography entry"
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5835 msgid "Full bibliography entry."
5836 msgstr "Полный источник."
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5851 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5852 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5856 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5857 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5862 msgstr "Верхний индекс"
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5866 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5868 msgstr "Верхний индекс"
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5876 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5877 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5878 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5879 "bibliography processor is advised."
5881 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5882 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5883 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5884 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5885 "качестве процессора библиографии."
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5888 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5889 msgstr "Сокращать список авторов"
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5892 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5893 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5896 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5897 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5899 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5901 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5902 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5903 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5905 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5906 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5907 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5908 "итальянского языков."
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5911 msgid "Bibliography entry."
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5920 msgstr "краткое заглавие"
5922 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5923 msgid "Natbib (BibTeX)"
5924 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5928 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5929 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5930 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5931 "names, shortened and full author lists, and more."
5933 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5934 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5935 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5936 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5939 msgid "American Economic Association (AEA)"
5940 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5943 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5944 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5945 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5947 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5950 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5951 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5952 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5953 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5954 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5956 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5959 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5960 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5964 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5966 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5968 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5969 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5970 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5977 msgstr "Краткое заглавие"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5986 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5987 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5988 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5989 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5993 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5996 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5997 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6008 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6009 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6010 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6011 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6012 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6013 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6023 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6024 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6026 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6028 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6029 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6049 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6050 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6051 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6064 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6065 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6072 msgstr "Вступ. часть"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6075 msgid "Publication Month"
6076 msgstr "Месяц публикации"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6079 msgid "Publication Month:"
6080 msgstr "Месяц публикации:"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6083 msgid "Publication Year"
6084 msgstr "Год публикации"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6087 msgid "Publication Year:"
6088 msgstr "Год публикации:"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6091 msgid "Publication Volume"
6092 msgstr "Том публикации"
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6095 msgid "Publication Volume:"
6096 msgstr "Том публикации:"
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6099 msgid "Publication Issue"
6100 msgstr "Выпуск публикации"
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6103 msgid "Publication Issue:"
6104 msgstr "Выпуск публикации:"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6116 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6117 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6118 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6124 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6125 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6129 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6131 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6134 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6136 msgstr "Ключевые слова"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6142 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6149 msgstr "Ключевые слова:"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6152 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6153 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6160 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6162 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6164 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6167 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6170 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6171 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6175 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6179 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6182 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6183 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6184 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6190 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6192 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6209 msgid "Acknowledgement"
6210 msgstr "Благодарность"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6216 msgid "Acknowledgement."
6217 msgstr "Благодарность."
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6220 msgid "Figure Notes"
6221 msgstr "Заметки к изображению"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6225 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6230 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6234 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6235 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6236 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6238 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6239 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6240 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6243 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6244 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6247 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6248 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6249 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6252 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6253 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6254 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6257 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6260 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6264 msgstr "Основной текст"
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6268 msgstr "Заметка рисунка"
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6271 msgid "Text of a note in a figure"
6272 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6281 msgstr "Табличные заметки"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6285 msgstr "Табличная заметка"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6288 msgid "Text of a note in a table"
6289 msgstr "Текст заметки в таблице"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6293 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6307 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6321 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6371 msgid "Case \\thecase."
6372 msgstr "Вариант \\thecase."
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6377 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6396 msgstr "Утверждение"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6457 msgstr "Предположение"
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6461 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6505 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6525 msgstr "Определение"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6575 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6616 msgstr "Обозначение"
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6661 msgstr "Предложение"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6689 msgid "Remark \\theremark."
6690 msgstr "Замечание \\theremark."
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6715 msgid "Solution \\thesolution."
6716 msgstr "Решение \\theconclusion."
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6719 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6720 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6721 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6749 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6755 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6757 msgstr "Доказательство"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6760 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6761 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6765 msgid "Standard in Title"
6766 msgstr "Обычный в заголовке"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6770 msgid "Author Footnote"
6771 msgstr "Сноска автора"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6775 msgstr "Сноска автора"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6779 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6780 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6784 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6785 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6788 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6789 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6792 msgid "IEEE Transactions"
6793 msgstr "IEEE Transactions"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6800 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6801 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6803 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6804 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6805 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6812 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6815 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6816 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6820 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6821 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6822 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6824 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6829 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6834 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6838 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6839 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6840 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6842 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6849 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6850 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6856 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6861 msgid "IEEE membership"
6862 msgstr "Членство IEEE"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6873 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6878 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6881 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6882 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6885 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6889 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6892 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6895 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6896 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6902 msgid "Short Author|S"
6903 msgstr "Автор сокращ.|с"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6906 msgid "A short version of the author name"
6907 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6918 msgid "Author Affiliation"
6919 msgstr "Место работы автора"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6922 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6923 msgid "Author affiliation"
6924 msgstr "Место работы автора"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6928 msgstr "Пометка автора"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6932 msgstr "Пометка автора"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6935 msgid "Special Paper Notice"
6936 msgstr "Замечание об особой статье"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6939 msgid "After Title Text"
6940 msgstr "Текст после заглавия"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6943 msgid "Page headings"
6944 msgstr "Заголовки страниц"
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6948 msgstr "Левая сторона"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6951 msgid "Left side of the header line"
6952 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6960 msgid "Publication ID"
6961 msgstr "ID публикации"
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6965 msgstr "Аннотация---"
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6968 msgid "Index Terms---"
6969 msgstr "Ключевые слова---"
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6972 msgid "Paragraph Start"
6973 msgstr "Начало абзаца"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6977 msgstr "Первый символ"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6980 msgid "First character of first word"
6981 msgstr "Первый символ первого слова"
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6993 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6995 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
6996 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6997 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7011 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7014 msgstr "Закл. часть"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7017 msgid "Peer Review Title"
7018 msgstr "Заглавие рецензии"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7021 msgid "PeerReviewTitle"
7022 msgstr "Заглавие рецензии"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7025 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7026 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7027 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7028 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7029 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7032 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7037 #: lib/layouts/jss.layout:119
7039 msgstr "Краткое заглавие"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7042 msgid "Short title for the appendix"
7043 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7046 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7047 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7048 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7050 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7052 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7053 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7055 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7058 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7059 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7061 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7062 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7070 msgid "Bibliography"
7071 msgstr "Библиография"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7074 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7077 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7081 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7082 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7084 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7086 #: src/output_plaintext.cpp:155
7088 msgstr "Список литературы"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7093 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7096 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7099 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7101 msgid "Bib preamble"
7102 msgstr "Преамбула библиографии"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7105 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7107 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7110 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7113 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7115 msgid "Bibliography Preamble"
7116 msgstr "Преамбула библиографии"
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7119 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7121 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7124 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7127 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7129 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7130 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7141 msgid "Optional photo for biography"
7142 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7145 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7150 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7155 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7161 msgid "Name of the author"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7165 msgid "Biography without photo"
7166 msgstr "Биография без фото"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7169 msgid "BiographyNoPhoto"
7170 msgstr "Биография без фото"
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7175 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7181 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7182 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7185 msgstr "Аргументация"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7190 msgid "Alternative Proof String"
7191 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7194 msgid "An alternative proof string"
7195 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7198 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7199 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7203 msgstr "Доказательство."
7205 #: lib/layouts/InStar.module:2
7206 msgid "Title and Preamble Hacks"
7207 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7209 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7211 msgid "Fixes & Hacks"
7212 msgstr "Исправления и хаки"
7214 #: lib/layouts/InStar.module:13
7216 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7217 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7218 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7219 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7220 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7221 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7222 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7224 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7225 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7226 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7227 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7228 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7229 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7230 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7233 #: lib/layouts/InStar.module:17
7235 msgstr "В преамбуле"
7237 #: lib/layouts/InStar.module:24
7241 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7245 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7246 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7248 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7249 #: lib/layouts/treport.layout:4
7253 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7255 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7257 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7258 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7262 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7263 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7267 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7271 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7280 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7283 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7296 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7300 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7301 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7307 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7308 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7313 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7316 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7319 msgstr "Более гигантский"
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7324 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7327 msgstr "Самый гигантский"
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7331 msgid "Giant Snippet"
7332 msgstr "Гигантский фрагмент"
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7336 msgid "More Giant Snippet"
7337 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7340 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7341 msgid "Most Giant Snippet"
7342 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7344 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7346 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7348 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7354 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7357 msgstr "Подзаголовок"
7359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7362 msgstr "Отдельный оттиск"
7365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7366 msgid "Offprint Requests to:"
7367 msgstr "Запросы оттисков к:"
7369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7375 #: lib/layouts/aa.layout:140
7376 msgid "Correspondence to:"
7377 msgstr "Корреспонденция к:"
7379 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7380 #: lib/layouts/egs.layout:581
7381 msgid "Acknowledgements."
7382 msgstr "Благодарности."
7384 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7387 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7388 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7390 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7392 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7399 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7401 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7406 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7409 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7410 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7412 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7425 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7428 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7431 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7432 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7435 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7439 msgid "Subsubsection"
7440 msgstr "Подподраздел"
7442 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7448 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7452 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7462 #: lib/layouts/aa.layout:239
7463 msgid "institutemark"
7464 msgstr "institutemark"
7466 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7467 msgid "Institute Mark"
7468 msgstr "Метка института"
7470 #: lib/layouts/aa.layout:262
7471 msgid "Abstract (unstructured)"
7472 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7474 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7478 #: lib/layouts/aa.layout:296
7479 msgid "Abstract (structured)"
7480 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7482 #: lib/layouts/aa.layout:300
7486 #: lib/layouts/aa.layout:301
7487 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7488 msgstr "Контекст вашей работы"
7490 #: lib/layouts/aa.layout:305
7494 #: lib/layouts/aa.layout:306
7495 msgid "Aims of your work"
7496 msgstr "Цели вашей работы"
7498 #: lib/layouts/aa.layout:310
7502 #: lib/layouts/aa.layout:311
7503 msgid "Methods used in your work"
7504 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7506 #: lib/layouts/aa.layout:315
7510 #: lib/layouts/aa.layout:316
7511 msgid "Results of your work"
7512 msgstr "Результаты вашей работы"
7514 #: lib/layouts/aa.layout:337
7516 msgstr "Ключевые слова."
7518 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7521 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7525 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7530 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7534 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7536 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7541 msgid "Acknowledgements"
7542 msgstr "Благодарности"
7544 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7550 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7551 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7561 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7563 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7564 #: lib/examples/Articles:0
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7569 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7571 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7572 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7574 msgstr "Перечисление"
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7577 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7579 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7580 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7584 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7586 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7587 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7589 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7595 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7596 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7597 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7600 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7601 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7602 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7616 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7622 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7624 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7629 msgstr "Принадлежность"
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7632 msgid "Altaffilation"
7633 msgstr "Доп. принадлежность"
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7641 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7642 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7646 msgid "Alternative affiliation:"
7647 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7660 msgid "altaffilmark"
7661 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7665 msgid "altaffiliation mark"
7666 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7669 msgid "Subject headings:"
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7673 msgid "[Acknowledgements]"
7674 msgstr "[Благодарности]"
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7678 msgstr "Размещение изображения"
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7681 msgid "Place Figure here:"
7682 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7686 msgstr "Размещение таблицы"
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7689 msgid "Place Table here:"
7690 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7694 msgstr "[Приложение]"
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7698 msgstr "MathLetters"
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7701 msgid "NoteToEditor"
7702 msgstr "Заметка редактору"
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7705 msgid "Note to Editor:"
7706 msgstr "Заметка редактору:"
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7714 msgid "References. ---"
7715 msgstr "Ссылки. ---"
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7719 msgid "TableComments"
7720 msgstr "Комментарий к таблице"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7724 msgstr "Заметка. ---"
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7728 msgstr "Табличная заметка"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7732 msgstr "Табличная заметка:"
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7735 msgid "tablenotemark"
7736 msgstr "tablenotemark"
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7740 msgid "tablenote mark"
7741 msgstr "пометка примечания к таблице"
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7745 msgstr "ПодписьИзображения"
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7752 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7753 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7762 msgstr "Учреждение:"
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7766 msgstr "НазваниеОбъекта"
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7773 msgid "Recognized Name"
7774 msgstr "Распознанное имя"
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7777 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7778 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7782 msgstr "Набор данных"
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7786 msgstr "Набор данных:"
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7789 msgid "Separate the dataset ID from text"
7790 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7792 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7793 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7794 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7796 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7798 msgstr "Программное обеспечение"
7800 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7802 msgstr "Программное обеспечение:"
7804 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7808 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7810 msgstr "Список литературы-"
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7817 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7818 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7821 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7822 msgid "Corresponding Author"
7823 msgstr "Автор для корреспонденции"
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7826 msgid "Corresponding author:"
7827 msgstr "Corresponding author:"
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7830 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7838 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7839 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7840 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7843 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7844 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7845 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7846 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7848 msgid "Affiliation:"
7849 msgstr "Принадлежность:"
7851 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7852 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7853 msgid "Collaboration"
7854 msgstr "Сотрудничество"
7856 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7858 msgid "Collaboration:"
7859 msgstr "Сотрудничество:"
7861 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7862 msgid "Nocollaboration"
7863 msgstr "Nocollaboration"
7865 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7866 msgid "No collaboration"
7867 msgstr "No collaboration"
7869 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7870 msgid "Section Appendix"
7871 msgstr "Section Appendix"
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7874 msgid "\\Alph{appendix}."
7875 msgstr "\\Alph{appendix}."
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7878 msgid "Subsection Appendix"
7879 msgstr "Subsection Appendix"
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7882 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7883 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7886 msgid "Subsubsection Appendix"
7887 msgstr "Subsubsection Appendix"
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7890 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7891 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7894 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7895 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7898 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7903 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7904 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7905 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7908 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7909 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7911 msgid "Short Title|S"
7912 msgstr "Краткое заглавие"
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7915 msgid "Short title which will appear in the running header"
7916 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7920 msgstr "Краткое имя"
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7923 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7925 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7928 msgid "Alt Affiliation"
7929 msgstr "Доп. принадлежность"
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7932 msgid "Also Affiliation"
7933 msgstr "Ещё принадлежность"
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7959 msgid "Abbreviations"
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7963 msgid "Abbreviations:"
7964 msgstr "Сокращения:"
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7975 msgid "List of Schemes"
7976 msgstr "Список схем"
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7987 msgid "List of Charts"
7988 msgstr "Список диаграмм"
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7991 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7995 msgid "Graph[[mathematical]]"
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7999 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8000 msgstr "Список графиков"
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8003 msgid "SupplementalInfo"
8004 msgstr "Дополнительная информация"
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8007 msgid "Supporting Information Available"
8008 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8010 # TOC - Table of Contents
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8014 msgstr "Элемент содержания"
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8017 msgid "Graphical TOC Entry"
8018 msgstr "Графический пункт содержания"
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8022 msgstr "Библиографическая заметка"
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8026 msgstr "библиографическая заметка"
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8037 #: lib/languages:1042
8041 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8042 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8043 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8050 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8051 msgid "General terms:"
8052 msgstr "Общие термины:"
8054 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8055 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8056 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8059 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8060 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8064 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8067 msgstr "Благодарности"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8071 msgstr "Благодарности: "
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8075 msgstr "ACM Journal"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8084 msgid "Journal's Short Name: "
8085 msgstr "Краткое название журнала: "
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8088 msgid "ACM Conference"
8089 msgstr "Конференция ACM"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8097 msgstr "Место проведения"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8100 msgid "Conference Name: "
8101 msgstr "Конференция: "
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8105 msgstr "Краткое заглавие"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8108 msgid "Email address: "
8109 msgstr "Адрес электронной почты: "
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8117 msgid "Affiliation: "
8118 msgstr "Принадлежность: "
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8121 msgid "Additional Affiliation"
8122 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8125 msgid "Additional Affiliation: "
8126 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8133 #: lib/layouts/paper.layout:163
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8139 msgstr "Подразделение"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8142 msgid "Street Address"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8167 msgstr "Почтовый индекс"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8171 msgstr "Заметка заглавия"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8174 msgid "Title Note: "
8175 msgstr "Заметка заглавия: "
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8178 msgid "SubtitleNote"
8179 msgstr "Заметка подзаголовка"
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8182 msgid "Subtitle Note: "
8183 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8187 msgstr "Заметка автора"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8234 msgid "ACM Art Seq Num"
8235 msgstr "Номер статьи ACM"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8238 msgid "Article Sequential Number: "
8239 msgstr "Номер статьи: "
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8242 msgid "ACM Submission ID"
8243 msgstr "ID представления ACM"
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8246 msgid "Submission ID: "
8247 msgstr "ID представления: "
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8275 msgstr "Эмблема ACM справа"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8278 msgid "ACM Badge R: "
8279 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8283 msgstr "Эмблема ACM слева"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8286 msgid "ACM Badge L: "
8287 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8291 msgstr "Начальная страница"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8294 msgid "Start Page: "
8295 msgstr "Начальная страница: "
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8303 msgstr "Ключевые слова: "
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8310 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8311 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8314 msgid "CCS Description"
8315 msgstr "Описание CCS"
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8318 msgid "Significance"
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8322 msgid "Computing Classification Scheme: "
8323 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8326 msgid "Set Copyright"
8327 msgstr "Установить авторские права"
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8330 msgid "Set Copyright: "
8331 msgstr "Установить авторские права: "
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8334 msgid "Copyright Year"
8335 msgstr "Год авторского права"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8338 msgid "Copyright Year: "
8339 msgstr "Год копирайта: "
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8343 msgid "Teaser Figure"
8344 msgstr "Рисунок тизера"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8347 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8348 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8363 msgid "ShortAuthors"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8367 msgid "Short authors: "
8368 msgstr "Сокращённо авторы: "
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8372 msgstr "Боковая панель"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8375 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8376 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8379 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8380 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8383 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8385 msgid "List of Figures"
8386 msgstr "Список рисунков"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8389 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8390 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8393 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8394 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8395 msgid "List of Tables"
8396 msgstr "Список таблиц"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8402 msgid "Definitions & Theorems"
8403 msgstr "Определения и теоремы"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8410 msgid "Additional Theorem Text"
8411 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8418 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8419 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8425 msgid "Theorem \\thetheorem."
8426 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8430 msgid "Corollary \\thetheorem."
8431 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8434 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8435 msgid "Lemma \\thetheorem."
8436 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8440 msgid "Proposition \\thetheorem."
8441 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8445 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8446 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8450 msgid "Definition \\thetheorem."
8451 msgstr "Определение \\thetheorem."
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8455 msgid "Example \\thetheorem."
8456 msgstr "Пример \\thetheorem."
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8460 msgstr "Только для печати"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8463 msgid "Print version only"
8464 msgstr "Версия только для печати"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8468 msgstr "Только для экрана"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8471 msgid "Screen version only"
8472 msgstr "Версия только для экрана"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8475 msgid "Anonymous Suppression"
8476 msgstr "Подавление анонимных"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8479 msgid "Non anonymous only"
8480 msgstr "Только неанонимные"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8486 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8487 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8488 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8493 #: lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Acknowledgments"
8495 msgstr "Благодарности"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8498 msgid "Grant Sponsor"
8499 msgstr "Спонсор гранта"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8503 msgstr "ID спонсора"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8506 msgid "Grant Number"
8507 msgstr "Номер гранта"
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8510 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8511 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8514 msgid "TOG online ID"
8515 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8519 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8526 msgid "Volume number:"
8527 msgstr "Номер тома:"
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8534 msgid "Article number:"
8535 msgstr "Номер статьи:"
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8538 msgid "Set copyright"
8539 msgstr "Установить авторские права"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8542 msgid "Copyright type:"
8543 msgstr "Тип авторских прав:"
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8546 msgid "Copyright year"
8547 msgstr "Год авторских прав"
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8550 msgid "Year of copyright:"
8551 msgstr "Год авторских прав:"
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8554 msgid "Conference info"
8555 msgstr "Информация о конференции"
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8558 msgid "Conference info:"
8559 msgstr "Информация о конференции:"
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8562 msgid "Conference name"
8563 msgstr "Название конференции"
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8579 msgid "Article DOI:"
8580 msgstr "DOI статьи:"
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8583 msgid "TOG article DOI"
8584 msgstr "DOI статьи TOG"
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8596 msgid "Keyword list"
8597 msgstr "Список ключевых слов"
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8601 msgid "Concept list"
8602 msgstr "Список концепций"
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8606 msgid "Print copyright"
8607 msgstr "Распечатать авторские права"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8616 msgid "Teaser image:"
8617 msgstr "Рисунок тизера:"
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8620 msgid "CR categories"
8621 msgstr "CR категории"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8624 msgid "CR Categories:"
8625 msgstr "CR категории:"
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8633 msgstr "CR категория"
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8640 msgid "Number of the category"
8641 msgstr "Номер категории"
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8647 msgstr "Подкатегория"
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8651 msgstr "Третий уровень"
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8654 msgid "Third-level of the category"
8655 msgstr "Третий уровень категории"
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8659 msgstr "Короткая ссылка"
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8663 msgstr "Короткая ссылка"
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8666 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8671 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8672 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8675 msgid "TOG project URL"
8676 msgstr "URL проекта TOG"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8679 msgid "Project URL:"
8680 msgstr "URL проекта:"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8683 msgid "TOG video URL"
8684 msgstr "URL видео TOG"
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8691 msgid "TOG data URL"
8692 msgstr "URL данных TOG"
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8696 msgstr "URL данных:"
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8699 msgid "TOG code URL"
8700 msgstr "URL кода TOG"
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8706 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8707 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8708 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8710 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8711 msgid "Articles (DocBook)"
8712 msgstr "Статьи (DocBook)"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8724 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8727 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8734 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8749 msgid "Citation-number"
8750 msgstr "Номер-ссылки"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8753 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8770 msgid "Issue-number"
8771 msgstr "Номер-выпуска"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8775 msgstr "День-выпуска"
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8778 msgid "Issue-months"
8779 msgstr "Месяцы-выпуска"
8781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8784 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8785 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8786 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8787 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8793 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8794 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8801 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8802 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8803 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8804 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8807 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8809 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8814 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8815 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8817 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8818 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8819 msgid "Subparagraph"
8822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8823 msgid "Subsubparagraph"
8824 msgstr "Подподабзац"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8831 msgid "-- Header --"
8832 msgstr "-- Заголовок --"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8835 msgid "Special-section"
8836 msgstr "Специальный-раздел"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8839 msgid "Special-section:"
8840 msgstr "Специальный-раздел:"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8847 msgid "AGU-journal:"
8848 msgstr "AGU-журнал:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8851 msgid "Citation-number:"
8852 msgstr "Номер-ссылки:"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8868 msgstr "AGU-выпуск:"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8872 msgstr "Авторское право:"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8876 msgstr "Записи в предметном указателе"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8879 msgid "Index-terms..."
8880 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8884 msgstr "Запись в предметном указателе"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8888 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8896 msgstr "Cross-term:"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8899 msgid "Supplementary"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8903 msgid "Supplementary..."
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8908 msgstr "Заметка к сводке"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8911 msgid "Sup-mat-note:"
8912 msgstr "Sup-mat-note:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8916 msgstr "Другие-ссылки"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8920 msgstr "Другие-ссылки:"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8929 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8934 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8941 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8946 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8948 msgstr "Согласовано"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8953 msgstr "Согласовано:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8957 msgstr "Строка-идентификации"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8961 msgstr "Строка-идентификации:"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8969 msgstr "Колонтитул:"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8972 msgid "Published-online:"
8973 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8977 msgstr "Библиографическая ссылка"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8981 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8984 msgid "Posting-order"
8985 msgstr "Порядок отправки"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8988 msgid "Posting-order:"
8989 msgstr "Порядок отправки:"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8993 msgstr "AGU-страницы"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8997 msgstr "AGU-страницы:"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9027 msgstr "Наборы данных"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9031 msgstr "Наборы данных:"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9047 msgstr "SS-заглавие"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9054 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9055 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9065 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9066 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9067 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9069 msgstr "Ключевое слово"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9073 msgstr "Подразд. организации"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9077 msgstr "Название организации"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9080 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9086 msgstr "Почтовый индекс"
9088 #: lib/layouts/agums.layout:3
9089 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9090 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9093 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9095 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9101 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9102 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9114 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9116 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9119 #: lib/layouts/foils.layout:215
9120 msgid "Left Header:"
9121 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9124 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9125 msgid "Right Header"
9126 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9129 #: lib/layouts/foils.layout:223
9130 msgid "Right Header:"
9131 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9151 msgstr "Адрес автора"
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9154 msgid "Author Address:"
9155 msgstr "Адрес автора:"
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9159 msgstr "Комментарий"
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9162 msgid "Slug Comment:"
9163 msgstr "Комментарий:"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9171 msgstr "Planotables"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9183 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9184 #: src/insets/Inset.cpp:101
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9193 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9194 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9201 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9202 msgid "Affiliation Mark"
9203 msgstr "Пометка принадлежности"
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9206 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9207 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9211 msgid "Author affiliation:"
9212 msgstr "Принадлежность автора:"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9215 msgid "Acknowledgments."
9216 msgstr "Благодарности."
9218 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9219 msgid "Algorithm2e Float"
9220 msgstr "Algorithm2e Float"
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9225 msgid "Floats & Captions"
9226 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9228 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9230 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9231 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9234 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9235 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9236 "настройки отступов алгоритма."
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9240 msgid "List of Algorithms"
9241 msgstr "Список алгоритмов"
9243 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9244 #: lib/examples/Articles:0
9245 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9246 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9248 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9249 msgid "SpecialSection"
9250 msgstr "Спец. раздел"
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9253 msgid "SpecialSection*"
9254 msgstr "Спец. раздел*"
9256 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9258 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9264 msgstr "Ненумерованные"
9266 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9268 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9269 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9270 msgid "Subsubsection*"
9271 msgstr "Подподраздел*"
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9274 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9275 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9276 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9277 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9278 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9285 msgid "Chapter Exercises"
9286 msgstr "Упражнения к главе"
9288 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9289 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9290 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9294 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9295 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9296 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9299 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9305 msgid "List preamble"
9306 msgstr "Преамбула списка"
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9309 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9314 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9315 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9316 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9319 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "List Preamble"
9326 msgstr "Преамбула списка"
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9329 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9334 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9335 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9336 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9339 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9341 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9345 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9346 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9349 msgid "Short title which appears in the running headers"
9350 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9353 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9354 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9357 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9362 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9368 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9373 msgid "Current Address"
9374 msgstr "Текущий адрес"
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9377 msgid "Current address:"
9378 msgstr "Текущий адрес:"
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9381 msgid "E-mail address:"
9382 msgstr "Адрес электронной почты:"
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9390 msgid "Key words and phrases:"
9391 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9395 msgstr "Благодарности:"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9402 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9404 msgstr "Посвящение:"
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9412 msgstr "Переводчик:"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9415 msgid "Subjectclass"
9416 msgstr "Subjectclass"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9423 msgid "American Psychological Association (APA)"
9424 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:54
9428 msgstr "Заголовок справа"
9430 #: lib/layouts/apa.layout:63
9431 msgid "Right header:"
9432 msgstr "Правый заголовок:"
9434 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9439 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9440 msgid "Short title:"
9441 msgstr "Краткое заглавие:"
9443 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9447 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9448 msgid "ThreeAuthors"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9453 msgstr "Четыре автора"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9456 msgid "TwoAffiliations"
9457 msgstr "Две принадлежности"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9460 msgid "ThreeAffiliations"
9461 msgstr "Три принадлежности"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9464 msgid "FourAffiliations"
9465 msgstr "Четыре принадлежности"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9468 msgid "Acknowledgements:"
9469 msgstr "Благодарности:"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9473 msgstr "Толстая линия"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9479 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9484 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9487 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9488 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9490 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9494 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9498 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9501 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9504 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9505 msgid "Custom Item|s"
9506 msgstr "Настраиваемый элемент"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9511 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9514 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9515 msgid "A customized item string"
9516 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9522 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9525 msgid "(\\alph{enumii})"
9526 msgstr "(\\alph{enumii})"
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9529 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9530 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9534 msgstr "Пять авторов"
9536 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9538 msgstr "Шесть авторов"
9540 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9542 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9545 msgid "Left header:"
9546 msgstr "Левый заголовок:"
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9549 msgid "FiveAffiliations"
9550 msgstr "Пять принадлежностей"
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9553 msgid "SixAffiliations"
9554 msgstr "Шесть принадлежностей"
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9557 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9558 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9582 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9583 msgid "Author Note:"
9584 msgstr "Заметка об авторе:"
9586 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9590 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9598 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9599 msgid "Arabic Article"
9600 msgstr "Arabic Article"
9602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9603 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9604 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9606 #: lib/layouts/article.layout:3
9607 msgid "Article (Standard Class)"
9608 msgstr "Article (стандартный класс)"
9610 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9611 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9621 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9622 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9623 #: lib/examples/Articles:0
9624 msgid "Presentations"
9625 msgstr "Презентации"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9634 msgid "Overlay Specifications|v"
9635 msgstr "Спецификации наложения"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9639 msgid "Overlay specifications for this list"
9640 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9645 msgid "Item Overlay Specifications"
9646 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9661 msgid "Overlay specifications for this item"
9662 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9665 msgid "Mini Template"
9666 msgstr "Мини-шаблон"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9669 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9670 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9673 msgid "Longest label|s"
9674 msgstr "Самая длин&ная метка"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9677 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9678 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9682 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9683 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9684 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9689 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9695 msgstr "Нумерованные"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9708 msgid "Mode Specification|S"
9709 msgstr "Спецификация режима"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9715 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9717 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9722 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9726 msgid "Section \\arabic{section}"
9727 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9730 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9732 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9733 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9737 msgid "\\Alph{section}"
9738 msgstr "\\Alph{section}"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9741 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9745 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9746 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9749 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9750 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9754 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9756 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9760 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9761 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9764 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9765 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9787 msgid "Overlay specifications for this frame"
9788 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9791 msgid "Default Overlay Specifications"
9792 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9795 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9796 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9800 msgid "Frame Options"
9801 msgstr "Параметры кадра"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9805 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9806 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9810 msgstr "Заголовок кадра"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9813 msgid "Enter the frame title here"
9814 msgstr "Введите здесь название кадра"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9818 msgstr "Простой кадр"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9821 msgid "Frame (plain)"
9822 msgstr "Кадр (простой)"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9825 msgid "FragileFrame"
9826 msgstr "Хрупкий кадр"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9829 msgid "Frame (fragile)"
9830 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9834 msgstr "Повторный кадр"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9837 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9843 msgid "Repeat frame with label"
9844 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9848 msgstr "Заголовок кадра"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9860 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9861 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9864 msgid "Short Frame Title|S"
9865 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9868 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9869 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9872 msgid "FrameSubtitle"
9873 msgstr "Подзаголовок кадра"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9887 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9888 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9891 msgid "Column Options"
9892 msgstr "Настройки колонки"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9895 msgid "Column options (see beamer manual)"
9896 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9899 msgid "Column Placement Options"
9900 msgstr "Настройки размещения колонки"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9903 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9904 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9907 msgid "ColumnsCenterAligned"
9908 msgstr "Колонки по центру"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9911 msgid "Columns (center aligned)"
9912 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9915 msgid "ColumnsTopAligned"
9916 msgstr "Колонки по верху"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9919 msgid "Columns (top aligned)"
9920 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
9933 msgid "Pause number"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
9937 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9938 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
9941 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9942 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
9946 msgstr "Наложение overprint"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9949 msgid "Overprint Area Width"
9950 msgstr "Ширина области наложения"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
9953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9954 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9959 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9960 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9964 msgstr "Область наложения"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9968 msgstr "Областьналожения"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9971 msgid "Overlay Area Width"
9972 msgstr "Ширина области наложения"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9975 msgid "The width of the overlay area"
9976 msgstr "Ширина области наложения"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9979 msgid "Overlay Area Height"
9980 msgstr "Высота области наложения"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9983 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:840
9988 msgid "The height of the overlay area"
9989 msgstr "Высота области наложения"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9997 msgid "Uncovered on slides"
9998 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10006 msgid "Only on slides"
10007 msgstr "Только на слайдах"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10022 msgid "Action Specification|S"
10023 msgstr "Спецификация действия"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10026 msgid "Block Title"
10027 msgstr "Заголовок блока"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10030 msgid "Enter the block title here"
10031 msgstr "Введите заголовок блока"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10034 msgid "ExampleBlock"
10035 msgstr "Блок примера"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10038 msgid "Example Block:"
10039 msgstr "Блок примера:"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10043 msgstr "Блок предупреждения"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10046 msgid "Alert Block:"
10047 msgstr "Блок предупреждения:"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10056 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10057 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10060 msgid "Title (Plain Frame)"
10061 msgstr "Название (простой кадр)"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10064 msgid "Short Subtitle|S"
10065 msgstr "Краткий подзаголовок"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10068 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10069 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10072 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10076 msgid "Short Institute|S"
10077 msgstr "Краткий институт"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10080 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10084 msgid "InstituteMark"
10085 msgstr "Пометка института"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10088 msgid "Short Date|S"
10089 msgstr "Короткая дата"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10092 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10093 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10096 msgid "TitleGraphic"
10097 msgstr "Подпись изображения"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10100 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10103 msgstr "Длинная цитата"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10112 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10127 msgid "Action Specifications|S"
10128 msgstr "Спецификации действия"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10132 msgid "Definition."
10133 msgstr "Определение."
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10136 msgid "Definitions"
10137 msgstr "Определения"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10140 msgid "Definitions."
10141 msgstr "Определения."
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10170 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10184 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10189 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10200 msgstr "Полужирный"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10208 msgstr "Выделительный"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10212 msgstr "Предупреждение"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10223 msgstr "Видимый текст"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10227 msgstr "Невидимый текст"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10230 msgid "Alternative"
10231 msgstr "Альтернатива"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10234 msgid "Default Text"
10235 msgstr "Текст по умолчанию"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10238 msgid "Enter the default text here"
10239 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10242 msgid "Beamer Note"
10243 msgstr "Заметка Beamer"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10246 msgid "Note Options"
10247 msgstr "Параметры заметки"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10250 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10251 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10254 msgid "ArticleMode"
10255 msgstr "Режим статьи"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10262 msgid "PresentationMode"
10263 msgstr "Режим презентации"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10266 msgid "Presentation"
10267 msgstr "Презентация"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10270 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10274 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10275 msgid "Beamerposter"
10276 msgstr "Плакат beamer"
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10279 msgid "Bilingual Captions"
10280 msgstr "Многоязычные подписи"
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10284 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10285 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10287 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10288 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10291 msgid "Caption setup"
10292 msgstr "Настройка подписей"
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10296 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10297 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10300 msgid "Caption setup:"
10301 msgstr "Настройка подписей:"
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10305 msgstr "Двуязычная подпись"
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10309 msgstr "двуязычный"
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10312 msgid "Main Language Short Title"
10313 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10316 msgid "Short title for the main(document) language"
10317 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10320 msgid "Main Language Text"
10321 msgstr "Текст на основном языке"
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10324 msgid "Text in the main(document) language"
10325 msgstr "Текст на основном языке"
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10328 msgid "Second Language Short Title"
10329 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10332 msgid "Short title for the second language"
10333 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10335 #: lib/layouts/book.layout:3
10336 msgid "Book (Standard Class)"
10337 msgstr "Book (стандартный класс)"
10339 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10341 msgstr "Брайлевская печать"
10343 #: lib/layouts/braille.module:3
10344 msgid "Accessibility"
10345 msgstr "Доступность"
10347 #: lib/layouts/braille.module:7
10349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10352 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10355 #: lib/layouts/braille.module:23
10356 msgid "Braille (default)"
10357 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10359 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10363 #: lib/layouts/braille.module:46
10364 msgid "Braille (textsize)"
10365 msgstr "Брайль (размер текста)"
10367 #: lib/layouts/braille.module:69
10368 msgid "Braille (dots on)"
10369 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10371 #: lib/layouts/braille.module:84
10372 msgid "Braille_dots_on"
10373 msgstr "Braille_dots_on"
10375 #: lib/layouts/braille.module:93
10376 msgid "Braille (dots off)"
10377 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10379 #: lib/layouts/braille.module:108
10380 msgid "Braille_dots_off"
10381 msgstr "Braille_dots_off"
10383 #: lib/layouts/braille.module:117
10384 msgid "Braille (mirror on)"
10385 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10387 #: lib/layouts/braille.module:132
10388 msgid "Braille_mirror_on"
10389 msgstr "Braille_mirror_on"
10391 #: lib/layouts/braille.module:141
10392 msgid "Braille (mirror off)"
10393 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:156
10396 msgid "Braille_mirror_off"
10397 msgstr "Braille_mirror_off"
10399 #: lib/layouts/braille.module:164
10401 msgstr "БлокБрайля"
10403 #: lib/layouts/braille.module:168
10404 msgid "Braille box"
10405 msgstr "Блок Брайля"
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10412 #: lib/examples/Articles:0
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10422 msgstr "Повествование"
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10429 msgid "ACT \\arabic{act}"
10430 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10437 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10438 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10446 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10453 msgid "Parenthetical"
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10469 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10470 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10471 msgid "Right Address"
10472 msgstr "Адрес справа"
10474 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10475 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10476 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10478 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10479 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10480 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10482 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10483 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10484 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10486 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10487 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10488 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10490 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10494 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10496 msgstr "Основная линия"
10498 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10500 msgstr "Основная линия:"
10502 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10503 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10507 #: lib/layouts/chess.layout:66
10511 #: lib/layouts/chess.layout:72
10512 msgid "SubVariation"
10513 msgstr "Подвариант"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:75
10516 msgid "Subvariation:"
10517 msgstr "Подвариант:"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:81
10520 msgid "SubVariation2"
10521 msgstr "Подвариант2"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:84
10524 msgid "Subvariation(2):"
10525 msgstr "Подвариант(2):"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:90
10528 msgid "SubVariation3"
10529 msgstr "Подвариант3"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:93
10532 msgid "Subvariation(3):"
10533 msgstr "Подвариант(3):"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:99
10536 msgid "SubVariation4"
10537 msgstr "Подвариант4"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:102
10540 msgid "Subvariation(4):"
10541 msgstr "Подвариант(4):"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:108
10544 msgid "SubVariation5"
10545 msgstr "Подвариант5"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:111
10548 msgid "Subvariation(5):"
10549 msgstr "Подвариант(5):"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:118
10553 msgstr "Скрыть ходы"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:123
10557 msgstr "Скрыть ходы:"
10559 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10561 msgstr "Шахматная доска"
10563 #: lib/layouts/chess.layout:132
10564 msgid "[chessboard]"
10565 msgstr "[шахматная доска]"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:141
10568 msgid "BoardCentered"
10569 msgstr "Центрированная доска"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:146
10572 msgid "[centered board]"
10573 msgstr "[центрированная доска]"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:156
10579 #: lib/layouts/chess.layout:161
10580 msgid "Highlights:"
10581 msgstr "Выделение:"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:176
10587 #: lib/layouts/chess.layout:181
10591 #: lib/layouts/chess.layout:187
10593 msgstr "KnightMove"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:192
10596 msgid "KnightMove:"
10597 msgstr "KnightMove:"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10600 msgid "Chess Board"
10601 msgstr "Шахматная доска"
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10604 msgid "Leisure, Sports & Music"
10605 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10609 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10610 "article.lyx example file."
10612 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10613 "chessboard-article.lyx."
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10616 msgid "NewChessGame"
10617 msgstr "Новая шахматная партия"
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10620 msgid "[Start New Chess Game]"
10621 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10624 msgid "Chessgame Options"
10625 msgstr "Параметры шахматной партии"
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10628 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10629 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10632 msgid "Mainline Options"
10633 msgstr "Параметры основной линии"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10636 msgid "See xskak manual for possible options"
10637 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10640 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10643 msgstr "Комментарий"
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10646 msgid "SetChessBoard"
10647 msgstr "SetChessBoard"
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10650 msgid "Global Chessboard Settings"
10651 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10654 msgid "SetBoardStoreStyle"
10655 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10658 msgid "Set Chessboard Style"
10659 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10666 msgid "Chessboard Style Name"
10667 msgstr "Стиль шахматной доски"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10671 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10672 "See chessboard manual for details."
10674 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10675 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10680 msgstr "Шахматная доска"
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10683 msgid "Chessboard Options"
10684 msgstr "Параметры шахматной доски"
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10687 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10688 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10691 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10692 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10695 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10696 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10699 msgid "InFrontmatter"
10700 msgstr "InFrontmatter"
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10703 msgid "Insert the affiliation number"
10704 msgstr "Insert the affiliation number"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10708 msgstr "Given name"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10716 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10719 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10723 msgid "Running Title"
10724 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10727 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10728 msgid "Running title:"
10729 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10740 msgid "RunningAuthor"
10741 msgstr "Автор в колонтитуле"
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10744 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10745 msgid "Running author:"
10746 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10749 msgid "Publications"
10750 msgstr "Publications"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10754 msgid "Correspondence"
10755 msgstr "Correspondence"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10759 msgid "Correspondence:"
10760 msgstr "Correspondence:"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10764 msgstr "Pubdiscuss"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10767 msgid "Pubdiscuss:"
10768 msgstr "Pubdiscuss:"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10772 msgstr "Опубликовано"
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10776 msgstr "Опубликовано:"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10780 msgstr "Statements"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10783 msgid "Copyrightstatement"
10784 msgstr "Данные об авторских правах"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10787 msgid "Introduction"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10791 msgid "\\thesection Introduction"
10792 msgstr "\\thesection Introduction"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10795 msgid "Conclusions"
10796 msgstr "Заключение"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10799 msgid "\\thesection Conclusions"
10800 msgstr "\\thesection Заключение"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10803 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10804 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10807 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10808 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10811 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10812 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10815 msgid "CodeAvailability"
10816 msgstr "CodeAvailability"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10819 msgid "Code availability."
10820 msgstr "Code availability."
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10823 msgid "DataAvailability"
10824 msgstr "DataAvailability"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10827 msgid "Data availability."
10828 msgstr "Data availability."
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10831 msgid "CodeAndDataAvailability"
10832 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10835 msgid "Code and data availability."
10836 msgstr "Code and data availability."
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10839 msgid "SampleAvailability"
10840 msgstr "SampleAvailability"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10843 msgid "Sample availability."
10844 msgstr "Sample availability."
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10847 msgid "Statements2"
10848 msgstr "Statements2"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10851 msgid "AuthorContribution"
10852 msgstr "AuthorContribution"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10855 msgid "Author contributions."
10856 msgstr "Author contributions."
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10859 msgid "CompetingInterests"
10860 msgstr "CompetingInterests"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10863 msgid "Competing Interests."
10864 msgstr "Competing Interests."
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10868 msgstr "Disclaimer"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10871 msgid "Disclaimer."
10872 msgstr "Disclaimer."
10874 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10875 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10876 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10878 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10879 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10880 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10882 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10883 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10884 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10887 msgid "Custom Header/Footer Text"
10888 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10892 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10893 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10894 "Page Layout to 'fancy'!"
10896 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10897 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10898 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10899 "страницы) значение 'красивый'!"
