]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
47b78ba684dda79b880a69b0a34fe5cb57984d17
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-28 21:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Год:"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
84 msgid ""
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
88 msgstr ""
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "&Буквально"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "Вариант:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "П&араметры:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Сброси&ть"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr ""
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "С&бросить"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "&Соответствие"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr ""
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
197 "по умолчанию"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 msgid "&Reset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgid "Re&scan"
217 msgstr "&Обновить"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 msgid ""
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 msgstr ""
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Процессор:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "П&араметры:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 msgid "&Databases"
263 msgstr "Базы данных"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Найденные LaTeX:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Удалить"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вверх"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 msgid "&Edit..."
317 msgstr "&Редактировать..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 msgid "Sele&cted:"
321 msgstr "&Выбранные:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 msgid "&Filter:"
326 msgstr "&Фильтр:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 msgid "E&ncoding:"
330 msgstr "Кодировка:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
333 msgid ""
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
336 msgstr ""
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 msgid "St&yle"
346 msgstr "Ст&иль"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 msgid "Options"
371 msgstr "Параметры"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "&Содержание:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные источники"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные источники"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все источники"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
405 msgid "Custo&m:"
406 msgstr "Задано пользователем:"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
409 msgid ""
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
411 "details."
412 msgstr ""
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 msgid "&Rescan"
421 msgstr "&Обновить"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 msgid "Center"
566 msgstr "По центру"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 msgid "Right"
573 msgstr "Справа"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Декорирование"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Толщина"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Декорирование:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Размер"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Цвет"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Фон:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "Рамка:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Инвертирование"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Новая:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Добавить"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Удалить"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Переименовать..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Добавить &всё"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
720 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Отменить"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ра&змер:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "По умолчанию"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Крохотный"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Наименьший"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Меньший"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Малый"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Нормальный"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Большой"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Больший"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Наибольший"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Огромнейший"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Уровень:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr ""
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 msgid "Change:"
864 msgstr "Изменение:"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgid "&Next change"
880 msgstr "Следующее изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 msgid "&Accept"
888 msgstr "&Принять"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 msgid "&Reject"
896 msgstr "&Отклонить"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 msgid "Fa&mily:"
908 msgstr "&Гарнитура:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgid "Font series"
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 msgid "&Series:"
916 msgstr "&Насыщенность:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgid "Font shape"
920 msgstr "Начертание шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 msgid "S&hape:"
924 msgstr "На&чертание:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgid "Font size"
929 msgstr "Кегль шрифта"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgid "Font color"
934 msgstr "Цвет шрифта"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Цвет:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 msgid "&Language:"
965 msgstr "&Язык:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
973 msgid "Language"
974 msgstr "Язык"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Выделение"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 msgid "&Noun"
1002 msgstr "Имя"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Все поля"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "&Параметры"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr ""
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Форматирование"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Текст &до:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1081 msgid ""
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1083 "supports this."
1084 msgstr ""
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1086 "поддерживает."
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1089 msgid ""
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1092 msgstr ""
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1097 msgid ""
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1109 msgid ""
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1112 msgstr ""
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1118 msgstr "Все авторы"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1121 msgid "Font Colors"
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1125 msgid "Main text:"
1126 msgstr "Основной текст:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1134 msgid "Default..."
1135 msgstr "По умолчанию..."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "Изменить..."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "Страница:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "Старая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "Новая:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "&Выбрать..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgid "&Browse..."