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10902 msgid "Header/Footer"
10903 msgstr "Колонтитулы"
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10906 msgid "Even Header"
10907 msgstr "Чётный заголовок"
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10910 msgid "Alternative text for the even header"
10911 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10914 msgid "Center Header"
10915 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10918 msgid "Center Header:"
10919 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10922 msgid "Left Footer"
10923 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10926 msgid "Left Footer:"
10927 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10930 msgid "Center Footer"
10931 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10934 msgid "Center Footer:"
10935 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10938 msgid "Right Footer"
10939 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10942 msgid "Right Footer:"
10943 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10951 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10959 msgstr "МенюИнтерфейса"
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10962 msgid "GuiMenuItem"
10963 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10967 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10973 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10983 msgid "Subparagraph*"
10986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10987 msgid "Authorgroup"
10988 msgstr "Группа авторов"
10990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10991 msgid "RevisionHistory"
10992 msgstr "История версий"
10994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10995 msgid "Revision History"
10996 msgstr "История версий"
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11003 msgid "RevisionRemark"
11004 msgstr "Заметки по версии"
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11015 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11018 #: lib/examples/Articles:0
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11045 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11046 msgid "Postal Data"
11047 msgstr "Почтовые данные"
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11050 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11052 msgid "Send To Address"
11053 msgstr "Адрес назначения"
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11062 msgid "Sender Address:"
11063 msgstr "Адрес отправителя:"
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11066 msgid "Return address"
11067 msgstr "Обратный адрес"
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11071 msgid "Backaddress:"
11072 msgstr "Обратный адрес:"
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11075 msgid "Postal comment"
11076 msgstr "Почтовый комментарий"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11079 msgid "Postal Remark:"
11080 msgstr "Почтовое замечание:"
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11088 msgstr "Обработка:"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11094 msgstr "Ваша ссылка"
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11099 msgstr "Ваша ссылка:"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11105 msgstr "Моя ссылка"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11110 msgstr "Наша ссылка:"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11121 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11122 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11146 msgstr "Нижний текст"
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11149 msgid "Bottom text:"
11150 msgstr "Нижний текст:"
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11154 msgstr "Код области"
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11158 msgstr "Код области:"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11161 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11168 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11177 msgstr "Размещение"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11182 msgstr "Размещение:"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11196 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11200 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11202 msgstr "Вступление"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11208 msgstr "Вступление:"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11211 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11215 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11226 msgid "Signature|S"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11230 msgid "Here you can insert a signature scan"
11231 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11263 msgid "Post Scriptum:"
11264 msgstr "Post Scriptum:"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11267 msgid "SenderAddress"
11268 msgstr "АдресОтправителя"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11272 msgid "Backaddress"
11273 msgstr "Обратный адрес"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11276 msgid "RetourAdresse"
11277 msgstr "RetourAdresse"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11284 msgid "Postvermerk"
11285 msgstr "Postvermerk"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11293 msgstr "IhrZeichen"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11298 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11301 msgid "IhrSchreiben"
11302 msgstr "IhrSchreiben"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11305 msgid "MeinZeichen"
11306 msgstr "MeinZeichen"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11309 msgid "Unterschrift"
11310 msgstr "Unterschrift"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11320 msgstr "Размещение"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11340 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11354 msgstr "Краткий текст"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11382 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11383 msgid "DocBook Book (SGML)"
11384 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11387 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11388 msgid "Books (DocBook)"
11389 msgstr "Книги (DocBook)"
11391 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11392 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11393 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11396 msgid "DocBook Section (SGML)"
11397 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11399 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11400 msgid "DocBook Article (SGML)"
11401 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11403 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11404 msgid "Inderscience A4 Journals"
11405 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11407 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11408 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11409 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "Econometrica"
11413 msgstr "Econometrica"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11420 msgid "Running Title:"
11421 msgstr "Running Title:"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11428 msgid "Running Author:"
11429 msgstr "Running Author:"
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11432 msgid "Address Option"
11433 msgstr "Параметр адреса"
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11436 msgid "Optional argument for the address"
11437 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11440 msgid "E-Mail Option"
11441 msgstr "Параметры эл. почты"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11444 msgid "Optional argument for the e-mail"
11445 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11453 msgid "Web Address"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11457 msgid "Web address:"
11458 msgstr "Web-адрес:"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11461 msgid "Authors Block"
11462 msgstr "Блок авторов"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11465 msgid "Authors Block:"
11466 msgstr "Блок авторов:"
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11469 msgid "Thanks Text"
11470 msgstr "Текст благодарности"
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11473 msgid "Thanks \\theThanks:"
11474 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11477 msgid "Thanks Reference"
11478 msgstr "Ссылка благодарности"
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11482 msgstr "Ссылка благодарности"
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11485 msgid "Internet Address Reference"
11486 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11489 msgid "Internet Addess Ref"
11490 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11493 msgid "Name (First Name)"
11494 msgstr "Имя (первое имя)"
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11501 msgid "Name (Surname)"
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11505 msgid "By Same Author (bib)"
11506 msgstr "Того же автора (bib)"
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11512 #: lib/layouts/egs.layout:3
11513 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11514 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11516 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11518 msgstr "00.00.0000"
11520 #: lib/layouts/egs.layout:329
11521 msgid "LaTeX Title"
11522 msgstr "Заголовок LaTeX"
11524 #: lib/layouts/egs.layout:408
11528 #: lib/layouts/egs.layout:417
11532 #: lib/layouts/egs.layout:431
11534 msgstr "MS_number:"
11536 #: lib/layouts/egs.layout:441
11537 msgid "FirstAuthor"
11538 msgstr "Первый автор"
11540 #: lib/layouts/egs.layout:454
11541 msgid "1st_author_surname:"
11542 msgstr "1st_author_surname:"
11544 #: lib/layouts/egs.layout:507
11548 #: lib/layouts/egs.layout:520
11549 msgid "reprint_reqs_to:"
11550 msgstr "reprint_reqs_to:"
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11553 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11554 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11557 msgid "Author Option"
11558 msgstr "Параметр автора"
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11561 msgid "Optional argument for the author"
11562 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11565 msgid "Author Address"
11566 msgstr "АдресАвтора"
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11569 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11570 msgid "Author Email"
11571 msgstr "Email автора"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11574 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11576 msgstr "Электронная почта:"
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11579 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11581 msgstr "URL автора"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11584 msgid "Thanks Option"
11585 msgstr "Параметр благодарности"
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11588 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11589 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11592 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11597 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11600 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11601 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11604 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11608 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11609 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11612 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11616 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11620 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11624 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11628 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11632 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11636 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11640 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11644 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11648 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11649 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11652 msgid "Case \\arabic{case}"
11653 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11660 msgid "Titlenotemark"
11661 msgstr "Пометка заглавия"
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11664 msgid "Titlenote mark"
11665 msgstr "Пометка заглавия"
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11668 msgid "Title footnote"
11669 msgstr "Сноска заглавия"
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11672 msgid "Footnote Label"
11673 msgstr "Метка сноски"
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11676 msgid "Label you refer to in the title"
11677 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11680 msgid "Title footnote:"
11681 msgstr "Сноска заглавия:"
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11684 msgid "Author Label"
11685 msgstr "Метка автора"
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11688 msgid "Label you will reference in the address"
11689 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11693 msgstr "Пометка автора"
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11696 msgid "Author footnote"
11697 msgstr "Сноска автора"
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11700 msgid "Author footnote:"
11701 msgstr "Сноска автора:"
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11704 msgid "Author Footnote Label"
11705 msgstr "Метка сноски автора"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11708 msgid "Label you refer to for an author"
11709 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11712 msgid "CorAuthormark"
11713 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11716 msgid "CorAuthor mark"
11717 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11720 msgid "Corresponding author"
11721 msgstr "Отвечающий автор"
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11724 msgid "Corresponding author text:"
11725 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11728 msgid "Address Label"
11729 msgstr "Метка адреса"
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11732 msgid "Label of the author you refer to"
11733 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11740 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11742 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11745 msgid "Endnotes (Basic)"
11746 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11748 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11749 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11750 msgid "Foot- and Endnotes"
11751 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11755 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11756 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11757 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11758 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11760 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11761 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11762 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11763 "хотите увидеть концевые сноски."
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11768 msgstr "Концевая сноска ##"
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11771 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11772 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11774 msgstr "Концевая сноска"
11776 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11779 msgstr "Концевая сноска"
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11783 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11787 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11789 msgstr "Концевые сноски"
11791 #: lib/layouts/enotez.module:2
11792 msgid "Endnotes (Extended)"
11793 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11795 #: lib/layouts/enotez.module:10
11797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11798 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11799 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11800 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11801 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11803 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11804 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11805 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11806 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11807 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11810 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11811 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11812 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11814 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11816 msgstr "Ключевые слова:"
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11819 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11820 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11823 msgid "List Enhancements"
11824 msgstr "Улучшения списков"
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11828 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11829 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11831 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11832 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11833 "руководства пользователя."
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11836 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11837 msgid "Itemize Options"
11838 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11842 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11843 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11844 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11847 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11848 msgid "Enumerate Options"
11849 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11852 msgid "Description Options"
11853 msgstr "Параметры списка описаний"
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11857 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11859 msgstr "Маркировка"
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11862 msgid "Enumerate-Resume"
11863 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11866 msgid "Number Equations by Section"
11867 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11881 msgstr "Математика"
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11885 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11886 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11888 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11889 "формулы, например '(2.1)'."
11891 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11892 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11893 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Europass CV (2013)"
11897 msgstr "Europass CV (2013)"
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11901 #: lib/examples/Articles:0
11902 msgid "Curricula Vitae"
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11907 msgstr "НазваниеПодвала"
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11910 msgid "Name (footer):"
11911 msgstr "Имя (подвал):"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11915 msgstr "Мобильный:"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11918 msgid "Mobile phone number"
11919 msgstr "Номер мобильного телефона"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11922 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11931 msgid "InstantMessaging"
11932 msgstr "Мессенджер"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11935 msgid "Instant Messaging:"
11936 msgstr "Мессенджер:"
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11943 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11944 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11948 msgstr "Дата рождения"
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11951 msgid "Date of birth:"
11952 msgstr "Дата рождения:"
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11955 msgid "Nationality"
11956 msgstr "Национальность"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11960 msgid "Nationality:"
11961 msgstr "Национальность:"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11972 msgid "BeforePicture"
11973 msgstr "До изображения"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11976 msgid "Space before picture:"
11977 msgstr "Пространство перед изображением:"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11981 msgstr "Изображение"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11985 msgstr "Изображение:"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11988 msgid "Resize photo to this width"
11989 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11992 msgid "AfterPicture"
11993 msgstr "После изображения"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11996 msgid "Space after picture:"
11997 msgstr "Пространство после изображения:"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12002 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12003 msgid "Vertical Space"
12004 msgstr "Вертикальный отступ"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12009 msgid "Additional vertical space"
12010 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12018 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12019 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12028 msgstr "Пункт вставки"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12036 msgstr "Пункт заглавия"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12039 msgid "Title item:"
12040 msgstr "Пункт заглавия:"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12044 msgstr "Уровень заглавия"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12047 msgid "Title level:"
12048 msgstr "Уровень заглавия:"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12051 msgid "Text (right side)"
12052 msgstr "Текст (справа)"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12056 msgstr "Голубой пункт"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12060 msgstr "Голубой пункт:"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12063 msgid "BlueItemInset"
12064 msgstr "Вставка голубого пункта"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12067 msgid "Blue subitems"
12068 msgstr "Голубые подэлементы"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12072 msgstr "Большой пункт"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12076 msgstr "Большой пункт:"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12080 msgstr "Перечисление ecv"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12083 msgid "MotherTongue"
12084 msgstr "Родной язык"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12087 msgid "Mother Tongue:"
12088 msgstr "Родной язык:"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12092 msgstr "Заголовок языка"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12095 msgid "Language Header:"
12096 msgstr "Заголовок языка:"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12103 msgid "Name of the language"
12104 msgstr "Название языка"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12108 msgstr "Прослушивание"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12111 msgid "Level how good you think you can listen"
12112 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12119 msgid "Level how good you think you can read"
12120 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12123 msgid "Interaction"
12124 msgstr "Взаимодействие"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12127 msgid "Level how good you think you can conversate"
12128 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12132 msgstr "Производство"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12135 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12136 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12139 msgid "LastLanguage"
12140 msgstr "Последний язык"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12143 msgid "Last Language:"
12144 msgstr "Последний язык:"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12148 msgstr "Подвал языка"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12151 msgid "Language Footer:"
12152 msgstr "Подвал языка:"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12160 msgstr "Конец резюме"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12163 #: lib/layouts/soul.module:49
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12169 msgstr "Европейское резюме"
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12172 msgid "Footer name:"
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12184 msgid "Size the photo is resized to"
12185 msgstr "Размер для фотографии"
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12192 msgid "The title as it appears in the header"
12193 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12196 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12197 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12200 msgid "BulletedItem"
12201 msgstr "Маркированный элемент"
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12204 msgid "Bulleted Item:"
12205 msgstr "Маркированный элемент:"
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12212 msgid "Begin of CV"
12213 msgstr "Начало резюме"
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12216 msgid "PersonalInfo"
12217 msgstr "Персональные данные"
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12220 msgid "Personal Info"
12221 msgstr "Персональные данные"
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12224 msgid "VerticalSpace"
12225 msgstr "Вертикальный отступ"
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12228 msgid "Vertical space"
12229 msgstr "Вертикальный отступ"
12231 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12232 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12235 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12236 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12239 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12240 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12243 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12244 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12247 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12248 msgid "Number Figures by Section"
12249 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12251 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12253 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12254 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12256 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12257 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12259 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12260 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12261 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12263 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12265 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12266 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12267 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12269 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12270 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12271 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12273 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12274 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12275 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12279 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12280 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12281 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12282 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12283 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12284 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12285 "newer LaTeX distributions."
12287 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12288 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12289 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12290 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12291 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12292 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12293 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12295 #: lib/layouts/fixme.module:2
12296 msgid "FiXme Notes"
12297 msgstr "Заметки Fixme"
12299 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12300 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12301 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12302 msgid "Annotation & Revision"
12303 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12305 #: lib/layouts/fixme.module:12
12307 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12308 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12309 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12310 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12311 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12312 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12313 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12314 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12316 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12317 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12318 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12319 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12320 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12321 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12322 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12323 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12324 "версия пакета FiXme."
12326 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12330 #: lib/layouts/fixme.module:24
12331 msgid "List of FIXMEs"
12332 msgstr "Список из FIXME"
12334 #: lib/layouts/fixme.module:38
12335 msgid "[List of FIXMEs]"
12336 msgstr "[List of FIXMEs]"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:54
12340 msgstr "Заметка Fixme"
12342 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12343 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12344 msgid "Fixme Note Options|s"
12345 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12347 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12348 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12349 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12350 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:75
12353 msgid "Fixme Warning"
12354 msgstr "Предупреждение Fixme"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:77
12358 msgstr "Предупреждение"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:81
12361 msgid "Fixme Error"
12362 msgstr "Ошибка Fixme"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12370 #: lib/layouts/fixme.module:87
12371 msgid "Fixme Fatal"
12372 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:89
12376 msgstr "Фатальная ошибка"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:98
12379 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12380 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:100
12383 msgid "Fixme (Targeted)"
12384 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:110
12387 msgid "Fixme Note|x"
12388 msgstr "Заметка Fixme"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:112
12391 msgid "Insert the FIXME note here"
12392 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:117
12395 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12396 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:119
12399 msgid "Warning (Targeted)"
12400 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:123
12403 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12404 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:125
12407 msgid "Error (Targeted)"
12408 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:129
12411 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12412 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:131
12415 msgid "Fatal (Targeted)"
12416 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:140
12419 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12420 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:142
12423 msgid "Fixme (Multipar)"
12424 msgstr "Fixme (Multipar)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12427 msgid "Fixme Summary"
12428 msgstr "Сводка Fixme"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12431 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12432 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:160
12435 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12436 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:162
12439 msgid "Warning (Multipar)"
12440 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:166
12443 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12444 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:168
12447 msgid "Error (Multipar)"
12448 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:172
12451 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12452 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:174
12455 msgid "Fatal (Multipar)"
12456 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:183
12459 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12460 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:185
12463 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12464 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:201
12467 msgid "Annotated Text"
12468 msgstr "Аннотированный текст"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:203
12471 msgid "Annotated Text|x"
12472 msgstr "Аннотированный текст|к"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:204
12475 msgid "Insert the text to annotate here"
12476 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:209
12479 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12480 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:211
12483 msgid "Warning (MP Targ.)"
12484 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:215
12487 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12488 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:217
12491 msgid "Error (MP Targ.)"
12492 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:221
12495 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12496 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:223
12499 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12500 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:233
12506 #: lib/layouts/fixme.module:237
12510 #: lib/layouts/fixme.module:241
12514 #: lib/layouts/fixme.module:245
12516 msgstr "FxWarning*"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:249
12522 #: lib/layouts/fixme.module:253
12526 #: lib/layouts/fixme.module:257
12530 #: lib/layouts/fixme.module:261
12534 #: lib/layouts/foils.layout:3
12538 #: lib/layouts/foils.layout:44
12542 #: lib/layouts/foils.layout:64
12543 msgid "ShortFoilhead"
12544 msgstr "ShortFoilhead"
12546 #: lib/layouts/foils.layout:70
12547 msgid "Rotatefoilhead"
12548 msgstr "Rotatefoilhead"
12550 #: lib/layouts/foils.layout:76
12551 msgid "ShortRotatefoilhead"
12552 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12554 #: lib/layouts/foils.layout:85
12558 #: lib/layouts/foils.layout:101
12562 #: lib/layouts/foils.layout:115
12566 #: lib/layouts/foils.layout:131
12570 #: lib/layouts/foils.layout:185
12572 msgstr "Мой логотип"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:194
12576 msgstr "Мой логотип:"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:203
12579 msgid "Restriction"
12580 msgstr "Ограничение"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:207
12583 msgid "Restriction:"
12584 msgstr "Ограничение:"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12587 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12589 msgstr "Теорема #."
12591 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12596 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12598 msgid "Corollary #."
12601 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12602 msgid "Proposition #."
12603 msgstr "Предложение #."
12605 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12606 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12607 msgid "Definition #."
12608 msgstr "Определение #."
12610 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12615 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12620 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12625 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12627 msgid "Proposition*"
12628 msgstr "Предложение*"
12630 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12631 msgid "Proposition."
12632 msgstr "Предложение."
12634 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12636 msgid "Definition*"
12637 msgstr "Определение*"
12639 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12640 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12641 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12645 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12646 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12647 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12648 "where you want the endnotes to appear."
12650 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12651 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12652 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12654 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12659 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12660 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12661 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12663 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12665 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12666 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12667 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12668 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12669 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12671 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12672 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12673 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12674 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12675 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12677 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12678 msgid "French Letter (frletter)"
12679 msgstr "French Letter (frletter)"
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12682 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12683 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12695 msgstr "Дополнение"
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12699 msgstr "Дополнение:"
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12707 msgstr "Государство:"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12710 msgid "ReturnAddress"
12711 msgstr "Обратный адрес"
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12714 msgid "ReturnAddress:"
12715 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12718 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12725 msgstr "Ваша ссылка:"
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12729 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12753 msgstr "Эл. почта:"
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12773 msgstr "Банковский код"
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12777 msgstr "Банковский код:"
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12780 msgid "BankAccount"
12781 msgstr "Банковский счёт"
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12784 msgid "BankAccount:"
12785 msgstr "Банковский счёт:"
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12789 msgid "PostalComment"
12790 msgstr "Почтовый комментарий"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12793 msgid "PostalComment:"
12794 msgstr "Почтовый комментарий:"
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12805 msgid "G-Brief (V. 2)"
12806 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12865 msgid "AddressRowA"
12866 msgstr "AddressRowA"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12869 msgid "AddressRowA:"
12870 msgstr "AddressRowA:"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12873 msgid "AddressRowB"
12874 msgstr "AddressRowB"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12877 msgid "AddressRowB:"
12878 msgstr "AddressRowB:"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12881 msgid "AddressRowC"
12882 msgstr "AddressRowC"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12885 msgid "AddressRowC:"
12886 msgstr "AddressRowC:"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12889 msgid "AddressRowD"
12890 msgstr "AddressRowD"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12893 msgid "AddressRowD:"
12894 msgstr "AddressRowD:"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12897 msgid "AddressRowE"
12898 msgstr "AddressRowE"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12901 msgid "AddressRowE:"
12902 msgstr "AddressRowE:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12905 msgid "AddressRowF"
12906 msgstr "AddressRowF"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12909 msgid "AddressRowF:"
12910 msgstr "AddressRowF:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12913 msgid "TelephoneRowA"
12914 msgstr "TelephoneRowA"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12917 msgid "TelephoneRowA:"
12918 msgstr "TelephoneRowA:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12921 msgid "TelephoneRowB"
12922 msgstr "TelephoneRowB"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12925 msgid "TelephoneRowB:"
12926 msgstr "TelephoneRowB:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12929 msgid "TelephoneRowC"
12930 msgstr "TelephoneRowC"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12933 msgid "TelephoneRowC:"
12934 msgstr "TelephoneRowC:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12937 msgid "TelephoneRowD"
12938 msgstr "TelephoneRowD"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12941 msgid "TelephoneRowD:"
12942 msgstr "TelephoneRowD:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12945 msgid "TelephoneRowE"
12946 msgstr "TelephoneRowE"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12949 msgid "TelephoneRowE:"
12950 msgstr "TelephoneRowE:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12953 msgid "TelephoneRowF"
12954 msgstr "TelephoneRowF"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12957 msgid "TelephoneRowF:"
12958 msgstr "TelephoneRowF:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12961 msgid "InternetRowA"
12962 msgstr "InternetRowA"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12965 msgid "InternetRowA:"
12966 msgstr "InternetRowA:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12969 msgid "InternetRowB"
12970 msgstr "InternetRowB"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12973 msgid "InternetRowB:"
12974 msgstr "InternetRowB:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12977 msgid "InternetRowC"
12978 msgstr "InternetRowC"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12981 msgid "InternetRowC:"
12982 msgstr "InternetRowC:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12985 msgid "InternetRowD"
12986 msgstr "InternetRowD"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12989 msgid "InternetRowD:"
12990 msgstr "InternetRowD:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12993 msgid "InternetRowE"
12994 msgstr "InternetRowE"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12997 msgid "InternetRowE:"
12998 msgstr "InternetRowE:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13001 msgid "InternetRowF"
13002 msgstr "InternetRowF"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13005 msgid "InternetRowF:"
13006 msgstr "InternetRowF:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13057 msgid "GraphicBoxes"
13058 msgstr "Графические блоки"
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13066 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13067 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13071 msgstr "Блок отражения"
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13075 msgstr "Блок масштабирования"
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13079 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13082 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13083 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13087 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13090 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13091 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13095 msgstr "Блок изменения размера"
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13098 msgid "Width of the box"
13099 msgstr "Ширина блока"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13102 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13103 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13107 msgstr "Блок вращения"
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13115 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13116 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13123 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13124 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13126 #: lib/layouts/hanging.module:2
13127 msgid "Hanging Paragraphs"
13128 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13130 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13131 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13132 msgid "Paragraph Styles"
13133 msgstr "Стили абзаца"
13135 #: lib/layouts/hanging.module:7
13137 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13138 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13141 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13142 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13144 #: lib/layouts/hanging.module:17
13146 msgstr "Висячие абзацы"
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13149 msgid "Hebrew Article"
13150 msgstr "Hebrew Article"
13152 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13154 msgstr "Утверждение #."
13156 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13160 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13162 msgstr "Замечания #."
13164 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13167 msgstr "Доказательство:"
13169 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13170 msgid "Hebrew Letter"
13171 msgstr "Hebrew Letter"
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13187 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13202 msgid "(continuing)"
13203 msgstr "(продолжая)"
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13210 msgid "TITLE OVER:"
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13218 msgid "INTERCUT WITH:"
13219 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13221 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13225 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13230 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13231 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13234 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13235 msgid "Academic Field Specifics"
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13240 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13241 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13242 "in LyX's examples folder."
13244 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13245 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13248 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13253 msgid "H-P statement"
13254 msgstr "Заявление H-P"
13256 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13257 msgid "Statement Text"
13258 msgstr "Текст заявления"
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13261 msgid "Text for statements that require some information"
13262 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13265 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13266 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13269 msgid "Author Names"
13270 msgstr "Имена авторов"
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13273 msgid "Author names that will appear in the header line"
13274 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13287 msgid "Classification Codes"
13288 msgstr "Коды классификации"
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13291 msgid "TableCaption"
13292 msgstr "ПодписьТаблицы"
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13295 msgid "Table caption"
13296 msgstr "Название таблицы"
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13303 msgid "Cite reference"
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13315 msgid "Numbering Scheme"
13316 msgstr "Схема нумерации"
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13320 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13323 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13324 "римской нумерации"
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13329 msgid "Corollary \\thecorollary."
13330 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13335 msgid "Lemma \\thelemma."
13336 msgstr "Лемма \\thelemma."
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13341 msgid "Proposition \\theproposition."
13342 msgstr "Предложение \\theproposition."
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13370 msgid "Question \\thequestion."
13371 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13375 msgid "Claim \\theclaim."
13376 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13381 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13382 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13389 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13390 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13393 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13394 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13398 msgstr "Клавиатура"
13400 #: lib/layouts/initials.module:2
13401 msgid "Initials (Drop Caps)"
13404 #: lib/layouts/initials.module:7
13406 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13407 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13409 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
13410 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13412 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13413 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13414 #: lib/layouts/initials.module:40
13418 #: lib/layouts/initials.module:36
13419 msgid "Option(s) for the initial"
13420 msgstr "Настройки для буквицы"
13422 #: lib/layouts/initials.module:41
13423 msgid "Initial letter(s)"
13424 msgstr "Литера буквицы"
13426 #: lib/layouts/initials.module:45
13427 msgid "Rest of Initial"
13428 msgstr "Остальная часть начального слова"
13430 #: lib/layouts/initials.module:46
13431 msgid "Rest of initial word or text"
13432 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13435 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13436 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13439 msgid "Short title that will appear in header line"
13440 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13444 msgstr "Рецензирование"
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13448 msgstr "Тематический"
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13469 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13470 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13477 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13478 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13482 msgstr "отослать к"
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13485 msgid "submit to paper:"
13486 msgstr "отослать к статье:"
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13489 msgid "Bibliography (plain)"
13490 msgstr "Библиография (простая)"
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13493 msgid "Bibliography heading"
13494 msgstr "Заголовок библиографии"
13496 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13497 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13498 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13500 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13502 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13504 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13506 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13508 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13512 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13513 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13514 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13517 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13518 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13521 msgid "\\thesection."
13522 msgstr "\\thesection."
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13525 msgid "\\thesection"
13526 msgstr "\\thesection"
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13529 msgid "\\thesubsection."
13530 msgstr "\\thesubsection."
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13533 msgid "\\thesubsubsection."
13534 msgstr "\\thesubsubsection."
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13537 msgid "Main Author"
13538 msgstr "Основной автор"
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13542 msgid "Affiliation Key"
13543 msgstr "Ключ принадлежности"
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13546 msgid "Affiliation key of the author"
13547 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13563 msgid "Affiliation key of the co-author"
13564 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13567 msgid "Short Author"
13568 msgstr "Краткий автор"
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13571 msgid "Short author:"
13572 msgstr "Краткий автор:"
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13575 msgid "Affiliation key"
13576 msgstr "Ключ принадлежности"
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13580 msgstr "Ключевое слово:"
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13584 msgstr "Краткая биография"
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13588 msgstr "Краткая биография:"
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13591 msgid "PDB reference"
13592 msgstr "Ссылка PDB"
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13595 msgid "PDB reference:"
13596 msgstr "Ссылка PDB:"
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13599 msgid "Optional name"
13600 msgstr "Необязательное имя"
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13603 msgid "NDB reference"
13604 msgstr "Ссылка NDB"
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13607 msgid "NDB reference:"
13608 msgstr "Ссылка NDB:"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13612 msgstr "Краткий обзор"
13614 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13615 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13616 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13620 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13624 msgid "Alternative Affiliation"
13625 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13628 msgid "Affiliation Prefix"
13629 msgstr "Префикс принадлежности"
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13632 msgid "A prefix like 'Also at '"
13633 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13635 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13636 msgid "PACS numbers:"
13637 msgstr "Номера PACS:"
13639 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13640 msgid "Preprint number"
13641 msgstr "Номер препринта"
13643 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13644 msgid "Preprint number:"
13645 msgstr "Номер препринта:"
13647 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13648 msgid "Online citation"
13649 msgstr "Онлайн-цитата"
13651 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13652 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13653 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13655 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13656 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13657 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13659 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13660 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13661 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13663 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13664 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13665 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13667 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13668 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13669 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13671 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13672 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13673 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13675 #: lib/layouts/jss.layout:107
13676 msgid "Plain Keywords"
13677 msgstr "Ключевые слова"
13679 #: lib/layouts/jss.layout:110
13680 msgid "Plain Keywords:"
13681 msgstr "Ключевые слова:"
13683 #: lib/layouts/jss.layout:113
13684 msgid "Plain Title"
13685 msgstr "Обычное заглавие"
13687 #: lib/layouts/jss.layout:116
13688 msgid "Plain Title:"
13689 msgstr "Обычное заглавие:"
13691 #: lib/layouts/jss.layout:122
13692 msgid "Short Title:"
13693 msgstr "Краткое заглавие:"
13695 #: lib/layouts/jss.layout:125
13696 msgid "Plain Author"
13697 msgstr "Обычный автор"
13699 #: lib/layouts/jss.layout:128
13700 msgid "Plain Author:"
13701 msgstr "Обычный автор:"
13703 #: lib/layouts/jss.layout:131
13707 #: lib/layouts/jss.layout:133
13711 #: lib/layouts/jss.layout:156
13713 msgstr "Язык программирования"
13715 #: lib/layouts/jss.layout:158
13717 msgstr "язык программирования"
13719 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13723 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13725 msgstr "Фрагмент кода"
13727 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13731 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13732 msgid "Code Output"
13733 msgstr "Вывод кода"
13735 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13739 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13740 msgid "AddressForOffprints"
13741 msgstr "Адрес для оттисков"
13743 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13744 msgid "Address for Offprints:"
13745 msgstr "Адрес для оттисков:"
13747 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13748 msgid "RunningTitle"
13749 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13751 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13752 msgid "Rnw (knitr)"
13753 msgstr "Rnw (knitr)"
13755 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13756 #: lib/layouts/sweave.module:3
13757 msgid "Literate Programming"
13758 msgstr "Грамотное программирование"
13760 #: lib/layouts/knitr.module:7
13762 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13763 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13764 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13766 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13767 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13768 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13769 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13771 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13772 msgid "Sweave Options"
13773 msgstr "Параметры Sweave"
13775 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13776 msgid "Sweave opts"
13777 msgstr "параметры Sweave"
13779 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13780 msgid "S/R expression"
13781 msgstr "Выражение на S/R"
13783 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13785 msgstr "выраж. S/R"
13787 #: lib/layouts/landscape.module:2
13788 msgid "Landscape Document Parts"
13789 msgstr "Альбомная часть документа"
13791 #: lib/layouts/landscape.module:6
13792 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13793 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13795 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13799 #: lib/layouts/landscape.module:26
13800 msgid "Landscape (Floating)"
13801 msgstr "Альбом (плавающий)"
13803 #: lib/layouts/landscape.module:29
13804 msgid "Landscape (floating)"
13805 msgstr "Альбом (плавающий)"
13807 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13809 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13811 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "Letter (Standard Class)"
13813 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "French Letter (lettre)"
13817 msgstr "French Letter (lettre)"
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13820 msgid "NoTelephone"
13821 msgstr "Нет телефона"
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13839 msgid "Post Scriptum"
13840 msgstr "Постскриптум"
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13843 msgid "EndOfMessage"
13844 msgstr "Конец сообщения"
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13848 msgstr "Конец файла"
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13875 msgid "EndOfMessage."
13876 msgstr "Конец сообщения."
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13880 msgstr "Конец файла."
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13886 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13887 msgid "LilyPond Music Notation"
13888 msgstr "Музыка LilyPond"
13890 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13892 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13893 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13895 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13896 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13900 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13905 msgid "LilyPond Options"
13906 msgstr "Настройки LilyPond"
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13910 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13913 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13914 "документации LilyPond)."
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13917 #: lib/examples/Articles:0
13918 msgid "Linguistics"
13919 msgstr "Лингвистика"
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13923 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13924 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13927 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13928 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13929 "linguistics.lyx в примерах."
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13932 msgid "(\\arabic{example})"
13933 msgstr "(\\arabic{example})"
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13936 msgid "(\\arabic{examplei})"
13937 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13940 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13941 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13944 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13945 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13948 msgid "Numbered Example (multiline)"
13949 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13952 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13953 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13956 msgid "Custom Numbering|s"
13957 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13960 msgid "Customize the numeration"
13961 msgstr "Настроить нумерацию"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13968 msgid "Subexamples options"
13969 msgstr "Параметры подпримеров"
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13972 msgid "Subexamples options|s"
13973 msgstr "Параметры подпримеров"
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13976 msgid "Add subexamples options here"
13977 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13980 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13981 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13985 msgstr "Толкование"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13988 msgid "Gloss options"
13989 msgstr "Gloss options"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13992 msgid "Gloss Options|s"
13993 msgstr "Gloss Options|s"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13996 msgid "Add digloss options here"
13997 msgstr "Add digloss options here"
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14000 msgid "Interlinear Gloss"
14001 msgstr "Глоссирование"
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14004 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14005 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14008 msgid "Translation"
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14012 msgid "Gloss Translation"
14013 msgstr "Gloss Translation"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14016 msgid "Add a free translation for the gloss"
14017 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14020 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14021 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14028 msgid "Add trigloss options here"
14029 msgstr "Add trigloss options here"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14032 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14033 msgstr "Глоссирование (1)"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14036 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14037 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14040 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14041 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14044 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14045 msgstr "Глоссирование (2)"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14048 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14049 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14052 msgid "Add a translation for the glosse"
14053 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14056 msgid "GroupGlossedWords"
14057 msgstr "GroupGlossedWords"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14064 msgid "Structure Tree"
14065 msgstr "Дерево структуры"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14076 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14077 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14084 msgid "DRS Referents"
14085 msgstr "DRS Referents"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14088 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14089 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14096 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14097 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14101 msgstr "IfThen-DRS"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14104 msgid "If-Then DRS"
14105 msgstr "If-Then DRS"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14109 msgid "Then-Referents"
14110 msgstr "Then-Referents"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14115 msgid "DRS Then-Referents"
14116 msgstr "DRS Then-Referents"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14120 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14121 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14125 msgid "Then-Conditions"
14126 msgstr "Then-Conditions"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14130 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14131 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14142 msgid "Conditional DRS"
14143 msgstr "Conditional DRS"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14150 msgid "DRS Condition"
14151 msgstr "DRS Condition"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14154 msgid "Add the DRS condition here"
14155 msgstr "Add the DRS condition here"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14162 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14163 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14166 msgid "Duplex Condition DRS"
14167 msgstr "Duplex Condition DRS"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14174 msgid "DRS Quantifier"
14175 msgstr "DRS Quantifier"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14178 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14179 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14182 msgid "Quant. Var."
14183 msgstr "Quant. Var."
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14186 msgid "DRS Quantifier Variable"
14187 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14190 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14191 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14202 msgid "Negated DRS"
14203 msgstr "Negated DRS"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14214 msgid "DRS with Sentence above"
14215 msgstr "DRS with Sentence above"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14219 msgstr "Предложение"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14222 msgid "DRS Sentence"
14223 msgstr "DRS Sentence"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14226 msgid "Add the sentence here"
14227 msgstr "Add the sentence here"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14262 msgid "List of Tableaux"
14263 msgstr "Список таблиц"
14265 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14267 msgstr "Фрагмент ##"
14269 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14270 msgid "Literate programming"
14271 msgstr "Грамотное программирование"
14273 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14277 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14278 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14279 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14281 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14282 msgid "Running LaTeX Title"
14283 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14287 msgstr "Заголовок содержания"
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14291 msgstr "Заголовок содержания:"
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14294 msgid "Author Running"
14295 msgstr "Автор в колонтитуле"
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14298 msgid "Author Running:"
14299 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14301 # TOC - Table of Contents
14302 # Автор содержания?
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14305 msgstr "Автор содержания"
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14308 msgid "TOC Author:"
14309 msgstr "Автор содержания:"
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14318 msgstr "Утверждение."
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14321 msgid "Conjecture #."
14322 msgstr "Гипотеза #."
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14329 msgid "Exercise #."
14330 msgstr "Упражнение #."
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14334 msgstr "Заметка #."
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14347 msgid "Property #."
14348 msgstr "Свойство #."
14350 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14351 msgid "Question #."
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14356 msgstr "Замечание #."
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14359 msgid "Solution #."
14360 msgstr "Решение #."
14362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14363 msgid "Logical Markup"
14364 msgstr "Логическая разметка"
14366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14367 msgid "Text Markup"
14368 msgstr "Разметка текста"
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14372 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14375 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14392 msgstr "Сильное выделение"
14394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14403 msgid "Mathematical Monthly article"
14404 msgstr "Mathematical Monthly article"
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14407 msgid "Abbreviated Title"
14408 msgstr "Abbreviated Title"
14410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14411 msgid "Biographies"
14412 msgstr "Biographies"
14414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14415 msgid "Author Biography"
14416 msgstr "Author Biography"
14418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14419 msgid "Affiliation (include email):"
14420 msgstr "Affiliation (include email):"
14422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14423 msgid "Title of acknowledgment"
14424 msgstr "Title of acknowledgment"
14426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14429 msgstr "Замечание*"
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14440 msgid "Short Title (TOC)|S"
14441 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14444 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14445 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14451 msgid "Short Title (Header)"
14452 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14455 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14456 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14459 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14460 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14463 msgid "The section as it appears in the running headers"
14464 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14467 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14468 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14471 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14472 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14475 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14479 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14480 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14483 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14484 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14487 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14488 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14491 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14492 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14495 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14496 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14499 msgid "Chapterprecis"
14500 msgstr "Краткое содержание"
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14507 msgid "Epigraph Source|S"
14508 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14515 msgid "The source/author of this epigraph"
14516 msgstr "Автор эпиграфа"
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14520 msgstr "Название стиха"
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14523 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14524 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14527 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14528 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14532 msgstr "Название стиха*"
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14539 msgid "Endnotes (all)"
14540 msgstr "Концевые сноски (все)"
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14543 msgid "Endnotes (sectioned)"
14544 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14546 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14547 msgid "Minimalistic Insets"
14548 msgstr "Минималистичные вставки"
14550 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14553 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14557 msgstr "Современное резюме"
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14568 msgid "Style Options"
14569 msgstr "Параметры стиля"
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14572 msgid "Options for the CV style"
14573 msgstr "Настройки для стиля CV"
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14580 msgid "CV Color Scheme:"
14581 msgstr "Цветовая схема CV:"
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14589 msgid "CV Icon Set:"
14590 msgstr "Набор значков CV:"
14592 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14593 msgid "CVColumnWidth"
14594 msgstr "Ширина колонки CV"
14596 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14597 msgid "Column Width:"
14598 msgstr "Ширина колонки:"
14600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14601 msgid "PDF Page Mode"
14602 msgstr "Режим страницы PDF"
14604 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14605 msgid "PDF Page Mode:"
14606 msgstr "Режим страницы PDF:"
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14617 msgid "Family Name:"
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14625 msgid "Optional address line"
14626 msgstr "Необязательная строка адреса"
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14634 msgstr "Тип телефона"
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14637 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14638 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14649 msgid "Name of the social network"
14650 msgstr "Название социальной сети"
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14654 msgstr "Дополнительно"
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14657 msgid "Extra Info:"
14658 msgstr "Дополнительно:"
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14665 msgid "Height the photo is resized to"
14666 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14673 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14674 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14677 msgid "EmptySection"
14678 msgstr "Пустой раздел"
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14681 msgid "Empty Section"
14682 msgstr "Пустой раздел"
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14685 msgid "CloseSection"
14686 msgstr "Закрыть раздел"
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14693 msgid "Optional width"
14694 msgstr "Необязательная ширина"
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14697 msgid "Header content"
14698 msgstr "Содержимое заголовка"
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14705 msgid "Time[[period]]"
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14717 msgid "ItemWithComment"
14718 msgstr "Пункт с комментарием"
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14721 msgid "Item with Comment:"
14722 msgstr "Пункт с комментарием:"
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14730 msgstr "Пункт списка"
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14734 msgstr "Пункт списка:"
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14738 msgstr "Двойной пункт"
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14741 msgid "Double Item:"
14742 msgstr "Двойной пункт:"
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14745 msgid "Left Summary"
14746 msgstr "Левая сводка"
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14749 msgid "Left summary"
14750 msgstr "Левая сводка"
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14754 msgstr "Левый текст"
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14758 msgstr "Левый текст"
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14761 msgid "Right Summary"
14762 msgstr "Правая сводка"
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14765 msgid "Right summary"
14766 msgstr "Правая сводка"
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14769 msgid "DoubleListItem"
14770 msgstr "Пункт двойного списка"
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14773 msgid "Double List Item:"
14774 msgstr "Пункт двойного списка:"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14778 msgstr "Первый элемент"
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14782 msgstr "Первый элемент"
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14789 msgid "MakeCVtitle"
14790 msgstr "Сделать заглавие CV"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14793 msgid "Make CV Title"
14794 msgstr "Сделать заглавие CV"
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14797 msgid "MakeLetterTitle"
14798 msgstr "Сделать заглавие письма"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14801 msgid "Make Letter Title"
14802 msgstr "Сделать заглавие письма"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14805 msgid "MakeLetterClosing"
14806 msgstr "Сделать завершение письма"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14809 msgid "Close Letter"
14810 msgstr "Завершение письма"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14814 msgstr "Получатель"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14818 msgid "Company Name"
14819 msgstr "Имя компании"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14822 msgid "Company name"
14823 msgstr "Имя компании"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14830 msgid "Alternative Name"
14831 msgstr "Альтернативное название"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14835 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14839 msgstr "Приложение:"
14841 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14842 msgid "Multiple Columns"
14843 msgstr "Многоколоночность"
14845 #: lib/layouts/multicol.module:8
14847 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14848 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14849 "detailed description of multiple columns."
14851 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14852 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14853 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14855 #: lib/layouts/multicol.module:20
14856 msgid "Number of Columns"
14857 msgstr "Количество столбцов"
14859 #: lib/layouts/multicol.module:21
14860 msgid "Insert the number of columns here"
14861 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14863 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14868 #: lib/layouts/multicol.module:28
14869 msgid "An optional preface"
14870 msgstr "Необязательное введение"
14872 #: lib/layouts/multicol.module:31
14873 msgid "Space Before Page Break"
14874 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14876 #: lib/layouts/multicol.module:32
14878 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14881 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14882 "несколько столбцов на этой странице"
14884 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14885 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14886 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14890 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14892 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14893 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14894 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14896 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14897 msgid "APA Style with Natbib"
14898 msgstr "APA Style with Natbib"
14900 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14902 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14903 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14904 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14906 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14907 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14908 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14909 "пакетами apacite)."
14911 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14915 #: lib/layouts/noweb.module:6
14916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14918 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14920 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14921 msgid "\\arabic{section}"
14922 msgstr "\\arabic{section}"
14924 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14925 msgid "\\arabic{chapter}"
14926 msgstr "\\arabic{chapter}"
14928 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14929 msgid "\\Alph{chapter}"
14930 msgstr "\\Alph{chapter}"
14932 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14933 msgid "\\arabic{footnote}"
14934 msgstr "\\arabic{footnote}"
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14937 msgid "\\Roman{section}."
14938 msgstr "\\Roman{section}."
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14941 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14942 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14945 msgid "\\Alph{subsection}."
14946 msgstr "\\Alph{subsection}."
14948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14949 msgid "\\arabic{subsection}."
14950 msgstr "\\arabic{subsection}."
14952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14953 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14954 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14957 msgid "\\alph{subsubsection}."
14958 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14961 msgid "\\alph{paragraph}."
14962 msgstr "\\alph{paragraph}."
14964 #: lib/layouts/paper.layout:3
14965 msgid "Paper (Standard Class)"
14966 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14968 #: lib/layouts/paper.layout:151
14970 msgstr "Подзаголовок"
14972 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14973 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14974 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14976 #: lib/layouts/paralist.module:11
14978 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14979 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14980 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14981 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14982 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14983 "Specific Manuals."
14985 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14986 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14987 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14988 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14989 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14990 "дополнительные аргументы."