1208 msgstr "&Выбрать..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 msgid ""
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1230 msgstr ""
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgid "TeX Code: "
1240 msgstr "Код TeX: "
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1251 msgid ""
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "direction)"
1254 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "Поменять и обратить"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "По умолчанию для класса"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1269 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1270 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Вид"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Свёрнутый"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Развёрнутый"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1297 msgid ""
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1300 msgstr ""
1301 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1302 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1309 msgid "Description:"
1310 msgstr "Описание:"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1313 msgid "&Errors:"
1314 msgstr "&Ошибки:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Всё равно показать результат"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1333 msgid "F&ile"
1334 msgstr "&Файл"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1337 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1340 msgid "Filename"
1341 msgstr "Название файла"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1345 msgid "&File:"
1346 msgstr "&Файл:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1349 msgid "Select a file"
1350 msgstr "Выберите файл"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1353 msgid "&Draft"
1354 msgstr "&Черновой режим"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1357 msgid "&Template"
1358 msgstr "&Шаблон"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1361 msgid "Available templates"
1362 msgstr "Доступные шаблоны"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "Параметры LaTeX"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1373 msgid "O&ption:"
1374 msgstr "&Параметр:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1377 msgid "For&mat:"
1378 msgstr "&Формат:"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1381 msgid ""
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 msgstr ""
1385 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1386 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Показывать в LyX"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1406 msgid "Rotate"
1407 msgstr "Повернуть на"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1411 msgid "Angle to rotate image by"
1412 msgstr "Угол поворота изображения"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1416 msgid "The origin of the rotation"
1417 msgstr "Центр вращения"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1420 msgid "Ori&gin:"
1421 msgstr "&Центр:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1424 msgid "A&ngle:"
1425 msgstr "&Угол:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1428 msgid "Scale"
1429 msgstr "Масштаб"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1432 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1433 msgid "Height of image in output"
1434 msgstr "Высота изображения в выводе"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1438 msgid "Width of image in output"
1439 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1442 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1443 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1446 msgid "&Maintain aspect ratio"
1447 msgstr "&Сохранять пропорции"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1450 msgid "Crop"
1451 msgstr "Обрезка"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1454 msgid "Clip to bounding box values"
1455 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1458 msgid "Clip to &bounding box"
1459 msgstr "Обрезать по &рамке"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1462 msgid "Left botto&m:"
1463 msgstr "&Левый нижний:"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1466 msgid "x"
1467 msgstr "x"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "&Правый верхний:"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Получить значения из файла"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1482 msgid "y"
1483 msgstr "y"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1486 msgid "TabWidget"
1487 msgstr "TabWidget"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1490 msgid "Sear&ch"
1491 msgstr "Поиск"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1495 msgid "Fi&nd:"
1496 msgstr "Найти:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Заменить &на:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1503 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1504 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1508 msgid "Search &backwards"
1509 msgstr "Обратный &поиск"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Искать только целые слова"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Целые слова"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Учитывать &регистр"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1533 msgid "Find &Next"
1534 msgstr "Искать &следующее"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1542 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1543 msgid "&Replace"
1544 msgstr "&Заменить"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1547 msgid "Replace all occurrences at once"
1548 msgstr "Заменить все совпадения"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "Заменить &всё"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1557 msgid "S&ettings"
1558 msgstr "Настройки"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1565 msgid "Scope"
1566 msgstr "Диапазон"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "Текущий документ"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1573 msgid ""
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1575 "document"
1576 msgstr ""
1577 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1578 "документу"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1581 msgid "&Master document"
1582 msgstr "&Главный документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1585 msgid "All open documents"
1586 msgstr "Все открытые документы"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1589 msgid "&Open documents"
1590 msgstr "Открытые документы"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1593 msgid "&All manuals"
1594 msgstr "Все руководства"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1601 msgid "Search on&ly in maths"
1602 msgstr "Искать только в формулах"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1605 msgid ""
1606 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1607 "and paragraph style"
1608 msgstr ""
1609 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1610 "и абзаца"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1613 msgid "I&gnore format"
1614 msgstr "&Игнорировать формат"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1617 msgid "&Expand macros"
1618 msgstr "Развернуть макросы"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "Форма"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1638 msgid "Float T&ype:"
1639 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1642 msgid "Alignment of Contents"
1643 msgstr "Выравнивание содержимого"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1646 msgid ""
1647 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1648 "Settings."
1649 msgstr ""
1650 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1651 "как указано в Настройках документа."
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1654 msgid "D&ocument Default"
1655 msgstr "Умолчание для документа"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1658 msgid "Left-align float contents"
1659 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1663 msgid "&Left"
1664 msgstr "С&лева"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1667 msgid "Center float contents"
1668 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1672 msgid "&Center"
1673 msgstr "По центру"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1676 msgid "Right-align float contents"
1677 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1680 msgid "&Right"
1681 msgstr "Справа"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1684 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1685 msgstr ""
1686 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1687 "каким бы оно ни было."