14992 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14993 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14994 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14995 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14996 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14997 #: lib/layouts/paralist.module:135
14998 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14999 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15001 #: lib/layouts/paralist.module:49
15002 msgid "AsParagraphItem"
15005 #: lib/layouts/paralist.module:53
15006 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15007 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15009 #: lib/layouts/paralist.module:58
15010 msgid "InParagraphItem"
15013 #: lib/layouts/paralist.module:62
15014 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15015 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15017 #: lib/layouts/paralist.module:67
15018 msgid "CompactItem"
15019 msgstr "Компактный"
15021 #: lib/layouts/paralist.module:74
15022 msgid "Compact Itemize Options"
15023 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15025 #: lib/layouts/paralist.module:79
15026 msgid "AsParagraphEnum"
15027 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:83
15030 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15031 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:88
15034 msgid "InParagraphEnum"
15035 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15037 #: lib/layouts/paralist.module:92
15038 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15039 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15042 #: lib/layouts/paralist.module:97
15043 msgid "CompactEnum"
15044 msgstr "Компактный (нумер.)"
15046 #: lib/layouts/paralist.module:104
15047 msgid "Compact Enumerate Options"
15048 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15050 #: lib/layouts/paralist.module:109
15051 msgid "AsParagraphDescr"
15052 msgstr "Как абзац (опис.)"
15054 #: lib/layouts/paralist.module:113
15055 msgid "As Paragraph Description Options"
15056 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15058 #: lib/layouts/paralist.module:118
15059 msgid "InParagraphDescr"
15060 msgstr "В абзаце (опис.)"
15062 #: lib/layouts/paralist.module:122
15063 msgid "In Paragraph Description Options"
15064 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15066 #: lib/layouts/paralist.module:127
15067 msgid "CompactDescr"
15068 msgstr "Компактный (опис.)"
15070 #: lib/layouts/paralist.module:134
15071 msgid "Compact Description Options"
15072 msgstr "Аргументы компактного описания"
15074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15075 msgid "PDF Comments"
15076 msgstr "Комментарии PDF"
15078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15080 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15081 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15082 "and the package documentation for details."
15084 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15085 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15086 "документации пакета."
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15089 msgid "Define Avatar"
15090 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15093 msgid "PDF-comment"
15094 msgstr "PDF-комментарий"
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15097 msgid "PDF-comment avatar:"
15098 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15101 msgid "Name of the Avatar"
15102 msgstr "Имя аватара"
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15105 msgid "Define PDF-Comment Style"
15106 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15109 msgid "PDF-comment style:"
15110 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15113 msgid "Name of the style"
15114 msgstr "Название стиля"
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15117 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15118 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15121 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15122 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15125 msgid "Name of the list style"
15126 msgstr "Название стиля списка"
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15129 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15130 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15133 msgid "PDF-comment list style:"
15134 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15137 msgid "PDF-Comment-Setup"
15138 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15141 msgid "PDF (Setup)"
15142 msgstr "PDF (настройка)"
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15145 msgid "PDF-Comment setup options"
15146 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15154 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15156 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15160 msgid "PDF-Annotation"
15161 msgstr "PDF-аннотация"
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15168 msgid "PDFComment Options"
15169 msgstr "Настройки PDFComment"
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15172 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15173 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15180 msgid "PDF (Margin)"
15181 msgstr "PDF (Поле)"
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15185 msgstr "PDF-Разметка"
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15188 msgid "PDF (Markup)"
15189 msgstr "PDF (Разметка)"
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15192 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15193 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15196 msgid "PDF-Freetext"
15197 msgstr "PDF-Свободный текст"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15200 msgid "PDF (Freetext)"
15201 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15205 msgstr "PDF-Квадрат"
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15208 msgid "PDF (Square)"
15209 msgstr "PDF (Квадрат)"
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15213 msgstr "PDF-Окружность"
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15216 msgid "PDF (Circle)"
15217 msgstr "PDF (Окружность)"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15225 msgstr "PDF (Линия)"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15228 msgid "PDF-Sideline"
15229 msgstr "PDF-Боковая линия"
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15232 msgid "PDF (Sideline)"
15233 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15236 msgid "Insert the comment here"
15237 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15244 msgid "PDF (Reply)"
15245 msgstr "PDF (Ответ)"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15248 msgid "PDF-Tooltip"
15249 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15252 msgid "PDF (Tooltip)"
15253 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15256 msgid "Tooltip Text"
15257 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15261 msgstr "Всплывающая подсказка"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15264 msgid "Insert the tooltip text here"
15265 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15268 msgid "List of PDF Comments"
15269 msgstr "Список комментариев PDF"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15272 msgid "[List of PDF Comments]"
15273 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15276 msgid "List Options|s"
15277 msgstr "Параметры списка"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15280 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15281 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15283 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15287 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15289 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15290 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15291 "documentation of hyperref for details."
15293 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15294 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15295 "документацией пакета hyperref."
15297 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15298 msgid "Begin PDF Form"
15299 msgstr "Начало формы PDF"
15301 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15305 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15306 msgid "PDF Form Parameters"
15307 msgstr "Параметры формы PDF"
15309 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15313 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15314 msgid "Insert PDF form parameters here"
15315 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15317 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15318 msgid "End PDF Form"
15319 msgstr "Конец формы PDF"
15321 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15322 msgid "PDF Link Setup"
15323 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15325 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15326 msgid "PDF link setup"
15327 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15329 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15331 msgstr "Текстовое поле"
15333 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15339 msgstr "Меню выбора"
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15345 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15346 msgid "Insert the label here"
15347 msgstr "Вставьте здесь метку"
15349 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15354 msgid "SubmitButton"
15355 msgstr "Кнопка отправки"
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15358 msgid "ResetButton"
15359 msgstr "Кнопка сброса"
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15363 msgstr "Действие PDF"
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15366 msgid "The name of the PDF action"
15367 msgstr "Имя действия PDF"
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15370 msgid "Text Field Style"
15371 msgstr "Стиль текстового поля"
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15374 msgid "Default text field style"
15375 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15378 msgid "Submit Button Style"
15379 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15382 msgid "Default submit button style"
15383 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15386 msgid "Push Button Style"
15387 msgstr "Стиль кнопки"
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15390 msgid "Default push button style"
15391 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15394 msgid "Check Box Style"
15395 msgstr "Стиль флажка"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15398 msgid "Default check box style"
15399 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15402 msgid "Reset Button Style"
15403 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15406 msgid "Default reset button style"
15407 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15410 msgid "List Box Style"
15411 msgstr "Стиль списка"
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15414 msgid "Default list box style"
15415 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15418 msgid "Combo Box Style"
15419 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15422 msgid "Default combo box style"
15423 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15426 msgid "Popdown Box Style"
15427 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15430 msgid "Default popdown box style"
15431 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15434 msgid "Radio Box Style"
15435 msgstr "Стиль переключателя"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15438 msgid "Default radio box style"
15439 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15448 msgstr "Заглавие слайда"
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15452 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15456 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15457 msgid "Slide Option"
15458 msgstr "Параметры слайда"
15460 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15461 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15462 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15466 msgstr "КонецСлайда"
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15474 msgstr "ШирокийСлайд"
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15478 msgstr "ПустойСлайд"
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15481 msgid "Empty slide:"
15482 msgstr "Пустой слайд:"
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15485 msgid "Section Option"
15486 msgstr "Настройки раздела"
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15489 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15490 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15493 msgid "Itemize Type"
15494 msgstr "Перечисление"
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15497 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15498 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15501 msgid "ItemizeType1"
15502 msgstr "Перечисление тип 1"
15504 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15505 msgid "Enumerate Type"
15508 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15509 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15510 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15513 msgid "EnumerateType1"
15514 msgstr "Нумерация тип 1"
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15518 msgstr "Две колонки"
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15521 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15522 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15525 msgid "Left Column"
15526 msgstr "Левая колонка"
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15529 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15530 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15538 msgstr "На слайдах"
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15541 msgid "Overlay Specification|S"
15542 msgstr "Спецификация наложения"
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15545 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15546 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15550 msgstr "На слайде+"
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15554 msgstr "На слайде*"
15556 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15557 msgid "Recipe Book"
15558 msgstr "Книга рецептов"
15560 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15561 msgid "\\thechapter"
15562 msgstr "\\thechapter"
15564 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15568 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15572 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15573 msgid "Ingredients"
15574 msgstr "Ингредиенты"
15576 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15577 msgid "Ingredients Header"
15578 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15580 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15581 msgid "Specify an optional ingredients header"
15582 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15584 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15585 msgid "Ingredients:"
15586 msgstr "Ингредиенты:"
15588 #: lib/layouts/report.layout:3
15589 msgid "Report (Standard Class)"
15590 msgstr "Report (стандартный класс)"
15592 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15593 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15594 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15597 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15598 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15601 msgid "Affiliation (alternate)"
15602 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15605 msgid "Affiliation (alternate):"
15606 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15610 msgid "Alternate Affiliation Option"
15611 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15614 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15615 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15618 msgid "Affiliation (none)"
15619 msgstr "Принадлежность (нет)"
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15622 msgid "No affiliation"
15623 msgstr "Нет места работы"
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15626 msgid "Electronic Address:"
15627 msgstr "Электронный адрес:"
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15630 msgid "Electronic Address Option|s"
15631 msgstr "Настройка электронного адреса"
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15634 msgid "Optional argument to the email command"
15635 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15638 msgid "Author URL Option"
15639 msgstr "Настройка URL автора"
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15642 msgid "Optional argument to the homepage command"
15643 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15650 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15651 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15654 msgid "acknowledgments"
15655 msgstr "благодарности"
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15658 msgid "Ruled Table"
15659 msgstr "Разлинованная таблица"
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15664 msgstr "Особенности"
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15668 msgstr "Перевернуть страницу"
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15672 msgstr "Широкий текст"
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15679 msgid "List of Videos"
15680 msgstr "Список видео"
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15688 msgstr "Плавающая ссылка"
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15692 msgstr "Плавающая ссылка"
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15695 msgid "lowercase text"
15696 msgstr "строчные|с"
15698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15699 msgid "Online cite"
15700 msgstr "Онлайн-цитата"
15702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15703 msgid "online cite"
15704 msgstr "онлайн-цитата"
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15707 msgid "Text behind"
15710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15711 msgid "text behind the cite"
15712 msgstr "текст за цитатой"
15714 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15715 msgid "REVTeX (V. 4)"
15716 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15718 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15719 msgid "AltAffiliation"
15720 msgstr "AltAffiliation"
15722 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15723 msgid "PACS number:"
15724 msgstr "Номер PACS:"
15726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15727 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15728 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15730 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15732 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15733 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15734 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15736 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15737 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15738 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15740 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15744 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15748 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15749 msgid "Safety phrase"
15750 msgstr "Фраза безопасности"
15752 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15753 msgid "Phrase Text"
15754 msgstr "Текст фразы"
15756 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15757 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15758 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15760 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15764 #: lib/layouts/ruby.module:2
15765 msgid "Ruby (Furigana)"
15766 msgstr "Ruby (Furigana)"
15768 #: lib/layouts/ruby.module:8
15770 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15771 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15772 "the TeX engine) or a fallback definition."
15774 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
15775 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15776 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15778 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15782 #: lib/layouts/ruby.module:49
15786 #: lib/layouts/ruby.module:50
15787 msgid "Ruby Text|R"
15788 msgstr "Ruby Text|R"
15790 #: lib/layouts/ruby.module:51
15791 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15792 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15800 msgstr "Конференция"
15802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15804 msgstr "Логотип слева"
15806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15808 msgstr "Логотип слева:"
15810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15812 msgstr "Размер логотипа"
15814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15816 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15820 msgstr "Логотип справа"
15822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15823 msgid "Right logo:"
15824 msgstr "Логотип справа:"
15826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15827 msgid "Caption Width"
15828 msgstr "Ширина подписи"
15830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15832 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15835 msgid "KOMA-Script Article"
15836 msgstr "KOMA-Script Article"
15838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15840 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15843 msgid "KOMA-Script Book"
15844 msgstr "KOMA-Script Book"
15846 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15850 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15851 msgid "\\alph{enumii})"
15852 msgstr "\\alph{enumii})"
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15856 msgstr "Доп. часть"
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15860 msgstr "Доп. глава"
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15865 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15869 msgstr "Доп. раздел"
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15873 msgstr "Доп. глава*"
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15877 msgstr "Доп. раздел*"
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15881 msgstr "Минираздел"
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15891 msgstr "Посвящение"
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15895 msgstr "Шапка заглавия"
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15898 msgid "Uppertitleback"
15899 msgstr "Оборот титула сверху"
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15902 msgid "Lowertitleback"
15903 msgstr "Оборот титула снизу"
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15907 msgstr "Доп. заголовок"
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15913 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15917 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15921 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15925 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15929 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15930 msgid "Dictum Author"
15931 msgstr "Автор афоризма"
15933 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15934 msgid "The author of this dictum"
15935 msgstr "Автор этого афоризма"
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15939 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15955 msgstr "Размещение:"
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15958 msgid "Specialmail"
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15962 msgid "Specialmail:"
15963 msgstr "Спецпочта:"
15965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15967 msgstr "Заголовок:"
15969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15975 msgstr "Ваша почта"
15977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15978 msgid "Your letter of:"
15979 msgstr "Ваше письмо от:"
15981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15990 msgid "Customer no.:"
15991 msgstr "№ заказчика:"
15993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15998 msgid "Invoice no.:"
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16002 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16003 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16006 msgid "NextAddress"
16007 msgstr "СледующийАдрес"
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16010 msgid "Next Address:"
16011 msgstr "Следующий адрес:"
16013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16014 msgid "Sender Name:"
16015 msgstr "Имя отправителя:"
16017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16018 msgid "Sender Phone:"
16019 msgstr "Телефон отправителя:"
16021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16022 msgid "Sender Fax:"
16023 msgstr "Факс отправителя:"
16025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16026 msgid "Sender E-Mail:"
16027 msgstr "E-mail отправителя:"
16029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16030 msgid "Sender URL:"
16031 msgstr "URL отправителя:"
16033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16046 msgid "End of letter"
16047 msgstr "Конец письма"
16049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16050 msgid "KOMA-Script Report"
16051 msgstr "KOMA-Script Report"
16053 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16054 msgid "Section Boxes"
16055 msgstr "Блоки разделов"
16057 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16059 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16061 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16066 msgstr "Блок раздела"
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16069 msgid "Section Box"
16070 msgstr "Блок раздела"
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16073 msgid "Section Box Width|S"
16074 msgstr "Ширина блока раздела"
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16077 msgid "Width of the section Box"
16078 msgstr "Ширина блока раздела"
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16084 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16085 msgid "Section Box Heading"
16086 msgstr "Заголовок блока раздела"
16088 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16089 msgid "Insert the section box header here"
16090 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16092 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16093 msgid "SubsectionBox"
16094 msgstr "Блок подраздела"
16096 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16097 msgid "Subsection Box"
16098 msgstr "Блок подраздела"
16100 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16101 msgid "SubsubsectionBox"
16102 msgstr "Блок подподраздела"
16104 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16105 msgid "Subsubsection Box"
16106 msgstr "Блок подподраздела"
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16113 msgid "LandscapeSlide"
16114 msgstr "Альбомный слайд"
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16117 msgid "Landscape Slide"
16118 msgstr "Альбомный слайд"
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16121 msgid "PortraitSlide"
16122 msgstr "Книжный слайд"
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16125 msgid "Portrait Slide"
16126 msgstr "Книжный слайд"
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16129 msgid "SlideHeading"
16130 msgstr "Заголовок слайда"
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16133 msgid "SlideSubHeading"
16134 msgstr "Подзаголовок слайда"
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16137 msgid "ListOfSlides"
16138 msgstr "Список слайдов"
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16141 msgid "List of Slides"
16142 msgstr "Список слайдов"
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16145 msgid "SlideContents"
16146 msgstr "Содержимое слайда"
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16149 msgid "Slide Contents"
16150 msgstr "Содержимое слайда"
16152 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16153 msgid "ProgressContents"
16154 msgstr "Содержание прогресса"
16156 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16157 msgid "Progress Contents"
16158 msgstr "Содержание прогресса"
16160 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16161 msgid "Landscape Slide:"
16162 msgstr "Альбомный слайд:"
16164 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16165 msgid "Portrait Slide:"
16166 msgstr "Книжный слайд:"
16168 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16172 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16174 msgstr "Списки / содержание"
16176 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16177 msgid "[List Of Slides]"
16178 msgstr "[Список слайдов]"
16180 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16181 msgid "[Slide Contents]"
16182 msgstr "[Содержимое слайда]"
16184 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16185 msgid "[Progress Contents]"
16186 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16189 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16190 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16194 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16195 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16196 "standard Paragraph Shapes'."
16198 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16199 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16200 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16207 msgid "ShapedParagraphs"
16208 msgstr "Фигурный абзац"
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16224 msgstr "Шестиугольник"
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16244 msgstr "Выпадение вниз"
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16248 msgstr "Выпадение вверх"
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16255 msgid "Triangle up"
16256 msgstr "Треугольник вверх"
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16259 msgid "Triangle down"
16260 msgstr "Треугольник вниз"
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16263 msgid "Triangle left"
16264 msgstr "Треугольник влево"
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16267 msgid "Triangle right"
16268 msgstr "Треугольник вправо"
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16276 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16278 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16279 msgid "Shape specification"
16280 msgstr "Спецификация формы"
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16283 msgid "Specification of the shape"
16284 msgstr "Спецификация формы"
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16292 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16294 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16296 msgid "Conjecture*"
16297 msgstr "Предположение*"
16299 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16306 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16310 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16311 msgid "The title as it appears in the running headers"
16312 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16314 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16315 msgid "AMS subject classifications:"
16316 msgstr "AMS классификации темы:"
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16320 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16323 msgid "Name of the conference"
16324 msgstr "Название конференции"
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16327 msgid "Conference:"
16328 msgstr "Конференция:"
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16331 msgid "CopyrightYear"
16332 msgstr "КопирайтГод"
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16335 msgid "Copyright year:"
16336 msgstr "Год авторского права:"
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16339 msgid "Copyrightdata"
16340 msgstr "Данные об авторских правах"
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16343 msgid "Copyright data:"
16344 msgstr "Данные об авторских правах:"
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16347 msgid "TitleBanner"
16348 msgstr "Заставка заглавия"
16350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16351 msgid "Title banner:"
16352 msgstr "Заставка заглавия:"
16354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16355 msgid "PreprintFooter"
16356 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16359 msgid "Preprint footer:"
16360 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16363 msgid "Digital Object Identifier:"
16366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16367 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16368 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16374 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16376 msgstr "Простое резюме"
16378 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16380 msgstr "Тема обсуждения"
16382 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16383 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16384 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16386 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16387 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16388 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16390 #: lib/layouts/slides.layout:107
16392 msgstr "Новый слайд:"
16394 #: lib/layouts/slides.layout:129
16398 #: lib/layouts/slides.layout:144
16399 msgid "New Overlay:"
16400 msgstr "Новое наложение:"
16402 #: lib/layouts/slides.layout:184
16404 msgstr "Новая заметка:"
16406 #: lib/layouts/slides.layout:209
16407 msgid "InvisibleText"
16408 msgstr "Невидимый текст"
16410 #: lib/layouts/slides.layout:216
16411 msgid "<Invisible Text Follows>"
16412 msgstr "<Невидимый текст>"
16414 #: lib/layouts/slides.layout:233
16415 msgid "VisibleText"
16416 msgstr "Видимый текст"
16418 #: lib/layouts/slides.layout:240
16419 msgid "<Visible Text Follows>"
16420 msgstr "<Видимый текст>"
16422 #: lib/layouts/soul.module:2
16423 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16424 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16426 #: lib/layouts/soul.module:9
16428 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16429 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16430 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16433 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16434 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16435 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16436 "помощью soul могут выполняться переносы."
16438 #: lib/layouts/soul.module:17
16439 msgid "Spaceletters"
16442 #: lib/layouts/soul.module:19
16446 #: lib/layouts/soul.module:31
16447 msgid "Strikethrough"
16448 msgstr "Зачёркивание"
16450 #: lib/layouts/soul.module:33
16452 msgstr "зачёркивание"
16454 #: lib/layouts/soul.module:40
16456 msgstr "Подчёркивание"
16458 #: lib/layouts/soul.module:42
16460 msgstr "подчёркивание"
16462 #: lib/layouts/soul.module:51
16466 #: lib/layouts/soul.module:57
16468 msgstr "Первые Прописные"
16470 #: lib/layouts/soul.module:59
16474 #: lib/layouts/soul.module:69
16475 msgid "spaceletters"
16478 #: lib/layouts/soul.module:73
16479 msgid "strikethrough"
16480 msgstr "зачёркивание"
16482 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16484 msgstr "подчёркивание"
16486 #: lib/layouts/soul.module:81
16490 #: lib/layouts/soul.module:85
16492 msgstr "Первые Прописные"
16494 #: lib/layouts/soul.module:89
16496 msgstr "Первые Прописные"
16498 #: lib/layouts/spie.layout:3
16499 msgid "SPIE Proceedings"
16500 msgstr "SPIE Proceedings"
16502 #: lib/layouts/spie.layout:56
16504 msgstr "Информация об авторе"
16506 #: lib/layouts/spie.layout:68
16507 msgid "Authorinfo:"
16508 msgstr "Информация об авторе:"
16510 #: lib/layouts/spie.layout:96
16511 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16512 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16516 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16519 msgid "\\Roman{part}"
16520 msgstr "\\Roman{part}"
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16523 msgid "Part \\Roman{part}"
16524 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16536 msgid "Paragraph ##"
16539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16540 msgid "\\arabic{enumi}."
16541 msgstr "\\arabic{enumi}."
16543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16544 msgid "\\roman{enumiii}."
16545 msgstr "\\roman{enumiii}."
16547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16548 msgid "\\Alph{enumiv}."
16549 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16552 msgid "Equation ##"
16553 msgstr "Формула ##"
16555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16556 msgid "Footnote ##"
16559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16560 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16561 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16563 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16567 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16568 msgid "Margin Figures"
16569 msgstr "Рисунки на полях"
16571 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16572 msgid "Margin Tables"
16573 msgstr "Таблицы на полях"
16575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16576 msgid "Marginal notes"
16577 msgstr "Примечания на полях"
16579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16588 msgid "Index Entries"
16589 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16597 msgstr "Примечание на полях"
16599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16605 msgstr "Серый текст"
16607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16608 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16613 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16617 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16618 msgid "List of Listings"
16619 msgstr "Список листингов"
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16622 msgid "Listings[[inset]]"
16625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16639 msgstr "Предварительный просмотр"
16641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16642 msgid "see equation[[nomencl]]"
16645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16646 msgid "page[[nomencl]]"
16649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16650 msgid "Nomenclature[[output]]"
16651 msgstr "Список обозначений"
16653 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16657 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16658 msgid "Part \\thepart"
16659 msgstr "Часть \\thepart"
16661 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16662 msgid "Chapter \\thechapter"
16663 msgstr "Глава \\thechapter"
16665 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16666 msgid "Appendix \\thechapter"
16667 msgstr "Приложение \\thechapter"
16669 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16670 #: lib/layouts/subequations.module:14
16671 msgid "Subequations"
16672 msgstr "Подформулы"
16674 #: lib/layouts/subequations.module:6
16676 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16677 "subequations.lyx example file."
16679 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16680 "subequations.lyx."
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16683 msgid "Front Matter"
16684 msgstr "Вступ. часть"
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16687 msgid "--- Front Matter ---"
16688 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16691 msgid "Main Matter"
16692 msgstr "Осн. часть"
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16695 msgid "--- Main Matter ---"
16696 msgstr "--- Осн. часть ---"
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16699 msgid "Back Matter"
16700 msgstr "Закл. часть"
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16703 msgid "--- Back Matter ---"
16704 msgstr "--- Закл. часть ---"
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16707 msgid "PartBacktext"
16708 msgstr "PartBacktext"
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16712 msgstr "Заглавие части"
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16715 msgid "Title of this part"
16716 msgstr "Заглавие этой части"
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16719 msgid "ChapSubtitle"
16720 msgstr "Подзаголовок главы"
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16724 msgstr "Автор главы"
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16728 msgstr "Эпиграф главы"
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16731 msgid "Run-in headings"
16732 msgstr "Верхние колонтитулы"
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16735 msgid "Sub-run-in headings"
16736 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16740 msgstr "Доп. глава"
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16747 msgid "Author data:"
16748 msgstr "Данные автора:"
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16752 msgstr "Заголовок содержания:"
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16755 msgid "TOC author:"
16756 msgstr "Автор TOC:"
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16759 msgid "Running Author"
16760 msgstr "Автор в колонтитуле"
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16763 msgid "Running Chapter"
16764 msgstr "Глава в колонтитуле"
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16767 msgid "Running chapter:"
16768 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16771 msgid "Running Section"
16772 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16775 msgid "Running section:"
16776 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16780 msgstr "Аннотация*"
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16783 msgid "Abstract* (not printed)"
16784 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16787 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16789 msgstr "Предисловие"
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16792 msgid "Alternative name"
16793 msgstr "Альтернативное имя"
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16796 msgid "Longest Description Label"
16797 msgstr "Самая длинная метка описания"
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16800 msgid "Longest description label"
16801 msgstr "Самая длинная метка описания"
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16813 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16816 msgid "Proof(smartQED)"
16817 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16819 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16820 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16821 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16823 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16824 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16826 msgstr "Заметка в шапке"
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16830 msgid "Headnote (optional):"
16831 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16834 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16835 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16837 msgstr "благодарности"
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16840 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16846 msgid "Institute #"
16847 msgstr "Институт #"
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16851 msgid "Corr Author:"
16852 msgstr "Корр. автор:"
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16855 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16857 msgstr "Отдельные оттиски"
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16860 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16862 msgstr "Отдельные оттиски:"
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16865 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16866 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16873 msgid "Mathematics Subject Classification"
16874 msgstr "Классификация предмета математики"
16876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16881 msgid "CR Subject Classification"
16882 msgstr "Классификация предмета CR"
16884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16885 msgid "Solution \\thesolution"
16886 msgstr "Решение \\thesolution"
16888 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16889 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16890 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16892 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16894 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16897 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16898 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16906 msgstr "Заглавие*:"
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16909 msgid "Contributors"
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16913 msgid "List of Contributors"
16914 msgstr "Список участников"
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16917 msgid "Contributor List"
16918 msgstr "Список участников"
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16927 msgid "For editors"
16928 msgstr "Для редакторов"
16930 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16931 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16932 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16934 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16938 #: lib/layouts/sweave.module:7
16940 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16941 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16943 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16944 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16945 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16947 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16948 msgid "Sweave Input File"
16949 msgstr "Входной файл Sweave"
16951 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16952 msgid "Number Tables by Section"
16953 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16957 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16958 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16960 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16961 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16963 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16964 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16965 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16967 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16968 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16969 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "Fancy Colored Boxes"
16973 msgstr "Красивые цветные блоки"
16975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16977 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16978 "the tcolorbox documentation for details."
16980 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16981 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16985 msgstr "Цветной блок"
16987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16988 msgid "Color Box Options"
16989 msgstr "Настройки цветного блока"
16991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16992 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16993 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
16995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16996 msgid "Dynamic Color Box"
16997 msgstr "Динамический цветной блок"
16999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17000 msgid "Color Box (Dynamic)"
17001 msgstr "Цветной блок (динамический)"
17003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17004 msgid "Fit Color Box"
17005 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17008 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17009 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17012 msgid "Raster Color Box"
17013 msgstr "Растровый цветной блок"
17015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17016 msgid "Subtitle Options"
17017 msgstr "Параметры подзаголовка"
17019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17020 msgid "Insert the options here"
17021 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17024 msgid "Color Box Separator"
17025 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17028 msgid "Color Boxes"
17029 msgstr "Цветные блоки"
17031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17036 msgid "Color Box Line"
17037 msgstr "Линия цветного блока"
17039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17040 msgid "Color Box Setup"
17041 msgstr "Настройка цветного блока"
17043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17044 msgid "New Color Box Type"
17045 msgstr "Новый тип цветного блока"
17047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17048 msgid "New Box Options"
17049 msgstr "Настройки нового блока"
17051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17052 msgid "Options for the new box type (optional)"
17053 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17056 msgid "Name of the new box type"
17057 msgstr "Имя нового типа блока"
17059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17064 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17065 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17068 msgid "Default Value"
17069 msgstr "Значение по умолчанию"
17071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17072 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17073 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17076 msgid "Custom Color Box 1"
17077 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17080 msgid "More Color Box Options"
17081 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17084 msgid "Insert more color box options here"
17085 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17088 msgid "Custom Color Box 2"
17089 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17092 msgid "Custom Color Box 3"
17093 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17096 msgid "Custom Color Box 4"
17097 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17100 msgid "Custom Color Box 5"
17101 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17105 msgid "Fact \\thefact."
17106 msgstr "Факт \\thefact."
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17110 msgid "Definition \\thedefinition."
17111 msgstr "Определение \\thedefinition."
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17115 msgid "Example \\theexample."
17116 msgstr "Пример \\theexample."
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17120 msgid "Problem \\theproblem."
17121 msgstr "Задача \\theproblem."
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17125 msgid "Exercise \\theexercise."
17126 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17129 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17130 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17134 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17135 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17136 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17137 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17138 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17139 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17140 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17141 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17143 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17144 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17145 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17146 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17147 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17148 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17149 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17150 "Глав' соответственно."
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17153 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17154 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17157 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17158 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17161 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17162 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17165 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17166 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17169 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17170 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17173 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17174 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17177 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17178 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17181 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17182 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17185 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17186 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17189 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17190 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17193 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17194 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17197 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17198 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17201 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17202 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17205 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17206 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17210 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17211 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17212 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17213 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17214 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17215 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17216 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17218 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17219 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17220 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17221 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17222 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17223 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17224 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17228 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17229 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17233 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17234 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17235 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17236 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17237 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17238 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17239 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17241 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17242 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17243 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17244 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17245 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17246 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17247 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17250 msgid "Criterion \\thecriterion."
17251 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17266 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17267 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17276 msgid "Axiom \\theaxiom."
17277 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17292 msgid "Condition \\thecondition."
17293 msgstr "Условие \\thecondition."
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17309 msgid "Note \\thenote."
17310 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17325 msgid "Notation \\thenotation."
17326 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17332 msgstr "Обозначение*"
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17338 msgstr "Обозначение."
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17341 msgid "Summary \\thesummary."
17342 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17348 msgstr "Обобщение*"
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17354 msgstr "Обобщение."
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17357 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17358 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17363 msgid "Acknowledgement*"
17364 msgstr "Благодарность*"
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17367 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17368 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17373 msgid "Conclusion*"
17374 msgstr "Заключение*"
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17379 msgid "Conclusion."
17380 msgstr "Заключение."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17401 msgid "Assumption \\theassumption."
17402 msgstr "Допущение \\theassumption."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17407 msgid "Assumption*"
17408 msgstr "Допущение*"
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17413 msgid "Assumption."
17414 msgstr "Допущение."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17429 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17430 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17437 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17438 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17439 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17440 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17441 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17443 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17444 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17445 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17446 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17447 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17448 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17449 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17450 "предположение 4, ...)."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17453 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17454 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17457 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17458 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17461 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17462 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17465 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17466 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17469 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17470 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17473 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17474 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17477 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17478 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17481 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17482 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17485 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17486 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17489 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17490 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17493 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17494 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17497 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17498 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17505 "in both numbered and non-numbered forms."
17507 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17508 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17509 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17510 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17513 msgid "Criterion \\thetheorem."
17514 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17517 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17518 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17521 msgid "Axiom \\thetheorem."
17522 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17525 msgid "Condition \\thetheorem."
17526 msgstr "Условие \\thetheorem."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17529 msgid "Note \\thetheorem."
17530 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17533 msgid "Notation \\thetheorem."
17534 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17537 msgid "Summary \\thetheorem."
17538 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17541 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17542 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17545 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17546 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17549 msgid "Assumption \\thetheorem."
17550 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17553 msgid "Question \\thetheorem."
17554 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17557 msgid "Fact \\thetheorem."
17558 msgstr "Факт \\thetheorem."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17561 msgid "Problem \\thetheorem."
17562 msgstr "Задача \\thetheorem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17565 msgid "Exercise \\thetheorem."
17566 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17569 msgid "Solution \\thetheorem."
17570 msgstr "Решение \\thetheorem."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17573 msgid "Remark \\thetheorem."
17574 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17577 msgid "Claim \\thetheorem."
17578 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17581 msgid "AMS Theorems"
17582 msgstr "Теоремы AMS"
17584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17591 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17592 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17593 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17594 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17597 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17598 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17610 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17611 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17612 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17613 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17614 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17615 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17616 "Глав' соответственно."
17618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17619 msgid "Case \\arabic{casei}."
17620 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17623 msgid "Case \\roman{caseii}."
17624 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17627 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17628 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17631 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17632 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17636 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17646 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17647 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17648 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17649 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17650 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17653 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17654 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17656 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17658 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17659 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17660 "chapter environment."
17662 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17663 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17664 "окружение \"Глава\"."
17666 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17667 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17668 msgstr "Теоремы (именованные)"
17670 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17672 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17673 "'Additional Theorem Text' argument."
17675 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17676 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17678 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17679 msgid "Named Theorem"
17680 msgstr "Именованная теорема"
17682 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17683 msgid "Named Theorem."
17684 msgstr "Именованная теорема."
17686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17696 msgstr "Упражнение*"
17698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17704 msgstr "Утверждение*"
17707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17708 msgid "Alternative proof string"
17709 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17712 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17713 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17718 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17719 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17720 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17721 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17723 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17724 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17725 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17726 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17727 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17730 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17731 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17735 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17738 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17739 "каждого раздела)."
17741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17742 msgid "Conjecture."
17743 msgstr "Предположение."
17745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17755 msgstr "Упражнение."
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17763 msgstr "Замечание."
17765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17766 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17767 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17772 "using the extended AMS machinery."
17774 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17775 "использованием расширенных возможностей AMS."
17777 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17778 msgid "Standard Theorems"
17781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17784 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17785 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17787 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17788 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17789 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17794 msgstr "Имя/Заглавие"
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17797 msgid "Alternative optional name or title"
17798 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17801 msgid "Prop \\theprop."
17802 msgstr "Предл. \\theprop."
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17810 msgstr "\\theprob."
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17817 msgid "# [number of Prob]"
17818 msgstr "# [количество проб.]"
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17821 msgid "Label of Problem"
17822 msgstr "Метка задачи"
17824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17825 msgid "Label of the corresponding problem"
17826 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17829 msgid "Property \\theproperty."
17830 msgstr "Предл. \\theproperty."
17832 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17834 msgstr "Заметки TODO"
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17838 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17839 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17840 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17841 "suppresses the output of TODO notes."
17843 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17844 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17845 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17846 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17848 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17852 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17853 msgid "List of TODOs"
17854 msgstr "Список TODO"
17856 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17857 msgid "[List of TODOs]"
17858 msgstr "[Список TODO]"
17860 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17861 msgid "List of TODOs Heading|s"
17862 msgstr "Список заголовков TODO"
17864 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17865 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17866 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17868 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17869 msgid "TODO Note (Margin)"
17870 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17872 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17873 msgid "TODO (Margin)"
17874 msgstr "TODO (на полях)"
17876 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17877 msgid "TODO Note Options|s"
17878 msgstr "Настройки заметки TODO"
17880 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17881 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17882 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17885 msgid "TODO Note (inline)"
17886 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17889 msgid "TODO (Inline)"
17890 msgstr "TODO (встроенный)"
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17893 msgid "Missing Figure"
17894 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17897 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17898 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17900 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17901 msgid "Todo[Inline]"
17902 msgstr "Todo[Встроенный]"
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17905 msgid "Todo[margin]"
17906 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17909 msgid "MissingFigure"
17910 msgstr "Отсутствует рисунок"
17912 #: lib/layouts/treport.layout:3
17913 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17914 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17918 msgstr "Книга Tufte"
17920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17922 msgstr "Заметка на полях"
17924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17926 msgstr "заметка на полях"
17928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17929 msgid "bibl. entry"
17930 msgstr "библ. источник"
17932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17934 msgstr "Примечание на полях"
17936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17938 msgstr "Примечание на полях"
17940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17942 msgstr "Новая мысль"
17944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17945 msgid "new thought"
17946 msgstr "новая мысль"
17948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17966 msgstr "Полная ширина"
17968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17969 msgid "MarginTable"
17970 msgstr "Таблица на полях"
17972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17973 msgid "MarginFigure"
17974 msgstr "Рисунок на полях"
17976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17977 msgid "Tufte Handout"
17978 msgstr "Проспект Tufte"
17980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17984 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17985 msgid "Variable-width Minipages"
17986 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17988 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17990 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17991 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17992 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17993 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17994 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17995 "side-by-side.lyx."
17997 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
17998 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
17999 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
18000 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18001 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18002 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18004 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18005 msgid "Minipage (Var. Width)"
18006 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18008 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18009 msgid "Minipage (var.)"
18010 msgstr "Minipage (пер.)"
18012 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18013 msgid "Vert. Adjustment"
18014 msgstr "Верт. выравнивание"
18016 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18017 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18018 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18020 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18022 msgstr "Макс. ширина"
18024 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18025 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18026 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18028 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18029 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18031 msgstr "Игнорировать"
18033 #: lib/languages:155
18037 #: lib/languages:167
18041 #: lib/languages:187
18042 msgid "English (USA)"
18043 msgstr "Английский (США)"
18045 #: lib/languages:201
18049 #: lib/languages:211
18050 msgid "Greek (ancient)"
18051 msgstr "Греческий (древний)"
18053 #: lib/languages:231
18054 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18055 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18057 #: lib/languages:243
18058 msgid "Arabic (Arabi)"
18059 msgstr "Арабский (Аравия)"
18061 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18065 #: lib/languages:286
18067 msgstr "Астурийский"
18069 #: lib/languages:296
18070 msgid "English (Australia)"
18071 msgstr "Английский (Австралия)"
18073 #: lib/languages:311
18074 msgid "German (Austria, old spelling)"
18075 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18077 #: lib/languages:326
18078 msgid "German (Austria)"
18079 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18081 #: lib/languages:339
18082 msgid "Azerbaijani"
18083 msgstr "Азербайджанский"
18085 #: lib/languages:355
18087 msgstr "Индонезийский"
18089 #: lib/languages:367
18093 #: lib/languages:377
18097 #: lib/languages:394
18099 msgstr "Белорусский"
18101 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18103 msgstr "Бенгальский"
18105 #: lib/languages:417
18107 msgstr "Боснийский"
18109 #: lib/languages:428
18110 msgid "Portuguese (Brazil)"
18111 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18113 #: lib/languages:442
18115 msgstr "Бретонский"
18117 #: lib/languages:453
18118 msgid "English (UK)"
18119 msgstr "Английский (Великобритания)"
18121 #: lib/languages:466
18123 msgstr "Болгарский"
18125 #: lib/languages:480
18126 msgid "English (Canada)"
18127 msgstr "Английский (Канада)"
18129 #: lib/languages:493
18130 msgid "French (Canada)"
18131 msgstr "Французский (Канада)"
18133 #: lib/languages:506
18135 msgstr "Каталонский"
18137 #: lib/languages:520
18138 msgid "Chinese (simplified)"
18139 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18141 #: lib/languages:532
18142 msgid "Chinese (traditional)"
18143 msgstr "Китайский (традиционный)"
18145 #: lib/languages:544
18146 msgid "Church Slavonic"
18147 msgstr "Церковнославянский"
18149 #: lib/languages:557
18153 #: lib/languages:564
18155 msgstr "Хорватский"
18157 #: lib/languages:576
18161 #: lib/languages:590
18165 #: lib/languages:604
18166 msgid "Divehi (Maldivian)"
18167 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18169 #: lib/languages:612
18171 msgstr "Голландский"
18173 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18176 msgstr "Английский"
18178 #: lib/languages:642
18182 #: lib/languages:654
18186 #: lib/languages:671
18190 #: lib/languages:688
18194 #: lib/languages:701
18196 msgstr "Французский"
18198 #: lib/languages:714
18200 msgstr "Фриульский"
18202 #: lib/languages:726
18204 msgstr "Галисийский"
18206 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18208 msgstr "Грузинский"
18210 #: lib/languages:754
18211 msgid "German (old spelling)"
18212 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18214 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18218 #: lib/languages:786
18219 msgid "German (Switzerland)"
18220 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18222 #: lib/languages:802
18223 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18224 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18226 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18231 #: lib/languages:831
18232 msgid "Greek (polytonic)"
18233 msgstr "Греческий (политонический)"
18235 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18239 #: lib/languages:872
18243 #: lib/languages:893
18245 msgstr "Исландский"
18247 #: lib/languages:907
18248 msgid "Interlingua"
18249 msgstr "Интерлингва"
18251 #: lib/languages:919
18253 msgstr "Ирландский"
18255 #: lib/languages:930
18257 msgstr "Итальянский"
18259 #: lib/languages:945
18263 #: lib/languages:959
18264 msgid "Japanese (CJK)"
18265 msgstr "Японский (ККЯ)"
18267 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18271 #: lib/languages:980
18275 #: lib/languages:989
18279 #: lib/languages:997
18283 #: lib/languages:1018
18284 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18285 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18287 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18291 #: lib/languages:1056
18295 #: lib/languages:1071
18299 #: lib/languages:1091
18300 msgid "Lower Sorbian"
18301 msgstr "Нижнесорбский"
18303 #: lib/languages:1103
18305 msgstr "Венгерский"
18307 #: lib/languages:1116
18309 msgstr "Македонский"
18311 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18315 #: lib/languages:1140
18319 #: lib/languages:1150
18321 msgstr "Монгольский"
18323 #: lib/languages:1162
18324 msgid "English (New Zealand)"
18325 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18327 #: lib/languages:1175
18328 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18329 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18331 #: lib/languages:1204
18332 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18333 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18335 #: lib/languages:1218
18337 msgstr "Окситанский"
18339 #: lib/languages:1230
18340 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18341 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18343 #: lib/languages:1240
18344 msgid "Piedmontese"
18345 msgstr "Пьемонтский"
18347 #: lib/languages:1252
18351 #: lib/languages:1265
18353 msgstr "Португальский"
18355 #: lib/languages:1278
18359 #: lib/languages:1291
18363 #: lib/languages:1303
18367 #: lib/languages:1319
18369 msgstr "Северное Саами"
18371 #: lib/languages:1330
18375 #: lib/languages:1340
18377 msgstr "Шотландский"
18379 #: lib/languages:1356
18383 #: lib/languages:1373
18384 msgid "Serbian (Latin)"
18385 msgstr "Сербский (латиница)"
18387 #: lib/languages:1386
18391 #: lib/languages:1400
18393 msgstr "Словенский"
18395 #: lib/languages:1412
18399 #: lib/languages:1429
18400 msgid "Spanish (Mexico)"
18401 msgstr "Испанский (Мексика)"
18403 #: lib/languages:1444
18407 #: lib/languages:1458
18411 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18413 msgstr "Тамильский"
18415 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18419 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18423 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18427 #: lib/languages:1526
18431 #: lib/languages:1542
18433 msgstr "Туркменский"
18435 #: lib/languages:1553
18437 msgstr "Украинский"
18439 #: lib/languages:1567
18440 msgid "Upper Sorbian"
18441 msgstr "Верхнесорбский"
18443 #: lib/languages:1580
18447 #: lib/languages:1589
18449 msgstr "Вьетнамский"
18451 #: lib/languages:1601
18453 msgstr "Валлийский"
18455 #: lib/latexfonts:88
18456 msgid "AE (Almost European)"
18457 msgstr "AE (Almost European)"
18459 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18461 msgstr "Bera Serif"
18463 #: lib/latexfonts:110
18467 #: lib/latexfonts:116
18468 msgid "Concrete Roman"
18469 msgstr "Concrete Roman"
18471 #: lib/latexfonts:123
18472 msgid "Zapf Chancery"
18473 msgstr "Zapf Chancery"
18475 #: lib/latexfonts:129
18476 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18477 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18479 #: lib/latexfonts:135
18480 msgid "Crimson (Cochineal)"
18481 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18483 #: lib/latexfonts:144
18487 #: lib/latexfonts:150
18488 msgid "Computer Modern Roman"
18489 msgstr "Computer Modern Roman"
18491 #: lib/latexfonts:158
18492 msgid "Crimson Pro"
18493 msgstr "Crimson Pro"
18495 #: lib/latexfonts:169
18496 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18497 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18499 #: lib/latexfonts:180
18500 msgid "Crimson Pro (Light)"
18501 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18503 #: lib/latexfonts:191
18504 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18505 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18507 #: lib/latexfonts:202
18508 msgid "DejaVu Serif"
18509 msgstr "DejaVu Serif"
18511 #: lib/latexfonts:208
18512 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18513 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18515 #: lib/latexfonts:219
18516 msgid "IBM Plex Serif"
18517 msgstr "IBM Plex Serif"
18519 #: lib/latexfonts:226
18520 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18521 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18523 #: lib/latexfonts:234
18524 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18525 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18527 #: lib/latexfonts:242
18528 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18529 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18531 #: lib/latexfonts:250
18532 msgid "Source Serif Pro"
18533 msgstr "Source Serif Pro"
18535 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18536 msgid "URW Garamond"
18537 msgstr "URW Garamond"
18539 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18540 #: lib/latexfonts:309
18544 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18545 msgid "Latin Modern Roman"
18546 msgstr "Latin Modern Roman"
18548 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18549 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18550 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18552 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18553 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18554 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18556 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18557 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18558 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18560 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18562 msgstr "Minion Pro"
18564 #: lib/latexfonts:411
18565 msgid "New Century Schoolbook"
18566 msgstr "New Century Schoolbook"
18568 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18570 msgstr "Noto Serif"
18572 #: lib/latexfonts:434
18573 msgid "Noto Serif (Medium)"
18574 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18576 #: lib/latexfonts:444
18577 msgid "Noto Serif (Thin)"
18578 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18580 #: lib/latexfonts:454
18581 msgid "Noto Serif (Light)"
18582 msgstr "Noto Serif (Light)"
18584 #: lib/latexfonts:464
18585 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18586 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18588 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18589 #: lib/latexfonts:507
18593 #: lib/latexfonts:513
18597 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18598 msgid "Times Roman"
18599 msgstr "Times Roman"
18601 #: lib/latexfonts:549
18602 msgid "TeX Gyre Bonum"
18603 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18605 #: lib/latexfonts:555
18606 msgid "TeX Gyre Chorus"
18607 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18609 #: lib/latexfonts:561
18610 msgid "TeX Gyre Pagella"
18611 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18613 #: lib/latexfonts:567
18614 msgid "TeX Gyre Schola"
18615 msgstr "TeX Gyre Schola"
18617 #: lib/latexfonts:573
18618 msgid "TeX Gyre Termes"
18619 msgstr "TeX Gyre Termes"
18621 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18622 msgid "Utopia (Fourier)"
18623 msgstr "Utopia (Fourier)"
18625 #: lib/latexfonts:612
18626 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18627 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18629 #: lib/latexfonts:624
18630 msgid "Avant Garde"
18631 msgstr "Avant Garde"
18633 #: lib/latexfonts:630
18637 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18641 #: lib/latexfonts:667
18645 #: lib/latexfonts:678
18646 msgid "Chivo (Thin)"
18647 msgstr "Chivo (Thin)"
18649 #: lib/latexfonts:689
18650 msgid "Chivo (Light)"
18651 msgstr "Chivo (Light)"
18653 #: lib/latexfonts:700
18657 #: lib/latexfonts:710
18658 msgid "Chivo (Medium)"
18659 msgstr "Chivo (Medium)"
18661 #: lib/latexfonts:721
18665 #: lib/latexfonts:728
18666 msgid "Computer Modern Sans"
18667 msgstr "Computer Modern Sans"
18669 #: lib/latexfonts:735
18670 msgid "DejaVu Sans"
18671 msgstr "DejaVu Sans"
18673 #: lib/latexfonts:742
18674 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18675 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18677 #: lib/latexfonts:749
18681 #: lib/latexfonts:760
18682 msgid "Fira Sans (Book)"
18683 msgstr "Fira Sans (Book)"
18685 #: lib/latexfonts:772
18686 msgid "Fira Sans (Light)"
18687 msgstr "Fira Sans (Light)"
18689 #: lib/latexfonts:784
18690 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18691 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18693 #: lib/latexfonts:796
18694 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18695 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18697 #: lib/latexfonts:808
18698 msgid "Fira Sans (Thin)"
18699 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18701 #: lib/latexfonts:820
18702 msgid "IBM Plex Sans"
18703 msgstr "IBM Plex Sans"
18705 #: lib/latexfonts:828
18706 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18707 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18709 #: lib/latexfonts:837
18710 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18711 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18713 #: lib/latexfonts:846
18714 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18715 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18717 #: lib/latexfonts:855
18718 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18719 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18721 #: lib/latexfonts:864
18722 msgid "Source Sans Pro"
18723 msgstr "Source Sans Pro"
18725 #: lib/latexfonts:873
18729 #: lib/latexfonts:881
18733 #: lib/latexfonts:888
18734 msgid "Iwona (Light)"
18735 msgstr "Iwona (Light)"
18737 #: lib/latexfonts:895
18738 msgid "Iwona (Condensed)"
18739 msgstr "Iwona (Condensed)"
18741 #: lib/latexfonts:902
18742 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18743 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18745 #: lib/latexfonts:909
18749 #: lib/latexfonts:916
18750 msgid "Kurier (Light)"
18751 msgstr "Kurier (Light)"
18753 #: lib/latexfonts:923
18754 msgid "Kurier (Condensed)"
18755 msgstr "Kurier (Condensed)"
18757 #: lib/latexfonts:930
18758 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18759 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18761 #: lib/latexfonts:937
18762 msgid "Latin Modern Sans"
18763 msgstr "Latin Modern Sans"
18765 #: lib/latexfonts:944
18769 #: lib/latexfonts:954
18770 msgid "Noto Sans (Medium)"
18771 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18773 #: lib/latexfonts:965
18774 msgid "Noto Sans (Thin)"
18775 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18777 #: lib/latexfonts:976
18778 msgid "Noto Sans (Light)"
18779 msgstr "Noto Sans (Light)"
18781 #: lib/latexfonts:987
18782 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18783 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18785 #: lib/latexfonts:998
18789 #: lib/latexfonts:1006
18790 msgid "TeX Gyre Adventor"
18791 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18793 #: lib/latexfonts:1012
18794 msgid "TeX Gyre Heros"
18795 msgstr "TeX Gyre Heros"
18797 #: lib/latexfonts:1018
18798 msgid "URW Classico (Optima)"
18799 msgstr "URW Classico (Optima)"
18801 #: lib/latexfonts:1029
18805 #: lib/latexfonts:1037
18806 msgid "CM Typewriter Light"
18807 msgstr "CM Typewriter Light"
18809 #: lib/latexfonts:1044
18810 msgid "Computer Modern Typewriter"
18811 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18813 #: lib/latexfonts:1051
18817 #: lib/latexfonts:1058
18818 msgid "DejaVu Sans Mono"
18819 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18821 #: lib/latexfonts:1065
18825 #: lib/latexfonts:1076
18826 msgid "IBM Plex Mono"
18827 msgstr "IBM Plex Mono"
18829 #: lib/latexfonts:1084
18830 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18831 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18833 #: lib/latexfonts:1093
18834 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18835 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18837 #: lib/latexfonts:1102
18838 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18839 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18841 #: lib/latexfonts:1111
18842 msgid "Source Code Pro"
18843 msgstr "Source Code Pro"
18845 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18846 msgid "Libertine Mono"
18847 msgstr "Libertine Mono"
18849 #: lib/latexfonts:1135
18850 msgid "Latin Modern Typewriter"
18851 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18853 #: lib/latexfonts:1142
18857 #: lib/latexfonts:1149
18861 #: lib/latexfonts:1158
18865 #: lib/latexfonts:1166
18866 msgid "TeX Gyre Cursor"
18867 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18869 #: lib/latexfonts:1172
18870 msgid "TX Typewriter"
18871 msgstr "TX Typewriter"
18873 #: lib/latexfonts:1184
18874 msgid "Crimson (New TX)"
18875 msgstr "Crimson (New TX)"
18877 #: lib/latexfonts:1192
18881 #: lib/latexfonts:1198
18882 msgid "URW Garamond (New TX)"
18883 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18885 #: lib/latexfonts:1206
18886 msgid "Iwona (Math)"
18887 msgstr "Iwona (Math)"
18889 #: lib/latexfonts:1219
18890 msgid "Kurier (Math)"
18891 msgstr "Kurier (Math)"
18893 #: lib/latexfonts:1232
18894 msgid "Libertine (New TX)"
18895 msgstr "Libertine (New TX)"
18897 #: lib/latexfonts:1240
18898 msgid "Minion Pro (New TX)"
18899 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18901 #: lib/latexfonts:1249
18902 msgid "Times Roman (New TX)"
18903 msgstr "Times Roman (New TX)"
18905 #: lib/encodings:55
18906 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18907 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
18909 #: lib/encodings:59
18910 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18911 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18913 #: lib/encodings:62
18914 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18915 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18917 #: lib/encodings:65
18918 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18919 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18921 #: lib/encodings:68
18922 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18923 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18925 #: lib/encodings:71
18926 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18927 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18929 #: lib/encodings:75
18930 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18931 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18933 #: lib/encodings:79
18934 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18935 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18937 #: lib/encodings:83
18938 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18939 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18941 #: lib/encodings:86
18942 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18943 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18945 #: lib/encodings:89
18946 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18947 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18949 #: lib/encodings:92
18950 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18951 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18953 #: lib/encodings:95
18954 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18955 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18957 #: lib/encodings:98
18958 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18959 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18961 #: lib/encodings:101
18962 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18963 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18965 #: lib/encodings:104
18966 msgid "DOS (CP 437)"
18967 msgstr "DOS (CP 437)"
18969 #: lib/encodings:108
18970 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18971 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18973 #: lib/encodings:111
18974 msgid "Western European (CP 850)"
18975 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
18977 #: lib/encodings:114
18978 msgid "Central European (CP 852)"
18979 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
18981 #: lib/encodings:118
18982 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18983 msgstr "Кириллический (CP 855)"
18985 #: lib/encodings:123
18986 msgid "Western European (CP 858)"
18987 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
18989 #: lib/encodings:126
18990 msgid "Hebrew (CP 862)"
18991 msgstr "Иврит (CP 862)"
18993 #: lib/encodings:129
18994 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18995 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
18997 #: lib/encodings:133
18998 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18999 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19001 #: lib/encodings:136
19002 msgid "Central European (CP 1250)"
19003 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19005 #: lib/encodings:140
19006 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19007 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19009 #: lib/encodings:144
19010 msgid "Western European (CP 1252)"
19011 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19013 #: lib/encodings:147
19014 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19015 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19017 #: lib/encodings:151
19018 msgid "Arabic (CP 1256)"
19019 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19021 #: lib/encodings:154
19022 msgid "Baltic (CP 1257)"
19023 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19025 #: lib/encodings:158
19026 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19027 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19029 #: lib/encodings:162
19030 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19031 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19033 #: lib/encodings:166
19034 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19035 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19037 #: lib/encodings:170
19038 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19039 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19041 #: lib/encodings:182
19042 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19043 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19045 #: lib/encodings:192
19046 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19047 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19049 #: lib/encodings:199
19050 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19051 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19053 #: lib/encodings:203
19054 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19055 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19057 #: lib/encodings:207
19058 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19059 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19061 #: lib/encodings:211
19062 msgid "Korean (EUC-KR)"
19063 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19065 #: lib/encodings:215
19066 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19067 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19069 #: lib/encodings:219
19070 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19071 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19073 #: lib/encodings:223
19074 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19075 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19077 #: lib/encodings:230
19078 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19079 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19081 #: lib/encodings:232
19082 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19083 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19085 #: lib/encodings:234
19086 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19087 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19089 #: lib/encodings:236
19090 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19091 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19093 #: lib/encodings:242
19097 #: lib/encodings:246
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19103 msgid "Array Environment|y"
19104 msgstr "Окружение array|r"
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19107 msgid "Cases Environment|C"
19108 msgstr "Окружение cases|c"
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19111 msgid "Aligned Environment|l"
19112 msgstr "Окружение aligned|l"
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19115 msgid "AlignedAt Environment|v"
19116 msgstr "Окружение alignedat|d"
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19119 msgid "Gathered Environment|h"
19120 msgstr "Окружение gathered"
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19123 msgid "Split Environment|S"
19124 msgstr "Окружение split|s"
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19127 msgid "Delimiters...|r"
19128 msgstr "Ограничители...|г"
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19131 msgid "Matrix...|x"
19132 msgstr "Матрица...|М"
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19139 msgid "AMS align Environment|a"
19140 msgstr "Окружение AMS align|a"
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19143 msgid "AMS alignat Environment|t"
19144 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19147 msgid "AMS flalign Environment|f"
19148 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19151 msgid "AMS gather Environment|g"
19152 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19155 msgid "AMS multline Environment|m"
19156 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19159 msgid "Inline Formula|I"
19160 msgstr "Текстовая формула|с"
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19163 msgid "Displayed Formula|D"
19164 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19168 msgid "Eqnarray Environment|E"
19169 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19172 msgid "AMS Environment|A"
19173 msgstr "Окружение AMS|A"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19176 msgid "Number Whole Formula|N"
19177 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19180 msgid "Number This Line|u"
19181 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19184 msgid "Equation Label|L"
19185 msgstr "Метка формулы|М"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19188 msgid "Copy as Reference|R"
19189 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19192 msgid "Split Cell|C"
19193 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19200 msgid "Rows & Columns| "
19201 msgstr "Строки и столбцы|к"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19204 msgid "Add Line Above|o"
19205 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19208 msgid "Add Line Below|B"
19209 msgstr "Добавить строку снизу"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19212 msgid "Delete Line Above|v"
19213 msgstr "Удалить строку сверху"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19216 msgid "Delete Line Below|w"
19217 msgstr "Удалить строку снизу"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19220 msgid "Add Line to Left"
19221 msgstr "Добавить строку слева|л"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19224 msgid "Add Line to Right"
19225 msgstr "Добавить строку справа|п"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19228 msgid "Delete Line to Left"
19229 msgstr "Удалить строку слева"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19232 msgid "Delete Line to Right"
19233 msgstr "Удалить строку справа"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19236 msgid "Show Math Toolbar"
19237 msgstr "Показать панель формул"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19240 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19241 msgstr "Показать математические панели"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19244 msgid "Show Table Toolbar"
19245 msgstr "Показать панель таблиц"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19248 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19249 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19252 msgid "Next Cross-Reference|N"
19253 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19256 msgid "Go to Label|G"
19257 msgstr "Перейти к метке|м"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19260 msgid "<Reference>|R"
19261 msgstr "<Ссылка>|ы"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19264 msgid "(<Reference>)|e"
19265 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19269 msgstr "<Страница>|р"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19272 msgid "On Page <Page>|O"
19273 msgstr "На странице <стр.>|с"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19276 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19277 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19280 msgid "Formatted Reference|t"
19281 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19284 msgid "Textual Reference|x"
19285 msgstr "Текстовая ссылка"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19288 msgid "Label Only|L"
19289 msgstr "Только метка"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19293 msgstr "Множ. число"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19296 msgid "Capitalize|C"
19297 msgstr "Первые Прописные|е"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19312 msgid "Settings...|S"
19313 msgstr "Настройки...|Н"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19317 msgstr "Вернуться назад|В"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19320 msgid "Copy as Reference|C"
19321 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19324 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19325 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19328 msgid "Open Inset|O"
19329 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19332 msgid "Close Inset|C"
19333 msgstr "Свернуть вставку|С"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19337 msgid "Dissolve Inset|D"
19338 msgstr "Разложить вставку|ж"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19341 msgid "Show Label|L"
19342 msgstr "Показать метку|м"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19345 msgid "Frameless|l"
19346 msgstr "Без рамки|Б"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19349 msgid "Simple Frame|F"
19350 msgstr "Простая рамка|П"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19353 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19354 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19357 msgid "Oval, Thin|a"
19358 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19361 msgid "Oval, Thick|v"
19362 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19365 msgid "Drop Shadow|w"
19366 msgstr "Рамка с тенью|т"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19369 msgid "Shaded Background|B"
19370 msgstr "Закрашенный фон|З"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19373 msgid "Double Frame|u"
19374 msgstr "Двойная рамка|Д"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19378 msgstr "Заметка LyX"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19382 msgstr "Комментарий|К"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19386 msgid "Greyed Out|G"
19387 msgstr "Серый текст|С"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19390 msgid "Open All Notes|A"
19391 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19394 msgid "Close All Notes|l"
19395 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19402 msgid "Horizontal Phantom|H"
19403 msgstr "Горизонтальный фантом"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19406 msgid "Vertical Phantom|V"
19407 msgstr "Вертикальный фантом"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19410 msgid "Interword Space|w"
19411 msgstr "Пробел между словами|б"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19414 msgid "Protected Space|o"
19415 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19418 msgid "Visible Space|a"
19419 msgstr "Видимый пробел"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19422 msgid "Thin Space|T"
19423 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19426 msgid "Negative Thin Space|N"
19427 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19430 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19431 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19433 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19435 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19436 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19440 msgid "Quad Space|Q"
19441 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19445 msgid "Double Quad Space|u"
19446 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19449 msgid "Horizontal Fill|F"
19450 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19454 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19455 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19458 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19459 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19462 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19463 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19466 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19467 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19470 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19471 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19474 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19475 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19478 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19479 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19482 msgid "Custom Length|C"
19483 msgstr "Заданная длина|и"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19486 msgid "Medium Space|M"
19487 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19490 msgid "Thick Space|h"
19491 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19494 msgid "Negative Medium Space|u"
19495 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19498 msgid "Negative Thick Space|i"
19499 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19503 msgstr "По умолчанию|П"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19506 msgid "SmallSkip|S"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19519 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19523 msgstr "Задано пользователем|З"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19526 msgid "Settings...|e"
19527 msgstr "Настройки...|Н"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19531 msgstr "Включить|к"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19539 msgstr "Дословно|Д"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19542 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19543 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19550 msgid "Edit Included File...|E"
19551 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19555 msgstr "Новая страница|ц"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19558 msgid "Page Break|a"
19559 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19562 msgid "Clear Page|C"
19563 msgstr "Очистить страницу|ч"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19566 msgid "Clear Double Page|D"
19567 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19570 msgid "Ragged Line Break|R"
19571 msgstr "Разрыв строки|с"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19574 msgid "Justified Line Break|J"
19575 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19578 msgid "Plain Separator|P"
19579 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19582 msgid "Paragraph Break|B"
19583 msgstr "Разрыв абзаца"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19586 msgid "Edit Externally..."
19587 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19590 msgid "End Editing Externally..."
19591 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19594 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19596 msgstr "Вырезать|В"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19599 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19601 msgstr "Копировать|К"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19604 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19607 msgstr "Вставить|а"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Вставить недавнее|е"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19614 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19615 msgstr "Вернуться назад"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19618 msgid "Forward Search|F"
19619 msgstr "Прямой поиск"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19622 msgid "Move Paragraph Up|o"
19623 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19626 msgid "Move Paragraph Down|v"
19627 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19631 msgid "Promote Section|r"
19632 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19636 msgid "Demote Section|m"
19637 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19640 msgid "Move Section Down|D"
19641 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19644 msgid "Move Section Up|U"
19645 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19648 msgid "Insert Regular Expression"
19649 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19652 msgid "Accept Change|c"
19653 msgstr "Принять изменение|П"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19656 msgid "Reject Change|j"
19657 msgstr "Отклонить изменение|О"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19660 msgid "Text Properties|x"
19661 msgstr "Свойства текста|т"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19664 msgid "Custom Text Styles|S"
19665 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19668 msgid "Paragraph Settings...|P"
19669 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19672 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19673 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19676 msgid "Fullscreen Mode"
19677 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19680 msgid "Close Current View"
19681 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19688 msgid "Anything Non-Empty|o"
19689 msgstr "Любое не пустое"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19693 msgstr "Любое слово"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19696 msgid "Any Number|N"
19697 msgstr "Любое число"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19700 msgid "User Defined|U"
19701 msgstr "Пользовательское"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19704 msgid "Append Argument"
19705 msgstr "Добавить аргумент"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19708 msgid "Remove Last Argument"
19709 msgstr "Убрать последний аргумент"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19713 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19714 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19717 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19718 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19721 msgid "Insert Optional Argument"
19722 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19725 msgid "Remove Optional Argument"
19726 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19728 # Eating From the Right?wtf?
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19730 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19731 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19734 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19735 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19738 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19739 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19743 msgstr "Перезагрузить|р"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19747 msgid "Edit Externally...|x"
19748 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19767 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19768 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19776 msgstr "По центру|ц"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19787 msgid "Multicolumn|u"
19788 msgstr "Несколько столбцов"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19792 msgstr "Несколько строк"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19795 msgid "Append Row|A"
19796 msgstr "Добавить строку"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19799 msgid "Delete Row|D"
19800 msgstr "Удалить строку"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19804 msgstr "Скопировать строку"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19807 msgid "Move Row Up"
19808 msgstr "Переместить строку вверх"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19811 msgid "Move Row Down"
19812 msgstr "Переместить строку вниз"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19815 msgid "Append Column|p"
19816 msgstr "Добавить столбец"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19819 msgid "Delete Column|e"
19820 msgstr "Удалить столбец"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19823 msgid "Copy Column|y"
19824 msgstr "Скопировать столбец"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19827 msgid "Move Column Right|v"
19828 msgstr "Переместить столбец вправо"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19831 msgid "Move Column Left"
19832 msgstr "Переместить столбец влево"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19835 msgid "Multi-page Table|g"
19836 msgstr "Длинная таблица"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19839 msgid "Formal Style|m"
19840 msgstr "Формальный стиль"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19847 msgid "Alignment|i"
19848 msgstr "Выравнивание|В"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19851 msgid "Columns/Rows|C"
19852 msgstr "Столбцы/строки"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19855 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19856 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19859 msgid "Copy Text|o"
19860 msgstr "Копировать текст"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19863 msgid "Activate Branch|A"
19864 msgstr "Активировать ветку"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19867 msgid "Deactivate Branch|e"
19868 msgstr "Деактивировать ветку"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19871 msgid "Activate Branch in Master|M"
19872 msgstr "Активировать ветку в главном"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19875 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19876 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19879 msgid "Invert Inset|I"
19880 msgstr "Обратить вставку"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19883 msgid "Add Unknown Branch|w"
19884 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19887 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19888 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19891 msgid "All Indexes|A"
19892 msgstr "Все индексы"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19896 msgstr "Подиндекс|b"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19899 msgid "Reject Change|R"
19900 msgstr "Отклонить изменение"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19904 msgid "Promote Section|P"
19905 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19909 msgid "Demote Section|D"
19910 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19913 msgid "Move Section Down|w"
19914 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19917 msgid "Select Section|S"
19918 msgstr "Выделить раздел|В"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19921 msgid "Wrap by Preview|y"
19922 msgstr "Предварительный просмотр"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19925 msgid "Lock Toolbars|L"
19926 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19929 msgid "Small-sized Icons"
19930 msgstr "Маленькие значки"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19933 msgid "Normal-sized Icons"
19934 msgstr "Средние значки"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19937 msgid "Big-sized Icons"
19938 msgstr "Большие значки"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19941 msgid "Huge-sized Icons"
19942 msgstr "Огромные значки"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19945 msgid "Giant-sized Icons"
19946 msgstr "Гигантские значки"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19966 msgstr "Навигация|Н"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19970 msgstr "Документ|Д"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19974 msgstr "Инструменты|И"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19985 msgid "New from Template...|m"
19986 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19990 msgstr "Открыть...|О"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19993 msgid "Open Recent|t"
19994 msgstr "Недавние документы|д"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19997 msgid "Open Example...|p"
19998 msgstr "Открыть пример...|п"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20006 msgstr "Закрыть всё"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20010 msgstr "Сохранить|С"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20013 msgid "Save As...|A"
20014 msgstr "Сохранить как...|к"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20017 msgid "Save As Template..."
20018 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20022 msgstr "Сохранить всё"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20025 msgid "Revert to Saved|R"
20026 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20029 msgid "Version Control|V"
20030 msgstr "Управление версиями|У"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20034 msgstr "Импортировать из|И"
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20038 msgstr "Экспортировать в|Э"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20042 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20045 msgid "New Window|W"
20046 msgstr "Новое окно|Н"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20049 msgid "Close Window|d"
20050 msgstr "Закрыть окно|ы"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20057 msgid "Register...|R"
20058 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20061 msgid "Check In Changes...|I"
20062 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20065 msgid "Check Out for Edit|O"
20066 msgstr "Извлечь для правки|е"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20070 msgstr "Копировать|К"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20074 msgstr "Переименовать|р"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20077 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20078 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20081 msgid "Revert to Repository Version|v"
20082 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20085 msgid "Undo Last Check In|U"
20086 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20089 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20090 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20093 msgid "Show History...|H"
20094 msgstr "Показать историю...|и"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20098 msgid "Use Locking Property|L"
20099 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20102 msgid "Export As...|s"
20103 msgstr "Экспортировать как..."
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20106 msgid "More Formats & Options...|r"
20107 msgstr "Больше форматов..."
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20111 msgstr "Отменить|О"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20115 msgstr "Повторить|р"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20118 msgid "Paste Special"
20119 msgstr "Вставить как"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20122 msgid "Select Whole Inset"
20123 msgstr "Выделить всю вставку"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20127 msgstr "Выделить всё|с"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20130 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20131 msgstr "Поиск и замена...|П"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20134 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20135 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20143 msgstr "Математика|М"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20146 msgid "Rows & Columns|C"
20147 msgstr "Строки и столбцы|к"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20150 msgid "Increase List Depth|I"
20151 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20154 msgid "Decrease List Depth|D"
20155 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20158 msgid "Dissolve Inset"
20159 msgstr "Разложить вставку|ж"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20162 msgid "TeX Code Settings...|C"
20163 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20166 msgid "Float Settings...|a"
20167 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20170 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20171 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20174 msgid "Note Settings...|N"
20175 msgstr "Настройки заметки...|З"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20178 msgid "Phantom Settings...|h"
20179 msgstr "Настройки фантома..."
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20182 msgid "Branch Settings...|B"
20183 msgstr "Настройки ветки...|в"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20186 msgid "Box Settings...|S"
20187 msgstr "Настройки блока...|б"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20190 msgid "Index Entry Settings...|y"
20191 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20194 msgid "Index Settings...|S"
20195 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20198 msgid "Info Settings...|n"
20199 msgstr "Настройки поля...|п"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20202 msgid "Listings Settings...|g"
20203 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20206 msgid "Table Settings...|a"
20207 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20210 msgid "Paste from HTML|H"
20211 msgstr "Вставить из HTML|H"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20214 msgid "Paste from LaTeX|L"
20215 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20218 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20219 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20222 msgid "Paste as PDF"
20223 msgstr "Вставить как PDF"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20226 msgid "Paste as PNG"
20227 msgstr "Вставить как PNG"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20230 msgid "Paste as JPEG"
20231 msgstr "Вставить как JPEG"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20234 msgid "Paste as EMF"
20235 msgstr "Вставить как EMF"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20238 msgid "Plain Text|T"
20239 msgstr "Простой текст|П"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20242 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20243 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20246 msgid "Selection|S"
20247 msgstr "Выделение|В"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20250 msgid "Selection, Join Lines|i"
20251 msgstr "Выделение, объединить строки"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20254 msgid "Customize...|C"
20255 msgstr "Настроить...|Н"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20258 msgid "Apply Last Settings|A"
20259 msgstr "Применить последние настройки"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20262 msgid "Capitalize|p"
20263 msgstr "Первые Прописные|е"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20266 msgid "Uppercase|U"
20267 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20270 msgid "Lowercase|L"
20271 msgstr "Строчные|С"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20274 msgid "Dissolve Text Style"
20275 msgstr "Разложить стиль текста"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20278 msgid "Formal Style|F"
20279 msgstr "Формальный стиль"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20282 msgid "Multicolumn|M"
20283 msgstr "Многоколоночность"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20287 msgstr "Многострочность"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20291 msgstr "Линия сверху"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20294 msgid "Bottom Line|B"
20295 msgstr "Линия снизу"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20298 msgid "Left Line|L"
20299 msgstr "Линия слева|л"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20302 msgid "Right Line|R"
20303 msgstr "Линия справа|п"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20311 msgstr "Посередине|с"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20319 msgstr "Посередине|с"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20323 msgstr "Добавить строку|Д"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20326 msgid "Add Column|u"
20327 msgstr "Добавить столбец|т"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20330 msgid "Copy Column|p"
20331 msgstr "Скопировать столбец"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20334 msgid "Change Limits Type|L"
20335 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20338 msgid "Macro Definition"
20339 msgstr "Определение макроса"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20342 msgid "Change Formula Type|F"
20343 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20346 msgid "Text Properties|T"
20347 msgstr "Свойства текста|т"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20350 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20351 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20354 msgid "Add Line Above|A"
20355 msgstr "Добавить строку сверху"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20358 msgid "Delete Line Above|D"
20359 msgstr "Удалить строку сверху"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20362 msgid "Delete Line Below|e"
20363 msgstr "Удалить строку снизу"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20366 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20367 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20370 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20371 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20375 msgstr "По умолчанию|у"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20379 msgstr "Сверху/снизу|в"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20383 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20386 msgid "Math Normal Font|N"
20387 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20390 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20391 msgstr "Математический каллиграфический"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20394 msgid "Math Formal Script Family|o"
20395 msgstr "Математический рукописный"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20398 msgid "Math Fraktur Family|F"
20399 msgstr "Математический готический"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20402 msgid "Math Roman Family|R"
20403 msgstr "Математический прямой"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20406 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20407 msgstr "Математический без засечек"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20410 msgid "Math Bold Series|B"
20411 msgstr "Математический полужирный"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20414 msgid "Text Normal Font|T"
20415 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20418 msgid "Text Roman Family"
20419 msgstr "Текст с засечками"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20422 msgid "Text Sans Serif Family"
20423 msgstr "Текст без засечек"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20426 msgid "Text Typewriter Family"
20427 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20430 msgid "Text Bold Series"
20431 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20434 msgid "Text Medium Series"
20435 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20438 msgid "Text Italic Shape"
20439 msgstr "Курсив текста"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20442 msgid "Text Small Caps Shape"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20446 msgid "Text Slanted Shape"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20450 msgid "Text Upright Shape"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20462 msgid "Mathematica|a"
20463 msgstr "Mathematica|a"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20466 msgid "Maple, Simplify|S"
20467 msgstr "Maple, Simplify|S"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20470 msgid "Maple, Factor|F"
20471 msgstr "Maple, Factor|F"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20474 msgid "Maple, Evalm|E"
20475 msgstr "Maple, Evalm|E"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20478 msgid "Maple, Evalf|v"
20479 msgstr "Maple, Evalf|v"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20482 msgid "Outline Pane|O"
20483 msgstr "Панель структуры|с"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20486 msgid "Code Preview Pane|P"
20487 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20490 msgid "Messages Pane|g"
20491 msgstr "Панель сообщений|щ"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20495 msgstr "Панели инструментов|и"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20498 msgid "Unfold Math Macro|n"
20499 msgstr "Развернуть математический макрос"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20502 msgid "Fold Math Macro|d"
20503 msgstr "Свернуть математический макрос"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20506 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20507 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20510 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20511 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20514 msgid "Close Current View|w"
20515 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20518 msgid "Fullscreen|F"
20519 msgstr "Полный экран|э"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20522 msgid "Open All Insets|I"
20523 msgstr "Развернуть все вставки"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20526 msgid "Close All Insets|C"
20527 msgstr "Свернуть все вставки"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20531 msgstr "Математика|а"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20534 msgid "Special Character|p"
20535 msgstr "Специальный символ|ц"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20538 msgid "Formatting|o"
20539 msgstr "Форматирование|Ф"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20546 msgid "List/Contents/References|/"
20547 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20551 msgstr "Плавающий объект|о"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20555 msgstr "Примечание|ч"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20562 msgid "Custom Inset"
20563 msgstr "Пользовательские вставки"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20570 msgid "Box[[Menu]]|x"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20574 msgid "Regular Expression"
20575 msgstr "Регулярное выражение"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20578 msgid "Citation...|C"
20579 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20582 msgid "Cross-Reference...|R"
20583 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20587 msgstr "Метка...|М"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20590 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20591 msgstr "Обозначение...|з"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20595 msgstr "Таблица...|Т"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20598 msgid "Graphics...|G"
20599 msgstr "Изображение...|р"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20606 msgid "Hyperlink...|k"
20607 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20614 msgid "Marginal Note|M"
20615 msgstr "Примечание на полях|я"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20618 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20619 msgstr "Листинг программы"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20627 msgstr "Предварительный просмотр"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20630 msgid "Symbols...|b"
20631 msgstr "Символы...|С"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20635 msgstr "Многоточие|т"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20638 msgid "End of Sentence|E"
20639 msgstr "Конец предложения|К"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20642 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20643 msgstr "Простые кавычки"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20646 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20647 msgstr "Внутренние кавычки"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20650 msgid "Protected Hyphen|y"
20651 msgstr "Неразрывный дефис"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20654 msgid "Breakable Slash|a"
20655 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20658 msgid "Visible Space|V"
20659 msgstr "Видимый пробел|В"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20662 msgid "Menu Separator|M"
20663 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20666 msgid "Phonetic Symbols|P"
20667 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20674 msgid "Date (Current)|D"
20675 msgstr "Дата (текущая)"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20678 msgid "Date (Last Modification)|L"
20679 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20682 msgid "Date (Fix)|F"
20683 msgstr "Дата (заданная)"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20686 msgid "Time (Current)|T"
20687 msgstr "Время (текущее)"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20690 msgid "Time (Last Modification)|M"
20691 msgstr "Время (последнее изменение)"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20694 msgid "Time (Fix)|x"
20695 msgstr "Время (заданное)"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20698 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20699 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20702 msgid "Version Control Revision|V"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20706 msgid "User Name|U"
20707 msgstr "Имя пользователя"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20710 msgid "User Email|E"
20711 msgstr "Эл. почта пользователя"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20726 msgid "LaTeX Logo|a"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20730 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20734 msgid "Superscript|S"
20735 msgstr "Верхний индекс|и"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20738 msgid "Subscript|u"
20739 msgstr "Нижний индекс|Н"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20742 msgid "Protected Space|P"
20743 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20746 msgid "Horizontal Space...|o"
20747 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20750 msgid "Horizontal Line...|L"
20751 msgstr "Горизонтальная линия..."
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20754 msgid "Vertical Space...|V"
20755 msgstr "Вертикальный отступ..."
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20762 msgid "Hyphenation Point|H"
20763 msgstr "Мягкий перенос|я"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20766 msgid "Ligature Break|k"
20767 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20770 msgid "Optional Line Break|B"
20771 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20774 msgid "Display Formula|D"
20775 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20778 msgid "Numbered Formula|N"
20779 msgstr "Нумерованная формула|ф"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20782 msgid "Figure Wrap Float|F"
20783 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20786 msgid "Table Wrap Float|T"
20787 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20790 msgid "Table of Contents|C"
20791 msgstr "Содержание|С"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20794 msgid "List of Listings|L"
20795 msgstr "Список листингов"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20798 msgid "Nomenclature|N"
20799 msgstr "Список обозначений"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20802 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20803 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20806 msgid "LyX Document...|X"
20807 msgstr "Документ LyX...|X"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20810 msgid "Plain Text...|T"
20811 msgstr "Простой текст...|т"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20815 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20818 msgid "External Material...|M"
20819 msgstr "Внешний объект...|В"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20822 msgid "Child Document...|d"
20823 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20827 msgstr "Комментарий|К"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20830 msgid "Insert New Branch...|I"
20831 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20834 msgid "Cancel Background Process|P"
20835 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20838 msgid "Change Tracking|C"
20839 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20842 msgid "Build Program|B"
20843 msgstr "Собрать программу|п"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20846 msgid "LaTeX Log|L"
20847 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20850 msgid "Start Appendix Here|x"
20851 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20854 msgid "View Master Document|M"
20855 msgstr "Просмотр главного документа"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20858 msgid "Update Master Document|a"
20859 msgstr "Обновить главный документ"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20862 msgid "Compressed|o"
20863 msgstr "Сжимать документ|ж"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20866 msgid "Disable Editing|E"
20867 msgstr "Запретить редактирование|З"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20870 msgid "Track Changes|T"
20871 msgstr "Следить за изменениями|С"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20874 msgid "Merge Changes...|M"
20875 msgstr "Объединить изменения...|б"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20878 msgid "Accept Change|A"
20879 msgstr "Принять изменение"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20882 msgid "Accept All Changes|c"
20883 msgstr "Принять все изменения"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20886 msgid "Reject All Changes|e"
20887 msgstr "Отклонить все изменения"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20890 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20891 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20894 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20895 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20898 msgid "Show Changes in Output|S"
20899 msgstr "Показать изменения на выводе"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20902 msgid "Bookmarks|B"
20903 msgstr "Закладки|З"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20906 msgid "Next Note|N"
20907 msgstr "Следующая заметка|С"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20910 msgid "Next Change|C"
20911 msgstr "Следующее изменение|щ"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20914 msgid "Next Cross-Reference|R"
20915 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20918 msgid "Go to Label|L"
20919 msgstr "Перейти к метке|м"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20922 msgid "Save Bookmark 1|S"
20923 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20926 msgid "Save Bookmark 2"
20927 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20930 msgid "Save Bookmark 3"
20931 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20934 msgid "Save Bookmark 4"
20935 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20938 msgid "Save Bookmark 5"
20939 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20942 msgid "Clear Bookmarks|C"
20943 msgstr "Очистить закладки|О"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20946 msgid "Navigate Back|B"
20947 msgstr "Вернуться назад|н"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20950 msgid "Spellchecker...|S"
20951 msgstr "Проверка правописания...|П"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20954 msgid "Thesaurus...|T"
20955 msgstr "Тезаурус...|Т"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20958 msgid "Statistics...|a"
20959 msgstr "Статистика...|С"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20962 msgid "Check TeX|h"
20963 msgstr "Проверить LaTeX|р"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20966 msgid "TeX Information|I"
20967 msgstr "Информация о TeX|И"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20970 msgid "Compare...|C"
20971 msgstr "Сравнить...|в"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20974 msgid "Reconfigure|R"
20975 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20978 msgid "Preferences...|P"
20979 msgstr "Настройки...|Н"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20982 msgid "Introduction|I"
20983 msgstr "Введение|В"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20987 msgstr "Самоучитель|С"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20990 msgid "User's Guide|U"
20991 msgstr "Руководство пользователя|Р"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20994 msgid "Additional Features|F"
20995 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20998 msgid "Embedded Objects|O"
20999 msgstr "Встроенные объекты|б"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21002 msgid "Customization|C"
21003 msgstr "Руководство по настройке|н"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21006 msgid "Shortcuts|S"
21007 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21010 msgid "LyX Functions|y"
21011 msgstr "Функции LyX|Ф"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21014 msgid "LaTeX Configuration|L"
21015 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21018 msgid "Specific Manuals|p"
21019 msgstr "Специальные руководства|ц"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21022 msgid "About LyX|X"
21023 msgstr "О программе LyX...|О"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21026 msgid "Beamer Presentations|B"
21027 msgstr "Презентации Beamer|П"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21031 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21034 msgid "Colored boxes|r"
21035 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21038 msgid "Feynman-diagram|F"
21039 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21047 msgstr "LilyPond|L"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21050 msgid "Linguistics|L"
21051 msgstr "Лингвистика|Л"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21054 msgid "Multilingual Captions|C"
21055 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21059 msgstr "Абзацные списки|А"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21062 msgid "PDF comments|D"
21063 msgstr "Комментарии PDF|P"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21066 msgid "PDF forms|o"
21067 msgstr "Формы PDF|D"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21070 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21071 msgstr "Химическая опасность|Х"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21082 msgid "New document"
21083 msgstr "Создать документ"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21086 msgid "Open document"
21087 msgstr "Открыть документ"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21090 msgid "Save document"
21091 msgstr "Сохранить документ"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21094 msgid "Check spelling"
21095 msgstr "Проверить правописание"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21098 msgid "Spellcheck continuously"
21099 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21110 msgid "Find and replace"
21111 msgstr "Поиск и замена"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21114 msgid "Find and replace (advanced)"
21115 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21118 msgid "Navigate back"
21119 msgstr "Вернуться назад"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21122 msgid "Toggle emphasis"
21123 msgstr "Переключить выделение"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21126 msgid "Toggle noun"
21127 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21130 msgid "Custom text styles"
21131 msgstr "Пользовательские стили текста"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21134 msgid "Insert math"
21135 msgstr "Вставить формулу"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21138 msgid "Insert graphics"
21139 msgstr "Вставить изображение"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21142 msgid "Insert table"
21143 msgstr "Вставить таблицу"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21146 msgid "Custom insets"
21147 msgstr "Пользовательские вставки"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21150 msgid "Toggle outline"
21151 msgstr "Переключить панель структуры"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21154 msgid "Toggle math toolbar"
21155 msgstr "Переключить панель формул"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21158 msgid "Toggle table toolbar"
21159 msgstr "Переключить панель таблиц"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21162 msgid "Toggle review toolbar"
21163 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21166 msgid "View/Update"
21167 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21171 msgstr "Просмотреть"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21178 msgid "View master document"
21179 msgstr "Просмотреть главный документ"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21182 msgid "Update master document"
21183 msgstr "Обновить главный документ"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21186 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21187 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21190 msgid "View other formats"
21191 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21194 msgid "Update other formats"
21195 msgstr "Обновить другие форматы"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21199 msgstr "Дополнительно"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21202 msgid "Numbered list"
21203 msgstr "Нумерованный список"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21206 msgid "Itemized list"
21207 msgstr "Перечисляемый список"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21210 msgid "Increase depth"
21211 msgstr "Увеличить вложенность"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21214 msgid "Decrease depth"
21215 msgstr "Уменьшить вложенность"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21218 msgid "Insert figure float"
21219 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21222 msgid "Insert table float"
21223 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21226 msgid "Insert label"
21227 msgstr "Вставить метку"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21230 msgid "Insert cross-reference"
21231 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21234 msgid "Insert citation"
21235 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21238 msgid "Insert index entry"
21239 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21242 msgid "Insert nomenclature entry"
21243 msgstr "Вставить обозначение"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21246 msgid "Insert footnote"
21247 msgstr "Вставить сноску"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21250 msgid "Insert margin note"
21251 msgstr "Вставить примечание на полях"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21254 msgid "Insert LyX note"
21255 msgstr "Вставить заметку LyX"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21259 msgstr "Вставить блок"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21262 msgid "Insert hyperlink"
21263 msgstr "Вставить гиперссылку"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21266 msgid "Insert TeX code"
21267 msgstr "Вставить код TeX"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21270 msgid "Insert math macro"
21271 msgstr "Вставить математический макрос"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21274 msgid "Include file"
21275 msgstr "Вставить дочерний документ"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21278 msgid "Text properties"
21279 msgstr "Свойства текста"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21282 msgid "Apply recent text properties"
21283 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21286 msgid "Paragraph settings"
21287 msgstr "Свойства абзаца"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21291 msgstr "Добавить строку"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21295 msgstr "Добавить столбец"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21299 msgstr "Удалить строку"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21302 msgid "Delete column"
21303 msgstr "Удалить столбец"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21306 msgid "Move row up"
21307 msgstr "Переместить строку вверх"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21310 msgid "Move column left"
21311 msgstr "Переместить столбец влево"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21314 msgid "Move row down"
21315 msgstr "Переместить строку вниз"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21318 msgid "Move column right"
21319 msgstr "Переместить столбец вправо"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21322 msgid "Toggle top line"
21323 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21326 msgid "Toggle bottom line"
21327 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21330 msgid "Toggle left line"
21331 msgstr "Переключить левую линию"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21334 msgid "Toggle right line"
21335 msgstr "Переключить правую линию"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21338 msgid "Set border lines"
21339 msgstr "Линии рамки"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21342 msgid "Set all lines"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21346 msgid "Set inner lines"
21347 msgstr "Внутренние линии"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21350 msgid "Unset all lines"
21351 msgstr "Убрать все линии"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21354 msgid "Reset formal default lines"
21355 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21359 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21362 msgid "Align center"
21363 msgstr "Выравнивание по центру"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21366 msgid "Align right"
21367 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21370 msgid "Align on decimal"
21371 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21375 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21378 msgid "Align middle"
21379 msgstr "Выравнивание посередине"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21382 msgid "Align bottom"
21383 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21386 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21387 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21390 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21391 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21394 msgid "Set multi-column"
21395 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21398 msgid "Set multi-row"
21399 msgstr "Многострочная ячейка"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21406 msgid "Set display mode"
21407 msgstr "Установить режим отображения"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21411 msgstr "Нижний индекс"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21414 msgid "Insert square root"
21415 msgstr "Вставить квадратный корень"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21418 msgid "Insert root"
21419 msgstr "Вставить корень"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21422 msgid "Insert standard fraction"
21423 msgstr "Вставить обычную дробь"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21427 msgstr "Вставить знак суммы"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21430 msgid "Insert integral"
21431 msgstr "Вставить знак интеграла"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21434 msgid "Insert product"
21435 msgstr "Вставить знак произведения"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21439 msgstr "Вставить ( )"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21443 msgstr "Вставить [ ]"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21447 msgstr "Вставить { }"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21450 msgid "Insert delimiters"
21451 msgstr "Вставить ограничители"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21454 msgid "Insert matrix"
21455 msgstr "Вставить матрицу"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21458 msgid "Insert cases environment"
21459 msgstr "Вставить окружение cases"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21462 msgid "Toggle math panels"
21463 msgstr "Переключить математические панели"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21466 msgid "Math Macros"
21467 msgstr "Математические макросы"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21470 msgid "Remove last argument"
21471 msgstr "Убрать последний аргумент"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21474 msgid "Append argument"
21475 msgstr "Добавить аргумент"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21478 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21479 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21482 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21483 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21486 msgid "Remove optional argument"
21487 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21490 msgid "Insert optional argument"
21491 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21494 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21495 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21498 msgid "Append argument eating from the right"
21499 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21502 msgid "Append optional argument eating from the right"
21503 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21506 msgid "Phonetic Symbols"
21507 msgstr "Фонетические символы"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21510 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21511 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21514 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21515 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21519 msgstr "Гласные IPA"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21522 msgid "IPA Other Symbols"
21523 msgstr "Другие символы IPA"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21526 msgid "IPA Suprasegmentals"
21527 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21530 msgid "IPA Diacritics"
21531 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21534 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21535 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21538 msgid "Command Buffer"
21539 msgstr "Буфер команды"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21543 msgid "Review[[Toolbar]]"
21544 msgstr "Рецензирование"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21547 msgid "Track changes"
21548 msgstr "Следить за изменениями"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21551 msgid "Show changes in output"
21552 msgstr "Показать изменения на выводе"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21555 msgid "Next change"
21556 msgstr "Следующее изменение"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21559 msgid "Accept change inside selection"
21560 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21563 msgid "Reject change inside selection"
21564 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21567 msgid "Merge changes"
21568 msgstr "Объединить изменения..."