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1690 msgid "Class &Default"
1691 msgstr "По умолчанию для класса"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1694 msgid "Further Options"
1695 msgstr "Другие параметры"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "&Занимать все столбцы"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1702 msgid "Rotate side&ways"
1703 msgstr "Пов&ернуть набок"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1706 msgid "Position on Page"
1707 msgstr "Размещение на странице"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1710 msgid "Place&ment Settings:"
1711 msgstr "Настройки размещения:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1714 msgid "&Top of page"
1715 msgstr "&Верх страницы"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Низ страницы"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1722 msgid "&Page of floats"
1723 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1726 msgid "&Here if possible"
1727 msgstr "&Здесь, если возможно"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1730 msgid "Here de&finitely"
1731 msgstr "Именно &здесь"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1735 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1738 msgid "FontUi"
1739 msgstr "FontUi"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "&Основной кегль:"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&С засечками:"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1770 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1771 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1774 msgid "Use true s&mall caps"
1775 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1788 msgid "Options:"
1789 msgstr "Параметры:"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1793 msgid ""
1794 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1795 msgstr ""
1796 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1797 "шрифта)"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "&Без засечек:"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1804 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1805 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1808 msgid "S&cale (%):"
1809 msgstr "Масштаб (%):"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1812 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1813 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1816 msgid "Use old st&yle figures"
1817 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1820 msgid "&Typewriter:"
1821 msgstr "&Машинописный:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1824 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1825 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1828 msgid "Sc&ale (%):"
1829 msgstr "Масштаб (%):"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1833 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1836 msgid "Use old style &figures"
1837 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1840 msgid "&Math:"
1841 msgstr "&Математический:"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1844 msgid "Select the math typeface"
1845 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1848 msgid "C&JK:"
1849 msgstr "КК&Я:"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1852 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1853 msgstr ""
1854 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1855 "японского (ККЯ) языка"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1858 msgid ""
1859 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1860 "microtype package"
1861 msgstr ""
1862 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1863 "применением пакета microtype"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1866 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1867 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1870 msgid ""
1871 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1872 "LuaTeX)"
1873 msgstr ""
1874 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1875 "или LuaTeX)"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1878 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1879 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1882 msgid ""
1883 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1884 "box prevents that."
1885 msgstr ""
1886 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1887 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1890 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1891 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1894 msgid "&Graphics"
1895 msgstr "&Изображение"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1898 msgid "Select an image file"
1899 msgstr "Выбрать файл изображения"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1902 msgid "Output Size"
1903 msgstr "Выходной размер"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1906 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1907 msgstr ""
1908 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1909 "установки."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1912 msgid "Set &height:"
1913 msgstr "&Высота:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1921 msgstr ""
1922 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1923 "установки."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1926 msgid "Set &width:"
1927 msgstr "&Ширина:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1930 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1931 msgstr ""
1932 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1933 "и высоту"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1936 msgid "Rotate Graphics"
1937 msgstr "Поворот изображения"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1940 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1941 msgstr ""
1942 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1947
1948 # ?
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1950 msgid "Or&igin:"
1951 msgstr "&Центр:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Угол (градусы):"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1958 msgid "File name of image"
1959 msgstr "Название файла с изображением"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1962 msgid "&Coordinates and Clipping"
1963 msgstr "Координаты и обрезка"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1966 msgid ""
1967 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1968 "viewport for PDF output)"
1969 msgstr ""
1970 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1971 "viewport - для вывода PDF)"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Обрезать по &координатам"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1978 msgid "y:"
1979 msgstr "y:"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1982 msgid "x:"
1983 msgstr "x:"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1986 msgid ""
1987 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1988 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1989 msgstr ""
1990 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1991 "размер изображения - для других типов файлов)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1994 msgid "Additional LaTeX options"
1995 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1998 msgid "LaTeX &options:"
1999 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2002 msgid ""
2003 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2004 "at application level (see Preferences dialog)."
2005 msgstr ""
2006 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2007 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2010 msgid "Sho&w in LyX"
2011 msgstr "&Показывать в LyX"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2014 msgid "Sca&le on screen (%):"
2015 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2018 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2019 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2022 msgid "Graphics Group"
2023 msgstr "Группа изображений"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2026 msgid "Assigned &to group:"
2027 msgstr "Относится к &группе:"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2030 msgid "Click to define a new graphics group."
2031 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2034 msgid "O&pen new group..."
2035 msgstr "&Создать новую группу..."
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2038 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2039 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2042 msgid "Draft mode"
2043 msgstr "Черновой режим"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2046 msgid "&Draft mode"
2047 msgstr "&Черновой режим"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2050 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2051 msgstr ""
2052 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2055 msgid "..............."
2056 msgstr "..............."