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21571 msgid "Accept all changes"
21572 msgstr "Принять все изменения"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21575 msgid "Reject all changes"
21576 msgstr "Отклонить все изменения"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21579 msgid "Insert note"
21580 msgstr "Вставить заметку"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21584 msgstr "Следующая заметка"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21587 msgid "LyX Documentation Tools"
21588 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21595 msgid "Menu Separator"
21596 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21600 msgstr "Логотип LyX"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21604 msgstr "Логотип TeX"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21608 msgstr "Логотип LaTeX"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21611 msgid "LaTeX2e Logo"
21612 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21615 msgid "View Other Formats"
21616 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21619 msgid "Update Other Formats"
21620 msgstr "Обновить другие форматы"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21623 msgid "Version Control"
21624 msgstr "Управление версиями"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21628 msgstr "Зарегистрировать"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21631 msgid "Check-out for edit"
21632 msgstr "Захватить для правки"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21635 msgid "Check-in changes"
21636 msgstr "Закрепить изменения"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21639 msgid "View revision log"
21640 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21643 msgid "Revert changes"
21644 msgstr "Отменить изменения"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21647 msgid "Compare with older revision"
21648 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21651 msgid "Compare with last revision"
21652 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21655 msgid "Insert Version Info"
21656 msgstr "Вставить информацию о версии"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21659 msgid "Use SVN file locking property"
21660 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21663 msgid "Update local directory from repository"
21664 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21667 msgid "Math Panels"
21668 msgstr "Математические панели"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21671 msgid "Math spacings"
21672 msgstr "Математические пробелы"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21675 msgid "Styles & classes"
21676 msgstr "Стили и классы"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21692 msgid "Frame decorations"
21693 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21696 msgid "Big operators"
21697 msgstr "Большие операторы"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21701 msgid "Miscellaneous"
21702 msgstr "Разные символы"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21710 msgid "Arrows (extended)"
21711 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21718 msgid "Operators (extended)"
21719 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21726 msgid "Relations (extended)"
21727 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21730 msgid "Negative relations (extended)"
21731 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21735 msgstr "Многоточия"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21738 msgid "Delimiters (fixed size)"
21739 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21742 msgid "Miscellaneous (extended)"
21743 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21882 msgid "Thin space\t\\,"
21883 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21886 msgid "Medium space\t\\:"
21887 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21890 msgid "Thick space\t\\;"
21891 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21894 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21895 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21898 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21899 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21902 msgid "Negative space\t\\!"
21903 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21906 msgid "Phantom\t\\phantom"
21907 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21910 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21911 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21914 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21915 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21918 msgid "Smash\t\\smash"
21919 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21922 msgid "Top smash\t\\smasht"
21923 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21926 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21927 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21930 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21931 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21934 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21935 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21938 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21939 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21943 msgstr "Знаки радикала"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21946 msgid "Square root\t\\sqrt"
21947 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21950 msgid "Other root\t\\root"
21951 msgstr "Другой корень\t\\root"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21954 msgid "Styles & Classes"
21955 msgstr "Стили и классы"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21958 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21959 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21962 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21963 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21966 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21967 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21970 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21971 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21974 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21975 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21978 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21979 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21982 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21983 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21986 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21987 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21990 msgid "Standard\t\\frac"
21991 msgstr "Обычная\t\\frac"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21994 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21995 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21998 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21999 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22002 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22003 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22006 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22007 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22010 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22011 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22014 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22015 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22018 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22019 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22022 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22023 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22026 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22027 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22030 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22031 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22034 msgid "Binomial\t\\binom"
22035 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22038 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22039 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22042 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22043 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22046 msgid "Roman\t\\mathrm"
22047 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22050 msgid "Bold\t\\mathbf"
22051 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22054 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22055 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22058 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22059 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22062 msgid "Italic\t\\mathit"
22063 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22066 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22067 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22070 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22071 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22074 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22075 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22078 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22079 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22082 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22083 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22086 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22087 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22110 msgid "Frame Decorations"
22111 msgstr "Декорации рамок"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22186 msgid "overleftarrow"
22187 msgstr "overleftarrow"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22190 msgid "overrightarrow"
22191 msgstr "overrightarrow"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22194 msgid "overleftrightarrow"
22195 msgstr "overleftrightarrow"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22199 msgstr "underbrace"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22202 msgid "underleftarrow"
22203 msgstr "underleftarrow"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22206 msgid "underrightarrow"
22207 msgstr "underrightarrow"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22210 msgid "underleftrightarrow"
22211 msgstr "underleftrightarrow"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22230 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22231 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22234 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22235 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22238 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22239 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22242 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22243 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22258 msgid "stackrelthree"
22259 msgstr "stackrelthree"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22267 msgstr "rightarrow"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22278 msgid "updownarrow"
22279 msgstr "updownarrow"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22282 msgid "leftrightarrow"
22283 msgstr "leftrightarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22291 msgstr "Rightarrow"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22302 msgid "Updownarrow"
22303 msgstr "Updownarrow"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22306 msgid "Leftrightarrow"
22307 msgstr "Leftrightarrow"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22310 msgid "Longleftrightarrow"
22311 msgstr "Longleftrightarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22314 msgid "Longleftarrow"
22315 msgstr "Longleftarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22318 msgid "Longrightarrow"
22319 msgstr "Longrightarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22322 msgid "longleftrightarrow"
22323 msgstr "longleftrightarrow"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22326 msgid "longleftarrow"
22327 msgstr "longleftarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22330 msgid "longrightarrow"
22331 msgstr "longrightarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22334 msgid "leftharpoondown"
22335 msgstr "leftharpoondown"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22338 msgid "rightharpoondown"
22339 msgstr "rightharpoondown"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22347 msgstr "longmapsto"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22358 msgid "leftharpoonup"
22359 msgstr "leftharpoonup"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22362 msgid "rightharpoonup"
22363 msgstr "rightharpoonup"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22366 msgid "hookleftarrow"
22367 msgstr "hookleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22370 msgid "hookrightarrow"
22371 msgstr "hookrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22382 msgid "rightleftharpoons"
22383 msgstr "rightleftharpoons"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22410 msgid "bigtriangleup"
22411 msgstr "bigtriangleup"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22426 msgid "bigtriangledown"
22427 msgstr "bigtriangledown"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22442 msgid "triangleright"
22443 msgstr "triangleright"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22458 msgid "triangleleft"
22459 msgstr "triangleleft"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22615 msgstr "sqsubseteq"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22619 msgstr "sqsupseteq"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22630 msgid "in[[math relation]]"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22699 msgstr "varepsilon"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22867 msgstr "varUpsilon"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22990 msgid "diamondsuit"
22991 msgstr "diamondsuit"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23006 msgid "textrm \\AA"
23007 msgstr "textrm \\AA"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23011 msgstr "textrm \\O"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23014 msgid "mathcircumflex"
23015 msgstr "mathcircumflex"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23023 msgstr "textdegree"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23027 msgstr "mathdollar"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23030 msgid "mathparagraph"
23031 msgstr "mathparagraph"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23034 msgid "mathsection"
23035 msgstr "mathsection"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23082 msgid "Big Operators"
23083 msgstr "Большие операторы"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23146 msgid "ointctrclockwiseop"
23147 msgstr "ointctrclockwiseop"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23150 msgid "ointctrclockwise"
23151 msgstr "ointctrclockwise"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23154 msgid "ointclockwiseop"
23155 msgstr "ointclockwiseop"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23158 msgid "ointclockwise"
23159 msgstr "ointclockwise"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23190 msgid "landupintop"
23191 msgstr "landupintop"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23194 msgid "landdownint"
23195 msgstr "landdownint"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23198 msgid "landdownintop"
23199 msgstr "landdownintop"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23215 msgstr "varoiintop"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23218 msgid "varointclockwise"
23219 msgstr "varointclockwise"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23222 msgid "varointclockwiseop"
23223 msgstr "varointclockwiseop"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23226 msgid "varointctrclockwise"
23227 msgstr "varointctrclockwise"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23230 msgid "varointctrclockwiseop"
23231 msgstr "varointctrclockwiseop"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23322 msgid "vartriangle"
23323 msgstr "vartriangle"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23326 msgid "triangledown"
23327 msgstr "triangledown"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23335 msgstr "CheckedBox"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23346 msgid "wasylozenge"
23347 msgstr "wasylozenge"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23358 msgid "measuredangle"
23359 msgstr "measuredangle"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23391 msgstr "varnothing"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23394 msgid "blacktriangle"
23395 msgstr "blacktriangle"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23398 msgid "blacktriangledown"
23399 msgstr "blacktriangledown"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23402 msgid "blacksquare"
23403 msgstr "blacksquare"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23406 msgid "blacklozenge"
23407 msgstr "blacklozenge"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23414 msgid "sphericalangle"
23415 msgstr "sphericalangle"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23419 msgstr "complement"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23438 msgid "varcopyright"
23439 msgstr "varcopyright"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23450 msgid "invdiameter"
23451 msgstr "invdiameter"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23463 msgstr "varhexagon"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23478 msgid "blacksmiley"
23479 msgstr "blacksmiley"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23495 msgstr "Leftcircle"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23498 msgid "Rightcircle"
23499 msgstr "Rightcircle"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23507 msgstr "LEFTCIRCLE"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23510 msgid "RIGHTCIRCLE"
23511 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23515 msgstr "LEFTcircle"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23518 msgid "RIGHTcircle"
23519 msgstr "RIGHTcircle"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23567 msgstr "varhexstar"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23571 msgstr "davidsstar"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23595 msgstr "eighthnote"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23598 msgid "quarternote"
23599 msgstr "quarternote"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23722 msgid "sagittarius"
23723 msgstr "sagittarius"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23726 msgid "capricornus"
23727 msgstr "capricornus"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23743 msgstr "APLcomment"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23750 msgid "APLdownarrowbox"
23751 msgstr "APLdownarrowbox"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23762 msgid "APLleftarrowbox"
23763 msgstr "APLleftarrowbox"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23770 msgid "APLrightarrowbox"
23771 msgstr "APLrightarrowbox"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23782 msgid "APLuparrowbox"
23783 msgstr "APLuparrowbox"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23786 msgid "dashleftarrow"
23787 msgstr "dashleftarrow"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23790 msgid "dashrightarrow"
23791 msgstr "dashrightarrow"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23794 msgid "leftleftarrows"
23795 msgstr "leftleftarrows"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23798 msgid "leftrightarrows"
23799 msgstr "leftrightarrows"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23802 msgid "rightrightarrows"
23803 msgstr "rightrightarrows"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23806 msgid "rightleftarrows"
23807 msgstr "rightleftarrows"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23811 msgstr "Lleftarrow"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23814 msgid "Rrightarrow"
23815 msgstr "Rrightarrow"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23818 msgid "twoheadleftarrow"
23819 msgstr "twoheadleftarrow"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23822 msgid "twoheadrightarrow"
23823 msgstr "twoheadrightarrow"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23826 msgid "leftarrowtail"
23827 msgstr "leftarrowtail"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23830 msgid "rightarrowtail"
23831 msgstr "rightarrowtail"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23834 msgid "looparrowleft"
23835 msgstr "looparrowleft"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23838 msgid "looparrowright"
23839 msgstr "looparrowright"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23842 msgid "curvearrowleft"
23843 msgstr "curvearrowleft"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23846 msgid "curvearrowright"
23847 msgstr "curvearrowright"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23850 msgid "circlearrowleft"
23851 msgstr "circlearrowleft"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23854 msgid "circlearrowright"
23855 msgstr "circlearrowright"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23867 msgstr "upuparrows"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23870 msgid "downdownarrows"
23871 msgstr "downdownarrows"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23874 msgid "upharpoonleft"
23875 msgstr "upharpoonleft"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23878 msgid "upharpoonright"
23879 msgstr "upharpoonright"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23882 msgid "downharpoonleft"
23883 msgstr "downharpoonleft"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23886 msgid "downharpoonright"
23887 msgstr "downharpoonright"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23890 msgid "leftrightharpoons"
23891 msgstr "leftrightharpoons"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23894 msgid "rightsquigarrow"
23895 msgstr "rightsquigarrow"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23898 msgid "leftrightsquigarrow"
23899 msgstr "leftrightsquigarrow"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23903 msgstr "nleftarrow"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23906 msgid "nrightarrow"
23907 msgstr "nrightarrow"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23910 msgid "nleftrightarrow"
23911 msgstr "nleftrightarrow"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23915 msgstr "nLeftarrow"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23918 msgid "nRightarrow"
23919 msgstr "nRightarrow"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23922 msgid "nLeftrightarrow"
23923 msgstr "nLeftrightarrow"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23930 msgid "shortleftarrow"
23931 msgstr "shortleftarrow"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23934 msgid "shortrightarrow"
23935 msgstr "shortrightarrow"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23938 msgid "shortuparrow"
23939 msgstr "shortuparrow"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23942 msgid "shortdownarrow"
23943 msgstr "shortdownarrow"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23946 msgid "leftrightarroweq"
23947 msgstr "leftrightarroweq"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23950 msgid "curlyveedownarrow"
23951 msgstr "curlyveedownarrow"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23954 msgid "curlyveeuparrow"
23955 msgstr "curlyveeuparrow"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23974 msgid "curlywedgeuparrow"
23975 msgstr "curlywedgeuparrow"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23978 msgid "curlywedgedownarrow"
23979 msgstr "curlywedgedownarrow"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23982 msgid "leftrightarrowtriangle"
23983 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23986 msgid "leftarrowtriangle"
23987 msgstr "leftarrowtriangle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23990 msgid "rightarrowtriangle"
23991 msgstr "rightarrowtriangle"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24007 msgstr "Longmapsto"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24010 msgid "longmapsfrom"
24011 msgstr "longmapsfrom"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24014 msgid "Longmapsfrom"
24015 msgstr "Longmapsfrom"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24019 msgstr "xleftarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24022 msgid "xrightarrow"
24023 msgstr "xrightarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24042 msgid "eqslantless"
24043 msgstr "eqslantless"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24047 msgstr "eqslantgtr"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24071 msgstr "lessapprox"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24119 msgstr "lesseqqgtr"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24123 msgstr "gtreqqless"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24138 msgid "thickapprox"
24139 msgstr "thickapprox"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24174 msgid "preccurlyeq"
24175 msgstr "preccurlyeq"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24178 msgid "succcurlyeq"
24179 msgstr "succcurlyeq"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24182 msgid "curlyeqprec"
24183 msgstr "curlyeqprec"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24186 msgid "curlyeqsucc"
24187 msgstr "curlyeqsucc"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24199 msgstr "precapprox"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24203 msgstr "succapprox"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24206 msgid "vartriangleleft"
24207 msgstr "vartriangleleft"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24210 msgid "vartriangleright"
24211 msgstr "vartriangleright"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24214 msgid "trianglelefteq"
24215 msgstr "trianglelefteq"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24218 msgid "trianglerighteq"
24219 msgstr "trianglerighteq"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24234 msgid "risingdotseq"
24235 msgstr "risingdotseq"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24238 msgid "fallingdotseq"
24239 msgstr "fallingdotseq"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24258 msgid "shortparallel"
24259 msgstr "shortparallel"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24263 msgstr "smallsmile"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24267 msgstr "smallfrown"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24270 msgid "blacktriangleleft"
24271 msgstr "blacktriangleleft"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24274 msgid "blacktriangleright"
24275 msgstr "blacktriangleright"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24286 msgid "wasytherefore"
24287 msgstr "wasytherefore"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24290 msgid "backepsilon"
24291 msgstr "backepsilon"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24306 msgid "trianglelefteqslant"
24307 msgstr "trianglelefteqslant"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24310 msgid "trianglerighteqslant"
24311 msgstr "trianglerighteqslant"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24323 msgstr "subsetplus"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24327 msgstr "supsetplus"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24330 msgid "subsetpluseq"
24331 msgstr "subsetpluseq"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24334 msgid "supsetpluseq"
24335 msgstr "supsetpluseq"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24375 msgstr "interleave"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24383 msgstr "rightslice"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24391 msgstr "talloblong"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24423 msgstr "vcentcolon"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24426 msgid "colonapprox"
24427 msgstr "colonapprox"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24430 msgid "Colonapprox"
24431 msgstr "Colonapprox"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24475 msgstr "wasypropto"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24486 msgid "Negative Relations (extended)"
24487 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24594 msgid "precnapprox"
24595 msgstr "precnapprox"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24598 msgid "succnapprox"
24599 msgstr "succnapprox"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24611 msgstr "subsetneqq"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24615 msgstr "supsetneqq"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24623 msgstr "nsubseteqq"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24631 msgstr "nsupseteqq"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24650 msgid "varsubsetneq"
24651 msgstr "varsubsetneq"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24654 msgid "varsupsetneq"
24655 msgstr "varsupsetneq"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24658 msgid "varsubsetneqq"
24659 msgstr "varsubsetneqq"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24662 msgid "varsupsetneqq"
24663 msgstr "varsupsetneqq"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24666 msgid "ntriangleleft"
24667 msgstr "ntriangleleft"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24670 msgid "ntriangleright"
24671 msgstr "ntriangleright"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24674 msgid "ntrianglelefteq"
24675 msgstr "ntrianglelefteq"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24678 msgid "ntrianglerighteq"
24679 msgstr "ntrianglerighteq"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24702 msgid "nshortparallel"
24703 msgstr "nshortparallel"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24706 msgid "ntrianglelefteqslant"
24707 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24710 msgid "ntrianglerighteqslant"
24711 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24718 msgid "smallsetminus"
24719 msgstr "smallsetminus"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24738 msgid "doublebarwedge"
24739 msgstr "doublebarwedge"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24786 msgid "divideontimes"
24787 msgstr "divideontimes"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24798 msgid "leftthreetimes"
24799 msgstr "leftthreetimes"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24802 msgid "rightthreetimes"
24803 msgstr "rightthreetimes"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24807 msgstr "curlywedge"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24814 msgid "circleddash"
24815 msgstr "circleddash"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24819 msgstr "circledast"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24822 msgid "circledcirc"
24823 msgstr "circledcirc"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24842 msgid "bigcurlyvee"
24843 msgstr "bigcurlyvee"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24846 msgid "bigcurlywedge"
24847 msgstr "bigcurlywedge"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24858 msgid "bigparallel"
24859 msgstr "bigparallel"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24862 msgid "biginterleave"
24863 msgstr "biginterleave"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24906 msgid "ogreaterthan"
24907 msgstr "ogreaterthan"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24918 msgid "varcurlyvee"
24919 msgstr "varcurlyvee"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24922 msgid "varcurlywedge"
24923 msgstr "varcurlywedge"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24951 msgstr "varobslash"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24955 msgstr "varocircle"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24974 msgid "varolessthan"
24975 msgstr "varolessthan"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24978 msgid "varogreaterthan"
24979 msgstr "varogreaterthan"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24983 msgstr "varbigcirc"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24987 msgstr "brokenvert"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25038 msgid "llparenthesis"
25039 msgstr "llparenthesis"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25042 msgid "rrparenthesis"
25043 msgstr "rrparenthesis"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25046 msgid "binampersand"
25047 msgstr "binampersand"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25050 msgid "bindnasrepma"
25051 msgstr "bindnasrepma"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25054 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25055 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25058 msgid "Voiced bilabial plosive"
25059 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25062 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25063 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25066 msgid "Voiced alveolar plosive"
25067 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25070 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25071 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25074 msgid "Voiced retroflex plosive"
25075 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25078 msgid "Voiceless palatal plosive"
25079 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25082 msgid "Voiced palatal plosive"
25083 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25086 msgid "Voiceless velar plosive"
25087 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25090 msgid "Voiced velar plosive"
25091 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25094 msgid "Voiceless uvular plosive"
25095 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25098 msgid "Voiced uvular plosive"
25099 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25102 msgid "Glottal plosive"
25103 msgstr "Гортанная смычка"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25106 msgid "Voiced bilabial nasal"
25107 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25110 msgid "Voiced labiodental nasal"
25111 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25114 msgid "Voiced alveolar nasal"
25115 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25118 msgid "Voiced retroflex nasal"
25119 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25122 msgid "Voiced palatal nasal"
25123 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25126 msgid "Voiced velar nasal"
25127 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25130 msgid "Voiced uvular nasal"
25131 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25134 msgid "Voiced bilabial trill"
25135 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25138 msgid "Voiced alveolar trill"
25139 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25142 msgid "Voiced uvular trill"
25143 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25146 msgid "Voiced alveolar tap"
25147 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25150 msgid "Voiced retroflex flap"
25151 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25154 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25155 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25158 msgid "Voiced bilabial fricative"
25159 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25162 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25163 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25166 msgid "Voiced labiodental fricative"
25167 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25170 msgid "Voiceless dental fricative"
25171 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25174 msgid "Voiced dental fricative"
25175 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25178 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25179 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25182 msgid "Voiced alveolar fricative"
25183 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25186 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25187 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25190 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25191 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25194 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25195 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25198 msgid "Voiced retroflex fricative"
25199 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25202 msgid "Voiceless palatal fricative"
25203 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25206 msgid "Voiced palatal fricative"
25207 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25210 msgid "Voiceless velar fricative"
25211 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25214 msgid "Voiced velar fricative"
25215 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25218 msgid "Voiceless uvular fricative"
25219 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25222 msgid "Voiced uvular fricative"
25223 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25226 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25227 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25230 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25231 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25234 msgid "Voiceless glottal fricative"
25235 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25238 msgid "Voiced glottal fricative"
25239 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25242 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25243 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25246 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25247 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25250 msgid "Voiced labiodental approximant"
25251 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25254 msgid "Voiced alveolar approximant"
25255 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25258 msgid "Voiced retroflex approximant"
25259 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25262 msgid "Voiced palatal approximant"
25263 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25266 msgid "Voiced velar approximant"
25267 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25270 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25271 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25274 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25275 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25278 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25279 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25282 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25283 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25286 msgid "Bilabial click"
25287 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25290 msgid "Dental click"
25291 msgstr "Зубной щёлкающий"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25294 msgid "(Post)alveolar click"
25295 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25298 msgid "Palatoalveolar click"
25299 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25302 msgid "Alveolar lateral click"
25303 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25306 msgid "Voiced bilabial implosive"
25307 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25310 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25311 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25314 msgid "Voiced palatal implosive"
25315 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25318 msgid "Voiced velar implosive"
25319 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25322 msgid "Voiced uvular implosive"
25323 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25326 msgid "Ejective mark"
25327 msgstr "Абруптивный"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25330 msgid "Close front unrounded vowel"
25331 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25334 msgid "Close front rounded vowel"
25335 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25338 msgid "Close central unrounded vowel"
25339 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25342 msgid "Close central rounded vowel"
25343 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25346 msgid "Close back unrounded vowel"
25347 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25350 msgid "Close back rounded vowel"
25351 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25354 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25355 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25358 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25359 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25362 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25363 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25366 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25367 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25370 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25371 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25374 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25375 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25378 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25379 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25382 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25383 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25386 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25387 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25390 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25391 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25394 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25395 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25398 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25399 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25402 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25403 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25406 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25407 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25410 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25411 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25414 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25415 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25418 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25419 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25422 msgid "Near-open vowel"
25423 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25426 msgid "Open front unrounded vowel"
25427 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25430 msgid "Open front rounded vowel"
25431 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25434 msgid "Open back unrounded vowel"
25435 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25438 msgid "Open back rounded vowel"
25439 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25442 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25443 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25446 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25447 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25450 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25451 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25454 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25455 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25458 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25459 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25462 msgid "Epiglottal plosive"
25463 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25466 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25467 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25470 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25471 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25474 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25475 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25478 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25479 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25482 msgid "Top tie bar"
25483 msgstr "Верхняя перемычка"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25486 msgid "Bottom tie bar"
25487 msgstr "Нижняя перемычка"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25495 msgstr "Полудолгий"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25498 msgid "Extra short"
25499 msgstr "Очень короткий"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25502 msgid "Primary stress"
25503 msgstr "Основное ударение"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25506 msgid "Secondary stress"
25507 msgstr "Дополнительное ударение"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25510 msgid "Minor (foot) group"
25511 msgstr "Незначительный разрыв"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25514 msgid "Major (intonation) group"
25515 msgstr "Значительный разрыв"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25518 msgid "Syllable break"
25519 msgstr "Разрыв слога"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25522 msgid "Linking (absence of a break)"
25523 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25530 msgid "Voiceless (above)"
25531 msgstr "Глухой (верхний)"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25538 msgid "Breathy voiced"
25539 msgstr "Придыхательный голос"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25542 msgid "Creaky voiced"
25543 msgstr "Скрипучий голос"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25546 msgid "Linguolabial"
25547 msgstr "Язычногубной"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25551 msgstr "Дентальный"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25555 msgstr "Апикальный"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25559 msgstr "Ламинальный"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25563 msgstr "Аспирированный"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25566 msgid "More rounded"
25567 msgstr "Более огублённый"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25570 msgid "Less rounded"
25571 msgstr "Менее огублённый"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25575 msgstr "Продвинутый"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25579 msgstr "Отодвинутый"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25582 msgid "Centralized"
25583 msgstr "Централизованный"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25586 msgid "Mid-centralized"
25587 msgstr "Средне-централизованный"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25594 msgid "Non-syllabic"
25595 msgstr "Неслоговой"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25599 msgstr "Эризованный"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25603 msgstr "Лабиализованный"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25607 msgstr "Палатализованный"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25611 msgstr "Веляризованный"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25614 msgid "Pharyngialized"
25615 msgstr "Фарингализованный"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25618 msgid "Velarized or pharyngialized"
25619 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25630 msgid "Advanced tongue root"
25631 msgstr "Вытянутый корень языка"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25634 msgid "Retracted tongue root"
25635 msgstr "Оттянутый корень языка"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25639 msgstr "Назализованный"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25642 msgid "Nasal release"
25643 msgstr "Носовой отпуск"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25646 msgid "Lateral release"
25647 msgstr "Боковой отпуск"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25650 msgid "No audible release"
25651 msgstr "Невнятный отпуск"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25654 msgid "Extra high (accent)"
25655 msgstr "Верхний (ударение)"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25658 msgid "Extra high (tone letter)"
25659 msgstr "Верхний (литера)"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25662 msgid "High (accent)"
25663 msgstr "Высокий (ударение)"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25666 msgid "High (tone letter)"
25667 msgstr "Высокий (литера)"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25670 msgid "Mid (accent)"
25671 msgstr "Средний (ударение)"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25674 msgid "Mid (tone letter)"
25675 msgstr "Средний (литера)"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25678 msgid "Low (accent)"
25679 msgstr "Низкий (ударение)"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25682 msgid "Low (tone letter)"
25683 msgstr "Низкий (литера)"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25686 msgid "Extra low (accent)"
25687 msgstr "Нижний (ударение)"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25690 msgid "Extra low (tone letter)"
25691 msgstr "Нижний (литера)"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25695 msgstr "Снижение тона на шаг"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25699 msgstr "Подъём тона на шаг"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25702 msgid "Rising (accent)"
25703 msgstr "Восходящий (ударение)"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25706 msgid "Rising (tone letter)"
25707 msgstr "Восходящий (ударение)"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25710 msgid "Falling (accent)"
25711 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25714 msgid "Falling (tone letter)"
25715 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25718 msgid "High rising (accent)"
25719 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25722 msgid "High rising (tone letter)"
25723 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25726 msgid "Low rising (accent)"
25727 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25730 msgid "Low rising (tone letter)"
25731 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25734 msgid "Rising-falling (accent)"
25735 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25738 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25739 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25742 msgid "Global rise"
25743 msgstr "Общий подъём"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25746 msgid "Global fall"
25747 msgstr "Общее снижение"
25749 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25750 msgid "ChessDiagram"
25751 msgstr "Шахматная диаграмма"
25753 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25754 msgid "Chess diagram"
25755 msgstr "Шахматная диаграмма"
25757 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25759 "A chess position diagram.\n"
25760 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25761 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25762 "the position that you want to display.\n"
25763 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25764 "and remember to type in a relative path\n"
25765 "to the LyX document location.\n"
25766 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25767 "to enable general editing of the board.\n"
25768 "You might also check out the\n"
25769 "'Options->Test legality' option, and\n"
25770 "remember to middle and right click to\n"
25771 "insert new material in the board.\n"
25772 "In order for this to work, you have to\n"
25773 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25774 "that TeX will find it, and you will need\n"
25775 "to install the skak package from CTAN.\n"
25777 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25778 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25779 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25780 "позиции, которую хотите показать.\n"
25781 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25782 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25783 "к документу LyX.\n"
25784 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25785 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25786 "Вы также можете проверить\n"
25787 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25788 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25789 "добавляют новый материал на доску.\n"
25790 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25791 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25792 "где TeX его найдёт, а также\n"
25793 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25795 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25799 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25800 msgid "Dia diagram"
25801 msgstr "Диаграмма Dia"
25803 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25804 msgid "Dia diagram.\n"
25805 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25807 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25808 msgid "GnumericSpreadsheet"
25809 msgstr "Таблица Gnumeric"
25811 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25812 #: lib/examples/Articles:0
25813 msgid "Spreadsheet"
25816 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25818 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25819 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25820 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25821 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25822 "both for gnumeric and excel files.\n"
25824 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25826 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25828 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25829 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25830 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25832 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25836 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25837 msgid "Inkscape figure"
25838 msgstr "Рисунок Inkscape"
25840 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25842 "An Inkscape figure.\n"
25843 "Note that using this template automatically uses the \n"
25844 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25846 "Рисунок Inkscape.\n"
25847 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25848 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25850 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25851 msgid "Lilypond typeset music"
25852 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25854 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25856 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25857 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25858 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25859 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25861 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25862 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25863 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25864 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25866 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25868 msgstr "PDFСтраницы"
25870 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25872 msgstr "Страницы PDF"
25874 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25876 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25877 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25878 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25880 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25881 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25882 "* pages=- (to include all pages)\n"
25883 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25884 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25885 "inserted in their original size.\n"
25886 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25887 "for further options and details.\n"
25889 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25890 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25891 "который вставьте в 'Options'.\n"
25893 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25894 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25895 "* pages=- (все страницы)\n"
25896 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25897 "документацию пакета pdfpages.\n"
25899 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25900 msgid "RasterImage"
25901 msgstr "РастроваяГрафика"
25903 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25904 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25905 msgid "Raster image"
25906 msgstr "Растровая графика"
25908 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25911 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25913 "Растровый файл.\n"
25914 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25916 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25917 msgid "VectorGraphics"
25918 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25920 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25921 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25922 msgid "Vector graphics"
25923 msgstr "Векторная графика"
25925 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25927 "A vector graphics file.\n"
25928 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25929 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25930 "the final output.\n"
25931 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25932 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25933 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25935 "Файл векторной графики.\n"
25936 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
25937 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
25938 "окончательного результата.\n"
25939 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
25940 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
25941 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
25943 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
25945 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25949 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25950 msgid "Xfig figure"
25951 msgstr "Рисунок Xfig"
25953 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25954 msgid "An Xfig figure.\n"
25955 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
25957 #: lib/configure.py:619
25961 #: lib/configure.py:619
25965 #: lib/configure.py:622
25969 #: lib/configure.py:625
25973 #: lib/configure.py:628
25977 #: lib/configure.py:628
25978 msgid "sxd|OpenDocument"
25979 msgstr "sxd|OpenDocument"
25981 #: lib/configure.py:631
25985 #: lib/configure.py:634
25989 #: lib/configure.py:637
25993 #: lib/configure.py:638
25994 msgid "SVG (compressed)"
25995 msgstr "SVG (сжатый)"
25997 #: lib/configure.py:641
26001 #: lib/configure.py:642
26005 #: lib/configure.py:643
26009 #: lib/configure.py:643
26013 #: lib/configure.py:644
26017 #: lib/configure.py:645
26021 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26025 #: lib/configure.py:647
26029 #: lib/configure.py:648
26033 #: lib/configure.py:649
26037 #: lib/configure.py:650
26041 #: lib/configure.py:661
26042 msgid "Plain text (chess output)"
26043 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26045 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26046 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26050 #: lib/configure.py:662
26054 #: lib/configure.py:663
26055 msgid "DocBook (XML)"
26056 msgstr "DocBook (XML)"
26058 #: lib/configure.py:664
26059 msgid "Graphviz Dot"
26060 msgstr "Graphviz Dot"
26062 #: lib/configure.py:665
26063 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26064 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26066 #: lib/configure.py:666
26067 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26068 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26070 #: lib/configure.py:667
26074 #: lib/configure.py:667
26078 #: lib/configure.py:669
26079 msgid "Sweave (Japanese)"
26080 msgstr "Sweave (Японский)"
26082 #: lib/configure.py:669
26083 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26084 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26086 #: lib/configure.py:670
26090 #: lib/configure.py:672
26091 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26092 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26094 #: lib/configure.py:673
26095 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26096 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26098 #: lib/configure.py:674
26099 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26100 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26102 #: lib/configure.py:675
26103 msgid "LaTeX (plain)"
26104 msgstr "LaTeX (plain)"
26106 #: lib/configure.py:675
26107 msgid "LaTeX (plain)|L"
26108 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26110 #: lib/configure.py:676
26111 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26112 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26114 #: lib/configure.py:677
26115 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26116 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26118 #: lib/configure.py:678
26119 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26120 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26122 #: lib/configure.py:679
26123 msgid "LaTeX (clipboard)"
26124 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26126 #: lib/configure.py:680
26128 msgstr "Простой текст"
26130 #: lib/configure.py:680
26131 msgid "Plain text|a"
26132 msgstr "Простой текст|т"
26134 #: lib/configure.py:681
26135 msgid "Plain text (pstotext)"
26136 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26138 #: lib/configure.py:682
26139 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26140 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26142 #: lib/configure.py:683
26143 msgid "Plain text (catdvi)"
26144 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26146 #: lib/configure.py:684
26147 msgid "Plain Text, Join Lines"
26148 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26150 #: lib/configure.py:685
26151 msgid "Info (Beamer)"
26152 msgstr "Info (Beamer)"
26154 #: lib/configure.py:689
26155 msgid "LilyPond music"
26156 msgstr "Музыка LilyPond"
26158 #: lib/configure.py:692
26159 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26160 msgstr "Таблица Gnumeric"
26162 #: lib/configure.py:693
26163 msgid "Excel spreadsheet"
26164 msgstr "Таблица Excel"
26166 #: lib/configure.py:694
26167 msgid "MS Excel Office Open XML"
26168 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26170 #: lib/configure.py:695
26171 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26172 msgstr "HTML таблица"
26174 #: lib/configure.py:696
26175 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26176 msgstr "Таблица OpenDocument"
26178 #: lib/configure.py:699
26182 #: lib/configure.py:699
26186 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26191 #: lib/configure.py:713
26195 #: lib/configure.py:714
26196 msgid "EPS (uncropped)"
26197 msgstr "EPS (необрезанный)"
26199 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26200 msgid "EPS (cropped)"
26201 msgstr "EPS (обрезанный)"
26203 #: lib/configure.py:716
26205 msgstr "Postscript"
26207 #: lib/configure.py:716
26208 msgid "Postscript|t"
26209 msgstr "Postscript|t"
26211 #: lib/configure.py:725
26212 msgid "PDF (ps2pdf)"
26213 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26215 #: lib/configure.py:725
26216 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26217 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26219 #: lib/configure.py:726
26220 msgid "PDF (pdflatex)"
26221 msgstr "PDF (pdflatex)"
26223 #: lib/configure.py:726
26224 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26225 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26227 #: lib/configure.py:727
26228 msgid "PDF (dvipdfm)"
26229 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26231 #: lib/configure.py:727
26232 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26233 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26235 #: lib/configure.py:728
26236 msgid "PDF (XeTeX)"
26237 msgstr "PDF (XeTeX)"
26239 #: lib/configure.py:728
26240 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26241 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26243 #: lib/configure.py:729
26244 msgid "PDF (LuaTeX)"
26245 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26247 #: lib/configure.py:729
26248 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26249 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26251 #: lib/configure.py:730
26252 msgid "PDF (graphics)"
26253 msgstr "PDF (графика)"
26255 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26256 msgid "PDF (cropped)"
26257 msgstr "PDF (обрезанный)"
26259 #: lib/configure.py:732
26260 msgid "PDF (lower resolution)"
26261 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26263 #: lib/configure.py:737
26267 #: lib/configure.py:737
26271 #: lib/configure.py:738
26272 msgid "DVI (LuaTeX)"
26273 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26275 #: lib/configure.py:738
26276 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26277 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26279 #: lib/configure.py:741
26281 msgstr "Рабочий DVI"
26283 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26287 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26291 #: lib/configure.py:747
26295 #: lib/configure.py:750
26296 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26297 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26299 #: lib/configure.py:751
26300 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26301 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26303 #: lib/configure.py:752
26304 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26305 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26307 #: lib/configure.py:753
26308 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26309 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26311 #: lib/configure.py:756
26312 msgid "Rich Text Format"
26313 msgstr "Формат RTF"
26315 #: lib/configure.py:757
26319 #: lib/configure.py:757
26323 #: lib/configure.py:758
26324 msgid "MS Word Office Open XML"
26325 msgstr "MS Word Office Open XML"
26327 #: lib/configure.py:758
26328 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26329 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26331 #: lib/configure.py:761
26332 msgid "Table (CSV)"
26333 msgstr "Таблица (CSV)"
26335 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26336 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26340 #: lib/configure.py:764
26344 #: lib/configure.py:765
26348 #: lib/configure.py:766
26352 #: lib/configure.py:767
26356 #: lib/configure.py:768
26360 #: lib/configure.py:769
26364 #: lib/configure.py:770
26368 #: lib/configure.py:771
26372 #: lib/configure.py:772
26373 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26374 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26376 #: lib/configure.py:773
26377 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26378 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26380 #: lib/configure.py:774
26381 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26382 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26384 #: lib/configure.py:775
26385 msgid "LyX Preview"
26386 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26388 #: lib/configure.py:776
26392 #: lib/configure.py:776
26393 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26394 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26396 #: lib/configure.py:777
26400 #: lib/configure.py:778
26404 #: lib/configure.py:778
26405 msgid "ps_tex|PSTEX"
26406 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26408 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26409 msgid "Windows Metafile"
26410 msgstr "Windows метафайл WMF"
26412 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26413 msgid "Enhanced Metafile"
26414 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26416 #: lib/configure.py:900
26418 msgstr "LyXBlogger"
26420 #: lib/configure.py:1101
26424 #: lib/configure.py:1101
26425 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26426 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26428 #: lib/configure.py:1174
26429 msgid "LyX Archive (zip)"
26430 msgstr "Архив LyX (zip)"
26432 #: lib/configure.py:1177
26433 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26434 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26436 #: lib/examples/Articles:0
26440 #: lib/examples/Articles:0
26444 #: lib/examples/Articles:0
26445 msgid "Example (LyXified)"
26446 msgstr "Пример (оформленный)"
26448 #: lib/examples/Articles:0
26449 msgid "Example (raw)"
26452 #: lib/examples/Articles:0
26456 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26458 msgid "External Material"
26459 msgstr "Внешний объект"
26461 #: lib/examples/Articles:0
26462 msgid "Feynman Diagrams"
26463 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Instant Preview"
26467 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Itemize Bullets"
26471 msgstr "Маркеры в списках"
26474 #: lib/examples/Articles:0
26475 msgid "Minted File Listing"
26476 msgstr "Листинг Minted из файла"
26478 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgid "Minted Listings"
26480 msgstr "Листинги Minted"
26482 #: lib/examples/Articles:0
26486 #: lib/examples/Articles:0
26490 #: lib/examples/Articles:0
26491 msgid "Graphics and Insets"
26492 msgstr "Графика и вставки"
26494 #: lib/examples/Articles:0
26495 msgid "Serial Letter 1"
26496 msgstr "Serial Letter 1"
26498 #: lib/examples/Articles:0
26499 msgid "Serial Letter 2"
26500 msgstr "Serial Letter 2"
26502 #: lib/examples/Articles:0
26503 msgid "Serial Letter 3"
26504 msgstr "Serial Letter 3"
26506 #: lib/examples/Articles:0
26507 msgid "Localization Test"
26508 msgstr "Тест локализации"
26510 #: lib/examples/Articles:0
26511 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26512 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgid "LilyPond Book"
26516 msgstr "Книга LilyPond"
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgid "Multilingual Captions"
26520 msgstr "Многоязычные подписи"
26522 #: lib/examples/Articles:0
26526 #: lib/examples/Articles:0
26527 msgid "Noweb Listerrors"
26528 msgstr "Noweb Listerrors"
26530 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26534 #: lib/examples/Articles:0
26535 msgid "Beamer (Complex)"
26536 msgstr "Beamer (Complex)"
26538 #: lib/examples/Articles:0
26542 #: lib/examples/Articles:0
26543 msgid "Foils Landslide"
26544 msgstr "Foils Landslide"
26546 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgstr "Добро пожаловать"
26550 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26552 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26556 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
26558 #: lib/examples/Articles:0
26559 msgid "IEEE Transactions Conference"
26560 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26562 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgid "IEEE Transactions Journal"
26564 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 msgid "Mathematical Monthly"
26568 msgstr "Mathematical Monthly"
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26572 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "00 Main File"
26576 msgstr "00 Основной файл"
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "01 Dedication"
26580 msgstr "01 Посвящение"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "02 Foreword"
26584 msgstr "02 Предисловие"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgstr "03 Введение"
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "04 Acknowledgements"
26592 msgstr "04 Благодарности"
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "05 Contributor List"
26596 msgstr "05 Список участников"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgstr "06 Список сокращений"
26602 #: lib/examples/Articles:0
26606 #: lib/examples/Articles:0
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "09 Appendix"
26612 msgstr "09 Приложения"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "10 Glossary"
26616 msgstr "10 Словарь терминов"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "11 References"
26620 msgstr "11 Список литературы"
26622 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgstr "05 Список сокращений"
26626 #: lib/examples/Articles:0
26630 #: lib/examples/Articles:0
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "08 Appendix"
26636 msgstr "08 Приложения"
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "09 Glossary"
26640 msgstr "09 Словарь терминов"
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "10 Solutions"
26644 msgstr "10 Решения"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26650 #: lib/examples/Articles:0
26654 #: lib/examples/Articles:0
26658 #: lib/examples/Articles:0
26662 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgstr "Основной файл"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgstr "Диссертация"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgstr "Диссертации"
26674 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26675 msgid "Formal with Footline"
26676 msgstr "Формальный с нижней линией"
26678 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26679 msgid "Formal without Footline"
26680 msgstr "Формальный без нижней линии"
26682 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26683 msgid "Grid with Head"
26684 msgstr "Сетка с заголовком"
26686 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26690 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26691 msgid "Simple Grid"
26692 msgstr "Простая сетка"
26694 #: src/Author.cpp:57
26696 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26697 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26699 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26700 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26704 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26708 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26709 msgid "Bibliography entry not found!"
26710 msgstr "Библиография не найдена!"
26712 #: src/Buffer.cpp:444
26713 msgid "Disk Error: "
26714 msgstr "Ошибка диска: "
26716 #: src/Buffer.cpp:445
26719 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26721 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26724 #: src/Buffer.cpp:574
26725 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26727 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26729 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26730 msgid "Save failed! Document is lost."
26731 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26733 #: src/Buffer.cpp:580
26734 msgid "Attempting to close changed document!"
26735 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26737 #: src/Buffer.cpp:589
26739 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26740 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26742 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26744 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26745 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26747 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26748 msgid "Document header error"
26749 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26751 #: src/Buffer.cpp:1005
26752 msgid "\\begin_header is missing"
26753 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26755 #: src/Buffer.cpp:1029
26756 msgid "\\begin_document is missing"
26757 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26759 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26760 #: src/Buffer.cpp:3056
26761 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26762 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26764 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26766 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26767 "xcolor/ulem are installed.\n"
26768 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26771 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26772 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26773 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26774 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26776 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26779 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26780 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26783 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
26784 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26785 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26786 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26788 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26791 msgstr "Предметный указатель"
26793 #: src/Buffer.cpp:1193
26794 msgid "File Not Found"
26795 msgstr "Файл не найден"
26797 #: src/Buffer.cpp:1194
26799 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26800 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26802 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26803 msgid "Document format failure"
26804 msgstr "Ошибка формата документа"
26806 #: src/Buffer.cpp:1223
26808 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26809 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26811 #: src/Buffer.cpp:1297
26813 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26814 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26816 #: src/Buffer.cpp:1324
26817 msgid "Conversion failed"
26818 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26820 #: src/Buffer.cpp:1325
26823 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26824 "it could not be created."
26826 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26829 #: src/Buffer.cpp:1335
26830 msgid "Conversion script not found"
26831 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26833 #: src/Buffer.cpp:1336
26836 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26837 "could not be found."
26839 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26842 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26843 msgid "Conversion script failed"
26844 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26846 #: src/Buffer.cpp:1360
26849 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26852 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26855 #: src/Buffer.cpp:1367
26858 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26861 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26862 "преобразовать его."
26864 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26865 msgid "File is read-only"
26866 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26868 #: src/Buffer.cpp:1447
26870 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26872 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26875 #: src/Buffer.cpp:1456
26878 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26879 "overwrite this file?"
26881 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26883 #: src/Buffer.cpp:1458
26884 msgid "Overwrite modified file?"
26885 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26887 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
26888 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
26889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
26891 msgstr "&Перезаписать"
26893 #: src/Buffer.cpp:1524
26894 msgid "Backup failure"
26895 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26897 #: src/Buffer.cpp:1525
26900 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26901 "Please check whether the directory exists and is writable."
26903 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26904 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26906 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
26907 msgid "Write failure"
26908 msgstr "Ошибка записи"
26910 #: src/Buffer.cpp:1562
26913 "The file has successfully been saved as:\n"
26915 "But LyX could not move it to:\n"
26917 "Your original file has been backed up to:\n"
26920 "Файл успешно сохранён как:\n"
26922 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26924 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26927 #: src/Buffer.cpp:1573
26930 "Cannot move saved file to:\n"
26932 "But the file has successfully been saved as:\n"
26935 "Невозможно переместить файл в:\n"
26937 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26940 #: src/Buffer.cpp:1589
26942 msgid "Saving document %1$s..."
26943 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26945 #: src/Buffer.cpp:1604
26946 msgid " could not write file!"
26947 msgstr " не удалось записать файл!"
26949 #: src/Buffer.cpp:1612
26951 msgstr " завершено."
26953 #: src/Buffer.cpp:1627
26955 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26956 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26958 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
26960 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26961 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26963 #: src/Buffer.cpp:1640
26964 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26965 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26967 #: src/Buffer.cpp:1654
26968 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26969 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26971 #: src/Buffer.cpp:1750
26972 msgid "Iconv software exception Detected"
26973 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26975 #: src/Buffer.cpp:1751
26978 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26979 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26980 "Document>Settings>Language."
26982 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26983 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26984 "Документ>Настройки>Язык."
26986 # code point - место в коде?
26987 #: src/Buffer.cpp:1783
26989 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26990 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26992 #: src/Buffer.cpp:1786
26994 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26996 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26998 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26999 "определённых дословных контекстах.\n"
27000 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27002 # code point - место в коде?
27003 #: src/Buffer.cpp:1791
27005 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27006 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27008 #: src/Buffer.cpp:1794
27010 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27011 "chosen encoding.\n"
27012 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27014 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27015 "выбранной кодировке.\n"
27016 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27018 #: src/Buffer.cpp:1802
27019 msgid "iconv conversion failed"
27020 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27022 #: src/Buffer.cpp:1807
27023 msgid "conversion failed"
27024 msgstr "не удалось преобразовать"
27026 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27027 msgid "Uncodable character in file path"
27028 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27030 #: src/Buffer.cpp:1920
27033 "The path of your document\n"
27035 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27036 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27037 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27038 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27040 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27041 "(such as utf8) or change the file path name."
27043 "Путь к вашему документу\n"
27045 "содержит символы, неизвестные\n"
27046 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27047 "Это может привести к неполному результату.\n"
27049 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27050 "или измените путь."
27052 #: src/Buffer.cpp:2011
27054 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27055 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27057 #: src/Buffer.cpp:2012
27059 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27060 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27062 #: src/Buffer.cpp:2022
27064 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27065 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27067 #: src/Buffer.cpp:2023
27069 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27070 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27072 #: src/Buffer.cpp:2029
27073 msgid "Incompatible Languages!"
27074 msgstr "Несовместимые языки!"
27076 #: src/Buffer.cpp:2031
27079 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27080 "because they require conflicting language packages:\n"
27083 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27084 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:2359
27088 msgid "Running chktex..."
27089 msgstr "Запуск chktex..."
27091 #: src/Buffer.cpp:2378
27092 msgid "chktex failure"
27093 msgstr "ошибка chktex"
27095 #: src/Buffer.cpp:2379
27096 msgid "Could not run chktex successfully."
27097 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27099 #: src/Buffer.cpp:2750
27101 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27102 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27104 #: src/Buffer.cpp:2854
27106 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27107 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27109 #: src/Buffer.cpp:2863
27110 msgid "Error generating literate programming code."
27111 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27113 #: src/Buffer.cpp:2939
27115 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27116 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27118 #: src/Buffer.cpp:2972
27120 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27121 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27123 #: src/Buffer.cpp:3029
27124 msgid "Error viewing the output file."
27125 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27127 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27128 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27130 msgid "Invalid filename"
27131 msgstr "Неправильное название файла"
27133 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27136 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27139 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27142 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27144 msgid "Problematic filename for DVI"
27145 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27147 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27150 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27151 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27153 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27156 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27157 msgid "Export Warning!"
27158 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27160 #: src/Buffer.cpp:3441
27162 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27163 "BibTeX will be unable to find them."
27165 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27166 "BibTeX не сможет найти их."
27168 #: src/Buffer.cpp:4081
27170 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27171 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27173 #: src/Buffer.cpp:4085
27175 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27176 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27178 #: src/Buffer.cpp:4137
27179 msgid "Preview source code"
27180 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27182 #: src/Buffer.cpp:4139
27183 msgid "Preview preamble"
27184 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27186 #: src/Buffer.cpp:4141
27187 msgid "Preview body"
27188 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27190 #: src/Buffer.cpp:4156
27191 msgid "Plain text does not have a preamble."
27192 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27194 #: src/Buffer.cpp:4261
27196 msgid "Auto-saving %1$s"
27197 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27199 #: src/Buffer.cpp:4317
27200 msgid "Autosave failed!"
27201 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27203 #: src/Buffer.cpp:4378
27204 msgid "Autosaving current document..."
27205 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27207 #: src/Buffer.cpp:4500
27209 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27210 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27212 #: src/Buffer.cpp:4504
27214 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27216 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27218 #: src/Buffer.cpp:4506
27219 msgid "Couldn't export file"
27220 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27222 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27223 msgid "File name error"
27224 msgstr "Ошибка в названии файла"
27226 #: src/Buffer.cpp:4574
27229 "The directory path to the document\n"
27231 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27232 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27234 "Путь к документу\n"
27236 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27237 "каталог с именем без пробелов."
27239 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27240 msgid "Document export cancelled."
27241 msgstr "Экспорт документа отменён."
27243 #: src/Buffer.cpp:4695
27245 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27246 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27248 #: src/Buffer.cpp:4702
27250 msgid "Document exported as %1$s"
27251 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27253 #: src/Buffer.cpp:4771
27256 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27258 "Recover emergency save?"
27260 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27262 "Восстановить аварийную копию?"
27264 #: src/Buffer.cpp:4774
27265 msgid "Load emergency save?"
27266 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27268 #: src/Buffer.cpp:4775
27270 msgstr "&Восстановить"
27272 #: src/Buffer.cpp:4775
27273 msgid "&Load Original"
27274 msgstr "Загрузить &исходный"
27276 #: src/Buffer.cpp:4786
27279 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27280 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27282 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27283 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27285 #: src/Buffer.cpp:4793
27286 msgid "Document was successfully recovered."
27287 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27289 #: src/Buffer.cpp:4795
27290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27291 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27293 #: src/Buffer.cpp:4796
27296 "Remove emergency file now?\n"
27299 "Удалить аварийный файл?\n"
27302 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27303 msgid "Delete emergency file?"
27304 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27306 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27310 #: src/Buffer.cpp:4805
27311 msgid "Emergency file deleted"
27312 msgstr "Аварийный файл удалён"
27314 #: src/Buffer.cpp:4806
27315 msgid "Do not forget to save your file now!"
27316 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27318 #: src/Buffer.cpp:4813
27319 msgid "Remove emergency file now?"
27320 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27322 #: src/Buffer.cpp:4836
27323 msgid "Can't rename emergency file!"
27324 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27326 #: src/Buffer.cpp:4837
27328 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27329 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27330 "this file, and may over-write your own work."
27332 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27333 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27334 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27336 #: src/Buffer.cpp:4842
27337 msgid "Emergency File Renames"
27338 msgstr "Переименования аварийного файла"
27340 #: src/Buffer.cpp:4843
27343 "Emergency file renamed as:\n"
27346 "Аварийный файл переименован в:\n"
27349 #: src/Buffer.cpp:4866
27352 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27354 "Load the backup instead?"
27356 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27358 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27360 #: src/Buffer.cpp:4868
27361 msgid "Load backup?"
27362 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27364 #: src/Buffer.cpp:4869
27365 msgid "&Load backup"
27366 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27368 #: src/Buffer.cpp:4869
27369 msgid "Load &original"
27370 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27372 #: src/Buffer.cpp:4879
27375 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27376 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27378 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27379 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27381 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27382 msgid "Senseless!!! "
27383 msgstr "Бессмысленно!!! "
27385 #: src/Buffer.cpp:5496
27387 msgid "Document %1$s reloaded."
27388 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27390 #: src/Buffer.cpp:5499
27392 msgid "Could not reload document %1$s."
27393 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27395 #: src/BufferParams.cpp:522
27397 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27398 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27400 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27401 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27403 #: src/BufferParams.cpp:524
27405 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27406 "are inserted into formulas"
27408 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27409 "математических панелей AMS"
27411 #: src/BufferParams.cpp:526
27413 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27416 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27419 #: src/BufferParams.cpp:528
27421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27422 "inserted into formulas"
27424 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27425 "символы интеграла"
27427 #: src/BufferParams.cpp:530
27429 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27432 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27435 #: src/BufferParams.cpp:532
27437 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27438 "inserted into formulas"
27440 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27441 "математические отношения"
27443 #: src/BufferParams.cpp:534
27445 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27446 "inserted into formulas"
27448 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27451 #: src/BufferParams.cpp:536
27453 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27454 "subscript is inserted into formulas"
27456 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27457 "\\stackrel с нижним индексом"
27459 #: src/BufferParams.cpp:538
27461 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27462 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27464 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27465 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27467 #: src/BufferParams.cpp:540
27469 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27470 "decoration 'utilde'"
27472 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27474 #: src/BufferParams.cpp:745
27477 "The selected document class\n"
27479 "requires external files that are not available.\n"
27480 "The document class can still be used, but the\n"
27481 "document cannot be compiled until the following\n"
27482 "prerequisites are installed:\n"
27484 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27485 "User's Guide for more information."
27487 "Выбранный класс документа\n"
27489 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27490 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27491 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27492 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27494 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27495 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27497 #: src/BufferParams.cpp:754
27498 msgid "Document class not available"
27499 msgstr "Класс документа не доступен"
27501 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27502 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27505 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27506 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27507 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27508 msgid "LyX Warning: "
27509 msgstr "Предупреждение LyX: "
27511 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27514 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27515 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27516 msgid "uncodable character"
27517 msgstr "некодируемый символ"
27519 #: src/BufferParams.cpp:2151
27520 msgid "Uncodable character in user preamble"
27521 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27523 #: src/BufferParams.cpp:2153
27526 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27527 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27528 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27531 "Please select an appropriate document encoding\n"
27532 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27534 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27535 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27536 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27538 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27539 "или измените код преамбулы."
27541 #: src/BufferParams.cpp:2467
27544 "The layout file:\n"
27546 "could not be found. A default textclass with default\n"
27547 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27550 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27551 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27553 #: src/BufferParams.cpp:2473
27554 msgid "Document class not found"
27555 msgstr "Класс документа не найден"
27557 #: src/BufferParams.cpp:2480
27560 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27562 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27563 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27566 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27567 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27568 "корректный вывод."
27570 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27571 msgid "Could not load class"
27572 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27574 #: src/BufferParams.cpp:2533
27575 msgid "Error reading internal layout information"
27576 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27578 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27580 msgstr "Ошибка чтения"
27582 #: src/BufferView.cpp:195
27583 msgid "No more insets"
27584 msgstr "Больше нет вставок"
27586 #: src/BufferView.cpp:816
27587 msgid "Save bookmark"
27588 msgstr "Сохранить закладку"
27590 #: src/BufferView.cpp:1032
27591 msgid "Converting document to new document class..."
27592 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27594 #: src/BufferView.cpp:1077
27595 msgid "Document is read-only"
27596 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27598 #: src/BufferView.cpp:1079
27599 msgid "Document has been modified externally"
27600 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27602 #: src/BufferView.cpp:1088
27603 msgid "This portion of the document is deleted."
27604 msgstr "Эта часть документа удалена."
27606 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27608 msgid "Absolute filename expected."
27609 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27611 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27613 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27614 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27616 #: src/BufferView.cpp:1414
27617 msgid "No further undo information"
27618 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27620 #: src/BufferView.cpp:1434
27621 msgid "No further redo information"
27622 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27624 #: src/BufferView.cpp:1671
27626 msgstr "Пометка выключена"
27628 #: src/BufferView.cpp:1677
27630 msgstr "Пометка включена"
27632 #: src/BufferView.cpp:1684
27633 msgid "Mark removed"
27634 msgstr "Пометка удалена"
27636 #: src/BufferView.cpp:1687
27638 msgstr "Пометка установлена"
27640 #: src/BufferView.cpp:1778
27641 msgid "Statistics for the selection:"
27642 msgstr "Статистика для выделения:"
27644 #: src/BufferView.cpp:1780
27645 msgid "Statistics for the document:"
27646 msgstr "Статистика для документа:"
27648 #: src/BufferView.cpp:1783
27653 #: src/BufferView.cpp:1785
27655 msgstr "Одно слово"
27657 #: src/BufferView.cpp:1788
27659 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27660 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27662 #: src/BufferView.cpp:1791
27663 msgid "One character (including blanks)"
27664 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27666 #: src/BufferView.cpp:1794
27668 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27669 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27671 #: src/BufferView.cpp:1797
27672 msgid "One character (excluding blanks)"
27673 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27675 #: src/BufferView.cpp:1799
27677 msgstr "Статистика"
27679 #: src/BufferView.cpp:2022
27682 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27684 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27686 #: src/BufferView.cpp:2024
27688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27689 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27691 #: src/BufferView.cpp:2032
27692 msgid "Branch name"
27695 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27696 msgid "Branch already exists"
27697 msgstr "Ветка уже существует"
27700 #: src/BufferView.cpp:2911
27702 msgid "Inserting document %1$s..."
27703 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27705 #: src/BufferView.cpp:2926
27707 msgid "Document %1$s inserted."
27708 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27711 #: src/BufferView.cpp:2928
27713 msgid "Could not insert document %1$s"
27714 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27716 #: src/BufferView.cpp:3330
27719 "Could not read the specified document\n"
27721 "due to the error: %2$s"
27723 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27725 "из-за ошибки: %2$s"
27727 #: src/BufferView.cpp:3332
27728 msgid "Could not read file"
27729 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27731 #: src/BufferView.cpp:3339
27735 " is not readable."
27738 " невозможно прочесть."
27740 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27741 msgid "Could not open file"
27742 msgstr "Невозможно открыть файл"
27744 #: src/BufferView.cpp:3347
27745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27746 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27748 #: src/BufferView.cpp:3348
27750 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27751 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27752 "If this does not give the correct result\n"
27753 "then please change the encoding of the file\n"
27754 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27756 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27757 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27758 "Если это даст неправильный результат,\n"
27759 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27760 "внешней программой.\n"
27762 #: src/Changes.cpp:375
27763 msgid "Uncodable character in author initials"
27764 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27766 #: src/Changes.cpp:376
27769 "The author initials '%1$s',\n"
27770 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27771 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27772 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27774 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27775 "or change the author initials."
27777 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27778 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27779 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27780 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27782 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27783 "или измените написание инициалов автора."
27785 #: src/Changes.cpp:405
27786 msgid "Uncodable character in author name"
27787 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27789 #: src/Changes.cpp:406
27792 "The author name '%1$s',\n"
27793 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27794 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27795 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27797 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27798 "or change the spelling of the author name."
27800 "Имя автора '%1$s',\n"
27801 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27802 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27803 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27805 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27806 "или измените написание имени автора."
27808 #: src/Chktex.cpp:65
27810 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27811 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27813 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27818 #: src/Color.cpp:204
27822 #: src/Color.cpp:205
27826 #: src/Color.cpp:206
27830 #: src/Color.cpp:207
27832 msgstr "коричневый"
27834 #: src/Color.cpp:208
27838 #: src/Color.cpp:209
27840 msgstr "тёмно-серый"
27842 #: src/Color.cpp:210
27846 #: src/Color.cpp:211
27850 #: src/Color.cpp:212
27852 msgstr "светло-серый"
27854 #: src/Color.cpp:213
27858 #: src/Color.cpp:214
27862 #: src/Color.cpp:215
27866 #: src/Color.cpp:216
27870 #: src/Color.cpp:217
27874 #: src/Color.cpp:218
27876 msgstr "фиолетовый"
27878 #: src/Color.cpp:219
27882 #: src/Color.cpp:220
27884 msgstr "сине-зелёный"
27886 #: src/Color.cpp:221
27890 #: src/Color.cpp:222
27894 #: src/Color.cpp:223
27898 #: src/Color.cpp:224
27902 #: src/Color.cpp:225
27906 #: src/Color.cpp:226
27910 #: src/Color.cpp:227
27911 msgid "selected text"
27912 msgstr "выделенный текст"
27914 #: src/Color.cpp:229
27916 msgstr "текст LaTeX"
27918 #: src/Color.cpp:230
27919 msgid "inline completion"
27920 msgstr "дополнение в строке"
27922 #: src/Color.cpp:232
27923 msgid "non-unique inline completion"
27924 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27926 #: src/Color.cpp:234
27927 msgid "previewed snippet"
27928 msgstr "просмотренный фрагмент"
27930 #: src/Color.cpp:235
27932 msgstr "метка заметки"
27934 #: src/Color.cpp:236
27935 msgid "note background"
27936 msgstr "фон заметки"
27938 #: src/Color.cpp:237
27939 msgid "comment label"
27940 msgstr "метка комментария"
27942 #: src/Color.cpp:238
27943 msgid "comment background"
27944 msgstr "фон комментария"
27946 #: src/Color.cpp:239
27947 msgid "greyedout inset label"
27948 msgstr "метка серой вставки"
27950 #: src/Color.cpp:240
27951 msgid "greyedout inset text"
27952 msgstr "текст серой вставки"
27954 #: src/Color.cpp:241
27955 msgid "greyedout inset background"
27956 msgstr "фон серой вставки"
27958 #: src/Color.cpp:242
27959 msgid "phantom inset text"
27960 msgstr "текст вставки фантома"
27962 #: src/Color.cpp:243
27964 msgstr "закрашенный блок"
27966 #: src/Color.cpp:244
27967 msgid "listings background"
27968 msgstr "фон листингов"
27970 #: src/Color.cpp:245
27971 msgid "branch label"
27972 msgstr "метка ветки"
27974 #: src/Color.cpp:246
27975 msgid "footnote label"
27976 msgstr "метка сноски"
27978 #: src/Color.cpp:247
27979 msgid "index label"
27980 msgstr "метка индекса"
27982 #: src/Color.cpp:248
27983 msgid "margin note label"
27984 msgstr "метка заметки на полях"
27986 #: src/Color.cpp:249
27990 #: src/Color.cpp:250
27994 #: src/Color.cpp:251
27996 msgstr "полоска уровня окружения"
27998 #: src/Color.cpp:252
27999 msgid "scroll indicator"
28000 msgstr "индикатор прокрутки"
28002 #: src/Color.cpp:253
28006 #: src/Color.cpp:254
28007 msgid "command inset"
28008 msgstr "вставка команд"
28010 #: src/Color.cpp:255
28011 msgid "command inset background"
28012 msgstr "фон вставки команд"
28014 #: src/Color.cpp:256
28015 msgid "command inset frame"
28016 msgstr "рамка вставки команд"
28018 #: src/Color.cpp:257
28019 msgid "special character"
28020 msgstr "специальный символ"
28022 #: src/Color.cpp:258
28024 msgstr "математические формулы"
28026 #: src/Color.cpp:259
28027 msgid "math background"
28028 msgstr "фон матем. формулы"
28030 #: src/Color.cpp:260
28031 msgid "graphics background"
28032 msgstr "фон изображения"
28034 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28035 msgid "math macro background"
28036 msgstr "фон матем. макроса"
28038 #: src/Color.cpp:262
28040 msgstr "рамка матем. режима"
28042 #: src/Color.cpp:263
28043 msgid "math corners"
28044 msgstr "матем. углы"
28046 #: src/Color.cpp:264
28048 msgstr "математическая строка"
28050 #: src/Color.cpp:266
28051 msgid "math macro hovered background"
28052 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28054 #: src/Color.cpp:267
28055 msgid "math macro label"
28056 msgstr "метка матем. макроса"
28058 #: src/Color.cpp:268
28059 msgid "math macro frame"
28060 msgstr "рамка матем. макроса"
28062 #: src/Color.cpp:269
28063 msgid "math macro blended out"
28064 msgstr "матем. макрос смешанный"
28066 #: src/Color.cpp:270
28067 msgid "math macro old parameter"
28068 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28070 #: src/Color.cpp:271
28071 msgid "math macro new parameter"
28072 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28074 #: src/Color.cpp:272
28075 msgid "collapsible inset text"
28076 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28078 #: src/Color.cpp:273
28079 msgid "collapsible inset frame"
28080 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28082 #: src/Color.cpp:274
28083 msgid "inset background"
28084 msgstr "фон вставки"
28086 #: src/Color.cpp:275
28087 msgid "inset frame"
28088 msgstr "рамка вставки"
28090 #: src/Color.cpp:276
28091 msgid "LaTeX error"
28092 msgstr "ошибка LaTeX"
28094 #: src/Color.cpp:277
28095 msgid "end-of-line marker"
28096 msgstr "маркер конца строки"
28098 #: src/Color.cpp:278
28099 msgid "appendix marker"
28100 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28103 #: src/Color.cpp:279
28105 msgstr "панель изменений"
28107 #: src/Color.cpp:280
28108 msgid "deleted text (output)"
28109 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28111 #: src/Color.cpp:281
28112 msgid "added text (output)"
28113 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28115 #: src/Color.cpp:282
28116 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28117 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28119 #: src/Color.cpp:283
28120 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28121 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28123 #: src/Color.cpp:284
28124 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28125 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28127 #: src/Color.cpp:285
28128 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28129 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28131 #: src/Color.cpp:286
28132 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28133 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28136 #: src/Color.cpp:287
28137 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28138 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28140 #: src/Color.cpp:288
28141 msgid "added space markers"
28142 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28144 #: src/Color.cpp:289
28146 msgstr "линия таблицы"
28148 #: src/Color.cpp:290
28149 msgid "table on/off line"
28150 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28152 #: src/Color.cpp:291
28153 msgid "bottom area"
28154 msgstr "нижняя область"
28156 #: src/Color.cpp:292
28158 msgstr "новая страница"
28160 #: src/Color.cpp:293
28161 msgid "page break / line break"
28162 msgstr "разрыв страницы/строки"
28164 #: src/Color.cpp:294
28165 msgid "button frame"
28166 msgstr "рамка кнопки"
28168 #: src/Color.cpp:295
28169 msgid "button background"
28170 msgstr "фон кнопки"
28172 #: src/Color.cpp:296
28173 msgid "button background under focus"
28174 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28176 #: src/Color.cpp:297
28177 msgid "paragraph marker"
28178 msgstr "маркер абзаца"
28180 #: src/Color.cpp:298
28181 msgid "preview frame"
28182 msgstr "рамка предпросмотра"
28184 #: src/Color.cpp:299
28186 msgstr "наследовать"
28188 #: src/Color.cpp:300
28189 msgid "regexp frame"
28190 msgstr "рамка рег. выражения"
28192 #: src/Color.cpp:301
28194 msgstr "игнорировать"
28196 #: src/Converter.cpp:310
28199 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28200 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28201 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28202 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28203 "actually need it, instead.</p>"
28205 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28206 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28207 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28208 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28209 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28211 #: src/Converter.cpp:319
28212 msgid "Security Warning"
28213 msgstr "Предупреждение безопасности"
28215 #: src/Converter.cpp:332
28218 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28219 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28220 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28221 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28223 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28224 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28225 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28226 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28228 #: src/Converter.cpp:339
28231 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28232 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28233 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28234 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28236 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28237 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28238 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28239 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28241 #: src/Converter.cpp:349
28242 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28243 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28245 #: src/Converter.cpp:351
28247 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28248 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28249 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28252 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28253 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28254 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28257 #: src/Converter.cpp:360
28258 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28259 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28261 #: src/Converter.cpp:361
28262 msgid "An external converter requires your authorization"
28263 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28265 #: src/Converter.cpp:364
28267 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28268 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28270 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28271 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28272 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28274 #: src/Converter.cpp:367
28276 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28277 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28279 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28280 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28282 #: src/Converter.cpp:371
28283 msgid "Do ¬ allow"
28284 msgstr "Не разрешать"
28286 #: src/Converter.cpp:371
28287 msgid "Do ¬ run"
28288 msgstr "Не запускать"
28290 #: src/Converter.cpp:372
28294 #: src/Converter.cpp:372
28298 #: src/Converter.cpp:374
28299 msgid "&Always allow for this document"
28300 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28302 #: src/Converter.cpp:375
28303 msgid "&Always run for this document"
28304 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28306 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28307 msgid "Converter killed"
28308 msgstr "Конвертер завершён"
28310 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28313 "The following converter was killed by the user.\n"
28316 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28319 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28320 #: src/Converter.cpp:815
28321 msgid "Cannot convert file"
28322 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28324 #: src/Converter.cpp:466
28327 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28328 "Define a converter in the preferences."
28330 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28331 "Определите конвертер в настройках."
28333 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28334 msgid "Pygments driver command not found!"
28335 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28337 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28339 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28340 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28341 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28342 "is named differently, to add the following line to the\n"
28343 "document preamble:\n"
28345 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28347 "where 'driver' is name of the driver command."
28349 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28350 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28351 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28352 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28353 "преамбулу документа:\n"
28355 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28357 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28359 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28360 msgid "Executing command: "
28361 msgstr "Исполняется команда: "
28363 #: src/Converter.cpp:732
28364 msgid "Process Killed"
28365 msgstr "Процесс завершён"
28367 #: src/Converter.cpp:733
28370 "The conversion process was killed while running:\n"
28373 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28376 #: src/Converter.cpp:738
28377 msgid "Process Timed Out"
28378 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28380 #: src/Converter.cpp:739
28383 "The conversion process:\n"
28385 "timed out before completing."
28387 "Процесс преобразования:\n"
28389 "время ожидания истекло до окончания."
28391 #: src/Converter.cpp:744
28392 msgid "Build errors"
28393 msgstr "Ошибки сборки"
28395 #: src/Converter.cpp:745
28396 msgid "There were errors during the build process."
28397 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28399 #: src/Converter.cpp:750
28402 "An error occurred while running:\n"
28405 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28408 #: src/Converter.cpp:773
28410 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28411 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28413 #: src/Converter.cpp:817
28415 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28416 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28418 #: src/Converter.cpp:818
28420 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28421 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28423 #: src/Converter.cpp:860
28424 msgid "Running LaTeX..."
28425 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28427 #: src/Converter.cpp:877
28428 msgid "Export canceled"
28429 msgstr "Экспорт отменён"
28431 #: src/Converter.cpp:878
28432 msgid "The export process was terminated by the user."
28433 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28435 #: src/Converter.cpp:888
28436 msgid "Undefined reference"
28437 msgstr "Неопределённая ссылка"
28439 #: src/Converter.cpp:889
28441 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28443 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
28445 #: src/Converter.cpp:900
28448 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28451 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28453 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28454 msgid "LaTeX failed"
28455 msgstr "Ошибка LaTeX"
28457 #: src/Converter.cpp:906
28460 "The external program\n"
28462 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28463 "program's error (check the logs). "
28465 "Внешняя программа\n"
28467 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28468 "программы (проверьте логи). "
28470 #: src/Converter.cpp:912
28471 msgid "Output is empty"
28472 msgstr "Вывод пуст"
28474 #: src/Converter.cpp:913
28475 msgid "No output file was generated."
28476 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28478 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28480 msgstr ", Вставка: "
28482 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28484 msgstr ", Ячейка: "
28486 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28487 msgid ", Position: "
28488 msgstr ", Расположение: "
28490 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28493 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28496 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28499 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28502 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28505 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28506 "поэтому не были вставлены."
28508 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28509 msgid "Uncodable content"
28510 msgstr "Некодируемое содержимое"
28512 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28515 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28516 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28518 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28519 "Добавить её в список веток документа?"
28521 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28522 msgid "Unknown branch"
28523 msgstr "Неизвестная ветка"
28525 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28527 msgstr "Не добавлять"
28529 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28531 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28532 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28534 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28535 msgid "Layout Not Found"
28536 msgstr "Макет не найден"
28538 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28540 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28541 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28543 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28546 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28549 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28552 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28553 msgid "Undefined flex inset"
28554 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28556 #: src/Exporter.cpp:45
28559 "The file %1$s already exists.\n"
28561 "Do you want to overwrite that file?"
28563 "Файл %1$s уже существует.\n"
28565 "Хотите перезаписать его?"
28567 #: src/Exporter.cpp:48
28568 msgid "Overwrite file?"
28569 msgstr "Перезаписать файл?"
28571 #: src/Exporter.cpp:50
28573 msgstr "&Оставить файл"
28575 #: src/Exporter.cpp:51
28576 msgid "Overwrite &all"
28577 msgstr "Перезаписать все"
28579 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28580 msgid "&Cancel export"
28581 msgstr "Отменить &экспорт"
28583 #: src/Exporter.cpp:97
28584 msgid "Couldn't copy file"
28585 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28587 #: src/Exporter.cpp:98
28589 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28590 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28592 #: src/Font.cpp:130
28594 msgid "Language: %1$s, "
28595 msgstr "Язык: %1$s, "
28597 #: src/Font.cpp:135
28599 msgid "Number %1$s"
28600 msgstr "Число %1$s"
28602 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28605 msgstr "С засечками"
28607 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28610 msgstr "Без засечек"
28612 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28615 msgstr "Машинописный"
28617 #: src/FontInfo.cpp:43
28619 msgstr "Символьный"
28621 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28622 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28624 msgstr "Наследовать"
28626 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28628 msgstr "Нормальный"
28630 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28634 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28638 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28642 #: src/FontInfo.cpp:51
28646 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28650 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28654 #: src/FontInfo.cpp:60
28656 msgstr "Переключить"
28658 #: src/FontInfo.cpp:616
28660 msgid "Emphasis %1$s, "
28661 msgstr "Выделение %1$s, "
28663 #: src/FontInfo.cpp:619
28665 msgid "Underline %1$s, "
28666 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28668 #: src/FontInfo.cpp:622
28670 msgid "Double underline %1$s, "
28671 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28673 #: src/FontInfo.cpp:625
28675 msgid "Wavy underline %1$s, "
28676 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28678 #: src/FontInfo.cpp:628
28680 msgid "Strike out %1$s, "
28681 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28683 #: src/FontInfo.cpp:631
28685 msgid "Cross out %1$s, "
28686 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28688 #: src/FontInfo.cpp:634
28690 msgid "Noun %1$s, "
28691 msgstr "Имя %1$s, "
28693 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28694 msgid "Cannot view file"
28695 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28697 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28699 msgid "File does not exist: %1$s"
28700 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28702 #: src/Format.cpp:667
28704 msgid "No information for viewing %1$s"
28705 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28707 #: src/Format.cpp:677
28709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28710 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28712 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28713 msgid "Cannot edit file"
28714 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28716 #: src/Format.cpp:758
28717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28718 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28720 #: src/Format.cpp:771
28722 msgid "No information for editing %1$s"
28723 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28725 #: src/Format.cpp:782
28727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28728 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28730 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28731 msgid "Could not find bind file"
28732 msgstr "Не найден файл привязок"
28734 #: src/KeyMap.cpp:230
28737 "Unable to find the bind file\n"
28739 "Please check your installation."
28741 "Невозможно найти файл привязок\n"
28743 "Проверьте вашу установку."
28745 #: src/KeyMap.cpp:237
28746 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28747 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28749 #: src/KeyMap.cpp:238
28751 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28752 "Please check your installation."
28754 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28755 "Проверьте вашу установку."
28757 #: src/KeyMap.cpp:245
28760 "Unable to find the bind file\n"
28762 "Falling back to default."
28764 "Невозможно найти файл привязок\n"
28766 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28768 #: src/KeySequence.cpp:181
28770 msgstr " параметры: "
28772 #: src/LaTeX.cpp:59
28774 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28775 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28777 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28778 msgid "Running Index Processor."
28779 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28781 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28782 msgid "Running BibTeX."
28783 msgstr "Выполняется BibTeX."
28785 #: src/LaTeX.cpp:572
28786 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28787 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28789 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28790 msgid "BibTeX error: "
28791 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28793 #: src/LaTeX.cpp:1530
28794 msgid "Biber error: "
28795 msgstr "Ошибка Biber: "
28797 #: src/LaTeX.cpp:1559
28798 msgid "Makeindex error: "
28799 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28801 #: src/LaTeX.cpp:1568
28802 msgid "Xindy error: "
28803 msgstr "Ошибка Xindy: "
28805 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28806 msgid "Font not available"
28807 msgstr "Шрифт не доступен"
28809 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28812 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28813 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28815 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28816 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28819 msgid "Could not read configuration file"
28820 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28825 "Error while reading the configuration file\n"
28827 "Please check your installation."
28829 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28831 "Проверьте вашу установку."
28834 msgid "The following files could not be loaded:"
28835 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28839 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28840 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28843 msgid "Cannot remove temporary directory"
28844 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28848 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28849 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28853 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28854 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28857 msgid "Missing filename for this operation."
28858 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28862 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28863 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28866 msgid "No textclass is found"
28867 msgstr "Не найден класс документа"
28871 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28872 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28873 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28875 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28876 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28879 msgid "&Reconfigure"
28880 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28883 msgid "&Without LaTeX"
28886 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28888 msgstr "Продолжить"
28892 "SIGHUP signal caught!\n"
28895 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28900 "SIGFPE signal caught!\n"
28903 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28908 "SIGSEGV signal caught!\n"
28909 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28910 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28911 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28914 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28915 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28916 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28917 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28922 msgid "LyX crashed!"
28929 #: src/LyX.cpp:1009
28930 msgid "Could not create temporary directory"
28931 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28933 #: src/LyX.cpp:1010
28936 "Could not create a temporary directory in\n"
28938 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28940 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28942 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28943 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28945 #: src/LyX.cpp:1074
28946 msgid "Missing user LyX directory"
28947 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28949 #: src/LyX.cpp:1075
28952 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28953 "It is needed to keep your own configuration."
28955 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28956 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28958 #: src/LyX.cpp:1080
28959 msgid "&Create directory"
28960 msgstr "Создать каталог"
28962 #: src/LyX.cpp:1081
28964 msgstr "Выйти из LyX'а"
28966 #: src/LyX.cpp:1082
28967 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28968 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28970 #: src/LyX.cpp:1086
28972 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28973 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
28975 #: src/LyX.cpp:1091
28976 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28977 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28979 #: src/LyX.cpp:1164
28980 msgid "List of supported debug flags:"
28981 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28983 #: src/LyX.cpp:1168
28985 msgid "Setting debug level to %1$s"
28986 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28988 #: src/LyX.cpp:1179
28990 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28991 "Command line switches (case sensitive):\n"
28992 "\t-help summarize LyX usage\n"
28993 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28994 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28995 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28996 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28997 " select the features to debug.\n"
28998 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28999 "\t-x [--execute] command\n"
29000 " where command is a lyx command.\n"
29001 "\t-e [--export] fmt\n"
29002 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29003 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29005 " to see which parameter (which differs from the format "
29007 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29008 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29009 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29010 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29011 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29012 " and filename is the destination filename.\n"
29013 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29014 " where fmt is the import format of choice\n"
29015 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29016 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29017 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29018 " specifying whether all files, main file only, or no "
29020 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29022 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29024 "\t--ignore-error-message which\n"
29025 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29026 " Do not use for final documents! Currently supported "
29028 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29029 "\t-n [--no-remote]\n"
29030 " open documents in a new instance\n"
29031 "\t-r [--remote]\n"
29032 " open documents in an already running instance\n"
29033 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29034 "\t-v [--verbose]\n"
29035 " report on terminal about spawned commands.\n"
29036 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29037 "\t-version summarize version and build info\n"
29038 "Check the LyX man page for more details."
29040 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29041 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29042 "\t-help данная подсказка\n"
29043 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29044 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29045 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29048 " выбор режимов отладки\n"
29049 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29050 "\t-x [--execute] команда\n"
29051 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29052 "\t-e [--export] формат\n"
29053 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29054 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29055 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29056 " в указанный формат.\n"
29057 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29058 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29059 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29060 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29061 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29063 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29064 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29065 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29067 " Возможные значения:\n"
29068 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29069 "\t-n [--no-remote]\n"
29070 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29071 "\t-r [--remote]\n"
29072 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29073 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29074 "\t-v [--verbose]\n"
29075 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29076 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29077 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29078 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29080 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29081 msgid " Git commit hash "
29082 msgstr " Хэш коммита Git "
29084 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29085 msgid "No system directory"
29086 msgstr "Нет системного каталога"
29088 #: src/LyX.cpp:1244
29089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29090 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29092 #: src/LyX.cpp:1255
29093 msgid "No user directory"
29094 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29096 #: src/LyX.cpp:1256
29097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29098 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29100 #: src/LyX.cpp:1267
29101 msgid "Incomplete command"
29102 msgstr "Незавершённая команда"
29104 #: src/LyX.cpp:1268
29105 msgid "Missing command string after --execute switch"
29106 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29108 #: src/LyX.cpp:1279
29109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29111 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29113 #: src/LyX.cpp:1284
29114 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29115 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29117 #: src/LyX.cpp:1297
29118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29119 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29121 #: src/LyX.cpp:1310
29122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29123 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29125 #: src/LyX.cpp:1315
29126 msgid "Missing filename for --import"
29127 msgstr "Не указано название файла для --import"
29129 #: src/LyXRC.cpp:2949
29131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29134 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29137 #: src/LyXRC.cpp:2953
29139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29141 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29143 #: src/LyXRC.cpp:2961
29145 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29146 "automatically by what you type."
29148 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29149 "замещался тем, что вы печатаете."
29151 #: src/LyXRC.cpp:2965
29153 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29156 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29157 "умолчанию после изменения класса."
29159 #: src/LyXRC.cpp:2969
29161 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29163 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29164 "выполнять автосохранение."
29166 #: src/LyXRC.cpp:2976
29168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29169 "the backup file in the same directory as the original file."
29171 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29172 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29173 "находится редактируемый файл."
29175 #: src/LyXRC.cpp:2980
29177 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29178 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29180 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29181 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29183 #: src/LyXRC.cpp:2984
29184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29185 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29187 #: src/LyXRC.cpp:2988
29189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29190 "its global and local bind/ directories."
29192 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29193 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29194 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29197 #: src/LyXRC.cpp:2992
29198 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29200 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29201 "недавно открывавшихся."
29203 #: src/LyXRC.cpp:2996
29205 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29206 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29208 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29209 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29211 #: src/LyXRC.cpp:3003
29213 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29214 "undesired effects."
29216 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29217 "предотвращения нежелательных эффектов."
29219 #: src/LyXRC.cpp:3007
29221 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29222 "prevent undesired effects."
29224 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29225 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29227 #: src/LyXRC.cpp:3014
29229 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29230 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29232 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29233 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29234 "видеть курсор на экране."
29236 #: src/LyXRC.cpp:3022
29238 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29239 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29240 "the top of the screen"
29242 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29243 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29246 #: src/LyXRC.cpp:3026
29247 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29249 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29251 #: src/LyXRC.cpp:3030
29252 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29253 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29255 #: src/LyXRC.cpp:3034
29257 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29260 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29263 #: src/LyXRC.cpp:3038
29265 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29266 "look in its global and local commands/ directories."
29268 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29269 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29272 #: src/LyXRC.cpp:3042
29274 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29276 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29279 #: src/LyXRC.cpp:3046
29280 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29281 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29283 #: src/LyXRC.cpp:3050
29285 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29286 "shown after the change has been made.)"
29288 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29289 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29291 #: src/LyXRC.cpp:3054
29292 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29293 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29295 #: src/LyXRC.cpp:3058
29297 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29298 "LyX was started from."