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2059 msgid "________"
2060 msgstr "________"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2063 msgid "<-----------"
2064 msgstr "<-----------"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2067 msgid "----------->"
2068 msgstr "----------->"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2071 msgid "\\-----v-----/"
2072 msgstr "\\-----v-----/"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2075 msgid "/-----^-----\\"
2076 msgstr "/-----^-----\\"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2079 msgid "&Spacing:"
2080 msgstr "&Промежуток:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2083 msgid "Supported spacing types"
2084 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2087 msgid "&Value:"
2088 msgstr "&Значение:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2091 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2092 msgstr ""
2093 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2096 msgid "&Fill Pattern:"
2097 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2100 msgid "&Protect:"
2101 msgstr "&Защита:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2104 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2105 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2108 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2113 msgid "URL"
2114 msgstr "URL"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2117 msgid "&Target:"
2118 msgstr "Цель:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2121 msgid "Name associated with the URL"
2122 msgstr "Название, связанное с URL"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2125 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2126 msgid "&Name:"
2127 msgstr "&Имя:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2130 msgid ""
2131 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2132 "to enter LaTeX code."
2133 msgstr ""
2134 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2135 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2138 msgid "Specify the link target"
2139 msgstr "Укажите цель ссылки"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2142 msgid "Link type"
2143 msgstr "Тип ссылки"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2146 msgid "Link to the web or to every other target"
2147 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2150 msgid "&Web"
2151 msgstr "&Веб-страница"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2154 msgid "Link to an email address"
2155 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2158 msgid "E&mail"
2159 msgstr "Эл. &почта"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2162 msgid "Link to a file"
2163 msgstr "Ссылка на файл"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2166 msgid "Fi&le"
2167 msgstr "&Файл"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2170 msgid "I&nclude Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Включить"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Ввести"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2183 msgid "Verbatim"
2184 msgstr "Дословно"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2188 msgid "Program Listing"
2189 msgstr "Листинг программы"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2192 msgid "Edit the file"
2193 msgstr "Редактировать файл"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2196 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2198 msgid "&Edit"
2199 msgstr "&Редактировать"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2202 msgid "File name to include"
2203 msgstr "Выберите документ для вставки"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2206 msgid "Underline spaces in generated output"
2207 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2210 msgid "&Mark spaces in output"
2211 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2214 msgid "Show LaTeX preview"
2215 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2218 msgid "&Show preview"
2219 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2222 msgid "Listing Parameters"
2223 msgstr "Параметры листинга"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2226 msgid "&Caption:"
2227 msgstr "Подпись:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2232 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2233 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2238 msgid "&Bypass validation"
2239 msgstr "Пропускать проверку"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2242 msgid "&More parameters"
2243 msgstr "До&полнительные параметры"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2246 msgid ""
2247 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2248 "want to enter LaTeX code."
2249 msgstr ""
2250 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2251 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2254 msgid "Available I&ndexes:"
2255 msgstr "&Доступные указатели:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2262 msgid ""
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2264 msgstr ""
2265 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2266 "параметры"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2269 msgid "Index Generation"
2270 msgstr "Создание указателя"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2274 msgid "&Options:"
2275 msgstr "&Параметры:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2278 msgid "Define program options of the selected processor."
2279 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2282 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2283 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2286 msgid "&Use multiple indexes"
2287 msgstr "Использовать несколько указателей"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2290 msgid "&New:[[index]]"
2291 msgstr "&Новый:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2294 msgid ""
2295 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2296 msgstr ""
2297 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2298 "«Добавить»"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2301 msgid "Add a new index to the list"
2302 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2305 msgid "A&vailable Indexes:"
2306 msgstr "&Доступные указатели:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2310 msgid "1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2322 msgid "R&ename..."
2323 msgstr "Пе&реименовать..."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2330 msgid "Infor&mation Type:"
2331 msgstr "Тип информации:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2334 msgid ""
2335 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2336 "information below."
2337 msgstr ""
2338 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2339 "ниже."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2342 msgid "&Fix Date:"
2343 msgstr "Заданная дата:"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2346 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2347 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2350 msgid "&Custom:"
2351 msgstr "П&ользовательские:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2354 msgid "Inset Parameter Configuration"
2355 msgstr "Настройка параметров вставок"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2358 msgid "Update dialog when moving context"
2359 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2362 msgid "S&ynchronize Dialog"
2363 msgstr "Синхронизировать окно"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2366 msgid "Apply settings immediately"
2367 msgstr "Применить настройки немедленно"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2370 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2371 msgid "I&mmediate Apply"
2372 msgstr "Применить немедленно"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2375 msgid "Document &Class"
2376 msgstr "Класс документа"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2379 msgid "Click to select a local document class definition file"
2380 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2383 msgid "&Local Layout..."
2384 msgstr "&Локальный макет..."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2387 msgid "Class Options"
2388 msgstr "Параметры класса"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2391 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2392 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "Встро&енные:"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2399 msgid ""
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2401 "select/deselect."