29300 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29301 "которого был запущен LyX."
29303 #: src/LyXRC.cpp:3062
29304 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29305 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29307 #: src/LyXRC.cpp:3066
29309 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29310 "value selects the directory LyX was started from."
29312 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29313 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29316 #: src/LyXRC.cpp:3073
29318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29319 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29320 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29322 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29323 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29326 #: src/LyXRC.cpp:3077
29327 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29328 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29330 #: src/LyXRC.cpp:3081
29332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29333 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29335 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29336 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29337 "предметного указателя."
29339 #: src/LyXRC.cpp:3085
29340 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29341 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29343 #: src/LyXRC.cpp:3094
29345 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29346 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29348 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29349 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29350 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29352 #: src/LyXRC.cpp:3098
29354 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29357 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29359 #: src/LyXRC.cpp:3102
29361 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29362 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3106
29366 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29367 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29368 "name of the second language."
29370 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29371 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3110
29374 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29375 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3114
29378 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29379 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3118
29383 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29386 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29389 #: src/LyXRC.cpp:3122
29391 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29392 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29394 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29395 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29397 #: src/LyXRC.cpp:3126
29399 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29400 "document is the default language."
29402 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29403 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29405 #: src/LyXRC.cpp:3130
29406 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29407 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29409 #: src/LyXRC.cpp:3134
29410 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29412 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3138
29415 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29416 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29418 #: src/LyXRC.cpp:3142
29420 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29423 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29426 #: src/LyXRC.cpp:3150
29427 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29428 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29430 #: src/LyXRC.cpp:3154
29431 msgid "The completion popup delay."
29432 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3158
29435 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29437 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29439 #: src/LyXRC.cpp:3162
29440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29441 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3166
29445 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29447 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29448 "неединственного дополнения."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3170
29452 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29455 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3174
29458 msgid "The inline completion delay."
29459 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3178
29462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29463 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29465 #: src/LyXRC.cpp:3182
29466 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29467 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29469 #: src/LyXRC.cpp:3186
29470 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29471 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3190
29474 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29476 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3194
29480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29482 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29485 #: src/LyXRC.cpp:3199
29487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29489 "Use the OS native format."
29491 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29492 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3205
29495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29496 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29498 #: src/LyXRC.cpp:3209
29499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29501 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29503 #: src/LyXRC.cpp:3213
29504 msgid "Scale the preview size to suit."
29505 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3217
29508 msgid "The option to print out in landscape."
29509 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3221
29512 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29513 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3225
29516 msgid "The option to specify paper type."
29517 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3229
29521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29523 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29524 "логического перемещения."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3233
29528 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29529 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29531 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29532 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3237
29536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29537 "wrong, override the setting here."
29539 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29540 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29541 "правильное значение."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3243
29544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29545 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29547 #: src/LyXRC.cpp:3252
29549 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29550 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29551 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29553 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29554 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29555 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29558 #: src/LyXRC.cpp:3256
29559 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29560 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3261
29565 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29566 "roughly the same size as on paper."
29568 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29569 "такого же размера, как и на бумаге."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3265
29572 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29573 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3269
29577 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29578 "\".out\". Only for advanced users."
29580 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29581 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3276
29584 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29585 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3280
29589 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29590 "when you quit LyX."
29592 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29593 "при выходе из LyX."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3284
29596 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29597 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3288
29601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29602 "value selects the directory LyX was started from."
29604 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29605 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29608 #: src/LyXRC.cpp:3298
29610 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29611 "environment variable.\n"
29612 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29614 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29615 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29618 #: src/LyXRC.cpp:3305
29620 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29621 "will look in its global and local ui/ directories."
29623 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29624 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29626 #: src/LyXRC.cpp:3315
29628 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29631 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29632 "главного окна и выделение."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3319
29635 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29636 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3323
29639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29641 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29642 "пустым или введите \"-paper\")"
29644 #: src/LyXVC.cpp:49
29647 msgstr "%1$s блокировка"
29649 #: src/LyXVC.cpp:111
29651 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29652 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29654 #: src/LyXVC.cpp:113
29655 msgid "Retrieve from version control?"
29656 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29658 #: src/LyXVC.cpp:114
29662 #: src/LyXVC.cpp:148
29663 msgid "Document not saved"
29664 msgstr "Документ не сохранён"
29666 #: src/LyXVC.cpp:149
29667 msgid "You must save the document before it can be registered."
29668 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29670 #: src/LyXVC.cpp:185
29671 msgid "LyX VC: Initial description"
29672 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29674 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29675 msgid "(no initial description)"
29676 msgstr "(нет начального описания)"
29678 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29679 msgid "LyX VC: Log message"
29680 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29682 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29683 #: src/LyXVC.cpp:242
29684 msgid "(no log message)"
29685 msgstr "(нет сообщений)"
29687 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29688 msgid "LyX VC: Log Message"
29689 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29691 #: src/LyXVC.cpp:298
29694 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29697 "Do you want to revert to the older version?"
29699 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29702 "Вернуться к старой версии?"
29704 #: src/LyXVC.cpp:303
29705 msgid "Revert to stored version of document?"
29706 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29708 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29710 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29712 #: src/Paragraph.cpp:2029
29713 msgid "Senseless with this layout!"
29714 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29716 #: src/Paragraph.cpp:2090
29717 msgid "Alignment not permitted"
29718 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29720 #: src/Paragraph.cpp:2091
29722 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29723 "Setting to default."
29725 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29726 "Возврат к умолчаниям."
29728 #: src/Text.cpp:449
29729 msgid "Unknown Inset"
29730 msgstr "Неизвестная вставка"
29733 #: src/Text.cpp:565
29734 msgid "Change tracking author index missing"
29735 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29737 #: src/Text.cpp:566
29740 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29741 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29742 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29743 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29745 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29746 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29747 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29748 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29749 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29751 #: src/Text.cpp:582
29752 msgid "Unknown token"
29753 msgstr "Неизвестный токен"
29755 #: src/Text.cpp:953
29757 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29760 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29763 #: src/Text.cpp:962
29764 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29766 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29767 "прочитайте Самоучитель."
29769 #: src/Text.cpp:973
29770 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29771 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29773 #: src/Text.cpp:1957
29774 msgid "[Change Tracking] "
29775 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29777 #: src/Text.cpp:1965
29779 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29780 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29783 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29784 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29787 msgstr "Шрифт: %1$s"
29790 #: src/Text.cpp:1980
29792 msgid ", Depth: %1$d"
29793 msgstr ", Уровень: %1$d"
29795 #: src/Text.cpp:1986
29796 msgid ", Spacing: "
29797 msgstr ", Промежутки: "
29799 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29801 msgstr "Полуторный"
29803 #: src/Text.cpp:1998
29807 #: src/Text.cpp:2010
29808 msgid ", Paragraph: "
29811 #: src/Text.cpp:2011
29815 #: src/Text.cpp:2018
29817 msgstr ", Символ: 0x"
29819 #: src/Text.cpp:2020
29820 msgid ", Boundary: "
29821 msgstr ", Граница: "
29823 #: src/Text2.cpp:414
29824 msgid "No font change defined."
29825 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29827 #: src/Text3.cpp:200
29828 msgid "Math editor mode"
29829 msgstr "Математический режим"
29831 #: src/Text3.cpp:202
29832 msgid "No valid math formula"
29833 msgstr "Некорректная математическая формула"
29835 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29836 msgid "Already in regular expression mode"
29837 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29839 #: src/Text3.cpp:223
29840 msgid "Regexp editor mode"
29841 msgstr "Режим редактора regexp"
29843 #: src/Text3.cpp:1572
29847 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29849 msgstr " неизвестен"
29851 #: src/Text3.cpp:2134
29852 msgid "Table Style "
29853 msgstr "Стиль таблиц "
29855 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
29856 msgid "Missing argument"
29857 msgstr "Отсутствует аргумент"
29859 #: src/Text3.cpp:2490
29860 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29861 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29863 #: src/Text3.cpp:2494
29864 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29865 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29867 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29869 msgid "Text properties applied: %1$s"
29870 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29872 #: src/Text3.cpp:2669
29873 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29874 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29876 #: src/Text3.cpp:2670
29878 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29879 "The thesaurus is not functional.\n"
29880 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29883 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29884 "Тезаурус не работает.\n"
29885 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29886 "инструкциями по установке."
29888 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29889 msgid "Paragraph layout set"
29890 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29892 #: src/TextClass.cpp:141
29893 msgid "Plain Layout"
29894 msgstr "Простой формат"
29896 #: src/TextClass.cpp:920
29897 msgid "Missing File"
29898 msgstr "Отсутствует файл"
29900 #: src/TextClass.cpp:921
29901 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29902 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29904 #: src/TextClass.cpp:924
29905 msgid "Corrupt File"
29906 msgstr "Повреждённый файл"
29908 #: src/TextClass.cpp:925
29909 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29910 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29912 #: src/TextClass.cpp:1860
29915 "The module %1$s has been requested by\n"
29916 "this document but has not been found in the list of\n"
29917 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29918 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29920 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29921 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29922 "Если вы установили его недавно, то\n"
29923 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29925 #: src/TextClass.cpp:1865
29926 msgid "Module not available"
29927 msgstr "Модуль не доступен"
29929 #: src/TextClass.cpp:1871
29932 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29933 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29934 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29935 "Missing prerequisites:\n"
29937 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29939 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29940 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29941 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29942 "может быть невозможен.\n"
29945 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29947 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29948 msgid "Package not available"
29949 msgstr "Пакет недоступен"
29951 #: src/TextClass.cpp:1883
29953 msgid "Error reading module %1$s\n"
29954 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29956 #: src/TextClass.cpp:1894
29959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29960 "this document but has not been found in the list of\n"
29961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29964 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29965 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29966 "Если вы установили его недавно, то\n"
29967 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29969 #: src/TextClass.cpp:1899
29970 msgid "Cite Engine not available"
29971 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29973 #: src/TextClass.cpp:1903
29976 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29979 "Missing prerequisites:\n"
29981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29983 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29984 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29985 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29986 "может быть невозможен.\n"
29989 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29991 #: src/TextClass.cpp:1915
29993 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29994 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29996 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29998 msgid "unknown type!"
29999 msgstr "неизвестный тип!"
30001 #: src/TocBackend.cpp:270
30003 msgid "Index Entries (%1$s)"
30004 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30006 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30007 msgid "Table of Contents"
30008 msgstr "Содержание"
30010 #: src/TocBackend.cpp:287
30014 #: src/TocBackend.cpp:288
30016 msgstr "Бессмысленно"
30018 #: src/TocBackend.cpp:289
30020 msgstr "Библиографические ссылки"
30022 #: src/TocBackend.cpp:290
30023 msgid "Labels and References"
30024 msgstr "Метки и ссылки"
30026 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30027 msgid "Child Documents"
30028 msgstr "Дочерний документ"
30030 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30032 msgstr "Изображение"
30034 #: src/TocBackend.cpp:294
30036 msgstr "Нумерованные формулы"
30038 #: src/TocBackend.cpp:297
30039 msgid "Nomenclature Entries"
30040 msgstr "Обозначения"
30042 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30043 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30044 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30045 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30047 msgid "Revision control error."
30048 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30050 #: src/VCBackend.cpp:64
30053 "Some problem occurred while running the command:\n"
30056 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30059 #: src/VCBackend.cpp:636
30061 msgstr "Обновлённый"
30063 #: src/VCBackend.cpp:638
30064 msgid "Locally Modified"
30065 msgstr "Локально модифицирован"
30067 #: src/VCBackend.cpp:640
30068 msgid "Locally Added"
30069 msgstr "Локально добавлен"
30071 #: src/VCBackend.cpp:642
30072 msgid "Needs Merge"
30073 msgstr "Требуется слияние"
30075 #: src/VCBackend.cpp:644
30076 msgid "Needs Checkout"
30077 msgstr "Требуется загрузка"
30079 #: src/VCBackend.cpp:646
30080 msgid "No CVS file"
30081 msgstr "Нет файла CVS"
30083 #: src/VCBackend.cpp:648
30084 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30085 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30087 #: src/VCBackend.cpp:876
30089 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30090 "You have to update from repository first or revert your changes."
30092 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30093 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30095 #: src/VCBackend.cpp:881
30098 "Bad status when checking in changes.\n"
30103 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30108 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30111 "Error when updating from repository.\n"
30112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30117 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30118 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30121 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30123 #: src/VCBackend.cpp:964
30126 "There were detected changes in the working directory:\n"
30129 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30130 "revert back to the repository version."
30132 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30135 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30136 "к версии из репозитория."
30138 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30139 #: src/VCBackend.cpp:1533
30140 msgid "Changes detected"
30141 msgstr "Обнаружены изменения"
30143 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30147 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30148 msgid "View &Log ..."
30149 msgstr "Просмотр &журнала..."
30151 #: src/VCBackend.cpp:989
30154 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30155 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30158 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30160 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30161 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30164 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30166 #: src/VCBackend.cpp:1048
30169 "The document %1$s is not in repository.\n"
30170 "You have to check in the first revision before you can revert."
30172 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30173 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30175 #: src/VCBackend.cpp:1056
30178 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30179 "The status '%2$s' is unexpected."
30181 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30182 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30184 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30185 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30186 msgid "Error: Could not generate logfile."
30187 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30189 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30191 "Error when committing to repository.\n"
30192 "You have to manually resolve the problem.\n"
30193 "LyX will reopen the document after you press OK."
30195 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30196 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30197 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30199 #: src/VCBackend.cpp:1459
30201 "Error while acquiring write lock.\n"
30202 "Another user is most probably editing\n"
30203 "the current document now!\n"
30204 "Also check the access to the repository."
30206 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30207 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30208 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30209 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30211 #: src/VCBackend.cpp:1465
30213 "Error while releasing write lock.\n"
30214 "Check the access to the repository."
30216 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30217 "Проверьте доступ к репозиторию."
30219 #: src/VCBackend.cpp:1524
30222 "There were detected changes in the working directory:\n"
30225 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30230 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30233 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30237 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30239 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30243 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30245 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30249 #: src/VCBackend.cpp:1593
30250 msgid "SVN File Locking"
30251 msgstr "Блокировка файла SVN"
30253 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30254 msgid "Locking property unset."
30255 msgstr "Блокировка снята."
30257 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30258 msgid "Locking property set."
30259 msgstr "Блокировка установлена."
30261 #: src/VCBackend.cpp:1595
30262 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30263 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30265 #: src/VSpace.cpp:162
30266 msgid "Default skip"
30267 msgstr "по умолчанию"
30269 #: src/VSpace.cpp:165
30273 #: src/VSpace.cpp:168
30274 msgid "Medium skip"
30277 #: src/VSpace.cpp:171
30281 #: src/VSpace.cpp:174
30282 msgid "Vertical fill"
30283 msgstr "заполнение"
30285 #: src/VSpace.cpp:181
30287 msgstr "защищённый"
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30292 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30293 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30295 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30296 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30298 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30299 msgid "Reload saved document?"
30300 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30302 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30303 msgid "Yes, &Reload"
30304 msgstr "Да, &перезагрузить"
30306 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30307 msgid "No, &Keep Changes"
30308 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30310 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30312 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30313 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30315 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30316 msgid "File not readable!"
30317 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30319 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30322 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30324 "Do you want to create a new document?"
30326 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30328 "Хотите создать его?"
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30331 msgid "Create new document?"
30332 msgstr "Создать новый документ?"
30334 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30335 msgid "&Yes, Create New Document"
30336 msgstr "Да, создать новый документ"
30338 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30339 msgid "&No, Do Not Create"
30340 msgstr "Нет, не создавать"
30342 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30345 "The specified document template\n"
30347 "could not be read."
30349 "Указанный шаблон документа\n"
30353 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30354 msgid "Could not read template"
30355 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30357 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30358 msgid "Standard[[Bullets]]"
30359 msgstr "Стандартный"
30361 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30365 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30369 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30373 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30377 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30383 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30389 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30390 msgid "Unavailable:"
30391 msgstr "Недоступно:"
30393 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30395 msgid "Unavailable: %1$s"
30396 msgstr "Недоступно: %1$s"
30398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30400 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30401 msgid "Uncategorized"
30402 msgstr "Без категории"
30404 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30405 msgid "Directories"
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30413 msgid "Master document"
30414 msgstr "Главный документ"
30416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30418 msgstr "Открытые файлы"
30420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30422 msgstr "Руководства"
30424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30427 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30428 "Continue searching from the beginning?"
30430 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30431 "Продолжить поиск с начала?"
30433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30436 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30437 "Continue searching from the end?"
30439 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30440 "Продолжить поиск с конца?"
30442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30443 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30444 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30447 msgid "Advanced search cancelled by user"
30448 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30451 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30452 msgid "Wrap search?"
30453 msgstr "Продолжить поиск?"
30455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30456 msgid "Nothing to search"
30457 msgstr "Нечего искать"
30459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30460 msgid "No open document(s) in which to search"
30461 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30463 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30464 msgid "Advanced Find and Replace"
30465 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30467 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30470 msgid "Class Default"
30471 msgstr "По умолчанию для класса"
30473 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30474 msgid "Document Default"
30475 msgstr "По умолчанию для документа"
30477 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30478 msgid "Float Settings"
30479 msgstr "Плавающий объект"
30481 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30482 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30483 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30487 "Please install correctly to estimate the great\n"
30488 "amount of work other people have done for the LyX project."
30490 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30491 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30495 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30497 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30498 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30499 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30503 "Please install correctly to see what has changed\n"
30504 "for this version of LyX."
30506 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30507 "для текущей версии LyX."
30509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30511 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30513 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30516 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30517 "1995--%1$s LyX Team"
30520 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30524 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30525 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30526 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30527 "any later version."
30529 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30530 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30531 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30532 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30533 "более поздней версии."
30535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30537 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30538 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30539 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30540 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30541 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30542 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30543 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30545 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30546 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30547 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30548 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30550 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30551 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30552 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30557 msgid "not released yet"
30558 msgstr "ещё не выпущена"
30560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30563 "LyX Version %1$s\n"
30566 "Версия LyX %1$s\n"
30569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30570 msgid "Built from git commit hash "
30571 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30574 msgid "Library directory: "
30575 msgstr "Каталог библиотек: "
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30578 msgid "User directory: "
30579 msgstr "Каталог пользователя: "
30581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30583 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30584 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30588 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30589 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30593 msgstr "О программе LyX"
30595 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30596 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30597 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30607 msgid "Preferences"
30610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30611 msgid "Reconfigure"
30612 msgstr "Обновить конфигурацию"
30614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30615 msgid "Restore Defaults"
30616 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30620 msgstr "Выйти из %1"
30622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30639 msgid "Nothing to do"
30640 msgstr "Выполнять нечего"
30642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30643 msgid "Unknown action"
30644 msgstr "Неизвестная команда"
30646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30647 msgid "Command not handled"
30648 msgstr "Команда не обрабатывается"
30650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30651 msgid "Command disabled"
30652 msgstr "Команда отключена"
30654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30655 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30656 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30659 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30660 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30663 msgid "Wrong focus!"
30664 msgstr "Неверный фокус!"
30666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30667 msgid "Running configure..."
30668 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30671 msgid "Reloading configuration..."
30672 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30675 msgid "System reconfiguration failed"
30676 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30680 "The system reconfiguration has failed.\n"
30681 "Default textclass is used but LyX may\n"
30682 "not be able to work properly.\n"
30683 "Please reconfigure again if needed."
30685 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30686 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30687 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30690 msgid "System reconfigured"
30691 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30695 "The system has been reconfigured.\n"
30696 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30697 "updated document class specifications."
30699 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30700 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30701 "обновлённые классы документов."
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30709 msgid "Opening help file %1$s..."
30710 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30713 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30714 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30718 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30720 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30725 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30726 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30730 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30731 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30735 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30736 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30739 msgid "Unable to save document defaults"
30740 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30744 msgid "Unknown function."
30745 msgstr "Неизвестная функция."
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30748 msgid "The current document was closed."
30749 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30753 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30754 "documents and exit.\n"
30758 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30759 "документы и выйти.\n"
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30765 msgid "Software exception Detected"
30766 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
30770 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30771 "unsaved documents and exit."
30773 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30774 "документы и выйти."
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
30778 msgid "Could not find UI definition file"
30779 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
30784 "Error while reading the included file\n"
30786 "Please check your installation."
30788 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30790 "Проверьте вашу установку."
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
30793 msgid "Could not find default UI file"
30794 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
30798 "LyX could not find the default UI file!\n"
30799 "Please check your installation."
30801 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30802 "Проверьте вашу установку."
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
30807 "Error while reading the configuration file\n"
30809 "Falling back to default.\n"
30810 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30811 "check which User Interface file you are using."
30813 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30815 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30816 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30817 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30819 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30820 msgid "Author &Names:"
30821 msgstr "Имена авторов:"
30823 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30825 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30826 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30828 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30829 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30832 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30834 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30835 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30837 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30838 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30840 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30841 msgid "Bibliography Item Settings"
30844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30845 msgid "BibTeX Bibliography"
30846 msgstr "Библиография BibTeX"
30848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30850 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30852 msgstr "Удалить текст"
30854 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30855 msgid "All avail. databases"
30856 msgstr "Доступные базы данных"
30858 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30860 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30861 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30862 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30863 "this is the place you should store it."
30865 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30866 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30867 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30868 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30870 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30871 msgid "Document Encoding"
30872 msgstr "Кодировка документа"
30874 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30876 msgstr "База данных"
30878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30879 msgid "File Encoding"
30880 msgstr "Кодировка файла"
30882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30883 msgid "General E&ncoding:"
30884 msgstr "Общая кодировка:"
30886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30888 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30889 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30890 "you can set it in the list above."
30892 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30893 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30894 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30897 msgid "General Encoding"
30898 msgstr "Общая кодировка"
30900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30902 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30903 "below, set it here"
30905 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30906 "указанная ниже, установите ее здесь."
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30909 msgid "Biblatex Bibliography"
30910 msgstr "Библиография Biblatex"
30912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30913 msgid "all reference units"
30914 msgstr "все ссылки"
30916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
30922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
30923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30928 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30929 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30932 msgid "Select a BibTeX database to add"
30933 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30936 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30937 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30940 msgid "Select a BibTeX style"
30941 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30947 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30948 msgid "Simple rectangular frame"
30949 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30951 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30952 msgid "Oval frame, thin"
30953 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30955 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30956 msgid "Oval frame, thick"
30957 msgstr "Толстая овальная рамка"
30959 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30960 msgid "Drop shadow"
30961 msgstr "Рамка с тенью"
30963 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30964 msgid "Shaded background"
30965 msgstr "Закрашенный фон"
30967 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30968 msgid "Double rectangular frame"
30969 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30971 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30975 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30976 msgid "Total Height"
30977 msgstr "Полная высота"
30979 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30980 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30984 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30985 msgid "Box Settings"
30988 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30989 msgid "Branch Settings"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30996 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31001 msgid "Filename Suffix"
31002 msgstr "Суффикс файла"
31004 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31006 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31008 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31015 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31016 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31021 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31022 msgid "Enter new branch name"
31023 msgstr "Введите название новой ветки"
31025 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31028 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31029 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31031 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31032 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31034 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31036 msgstr "Объединить"
31038 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31039 msgid "Renaming failed"
31040 msgstr "Переименование не удалось"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31043 msgid "The branch could not be renamed."
31044 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31046 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31047 msgid "Merge Changes"
31048 msgstr "Объединить изменения"
31050 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31051 msgid "Inserted by %1"
31052 msgstr "Вставлено автором %1"
31054 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31055 msgid "Deleted by %1"
31056 msgstr "Удалено автором %1"
31058 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31059 msgid " on[[date]] %1"
31060 msgstr " [[date]] %1"
31062 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31063 msgid "Inserted on %1"
31064 msgstr "Вставка %1"
31066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31067 msgid "Deleted on %1"
31068 msgstr "Удаление %1"
31070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31075 msgstr "Без изменений"
31077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31082 msgid "(Without)[[underlining]]"
31085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31086 msgid "Single[[underlining]]"
31089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31090 msgid "Double[[underlining]]"
31093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31098 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31102 msgid "Single[[strikethrough]]"
31105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31110 msgid "(Without)[[color]]"
31113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31114 msgid "Text Properties"
31115 msgstr "Свойства текста"
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31118 msgid "Reset All To &Default"
31119 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31122 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31123 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31126 msgid "&Reset All Fields"
31127 msgstr "Сбросить все поля"
31129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31130 msgid "All avail. citations"
31131 msgstr "Доступные источники"
31133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31134 msgid "Regular e&xpression"
31135 msgstr "&Регулярное выражение"
31137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31138 msgid "Case se&nsitive"
31139 msgstr "Учитывать &регистр"
31141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31142 msgid "Search as you &type"
31143 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31147 "Ordered list of all cited references.\n"
31148 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31150 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31151 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31155 msgid "General text befo&re:"
31156 msgstr "Общий текст до:"
31158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31159 msgid "General &text after:"
31160 msgstr "Общий текст после:"
31162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31164 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31165 "individual items, double-click on the respective entry above."
31167 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31168 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31173 "items, double-click on the respective entry above."
31175 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31176 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31180 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31184 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31187 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31189 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31193 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31194 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31197 msgid "All references available for citing."
31198 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31202 "All references available for citing.\n"
31203 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31204 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31206 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31207 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31208 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31209 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31215 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31216 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31217 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31220 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31221 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31224 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31225 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31229 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31231 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31236 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31239 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31242 msgid "Text before"
31245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31247 msgstr "Ключ источника"
31249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31251 msgstr "Текст после"
31253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31254 msgid "LinkBack PDF"
31255 msgstr "LinkBack PDF"
31257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31265 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31268 msgstr "%1$s файлов"
31270 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31271 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31272 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31274 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31282 msgid "Overwrite external file?"
31283 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31287 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31288 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31291 msgid "List of previous commands"
31292 msgstr "Список предыдущих команд"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31295 msgid "Next command"
31296 msgstr "Следующая команда"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31299 msgid "Compare LyX files"
31300 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31303 msgid "Select document"
31304 msgstr "Выберите документ"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31309 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31310 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31312 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31313 msgid "Error while comparing documents."
31314 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31316 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31325 msgid "Aborting process..."
31326 msgstr "Прерывание процесса..."
31328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31329 msgid "differences"
31332 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31333 msgid "Compare different revisions"
31334 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31336 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31337 msgid "big[[delimiter size]]"
31340 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31341 msgid "Big[[delimiter size]]"
31344 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31345 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31348 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31349 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31352 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31353 msgid "Math Delimiter"
31354 msgstr "Ограничители"
31356 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31357 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31361 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31363 msgstr "переменный"
31365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31366 msgid "Module not found!"
31367 msgstr "Модуль не найден!"
31369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31371 msgstr "Завершить редактирование"
31373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31374 msgid "Validation required!"
31375 msgstr "Требуется проверка!"
31377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31378 msgid "Layout is valid!"
31379 msgstr "Макет без ошибок!"
31381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31382 msgid "Layout is invalid!"
31383 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31386 msgid "Conversion to current format impossible!"
31387 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31390 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31391 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31394 msgid "Convert to current format"
31395 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31398 msgid "Child Document"
31399 msgstr "Дочерний документ"
31401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31402 msgid "Include to Output"
31403 msgstr "Включить в выходной файл"
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31406 msgid "Unicode (utf8)"
31407 msgstr "Юникод (utf8)"
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31410 msgid "Traditional (auto-selected)"
31411 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31414 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31415 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31418 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31419 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31422 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31423 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31426 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31427 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31431 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31432 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31433 "custom preamble code."
31435 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31436 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31437 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31441 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31444 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31448 msgid "Language Default (no inputenc)"
31449 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31453 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31454 "if a text part is set to a language with different default."
31456 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31457 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31462 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31463 "write input encoding switch commands to the source."
31465 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31466 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31485 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31486 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31498 msgstr "с заголовками"
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31513 msgid "US executive"
31514 msgstr "US executive"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31630 msgstr "Нумеруется"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31633 msgid "Appears in TOC"
31634 msgstr "Отображается в содержании"
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31641 msgid "Load automatically"
31642 msgstr "Автоматически"
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31645 msgid "Load always"
31646 msgstr "Всегда загружать"
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31649 msgid "Do not load"
31650 msgstr "Не загружать"
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31654 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31659 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31663 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31668 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31672 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31673 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31678 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31679 "all required packages (%2$s) installed."
31681 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31682 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31685 msgid "All avail. modules"
31686 msgstr "Доступные модули"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31691 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31692 "список параметров."
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31695 msgid "Document Class"
31696 msgstr "Класс документа"
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31699 msgid "Local Layout"
31700 msgstr "Локальный макет"
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31703 msgid "Text Layout"
31704 msgstr "Макет текста"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31707 msgid "Page Margins"
31708 msgstr "Поля страницы"
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31715 msgid "Change Tracking"
31716 msgstr "Отслеживание изменений"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31719 msgid "Numbering & TOC"
31720 msgstr "Нумерация и содержание"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31724 msgstr "Предметные указатели"
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31727 msgid "PDF Properties"
31728 msgstr "Свойства PDF"
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31731 msgid "Math Options"
31732 msgstr "Математика"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31739 msgid "Formats[[output]]"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31743 msgid "LaTeX Preamble"
31744 msgstr "Преамбула LaTeX"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31747 msgid "&Default..."
31748 msgstr "По умолчанию..."
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31751 msgid "Direct (No inputenc)"
31752 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31755 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31756 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31761 msgid " (not installed)"
31762 msgstr " (не установлен)"
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31765 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31766 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31769 msgid " (not available)"
31770 msgstr " (не доступен)"
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31773 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31774 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31781 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31782 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
31785 msgid "Local layout file"
31786 msgstr "Локальный файл макета"
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
31790 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31791 "file, not one in the system or user directory.\n"
31792 "Your document will not work with this layout if you\n"
31793 "move the layout file to a different directory."
31795 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31796 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31797 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31798 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31801 msgid "&Set Layout"
31802 msgstr "&Установить макет"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31805 msgid "Unable to read local layout file."
31806 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
31809 msgid "This is a local layout file."
31810 msgstr "Это локальный файл макета."
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
31813 msgid "Select master document"
31814 msgstr "Выберите основной документ"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
31817 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31818 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
31822 msgid "Unapplied changes"
31823 msgstr "Неприменённые изменения"
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
31828 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31829 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31831 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31832 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31833 "потеряны после этого действия."
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31838 msgstr "&Применить"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31843 msgstr "&Отклонить"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
31846 msgid "Unable to set document class."
31847 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
31850 msgid "Basic numerical"
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
31854 msgid "Author-year"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
31858 msgid "Author-number"
31859 msgstr "Автор-число"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
31863 msgid "%1$s and %2$s"
31864 msgstr "%1$s и %2$s"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
31869 msgstr "%1$s, %2$s"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
31873 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31874 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
31878 msgid "%1$s (unavailable)"
31879 msgstr "%1$s (недоступно)"
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
31882 msgid "Module provided by document class."
31883 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
31887 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31888 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31892 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31893 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31901 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31902 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
31906 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31911 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31912 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
31916 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31919 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31927 msgid "per chapter"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
31931 msgid "per section"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
31935 msgid "per subsection"
31936 msgstr "на подраздел"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
31939 msgid "per child document"
31940 msgstr "на дочерний документ"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
31943 msgid "[No options predefined]"
31944 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
31947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31948 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
31951 msgid "&Use Hyperref Support"
31952 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
31955 msgid "Can't set layout!"
31956 msgstr "Не удалось установить макет!"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
31960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31961 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
31965 msgstr "Не найдено"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
31968 msgid "Assigned master does not include this file"
31969 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
31974 "You must include this file in the document\n"
31975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31978 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31979 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
31983 msgid "Could not load master"
31984 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
31989 "The master document '%1$s'\n"
31990 "could not be loaded."
31992 "Основной документ '%1$s'\n"
31993 "не может быть загружен."
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
31996 msgid "%1 (missing req.)"
31997 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32000 msgid "personal module"
32001 msgstr "персональный модуль"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32004 msgid "distributed module"
32005 msgstr "распространяемый модуль"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32008 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32009 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32012 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32013 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32015 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32016 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32025 msgstr "Список ошибок"
32027 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32029 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32030 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32034 msgstr "Сверху слева"
32036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32037 msgid "Bottom left"
32038 msgstr "Снизу слева"
32040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32041 msgid "Baseline left"
32042 msgstr "По базисной линии слева"
32044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32046 msgstr "Сверху по центру"
32048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32049 msgid "Bottom center"
32050 msgstr "Снизу по центру"
32052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32053 msgid "Baseline center"
32054 msgstr "По базисной линии по центру"
32056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32058 msgstr "Сверху справа"
32060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32061 msgid "Bottom right"
32062 msgstr "Снизу справа"
32064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32065 msgid "Baseline right"
32066 msgstr "По базисной линии справа"
32068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32073 msgid "Select external file"
32074 msgstr "Выбрать внешний файл"
32077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32078 msgid "automatically"
32079 msgstr "автоматически"
32081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32082 msgid "Dissolve previous group?"
32083 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32088 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32089 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32090 "because this graphic was its only member.\n"
32091 "How do you want to proceed?"
32093 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32094 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32095 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32100 msgid "Stick with group '%1$s'"
32101 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32105 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32106 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32111 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32112 "the group will be dissolved,\n"
32113 "because this graphic was its only member.\n"
32114 "How do you want to proceed?"
32116 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32117 "группа будет удалена, потому что\n"
32118 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32123 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32124 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32127 msgid "Enter unique group name:"
32128 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32131 msgid "Group already defined!"
32132 msgstr "Группа уже определена!"
32134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32136 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32137 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32140 msgid "Set max. &width:"
32141 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32144 msgid "Set max. &height:"
32145 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32148 msgid "Maximal width of image in output"
32149 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32152 msgid "Maximal height of image in output"
32153 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32163 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32168 msgid "in[[unit of measure]]"
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32172 msgid "Select graphics file"
32173 msgstr "Выберите файл с изображением"
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32181 msgid "Interword Space"
32182 msgstr "Пробел между словами"
32184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32187 msgstr "Тонкий пробел"
32189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32190 msgid "Medium Space"
32191 msgstr "Средний пробел"
32193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32194 msgid "Thick Space"
32195 msgstr "Широкий пробел"
32197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32199 msgid "Negative Thin Space"
32200 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32204 msgid "Negative Medium Space"
32205 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32209 msgid "Negative Thick Space"
32210 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32213 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32214 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32217 msgid "Quad (1 em)"
32218 msgstr "Квадрат (1 em)"
32220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32221 msgid "Double Quad (2 em)"
32222 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32226 msgid "Horizontal Fill"
32227 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32230 msgid "Visible Space"
32231 msgstr "Видимый пробел"
32234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32236 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32237 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32238 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32240 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32241 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32242 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32245 msgid "Horizontal Space Settings"
32246 msgstr "Горизонтальный отступ"
32248 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32249 msgid "Hyperlink Settings"
32250 msgstr "Гиперссылка"
32252 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32254 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32256 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32257 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32260 msgid "Select document to include"
32261 msgstr "Выберите документ для вставки"
32263 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32265 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32267 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32268 msgid "Index Entry Settings"
32269 msgstr "Рубрика указателя"
32271 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32272 msgid "Label Color"
32273 msgstr "Цвет метки"
32275 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32276 msgid "Cannot remove standard index"
32277 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32279 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32280 msgid "The default index cannot be removed."
32281 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32283 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32284 msgid "Enter new index name"
32285 msgstr "Введите название нового указателя"
32287 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32290 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32294 msgid "Date (current)"
32295 msgstr "Дата (текущая)"
32297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32298 msgid "Date (last modified)"
32299 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32303 msgstr "Дата (заданная)"
32305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32306 msgid "Time (current)"
32307 msgstr "Время (текущее)"
32309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32310 msgid "Time (last modified)"
32311 msgstr "Время (последнее изменение)"
32313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32315 msgstr "Время (заданное)"
32317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32318 msgid "Document Information"
32319 msgstr "Информация документа"
32321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32322 msgid "Version Control Information"
32323 msgstr "Информация системы управления версиями"
32325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32326 msgid "LaTeX Package Availability"
32327 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32330 msgid "LaTeX Class Availability"
32331 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32334 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32335 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32338 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32339 msgstr "Все сочетания клавиш"
32341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32342 msgid "LyX Menu Location"
32343 msgstr "Расположение меню LyX"
32345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32346 msgid "Localized GUI String"
32347 msgstr "Переведённая строка GUI"
32349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32350 msgid "LyX Toolbar Icon"
32351 msgstr "Значок панели LyX"
32353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32354 msgid "LyX Preferences Entry"
32355 msgstr "Пункт настроек LyX"
32357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32358 msgid "LyX Application Information"
32359 msgstr "Информация о приложении LyX"
32361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32364 msgid "Custom Format"
32365 msgstr "Пользовательский формат"
32367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32369 msgid "Not Applicable"
32370 msgstr "Не применимо"
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32373 msgid "Package Name"
32374 msgstr "Имя пакета"
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32379 msgstr "Имя класса"
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32383 msgid "LyX Function"
32384 msgstr "Функции LyX"
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32387 msgid "English String"
32388 msgstr "Английская строка"
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32391 msgid "Preferences Key"
32392 msgstr "Ключ настройек"
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32397 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32398 "* d: day as number without a leading zero\n"
32399 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32400 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32401 "* dddd: long localized day name\n"
32402 "* M: month as number without a leading zero\n"
32403 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32404 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32405 "* MMMM: long localized month name\n"
32406 "* yy: year as two digit number\n"
32407 "* yyyy: year as four digit number"
32409 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32410 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32411 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32412 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32413 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32414 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32415 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32416 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32417 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32418 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32419 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32424 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32425 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32426 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32427 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32428 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32429 "* m: the minute without a leading zero\n"
32430 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32431 "* s: the second without a leading zero\n"
32432 "* ss: the second with a leading zero\n"
32433 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32434 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32435 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32436 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32437 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32439 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32440 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32441 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32442 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32443 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32444 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32445 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32446 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32447 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32448 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32449 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32450 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32451 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32452 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32456 msgid "Please select a valid type above"
32457 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32461 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32462 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32464 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32465 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32469 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32470 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32472 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32473 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32477 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32478 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32479 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32481 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32482 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32483 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32487 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32488 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32489 "possible keyboard shortcuts for this function"
32491 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32492 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32493 "сочетания клавиш для данной функции."
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32497 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32498 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32499 "to the function in the menu (using the current localization)."
32501 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32502 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32503 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32507 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32508 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32509 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32510 "accelerator markup are stripped."
32512 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32513 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32514 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32515 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32519 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32520 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32521 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32523 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32524 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32525 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32529 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32530 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32532 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32533 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32537 msgstr "Неизвестно"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32540 msgid "Enter a valid value below"
32541 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32544 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32545 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32549 msgstr "Заданное время:"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32552 msgid "Field Settings"
32555 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32559 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32563 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32567 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32571 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32572 msgid "Label Settings"
32575 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32576 msgid "Line Settings"
32579 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32580 msgid "No language"
32583 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32584 msgid "Program Listing Settings"
32585 msgstr "Листинг программы"
32587 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32589 msgstr "Нет диалекта"
32591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32593 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32595 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32599 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32603 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32604 msgid "Literate Programming Build Log"
32605 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32607 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32608 msgid "lyx2lyx Error Log"
32609 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32611 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32612 msgid "Version Control Log"
32613 msgstr "Журнал управления версиями"
32615 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32616 msgid "Log file not found."
32617 msgstr "Журнал не найден."
32619 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32620 msgid "No literate programming build log file found."
32621 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32623 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32624 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32625 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32627 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32628 msgid "No version control log file found."
32629 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32632 msgid "Preferred &Language:"
32633 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32636 msgid "New File From Template"
32637 msgstr "Создать из шаблона"
32639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32640 msgid "All available files"
32641 msgstr "Все доступные файлы"
32643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32644 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32645 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32648 msgid "User and System Files"
32649 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32652 msgid "User Files Only"
32653 msgstr "Только пользовательские файлы"
32655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32656 msgid "System Files Only"
32657 msgstr "Только системные файлы"
32659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32660 msgid "File &Language:"
32661 msgstr "&Язык файла:"
32663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32665 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32666 "The selected language version will be opened."
32668 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32669 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32672 msgid "Select example file"
32673 msgstr "Выберите файл примера"
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32681 msgid "Select template file"
32682 msgstr "Выберите файл шаблона"
32684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32690 msgid "&User files"
32691 msgstr "Пользовательские файлы"
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32694 msgid "&System files"
32695 msgstr "Системные файлы"
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32698 msgid "Chose UI file"
32699 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32702 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32703 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32706 msgid "Chose bind file"
32707 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32710 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32711 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32714 msgid "Chose keyboard map"
32715 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32718 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32719 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32722 msgid "Default Template"
32723 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32726 msgid "Open Example File"
32727 msgstr "Открыть пример"
32729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32731 msgstr "Открыть файл"
32733 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32737 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32778 msgid "smallmatrix"
32779 msgstr "smallmatrix"
32781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32782 msgid "Math Matrix"
32785 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32786 msgid "Nomenclature Settings"
32787 msgstr "Обозначение"
32789 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32790 msgid "Note Settings"
32793 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32794 msgid "Paragraph Settings"
32797 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32799 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32800 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32802 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32803 "the items is used."
32805 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32806 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32807 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32808 "используется для всех элементов."
32810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32814 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32815 msgid "Phantom Settings"
32818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32819 msgid "Look & Feel"
32820 msgstr "Вид и поведение"
32822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32823 msgid "File Handling"
32824 msgstr "Обработка файлов"
32826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32827 msgid "Keyboard/Mouse"
32828 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32831 msgid "Input Completion"
32832 msgstr "Дополнение ввода"
32834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32844 msgid "Screen Fonts"
32845 msgstr "Экранные шрифты"
32847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32852 msgid "Select directory for example files"
32853 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32856 msgid "Select a document templates directory"
32857 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32860 msgid "Select a temporary directory"
32861 msgstr "Выберите временный каталог"
32863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32864 msgid "Select a backups directory"
32865 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32868 msgid "Select a document directory"
32869 msgstr "Выберите каталог для документов"
32871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32873 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32877 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32881 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32884 msgid "Spellchecker"
32885 msgstr "Правописание"
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32905 msgstr "Конвертеры"
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32908 msgid "SECURITY WARNING!"
32909 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32913 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32914 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32915 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32916 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32918 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32919 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32920 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32921 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32924 msgid "File Formats"
32925 msgstr "Форматы файлов"
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32928 msgid "Format in use"
32929 msgstr "Используемый формат"
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32933 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32934 "converter. Please remove the converter first."
32936 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32940 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32942 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32946 msgid "LyX needs to be restarted!"
32947 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32951 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32954 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32955 "только после перезапуска."
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32958 msgid "User Interface"
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
32963 msgstr "Классический"
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
32970 msgid "Document Handling"
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
32979 msgstr "Горячие клавиши"
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
32987 msgstr "Горячая клавиша"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
32990 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32991 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
32994 msgid "Mathematical Symbols"
32995 msgstr "Математические символы"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
32998 msgid "Document and Window"
32999 msgstr "Документ и окно"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33002 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33003 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33006 msgid "System and Miscellaneous"
33007 msgstr "Системное и разное"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33011 msgstr "&Восстановить"
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33015 msgid "Failed to create shortcut"
33016 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33019 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33020 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33023 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33024 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33027 msgid "Invalid or empty key sequence"
33028 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33033 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33034 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33036 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33038 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33041 msgid "Redefine shortcut?"