2402 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2405 msgid "Cus&tom:"
2406 msgstr "П&ользовательские:"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2409 msgid "&Graphics driver:"
2410 msgstr "&Графический драйвер:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Главный:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "Вид кавычек:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2441 msgid "Select the default quotation marks style"
2442 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2445 msgid ""
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2449 msgstr ""
2450 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2451 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2452 "который они были вставлены."
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2459 msgid "&Encoding:"
2460 msgstr "Кодировка:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2463 msgid "Select Unicode encoding variant."
2464 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2467 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2468 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2471 msgid "Select custom encoding."
2472 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2475 msgid "Language pa&ckage:"
2476 msgstr "Языковый &пакет:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2479 msgid "Select which language package LyX should use"
2480 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2483 msgid ""
2484 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2485 msgstr ""
2486 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2487 "\\usepackage{babel})"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2490 msgid "Of&fset:"
2491 msgstr "Смещение:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2494 msgid "Value of the vertical line offset."
2495 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2498 msgid "Value of the line width."
2499 msgstr "Значение ширины линии."
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2502 msgid "&Thickness:"
2503 msgstr "Толщина:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2506 msgid "Value of the line thickness."
2507 msgstr "Значение толщины линии."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2510 msgid "Input here the listings parameters"
2511 msgstr "Параметры листингов"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2515 msgid "Feedback window"
2516 msgstr "Информационное окно"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2519 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Листинг"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "Основные настройки"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "&Размещение"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2544
2545 # ?
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2549
2550 # ?
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2556 msgid "&Float"
2557 msgstr "&Плавающий листинг"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2560 msgid "Pla&cement:"
2561 msgstr "&Размещение:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2564 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2565 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2568 msgid "Line numbering"
2569 msgstr "Нумерация строк"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2572 msgid "&Side:"
2573 msgstr "&Сторона:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2576 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2577 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2580 msgid "S&tep:"
2581 msgstr "&Шаг:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2584 msgid "Difference between two numbered lines"
2585 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2588 msgid "Font si&ze:"
2589 msgstr "Кегль шрифта:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2592 msgid "Choose the font size for line numbers"
2593 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Стиль"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "&Кегль шрифта:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Переносить длинные строки"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "Показывать пробелы"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "&Размер табуляции:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Расширенная таблица символов"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "&Язык:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Выберите язык программирования"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Диалект:"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Диапазон"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "Первая строка:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Последняя строка:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "&Дополнительно"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Больше параметров"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2699 "вывести все параметры."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Проверить"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2710 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2715 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2716 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2719 msgid "Convert"
2720 msgstr "Преобразовать"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Тип &журнала:"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2727 msgid "Jump to the next error message."
2728 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2731 msgid "Next &Error"
2732 msgstr "Следующая &ошибка"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2735 msgid "Jump to the next warning message."
2736 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2739 msgid "Next &Warning"
2740 msgstr "Следующее &предупреждение"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2743 msgid "&Find:"
2744 msgstr "&Найти:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2747 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2748 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2751 msgid "&Go!"
2752 msgstr "&Пуск!"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "&Открыть каталог"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2759 msgid "Update the display"
2760 msgstr "Обновить экран"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2764 msgid "&Update"
2765 msgstr "&Обновить"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2768 msgid "Filter"
2769 msgstr "Фильтр"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2772 msgid "&Type:"
2773 msgstr "Тип:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2776 msgid ""
2777 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2778 "displayed"
2779 msgstr ""
2780 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2781 "файлы или все файлы."
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2784 msgid "Filter case-sensitively"
2785 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2788 msgid "Case Sensiti&ve"
2789 msgstr "Учитывать &регистр"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2792 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2793 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2796 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2797 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "Поля по умолчанию"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2804 msgid "&Top:"
2805 msgstr "&Сверху:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2808 msgid "&Bottom:"
2809 msgstr "&Снизу:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2812 msgid "&Inner:"
2813 msgstr "&Внутри:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2816 msgid "O&uter:"
2817 msgstr "&Снаружи:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2820 msgid "Head &sep:"
2821 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2828 msgid "&Foot skip:"
2829 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2830
2831 # ?
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "Вывод главного документа"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2841 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2842 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2845 msgid "Include only &selected children"
2846 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2849 msgid ""
2850 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2851 "compilation)"
2852 msgstr ""
2853 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2854 "больше времени)"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2857 msgid "&Maintain counters and references"
2858 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2861 msgid "Include all subdocuments in the output"
2862 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2865 msgid "&Include all children"
2866 msgstr "Включить все дочерние"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2870 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2871 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2872 msgid "Number of rows"
2873 msgstr "Количество строк"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2877 msgid "&Rows:"
2878 msgstr "&Строк:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2883 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2884 msgid "Number of columns"
2885 msgstr "Количество столбцов"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2889 msgid "&Columns:"
2890 msgstr "&Столбцов:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2893 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2894 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2895 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2898 msgid "Vertical alignment"
2899 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2902 msgid "&Vertical:"
2903 msgstr "&Вертикальное:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2906 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2907 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2910 msgid "Hori&zontal:"
2911 msgstr "&Горизонтальное:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2914 msgid "Appearance"
2915 msgstr "Вид"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2918 msgid "decoration type / matrix border"
2919 msgstr "Скобки матрицы"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2922 msgid "All packages:"
2923 msgstr "Все пакеты:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2926 msgid "Load A&utomatically"
2927 msgstr "Автоматически"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2930 msgid "Load Alwa&ys"
2931 msgstr "Всегда загружать"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2934 msgid "Do &Not Load"
2935 msgstr "Не загружать"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2938 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2939 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2942 msgid "Indent &formulas"
2943 msgstr "Отступ для формул"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2946 msgid "Size of the indentation"
2947 msgstr "Размер отступа"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2950 msgid "Formula numbering side:"
2951 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2954 msgid "Side where formulas are numbered"
2955 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2958 msgid "A&vailable:"
2959 msgstr "Доступные:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2963 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2964 msgid "A&dd"
2965 msgstr "&Добавить"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2968 msgid "De&lete"
2969 msgstr "&Удалить"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2972 msgid "S&elected:"
2973 msgstr "&Выбранные:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2976 msgid "Nomenclature"
2977 msgstr "Список обозначений"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2980 msgid "Sy&mbol:"
2981 msgstr "&Символ:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2984 msgid "Des&cription:"
2985 msgstr "Описание:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2988 msgid "Sort &as:"
2989 msgstr "Сортировать как:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2992 msgid ""
2993 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2994 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2995 msgstr ""
2996 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2997 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3000 msgid "Type"
3001 msgstr "Тип"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3004 msgid "LyX internal only"
3005 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3008 msgid "LyX &Note"
3009 msgstr "&Заметка LyX"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3012 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3013 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3016 msgid "&Comment"
3017 msgstr "Комментарий"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3020 msgid "Print as grey text"
3021 msgstr "Напечатать как серый текст"
3022
3023 # ?
3024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3025 msgid "&Greyed out"
3026 msgstr "&Серый текст"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3029 msgid "Add line numbers to the document"
3030 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3033 msgid "L&ine numbering"
3034 msgstr "Нумерация строк"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3037 msgid "O&ptions:"
3038 msgstr "&Параметры:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3041 msgid ""
3042 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3043 "manual for details."
3044 msgstr ""
3045 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3046 "за подробностями."
3047
3048 # или Перечислять в содержании?
3049 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3050 msgid "&List in Table of Contents"
3051 msgstr "&Отображать в содержании"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3054 msgid "&Numbering"
3055 msgstr "Нумерация"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3058 msgid "Output Format"
3059 msgstr "Формат вывода"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3062 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3063 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3066 msgid "De&fault output format:"
3067 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3070 msgid "LyX Format"
3071 msgstr "Формат LyX"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3074 msgid ""
3075 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3076 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3077 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3078 "in collaborative settings and with version control systems."
3079 msgstr ""
3080 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3081 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3082 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3083 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3090 msgid ""
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3092 "really necessary)"
3093 msgstr ""
3094 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3095 "случае необходимости)"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3106 msgid "S&ynchronize with output"
3107 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3110 msgid "C&ustom macro:"
3111 msgstr "Пользовательский макрос:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3114 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3115 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3118 msgid "XHTML Output Options"
3119 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3123 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3126 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3127 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3130 msgid "&Math output:"
3131 msgstr "Вывод формул:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3134 msgid "Format to use for math output."