33042 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33046 msgstr "Переопределить"
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33049 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33050 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33054 msgstr "Личные данные"
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33057 msgid "Longest label width"
33058 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33061 msgid "Nomenclature List Settings"
33062 msgstr "Список обозначений"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33065 msgid "Index Settings"
33066 msgstr "Предметный указатель"
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33069 msgid "<All indexes>"
33070 msgstr "<Все указатели>"
33072 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33073 msgid "Progress/Debug Messages"
33074 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33076 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33077 msgid "Debug Level"
33078 msgstr "Уровень отладки"
33080 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33082 msgstr "Установить"
33084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33085 msgid "Cross-reference"
33086 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33089 msgid "All available labels"
33090 msgstr "Доступные метки"
33092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33093 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33094 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33097 msgid "By Occurrence"
33098 msgstr "По порядку"
33100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33101 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33102 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33105 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33106 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33109 msgid "Update the label list"
33110 msgstr "Обновить список меток"
33112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33117 msgid "Jump back to the original cursor location"
33118 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33121 msgid "<No prefix>"
33122 msgstr "<Нет префикса>"
33124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33125 msgid "Find and Replace"
33126 msgstr "Поиск и замена"
33128 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33129 msgid "Export or Send Document"
33130 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33132 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33134 msgstr "Показать файл"
33136 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33137 msgid "Error -> Cannot load file!"
33138 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33140 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33141 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33142 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33144 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33146 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33148 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33150 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33151 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33152 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33155 msgid "Basic Latin"
33156 msgstr "Основная латиница"
33158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33159 msgid "Latin-1 Supplement"
33160 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33163 msgid "Latin Extended-A"
33164 msgstr "Расширенная латиница-A"
33166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33167 msgid "Latin Extended-B"
33168 msgstr "Расширенная латиница-B"
33170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33171 msgid "IPA Extensions"
33172 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33175 msgid "Spacing Modifier Letters"
33176 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33179 msgid "Combining Diacritical Marks"
33180 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33192 msgstr "Деванагари"
33194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33207 msgid "Hangul Jamo"
33208 msgstr "Хангыль чамо"
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33211 msgid "Phonetic Extensions"
33212 msgstr "Фонетические расширения"
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33215 msgid "Latin Extended Additional"
33216 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33219 msgid "Greek Extended"
33220 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33223 msgid "General Punctuation"
33224 msgstr "Знаки пунктуации"
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33227 msgid "Superscripts and Subscripts"
33228 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33231 msgid "Currency Symbols"
33232 msgstr "Символы валют"
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33236 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33239 msgid "Letterlike Symbols"
33240 msgstr "Буквоподобные символы"
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33243 msgid "Number Forms"
33244 msgstr "Числовые формы"
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33247 msgid "Mathematical Operators"
33248 msgstr "Математические операторы"
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33251 msgid "Miscellaneous Technical"
33252 msgstr "Разнообразные технические символы"
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33255 msgid "Control Pictures"
33256 msgstr "Значки управляющих кодов"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33259 msgid "Optical Character Recognition"
33260 msgstr "Символы оптического распознавания"
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33264 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33267 msgid "Box Drawing"
33268 msgstr "Символы для рисования рамок"
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33271 msgid "Block Elements"
33272 msgstr "Символы заполнения"
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33275 msgid "Geometric Shapes"
33276 msgstr "Геометрические фигуры"
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33279 msgid "Miscellaneous Symbols"
33280 msgstr "Разнообразные символы"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33288 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33292 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33304 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33308 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33316 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33319 msgid "CJK Compatibility"
33320 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33323 msgid "CJK Unified Ideographs"
33324 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33327 msgid "Hangul Syllables"
33328 msgstr "Слоги Хангыля"
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33331 msgid "High Surrogates"
33332 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33335 msgid "Private Use High Surrogates"
33336 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33339 msgid "Low Surrogates"
33340 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33343 msgid "Private Use Area"
33344 msgstr "Область для частного использования"
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33348 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33352 msgstr "Формы представления алфавита"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33356 msgstr "Арабские формы представления-A"
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33359 msgid "Combining Half Marks"
33360 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33363 msgid "CJK Compatibility Forms"
33364 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33367 msgid "Small Form Variants"
33368 msgstr "Варианты малого размера"
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33372 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33376 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33379 msgid "Linear B Syllabary"
33380 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33383 msgid "Linear B Ideograms"
33384 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33387 msgid "Aegean Numbers"
33388 msgstr "Эгейские цифры"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33391 msgid "Ancient Greek Numbers"
33392 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33396 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33400 msgstr "Готский алфавит"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33404 msgstr "Угаритский алфавит"
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33407 msgid "Old Persian"
33408 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33412 msgstr "Дезеретский алфавит"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33416 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33420 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33423 msgid "Cypriot Syllabary"
33424 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33432 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33435 msgid "Musical Symbols"
33436 msgstr "Музыкальные символы"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33440 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33444 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33448 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33452 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33456 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33463 msgid "Variation Selectors Supplement"
33464 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33468 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33472 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33475 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33476 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33482 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33483 msgid "Tabular Settings"
33486 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33487 msgid "Insert Table"
33488 msgstr "Вставить таблицу"
33490 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33491 msgid "TeX Information"
33492 msgstr "Информация о TeX"
33494 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33495 msgid "No thesaurus available for this language!"
33496 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33498 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33502 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33503 msgid "&Reset to default"
33504 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33506 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33507 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33508 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33512 msgstr "автоматически"
33514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33521 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33522 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33530 msgstr "неподвижный"
33532 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33533 msgid "Vertical Space Settings"
33534 msgstr "Вертикальный отступ"
33536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33539 "Processor[[welcome banner]]"
33542 "Processor[[welcome banner]]"
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33545 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33546 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33553 msgid "unknown version"
33554 msgstr "неизвестная версия"
33556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33558 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33559 "Right click to change."
33561 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33562 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33565 msgid "Cancel Export?"
33566 msgstr "Отменить экспорт?"
33568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33569 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33570 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33574 msgstr "Продолжить"
33576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33578 msgid "Successful export to format: %1$s"
33579 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33583 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33584 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33588 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33589 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33593 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33594 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33598 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33599 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33603 msgstr "Выйти из LyX"
33605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33606 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33607 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33611 msgid "%1$s (modified externally)"
33612 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33615 msgid "Welcome to LyX!"
33616 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33619 msgid "Automatic save done."
33620 msgstr "Автосохранение выполнено."
33622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33623 msgid "Automatic save failed!"
33624 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33627 msgid "Command not allowed without any document open"
33628 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33631 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33632 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33636 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33637 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33640 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33641 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33644 msgid "Document not loaded."
33645 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33648 msgid "Select document to open"
33649 msgstr "Выберите документ для открытия"
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33654 "The directory in the given path\n"
33658 "Указанный каталог\n"
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33664 msgid "Opening document %1$s..."
33665 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33669 msgid "Document %1$s opened."
33670 msgstr "Документ %1$s открыт."
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33673 msgid "Version control detected."
33674 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33678 msgid "Could not open document %1$s"
33679 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33682 msgid "Couldn't import file"
33683 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33687 msgid "No information for importing the format %1$s."
33688 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33692 msgid "Select %1$s file to import"
33693 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33698 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33701 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33702 "Прерывание импорта."
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33708 "The document %1$s already exists.\n"
33710 "Do you want to overwrite that document?"
33712 "Документ %1$s уже существует.\n"
33714 "Хотите перезаписать его?"
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33718 msgid "Overwrite document?"
33719 msgstr "Перезаписать документ?"
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33723 msgid "Importing %1$s..."
33724 msgstr "Импортирование %1$s..."
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33728 msgstr "импортирован."
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33731 msgid "file not imported!"
33732 msgstr "файл не импортирован!"
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33736 msgstr "новый файл"
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
33739 msgid "Select LyX document to insert"
33740 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
33745 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33746 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33747 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33748 "Do you want to create it?"
33750 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33751 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33752 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33753 "Вы хотите создать его?"
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33756 msgid "Create Language Directory?"
33757 msgstr "Создать каталог языка?"
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33760 msgid "&Yes, Create"
33761 msgstr "Да, создать"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33764 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33765 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
33768 msgid "Subdirectory creation failed!"
33769 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33773 "Could not create subdirectory.\n"
33774 "The template will be saved in the parent directory."
33776 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33777 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
33782 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33783 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33784 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33785 "Do you want to create it?"
33787 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33788 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33789 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33790 "Вы хотите создать его?"
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33793 msgid "Create Category Directory?"
33794 msgstr "Создать каталог категории?"
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
33797 msgid "Choose a filename to save template as"
33798 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
33801 msgid "Choose a filename to save document as"
33802 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
33809 "is already open in your current session.\n"
33810 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33811 "Do you want to choose a new filename?"
33815 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33816 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33817 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
33820 msgid "Chosen File Already Open"
33821 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33827 msgstr "Пе&реименовать"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33832 "The document %1$s is already registered.\n"
33834 "Do you want to choose a new name?"
33836 "Документ %1$s уже существует.\n"
33838 "Хотите выбрать новое имя?"
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33841 msgid "Rename document?"
33842 msgstr "Переименовать документ?"
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33845 msgid "Copy document?"
33846 msgstr "Скопировать документ?"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33850 msgstr "Копировать"
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33853 msgid "Choose a filename to export the document as"
33854 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33857 msgid "Guess from extension (*.*)"
33858 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
33863 "The document %1$s could not be saved.\n"
33865 "Do you want to rename the document and try again?"
33867 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33869 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
33872 msgid "Rename and save?"
33873 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33877 msgstr "&Повторить"
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
33882 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33883 "Would you like to close or hide the document?\n"
33885 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33886 "the menu: View->Hidden->...\n"
33888 "To remove this question, set your preference in:\n"
33889 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33891 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33892 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33894 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33895 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33897 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33898 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33901 msgid "Close or hide document?"
33902 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
33909 msgid "Close document"
33910 msgstr "Закрыть документ"
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
33913 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33914 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33919 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33921 "Do you want to save the document?"
33923 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33925 "Хотите сохранить документ?"
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33928 msgid "Save new document?"
33929 msgstr "Сохранить новый документ?"
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33934 msgstr "&Сохранить"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
33939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33941 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33943 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33945 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
33950 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33952 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33954 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33956 "Хотите сохранить документ?"
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
33959 msgid "Save changed document?"
33960 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
33963 msgid "Save document?"
33964 msgstr "Сохранить документ?"
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33968 msgstr "От&клонить"
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
33973 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33975 "Do you want to save the document?"
33977 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33979 "Сохранить документ?"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
33986 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33990 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
33993 msgid "Reload externally changed document?"
33994 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
33997 msgid "Document could not be checked in."
33998 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34001 msgid "Error when setting the locking property."
34002 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34005 msgid "Directory is not accessible."
34006 msgstr "Каталог недоступен."
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34010 msgid "Opening child document %1$s..."
34011 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34015 msgid "No buffer for file: %1$s."
34016 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34019 msgid "Inverse Search Failed"
34020 msgstr "Обратный поиск не удался"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34024 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34025 "You may need to update the viewed document."
34027 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34028 "Обновите просматриваемый документ."
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34031 msgid "Export Error"
34032 msgstr "Ошибка экспорта"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34035 msgid "Error cloning the Buffer."
34036 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34039 msgid "Exporting ..."
34040 msgstr "Экспорт ..."
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34043 msgid "Previewing ..."
34044 msgstr "Предварительный просмотр..."
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34047 msgid "Document not loaded"
34048 msgstr "Документ не загружен"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34051 msgid "Select file to insert"
34052 msgstr "Выберите файл для вставки"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34055 msgid "All Files (*)"
34056 msgstr "Все файлы (*)"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34061 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34062 "on disk of the document %1$s?"
34064 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34065 "сохранённой версии документа %1$s?"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34070 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34071 "version of the document %1$s?"
34073 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34074 "сохранённой версии документа %1$s?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34077 msgid "Revert to saved document?"
34078 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34081 msgid "Buffer export reset."
34082 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34085 msgid "Saving all documents..."
34086 msgstr "Сохраняются все документы..."
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34089 msgid "All documents saved."
34090 msgstr "Все документы сохранены."
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34093 msgid "Developer mode is now enabled."
34094 msgstr "Режим разработчика включён."
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34097 msgid "Developer mode is now disabled."
34098 msgstr "Режим разработчика отключен."
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34101 msgid "Toolbars unlocked."
34102 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34105 msgid "Toolbars locked."
34106 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34110 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34111 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34115 msgid "%1$s unknown command!"
34116 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34119 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34120 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34123 msgid "Please, preview the document first."
34124 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34127 msgid "Couldn't proceed."
34128 msgstr "Невозможно продолжить."
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34131 msgid "Disable Shell Escape"
34132 msgstr "Отключить выход из shell"
34134 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34135 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34136 msgid "Code Preview"
34137 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34139 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34140 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34141 msgstr "%1 Предпросмотр"
34143 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34145 msgstr "Закрыть файл"
34147 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34148 msgid "%1 (read only)"
34149 msgstr "%1 (только для чтения)"
34151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34152 msgid "%1 (modified externally)"
34153 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34157 msgstr "Спрятать вкладку"
34159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34161 msgstr "Закрыть вкладку"
34163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34164 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34165 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34167 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34168 msgid "Wrap Float Settings"
34169 msgstr "Обтекаемый объект"
34171 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34172 msgid "Click to detach"
34173 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34175 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34177 msgstr "Создать вставку"
34179 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34181 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34182 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34184 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34185 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34186 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34188 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34190 msgid "%1$s (unknown)"
34191 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34195 msgstr "Больше...|В"
34197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34199 msgstr "Нет группы"
34201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34202 msgid "More Spelling Suggestions"
34203 msgstr "Больше предложений"
34205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34206 msgid "Add to personal dictionary|n"
34207 msgstr "Добавить в личный словарь"
34209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34210 msgid "Ignore all|I"
34211 msgstr "Пропустить все"
34213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34214 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34215 msgstr "Убрать из личного словаря"
34217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34218 msgid "Switch Language...|L"
34219 msgstr "Переключить язык...|я"
34221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34226 msgid "More Languages ...|M"
34227 msgstr "Больше языков...|Б"
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34234 msgid "<No Documents Open>"
34235 msgstr "<Нет открытых документов>"
34237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34238 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34239 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34242 msgid "View (Other Formats)|F"
34243 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34246 msgid "Update (Other Formats)|p"
34247 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34251 msgid "View [%1$s]|V"
34252 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34256 msgid "Update [%1$s]|U"
34257 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34260 msgid "No Custom Insets Defined!"
34261 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34264 msgid "(No Document Open)"
34265 msgstr "(Нет открытого документа)"
34267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34268 msgid "Master Document"
34269 msgstr "Главный документ"
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34272 msgid "Other Lists"
34273 msgstr "Другие списки"
34275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34276 msgid "(Empty Table of Contents)"
34277 msgstr "(Пустое содержание)"
34279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34280 msgid "Open Outliner..."
34281 msgstr "Показать на панели структуры..."
34283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34284 msgid "Other Toolbars"
34285 msgstr "Другие панели инструментов"
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34288 msgid "Master Documents"
34289 msgstr "Главные документы"
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34292 msgid "Index List|I"
34293 msgstr "Предметный указатель|у"
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34296 msgid "Index Entry|d"
34297 msgstr "Рубрика указателя"
34300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34302 msgid "Index: %1$s"
34303 msgstr "Указатель: %1$s"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34307 msgid "Index Entry (%1$s)"
34308 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34311 msgid "No Citation in Scope!"
34312 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34315 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34316 msgid "No citations selected!"
34317 msgstr "Цитата не выбрана!"
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34320 msgid "All authors|h"
34321 msgstr "Все авторы"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34324 msgid "Force upper case|u"
34325 msgstr "&Верхний регистр"
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34328 msgid "No Text Field in Scope!"
34329 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34337 msgid "Caption (%1$s)"
34338 msgstr "Подпись (%1$s)"
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34341 msgid "No Quote in Scope!"
34342 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34347 msgid "%1$s (dynamic)"
34348 msgstr "%1$s (динамический)"
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34352 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34353 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34356 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34357 msgstr "динамические"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34360 msgid "static[[Quotes]]"
34361 msgstr "статические"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34365 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34366 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34370 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34371 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34375 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34376 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34379 msgid "Change Style|y"
34380 msgstr "Изменить стиль"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34384 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34385 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34389 msgid "Separated %1$s Above"
34390 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34395 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34396 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34401 msgid "Separated %1$s Below"
34402 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34406 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34407 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34411 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34412 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34417 msgid "Export [%1$s]|E"
34418 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34421 msgid "No Action Defined!"
34422 msgstr "Действие не определено!"
34424 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34429 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34431 msgid "Export %1$s"
34432 msgstr "Экспортировать %1$s"
34434 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34436 msgid "Import %1$s"
34437 msgstr "Импортировать %1$s"
34439 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34441 msgid "Update %1$s"
34442 msgstr "Обновить %1$s"
34444 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34447 msgstr "Просмотреть %1$s"
34449 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34453 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34455 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34458 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34462 msgid "Could not update TeX information"
34463 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34467 msgid "The script `%1$s' failed."
34468 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34470 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34472 msgstr "Все файлы "
34474 #: src/insets/Inset.cpp:89
34475 msgid "Bibliography Entry"
34478 #: src/insets/Inset.cpp:95
34480 msgstr "Плавающий объект"
34482 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34486 #: src/insets/Inset.cpp:115
34487 msgid "Horizontal Space"
34488 msgstr "Горизонтальный отступ"
34490 #: src/insets/Inset.cpp:164
34491 msgid "Horizontal Math Space"
34492 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34494 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34495 msgid "Unknown Argument"
34496 msgstr "Неизвестный аргумент"
34498 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34499 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34500 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34502 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34503 msgid "Keys must be unique!"
34504 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34506 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34509 "The key %1$s already exists,\n"
34510 "it will be changed to %2$s."
34512 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34513 "и будет изменён на %2$s."
34515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34518 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34519 "If you proceed, all of them will be opened."
34521 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34522 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34525 msgid "Open Databases?"
34526 msgstr "Открыть базы данных?"
34528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34530 msgstr "&Продолжить"
34532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34533 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34534 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34537 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34538 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34542 msgstr "Базы данных:"
34544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34545 msgid "Style File:"
34546 msgstr "Стилевой файл:"
34548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34553 msgid "included in TOC"
34554 msgstr "включено в Содержание"
34556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34558 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34559 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34562 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34563 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34567 msgstr "Параметры: "
34569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34571 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34572 "BibTeX will be unable to find it."
34574 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34575 "BibTeX не сможет найти их."
34577 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34578 msgid "simple frame"
34579 msgstr "простая рамка"
34581 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34585 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34586 msgid "simple frame, page breaks"
34587 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34589 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34591 msgstr "тонкая овальная рамка"
34593 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34594 msgid "oval, thick"
34595 msgstr "толстая овальная рамка"
34597 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34598 msgid "drop shadow"
34599 msgstr "рамка с тенью"
34601 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34602 msgid "shaded background"
34603 msgstr "закрашенный фон"
34605 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34606 msgid "double frame"
34607 msgstr "двойная рамка"
34609 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34611 msgid "%1$s (%2$s)"
34612 msgstr "%1$s (%2$s)"
34614 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34616 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34617 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34626 msgstr "не активный"
34628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34630 msgid "master %1$s, child %2$s"
34631 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34636 "Branch Name: %1$s\n"
34637 "Branch Status: %2$s\n"
34638 "Inset Status: %3$s"
34640 "Имя ветки: %1$s\n"
34641 "Статус ветки: %2$s\n"
34642 "Статус вставки: %3$s"
34644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34649 msgid "Branch (child): "
34650 msgstr "Ветка (дочерний): "
34652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34653 msgid "Branch (master): "
34654 msgstr "Ветка (главный): "
34656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34657 msgid "Branch (undefined): "
34658 msgstr "Ветка (не определена): "
34660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34661 msgid "Branch state changes in master document"
34662 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34667 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34668 "sure to save the master."
34670 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34673 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34679 msgid "No bibliography defined!"
34680 msgstr "Не определена библиография!"
34682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34684 msgid "+ %1$d more entries."
34685 msgstr "+ %1$d пунктов."
34687 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34688 msgid "LaTeX Command: "
34689 msgstr "Команда LaTeX: "
34691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34692 msgid "InsetCommand Error: "
34693 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34696 msgid "Incompatible command name."
34697 msgstr "Несовместимое имя команды."
34699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34700 msgid "InsetCommandParams Error: "
34701 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34704 msgid "InsetCommandParams: "
34705 msgstr "InsetCommandParams: "
34707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34708 msgid "Unknown parameter name: "
34709 msgstr "Неизвестный параметр: "
34711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34712 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34713 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34716 msgid "Uncodable characters"
34717 msgstr "Некодируемые символы"
34719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34722 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34723 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34726 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34727 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34731 msgid "Uncodable characters in inset"
34732 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34737 "The following characters in one of the insets are\n"
34738 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34739 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34741 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34742 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34743 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34745 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34747 msgid "External template %1$s is not installed"
34748 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34752 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34753 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34757 msgstr "Плавающий объект"
34759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34761 msgstr "Плавающий объект: "
34763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34765 msgstr "Плавающий подобъект: "
34767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34768 msgid " (sideways)"
34769 msgstr " (в стороне)"
34771 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34772 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34773 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34777 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34778 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34780 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34787 "Could not copy the file\n"
34789 "into the temporary directory."
34791 "Не удалось скопировать файл\n"
34793 "во временный каталог."
34795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34797 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34798 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34803 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34804 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34805 "You need to adapt either the encoding or the path."
34807 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34808 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34809 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34813 msgid "Graphics file: %1$s"
34814 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34817 msgid "Hyperlink: "
34818 msgstr "Гиперссылка: "
34820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34824 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34832 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34834 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34835 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34838 msgid "FILE MISSING:"
34839 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34842 msgid "Include (excluded)"
34843 msgstr "Включить (исключено)"
34845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34846 msgid "No file name specified"
34847 msgstr "Не указано имя файла"
34849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34851 "An included file name is empty.\n"
34852 "Ignoring Inclusion"
34853 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34856 msgid "Included file not found"
34857 msgstr "Включённый файл не найден"
34859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34862 "The included file\n"
34864 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34866 "Включённый файл\n"
34868 "не найден. LyX игнорирует включение."
34870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34872 msgid "Recursive input"
34873 msgstr "Рекурсивный ввод"
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34878 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34879 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34884 "Could not load included file\n"
34886 "Please, check whether it actually exists."
34888 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34889 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34899 "Included file `%1$s'\n"
34900 "has textclass `%2$s'\n"
34901 "while parent file has textclass `%3$s'."
34903 "Включённый файл `%1$s'\n"
34904 "имеет класс `%2$s',\n"
34905 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34908 msgid "Different textclasses"
34909 msgstr "Различные классы документа"
34911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34914 "Included file `%1$s'\n"
34915 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34916 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34918 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34919 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34920 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34923 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34924 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34929 "Included file `%1$s'\n"
34930 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34931 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34933 "Включённый файл `%1$s'\n"
34934 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34935 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34938 msgid "Different LaTeX input encodings"
34939 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
34944 "Included file `%1$s'\n"
34945 "uses module `%2$s'\n"
34946 "which is not used in parent file."
34948 "Включённый файл `%1$s'\n"
34949 "использует модуль `%2$s',\n"
34950 "который не используется в родительском файле."
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
34953 msgid "Module not found"
34954 msgstr "Модуль не найден"
34956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
34959 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34960 " LaTeX export is probably incomplete."
34962 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34963 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
34966 msgid "Unsupported Inclusion"
34967 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
34972 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34973 "Offending file:\n"
34976 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34981 msgid "Index sorting failed"
34982 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34987 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34988 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34989 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34990 "explained in the User Guide."
34992 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34993 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34994 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34995 "Это описано в Руководстве пользователя."
34997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34998 msgid "Index Entry"
34999 msgstr "Пункт в указателе"
35001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35002 msgid "Unknown index type!"
35003 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35006 msgid "All indexes"
35007 msgstr "Все индексы"
35009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35014 msgid "No long date format (language unknown)!"
35015 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35018 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35019 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35022 msgid "No short date format (language unknown)!"
35023 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35026 msgid "Please select a valid type!"
35027 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35030 msgid "File name (with extension)"
35031 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35034 msgid "File name (without extension)"
35035 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35039 msgstr "Путь файла"
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35042 msgid "Used text class"
35043 msgstr "Используемый класс текста"
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35046 msgid "No version control!"
35047 msgstr "Нет управления версиями!"
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35050 msgid "Revision[[Version Control]]"
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35054 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35055 msgstr "Сокращённая ревизия"
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35058 msgid "Tree revision"
35059 msgstr "Ревизия дерева"
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35062 msgid "Time[[of day]]"
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35066 msgid "LyX version"
35067 msgstr "Версия LyX"
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35070 msgid "LyX layout format"
35071 msgstr "Формат макета LyX"
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35074 msgid "Invalid information inset"
35075 msgstr "Неверная информационная вставка"
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35079 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35080 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35084 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35085 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35089 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35090 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35094 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35095 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35099 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35100 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35104 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35105 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35109 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35110 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35114 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35115 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35118 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35119 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35122 msgid "The name of this file (without extension)"
35123 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35126 msgid "The path where this file is saved"
35127 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35130 msgid "The class this document uses"
35131 msgstr "Используемый класс документа"
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35134 msgid "Version control revision"
35135 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35138 msgid "Version control abbreviated revision"
35139 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35142 msgid "Version control tree revision"
35143 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35146 msgid "Version control author"
35147 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35150 msgid "Version control date"
35151 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35154 msgid "Version control time"
35155 msgstr "Время (система управления версиями)"
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35158 msgid "The current LyX version"
35159 msgstr "Текущая версия LyX"
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35162 msgid "The current LyX layout format"
35163 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35166 msgid "The current date"
35167 msgstr "Текущая дата"
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35170 msgid "The date of last save"
35171 msgstr "Дата последнего сохранения"
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35174 msgid "A static date"
35175 msgstr "Заданная дата"
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35178 msgid "The current time"
35179 msgstr "Текущее время"
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35182 msgid "The time of last save"
35183 msgstr "Время последнего сохранения"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35186 msgid "A static time"
35187 msgstr "Заданное время"
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35190 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35191 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35194 msgid "Unknown Info!"
35195 msgstr "Неизвестная инфо!"
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35199 msgid "Unknown action %1$s"
35200 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35205 msgstr "неопределённый"
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35208 msgid "Return[[Key]]"
35209 msgstr "Return[[Key]]"
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35213 msgstr "Tab[[Key]]"
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35236 msgid "Control[[Key]]"
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35240 msgid "Command[[Key]]"
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35244 msgid "Option[[Key]]"
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35248 msgid "Delete[[Key]]"
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35261 msgstr "не установлено"
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35273 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35274 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35278 msgid "No menu entry for action %1$s"
35279 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35283 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35284 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35287 msgid "Label names must be unique!"
35288 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35293 "The label %1$s already exists,\n"
35294 "it will be changed to %2$s."
35296 "Метка %1$s уже существует,\n"
35297 "она будет изменена в %2$s."
35299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35300 msgid "DUPLICATE: "
35301 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35303 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35304 msgid "Horizontal line"
35305 msgstr "Горизонтальная линия"
35307 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35308 msgid "no more lstline delimiters available"
35309 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35311 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35312 msgid "Running out of delimiters"
35313 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35315 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35317 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35318 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35319 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35320 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35321 "must investigate!"
35323 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35324 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35325 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35326 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35328 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35329 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35330 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35332 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35335 "The following characters in one of the program listings are\n"
35336 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35338 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35339 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35340 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35343 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35344 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35346 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35347 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35348 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35351 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35354 "The following characters in one of the program listings are\n"
35355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35358 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35359 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35363 msgid "A value is expected."
35364 msgstr "Ожидается числовое значение."
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35373 msgid "Unbalanced braces!"
35374 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35377 msgid "Please specify true or false."
35378 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35381 msgid "Only true or false is allowed."
35382 msgstr "Допустимы только true или false."
35384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35385 msgid "Please specify an integer value."
35386 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35389 msgid "An integer is expected."
35390 msgstr "Ожидается целое число."
35392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35393 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35394 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35397 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35398 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35402 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35403 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35406 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35407 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35411 msgid "Please specify one of %1$s."
35412 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35416 msgid "Try one of %1$s."
35417 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35421 msgid "I guess you mean %1$s."
35422 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35427 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35432 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35438 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35442 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35443 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35450 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35455 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35456 "right, bottom left and top left corner."
35458 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35459 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35462 msgid "Previously defined color name as a string"
35463 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35466 msgid "Enter something like \\color{white}"
35467 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35470 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35471 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35475 msgid "auto, last or a number"
35476 msgstr "auto, last или число"
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35481 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35483 "defining a listing inset)"
35485 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35486 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35487 "(при определении вставки листинга)"
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35493 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35497 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35498 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35499 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35502 msgid "default: _minted-<jobname>"
35503 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35506 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35507 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35510 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35511 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35514 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35515 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35518 msgid "A latex name such as \\small"
35519 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35522 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35523 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35526 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35527 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35531 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35532 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35533 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35535 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35536 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35537 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35541 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35542 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35545 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35546 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35549 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35550 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35553 msgid "For PHP only"
35554 msgstr "Только для PHP"
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35557 msgid "The style used by Pygments"
35558 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35561 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35562 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35566 msgid "Enables latex code in comments"
35567 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35570 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35571 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35575 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35576 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35580 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35581 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35585 msgid "Parameter %1$s: "
35586 msgstr "Параметр %1$s: "
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35590 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35591 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35595 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35596 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35600 msgstr "Новая страница"
35602 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35604 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35608 msgstr "Очистить страницу"
35610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35611 msgid "Clear Double Page"
35612 msgstr "Очистить двойную страницу"
35614 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35616 msgstr "Обозначение: "
35618 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35619 msgid "Nomenclature Symbol: "
35620 msgstr "Символ обозначения: "
35622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35623 msgid "Description: "
35624 msgstr "Описание: "
35626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35628 msgstr "Сортировка: "
35630 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35634 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35660 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35661 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35663 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35665 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35666 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35673 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35678 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35682 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35686 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35690 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35694 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35695 msgid "Page Number"
35696 msgstr "Номер страницы"
35698 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35700 msgstr "Страница: "
35702 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35703 msgid "Textual Page Number"
35704 msgstr "Текстовый номер страницы"
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35708 msgstr "Текст стр.: "
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35711 msgid "Standard+Textual Page"
35712 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35716 msgstr "Ссылка+Текст: "
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35719 msgid "Reference to Name"
35720 msgstr "Ссылка на имя"
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35724 msgstr "Название: "
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35728 msgstr "Отформатированный"
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35736 msgstr "Только метка"
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35742 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35744 msgstr "нижний индекс"
35746 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35747 msgid "superscript"
35748 msgstr "верхний индекс"
35750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35751 msgid "Protected Space"
35752 msgstr "Неразрывный пробел"
35754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35760 msgid "Double Quad Space"
35761 msgstr "Двойной квадрат"
35763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35772 msgid "Protected Horizontal Fill"
35773 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35776 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35777 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35780 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35781 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35785 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35789 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35793 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35797 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35801 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35802 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35806 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35807 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
35809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35810 msgid "Unknown TOC type"
35811 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
35814 msgid "Selections not supported."
35815 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
35818 msgid "Multi-column in current or destination column."
35819 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
35822 msgid "Multi-row in current or destination row."
35823 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
35826 msgid "Selection size should match clipboard content."
35827 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35829 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
35830 msgid "[contains tracked changes]"
35831 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35835 msgstr "Обтекаемый объект: "
35837 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35839 msgstr "Обтекаемый объект"
35841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35843 msgstr "Не показывается."
35845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35847 msgstr "Загрузка..."
35849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35850 msgid "Converting to loadable format..."
35851 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35854 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35855 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35858 msgid "Scaling etc..."
35859 msgstr "Масштабирование и т. п."
35861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35862 msgid "Ready to display"
35863 msgstr "Готов отображать"
35865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35866 msgid "No file found!"
35867 msgstr "Файл не найден!"
35869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35870 msgid "Error converting to loadable format"
35871 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35874 msgid "Error loading file into memory"
35875 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35878 msgid "Error generating the pixmap"
35879 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35883 msgstr "Нет изображения"
35885 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35886 msgid "Preview loading"
35887 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35890 msgid "Preview ready"
35891 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35894 msgid "Preview failed"
35895 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35897 #: src/lengthcommon.cpp:41
35898 msgid "cc[[unit of measure]]"
35901 #: src/lengthcommon.cpp:41
35903 msgstr "пункт Дидо"
35905 #: src/lengthcommon.cpp:41
35909 #: src/lengthcommon.cpp:42
35913 #: src/lengthcommon.cpp:42
35914 msgid "mu[[unit of measure]]"
35917 #: src/lengthcommon.cpp:42
35921 #: src/lengthcommon.cpp:43
35925 #: src/lengthcommon.cpp:43
35929 #: src/lengthcommon.cpp:43
35930 msgid "Text Width %"
35931 msgstr "От ширины текста в %"
35933 #: src/lengthcommon.cpp:44
35934 msgid "Column Width %"
35935 msgstr "От ширины столбца в %"
35937 #: src/lengthcommon.cpp:44
35938 msgid "Page Width %"
35939 msgstr "От ширины страницы в %"
35941 #: src/lengthcommon.cpp:44
35942 msgid "Line Width %"
35943 msgstr "От ширины строки в %"
35945 #: src/lengthcommon.cpp:45
35946 msgid "Text Height %"
35947 msgstr "От высоты текста в %"
35949 #: src/lengthcommon.cpp:45
35950 msgid "Page Height %"
35951 msgstr "От высоты страницы в %"
35953 #: src/lengthcommon.cpp:45
35954 msgid "Line Distance %"
35955 msgstr "От расстояния строки в %"
35957 #: src/lyxfind.cpp:236
35958 msgid "Search error"
35959 msgstr "Ошибка поиска"
35961 #: src/lyxfind.cpp:236
35962 msgid "Search string is empty"
35963 msgstr "Искомая строка пуста"
35965 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35967 "End of file reached while searching forward.\n"
35968 "Continue searching from the beginning?"
35970 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35971 "Продолжать поиск с начала?"
35973 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35975 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35976 "Continue searching from the end?"
35978 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35979 "Продолжать поиск с конца?"
35981 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35982 msgid "String not found."
35983 msgstr "Строка не найдена."
35985 #: src/lyxfind.cpp:508
35986 msgid "String found."
35987 msgstr "Строка найдена."
35989 #: src/lyxfind.cpp:510
35990 msgid "String has been replaced."
35991 msgstr "Строка была заменена."
35993 #: src/lyxfind.cpp:513
35995 msgid "%1$d strings have been replaced."
35996 msgstr "%1$d строк было заменено."
35998 #: src/lyxfind.cpp:3712
35999 msgid "Invalid regular expression!"
36000 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36002 #: src/lyxfind.cpp:3721
36003 msgid "One match has been replaced."
36004 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36006 #: src/lyxfind.cpp:3724
36007 msgid "Two matches have been replaced."
36008 msgstr "Два соответствия были заменены."
36010 #: src/lyxfind.cpp:3727
36012 msgid "%1$d matches have been replaced."
36013 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36015 #: src/lyxfind.cpp:3733
36016 msgid "Match not found."
36017 msgstr "Соответствие не найдено."
36019 #: src/lyxfind.cpp:3739
36020 msgid "Match has been replaced."
36021 msgstr "Соответствие было заменено."
36023 #: src/lyxfind.cpp:3741
36024 msgid "Match found."
36025 msgstr "Соответствие найдено."
36027 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36028 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36030 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36031 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36034 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36037 msgstr "Блок: %1$s"
36039 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36041 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36042 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36044 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36046 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36048 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36050 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36052 msgid "Color: %1$s"
36053 msgstr "Цвет: %1$s"
36055 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36057 msgid "Decoration: %1$s"
36058 msgstr "Декорирование: %1$s"
36060 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36062 msgid "Environment: %1$s"
36063 msgstr "Окружение: %1$s"
36065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36066 msgid "Cursor not in table"
36067 msgstr "Курсор не в таблице"
36069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36070 msgid "Only one row"
36071 msgstr "Только одну строку"
36073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36074 msgid "Only one column"
36075 msgstr "Только одну колонку"
36077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36078 msgid "No hline to delete"
36079 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36082 msgid "No vline to delete"
36083 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36087 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36088 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36096 msgid "Bad math environment"
36097 msgstr "Неверное математическое окружение"
36099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36101 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36102 "Change the math formula type and try again."
36104 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36105 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36113 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36114 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36118 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36119 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36121 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36123 msgid "Macro: %1$s"
36124 msgstr "Макрос: %1$s"
36126 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36128 msgstr "необязательное"
36130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36132 msgstr "математический макрос"
36134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36136 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36137 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36141 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36142 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36145 msgid "create new math text environment ($...$)"
36146 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36149 msgid "entered math text mode (textrm)"
36150 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36153 msgid "Regular expression editor mode"
36154 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36157 msgid "Standard[[mathref]]"
36160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36162 msgstr "Красивая ссылка"
36164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36165 msgid "FormatRef: "
36166 msgstr "ФорматСсылки: "
36169 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36172 msgstr "Размер: %1$s"
36174 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36176 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36177 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36179 #: src/output.cpp:37
36182 "Could not open the specified document\n"
36185 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36188 #: src/output_latex.cpp:1611
36189 msgid "Error in latexParagraphs"
36190 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36192 #: src/output_latex.cpp:1612
36195 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36196 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36198 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36199 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36200 "вывода или неправильному выводу."
36202 #: src/output_plaintext.cpp:146
36204 msgstr "Аннотация: "
36206 #: src/output_plaintext.cpp:158
36207 msgid "References: "
36210 #: src/support/Package.cpp:169
36211 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36212 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36214 #: src/support/Package.cpp:173
36218 #: src/support/Package.cpp:528
36219 msgid "LyX binary not found"
36220 msgstr "Программа LyX не найдена"
36222 #: src/support/Package.cpp:529
36225 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36227 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36229 #: src/support/Package.cpp:648
36232 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36234 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36235 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36237 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36239 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36241 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36243 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36244 msgid "File not found"
36245 msgstr "Файл не найден"
36247 #: src/support/Package.cpp:718
36250 "Invalid %1$s switch.\n"
36251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36253 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36254 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36256 #: src/support/Package.cpp:745
36259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36262 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36263 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36265 #: src/support/Package.cpp:769
36268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36269 "%2$s is not a directory."
36271 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36272 "%2$s это не каталог."
36274 #: src/support/Package.cpp:771
36275 msgid "Directory not found"
36276 msgstr "Каталог не найден"
36278 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36283 "has not yet completed.\n"
36285 "Do you want to stop it?"
36287 "Выполнение команды\n"
36291 "Хотите её остановить?"
36293 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36294 msgid "Stop command?"
36295 msgstr "Остановить команду?"
36297 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36299 msgstr "&Остановить"
36301 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36302 msgid "Let it &run"
36303 msgstr "Разрешить запуск"
36305 #: src/support/debug.cpp:41
36306 msgid "No debugging messages"
36307 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36309 #: src/support/debug.cpp:42
36310 msgid "General information"
36311 msgstr "Общая информация"
36313 #: src/support/debug.cpp:43
36314 msgid "Program initialisation"
36315 msgstr "Инициализация программы"
36317 #: src/support/debug.cpp:44
36318 msgid "Keyboard events handling"
36319 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36321 #: src/support/debug.cpp:45
36322 msgid "GUI handling"
36323 msgstr "Обработка GUI"
36325 #: src/support/debug.cpp:46
36326 msgid "Lyxlex grammar parser"
36327 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36329 #: src/support/debug.cpp:47
36330 msgid "Configuration files reading"
36331 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36333 #: src/support/debug.cpp:48
36334 msgid "Custom keyboard definition"
36335 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36337 #: src/support/debug.cpp:49
36338 msgid "LaTeX generation/execution"
36339 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36341 #: src/support/debug.cpp:50
36342 msgid "Math editor"
36343 msgstr "Математический редактор"
36345 #: src/support/debug.cpp:51
36346 msgid "Font handling"
36347 msgstr "Обработка шрифтов"
36349 #: src/support/debug.cpp:52
36350 msgid "Textclass files reading"
36351 msgstr "Загрузка класса документа"
36353 #: src/support/debug.cpp:53
36354 msgid "Version control"
36355 msgstr "Управление версиями"
36357 #: src/support/debug.cpp:54
36358 msgid "External control interface"
36359 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36361 #: src/support/debug.cpp:55
36362 msgid "Undo/Redo mechanism"
36363 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36365 #: src/support/debug.cpp:56
36366 msgid "User commands"
36367 msgstr "Команды пользователя"
36369 #: src/support/debug.cpp:57
36370 msgid "The LyX Lexer"
36371 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36373 #: src/support/debug.cpp:58
36374 msgid "Dependency information"
36375 msgstr "Информация о зависимостях"
36377 #: src/support/debug.cpp:59
36379 msgstr "Вставки LyX"
36381 #: src/support/debug.cpp:60
36382 msgid "Files used by LyX"
36383 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36385 #: src/support/debug.cpp:61
36386 msgid "Workarea events"
36387 msgstr "События рабочей области"
36389 #: src/support/debug.cpp:62
36390 msgid "Clipboard handling"
36391 msgstr "Обработка буфера обмена"
36393 #: src/support/debug.cpp:63
36394 msgid "Graphics conversion and loading"
36395 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36397 #: src/support/debug.cpp:64
36398 msgid "Change tracking"
36399 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36401 #: src/support/debug.cpp:65
36402 msgid "External template/inset messages"
36403 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36405 #: src/support/debug.cpp:66
36406 msgid "RowPainter profiling"
36407 msgstr "Профилирование RowPainter"
36409 #: src/support/debug.cpp:67
36410 msgid "Scrolling debugging"
36411 msgstr "Отладка прокрутки"
36413 #: src/support/debug.cpp:68
36414 msgid "Math macros"
36415 msgstr "Математические макросы"
36417 #: src/support/debug.cpp:69
36421 #: src/support/debug.cpp:70
36422 msgid "Locale/Internationalisation"
36423 msgstr "Локаль/интернационализация"
36425 #: src/support/debug.cpp:71
36426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36427 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36429 #: src/support/debug.cpp:72
36430 msgid "Find and replace mechanism"
36431 msgstr "Механизм поиска и замены"
36433 #: src/support/debug.cpp:73
36434 msgid "Developers' general debug messages"
36435 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36437 #: src/support/debug.cpp:74
36438 msgid "All debugging messages"
36439 msgstr "Все отладочные сообщения"
36441 #: src/support/debug.cpp:153
36443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36444 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36446 #: src/support/lassert.cpp:60
36449 "Assertion %1$s violated in\n"
36450 "file: %2$s, line: %3$s"
36452 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36453 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36455 #: src/support/lassert.cpp:70
36457 "It should be safe to continue, but you\n"
36458 "may wish to save your work and restart LyX."
36460 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36461 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36463 #: src/support/lassert.cpp:73
36465 msgstr "Предупреждение!"
36467 #: src/support/lassert.cpp:80
36469 "There has been an error with this document.\n"
36470 "LyX will attempt to close it safely."
36472 "Ошибка в документе.\n"
36473 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36475 #: src/support/lassert.cpp:83
36476 msgid "Buffer Error!"
36477 msgstr "Ошибка буфера!"
36479 #: src/support/lassert.cpp:90
36481 "LyX has encountered an application error\n"
36482 "and will now shut down."
36484 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36485 "и сейчас будет завершён."
36487 #: src/support/lassert.cpp:93
36488 msgid "Fatal Exception!"
36489 msgstr "Фатальное исключение!"
36491 #: src/support/os_win32.cpp:492
36492 msgid "System file not found"
36493 msgstr "Системный файл не найден"
36495 #: src/support/os_win32.cpp:493
36497 "Unable to load shfolder.dll\n"
36500 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36501 "Установите её пожалуйста."
36503 #: src/support/os_win32.cpp:498
36504 msgid "System function not found"
36505 msgstr "Системная функция не найдена"
36507 #: src/support/os_win32.cpp:499
36509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36510 "Don't know how to proceed. Sorry."
36512 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36513 "Не знаю как продолжить. Извините."
36515 #: src/support/userinfo.cpp:45
36516 msgid "Unknown user"
36517 msgstr "Неизвестный пользователь"
36519 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36520 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36523 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36524 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36526 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36527 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36530 #~ "Changed by %1\n"
36533 #~ "Изменено автором %1\n"
36536 #~ msgid "Change made on %1\n"
36537 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"