3135 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3138 msgid "MathML"
3139 msgstr "MathML"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3142 msgid "HTML"
3143 msgstr "HTML"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3146 msgid "Images"
3147 msgstr "Изображения"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3150 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3152 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3153 msgid "LaTeX"
3154 msgstr "LaTeX"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3157 msgid "Math &image scaling:"
3158 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3161 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3162 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3165 msgid "Write CSS to file"
3166 msgstr "Записать CSS в файл"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3169 msgid "&Use hyperref support"
3170 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3173 msgid "&General"
3174 msgstr "&Общие"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3177 msgid "Header Information"
3178 msgstr "Информация заголовка"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3181 msgid "&Title:"
3182 msgstr "&Название:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3185 msgid "&Author:"
3186 msgstr "&Автор:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3189 msgid "Sub&ject:"
3190 msgstr "Тема:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3193 msgid "&Keywords:"
3194 msgstr "&Ключевые слова:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3197 msgid ""
3198 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3199 msgstr ""
3200 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3201 "окружений"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3204 msgid "Automatically fi&ll header"
3205 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3208 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3209 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3212 msgid "Load in &fullscreen mode"
3213 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3216 msgid "H&yperlinks"
3217 msgstr "&Гиперссылки"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3220 msgid "Allows link text to break across lines."
3221 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3224 msgid "B&reak links over lines"
3225 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3228 msgid "No &frames around links"
3229 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3232 msgid "C&olor links"
3233 msgstr "&Цветные ссылки"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3236 msgid "Bibliographical backreferences"
3237 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3240 msgid "B&ackreferences:"
3241 msgstr "&Обратные ссылки:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3244 msgid "&Bookmarks"
3245 msgstr "&Закладки"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3248 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3249 msgstr "&Создавать закладки"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3252 msgid "&Numbered bookmarks"
3253 msgstr "&Нумерованные закладки"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3256 msgid "&Open bookmark tree"
3257 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3260 msgid "Number of levels"
3261 msgstr "Число уровней"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3264 msgid "Additional O&ptions"
3265 msgstr "Дополнительные &параметры"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3268 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3272 msgid "Paper Format"
3273 msgstr "Формат бумаги"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3277 msgid "&Format:"
3278 msgstr "&Формат:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3281 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3282 msgstr ""
3283 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3284 "пользователем\""
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3287 msgid "&Orientation:"
3288 msgstr "&Ориентация:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3291 msgid "&Portrait"
3292 msgstr "&Книжная"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3295 msgid "&Landscape"
3296 msgstr "&Альбомная"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3300 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3301 msgid "Page Layout"
3302 msgstr "Макет страницы"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3305 msgid "Page &style:"
3306 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3309 msgid "Style used for the page header and footer"
3310 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3313 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3314 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3317 msgid "&Two-sided document"
3318 msgstr "&Двухсторонний документ"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3321 msgid "Line &spacing"
3322 msgstr "Междустрочный &интервал"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3326 msgid "Single"
3327 msgstr "Одинарный"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3330 msgid "1.5"
3331 msgstr "Полуторный"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3335 msgid "Double"
3336 msgstr "Двойной"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3343 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3355 msgid "Custom"
3356 msgstr "Задано пользователем"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3359 msgid "&Justified"
3360 msgstr "&По ширине"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3363 msgid "Ri&ght"
3364 msgstr "С&права"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3367 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3368 msgstr ""
3369 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3372 msgid "Paragraph's &Default"
3373 msgstr "По &умолчанию"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3376 msgid "Label Width"
3377 msgstr "Ширина метки"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3380 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3381 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3382 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3385 msgid "Lo&ngest label"
3386 msgstr "Самая длин&ная метка"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3389 msgid "&Indent Paragraph"
3390 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3393 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3394 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3397 msgid "Phanto&m"
3398 msgstr "Фантом"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3401 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3402 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "&Horizontal Phantom"
3406 msgstr "Горизонтальный фантом"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3409 msgid "Vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Verti&cal Phantom"
3414 msgstr "Вертикальный фантом"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3417 msgid "&Find"
3418 msgstr "&Найти"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3421 msgid "Change the selected color"
3422 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3425 msgid "A&lter..."
3426 msgstr "&Изменить..."
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3429 msgid "Reset the selected color to its original value"
3430 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3433 msgid "Restore &Default"
3434 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3437 msgid "Reset all colors to their original value"
3438 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3441 msgid "Restore A&ll"
3442 msgstr "Восстановить всё"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3446 msgstr ""
3447 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3450 msgid "&Use system colors"
3451 msgstr "Использовать системные цвета"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3454 msgid "In Math"
3455 msgstr "В математических формулах"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3458 msgid ""
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3460 "delay."
3461 msgstr ""
3462 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3463 "математическом режиме после задержки."
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3466 msgid "Automatic in&line completion"
3467 msgstr "Автодополнение в &строке"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3470 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3471 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3474 msgid "Automatic p&opup"
3475 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3478 msgid "Autoco&rrection"
3479 msgstr "Автокоррекция"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3482 msgid "In Text"
3483 msgstr "В тексте"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3486 msgid ""
3487 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3488 "delay."
3489 msgstr ""
3490 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3491 "текстовом режиме после задержки."
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3494 msgid "Automatic &inline completion"
3495 msgstr "Автодополнение в &строке"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3498 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3499 msgstr ""
3500 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3503 msgid "Automatic &popup"
3504 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3507 msgid ""
3508 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3509 "mode."
3510 msgstr ""
3511 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3512 "текстовом режиме."
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3515 msgid "Cursor i&ndicator"
3516 msgstr "И&ндикатор курсора"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3521 msgid "General"
3522 msgstr "Общие"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3525 msgid ""
3526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3527 "if it is available."
3528 msgstr ""
3529 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3530 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3533 msgid "s inline completion dela&y"
3534 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3537 msgid ""
3538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3539 "if it is available."
3540 msgstr ""
3541 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3542 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3545 msgid "s popup d&elay"
3546 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3549 msgid ""
3550 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3551 "completed."
3552 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3555 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3556 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3559 msgid ""
3560 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3561 "It will be shown right away."
3562 msgstr ""
3563 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3564 "не будет. Оно будет показано сразу."
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3567 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3568 msgstr ""
3569 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3572 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3573 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3576 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3577 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3580 msgid "Converter Defi&nitions"
3581 msgstr "Определения конвертеров"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3584 msgid "&Converter:"
3585 msgstr "К&онвертер:"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3588 msgid "E&xtra flag:"
3589 msgstr "&Дополнительно:"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3592 msgid "Fro&m format:"
3593 msgstr "&Из формата:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3596 msgid "&To format:"
3597 msgstr "&В формат:"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3601 msgid "&Modify"
3602 msgstr "&Изменить"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3607 msgid "Remo&ve"
3608 msgstr "&Удалить"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3611 msgid "Converter File Cache"
3612 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3615 msgid "&Enabled"
3616 msgstr "&Использовать"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3619 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3620 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3623 msgid "Security"
3624 msgstr "Безопасность"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3627 msgid ""
3628 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3629 msgstr ""
3630 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3631 "'needauth' запрещено."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3634 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3635 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3638 msgid ""
3639 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3640 "'needauth' option."
3641 msgstr ""
3642 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3643 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3646 msgid "Use need&auth option"
3647 msgstr "Использовать параметр needauth"
3648
3649 # ?
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3651 msgid "Factor for the preview size"
3652 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3655 msgid "Display &graphics"
3656 msgstr "Показывать &графику"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3659 msgid "Instant &preview:"
3660 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3664 msgid "Off"
3665 msgstr "Выкл."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3668 msgid "No math"
3669 msgstr "Без математики"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3672 msgid "On"
3673 msgstr "Вкл."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3676 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3677 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3680 msgid "&Mark end of paragraphs"
3681 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3684 msgid "Preview si&ze:"
3685 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3688 msgid ""
3689 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3690 "workarea"
3691 msgstr ""
3692 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3693 "рабочей области"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3696 msgid "&Underline change tracking additions"
3697 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3700 msgid "Session Handling"
3701 msgstr "Сессии"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3704 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3705 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3708 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3709 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3712 msgid "Restore cursor &positions"
3713 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3716 msgid "&Load opened files from last session"
3717 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3720 msgid "&Clear all session information"
3721 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3724 msgid "Backup && Saving"
3725 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3728 msgid "Backup &original documents when saving"
3729 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3732 msgid "&Backup documents, every"
3733 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3736 msgid "&minutes"
3737 msgstr "минут"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3740 msgid ""
3741 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3742 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3743 "state (compressed or uncompressed)."
3744 msgstr ""
3745 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3746 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3747 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3750 msgid "&Save new documents compressed by default"
3751 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3754 msgid ""
3755 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3756 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3757 "included files."
3758 msgstr ""
3759 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3760 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3761 "находить включённые файлы."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3764 msgid "Save the &document directory path"
3765 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3768 msgid "Windows && Work Area"
3769 msgstr "Окна и рабочая область"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3772 msgid "Open documents in &tabs"
3773 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3776 msgid ""
3777 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3778 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3779 msgstr ""
3780 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3781 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Использовать один экземпляр"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3789 msgstr ""
3790 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3793 msgid "Displa&y single close-tab button"
3794 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3797 msgid "Closing last &view:"
3798 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3801 msgid "Closes document"
3802 msgstr "закрывать документ"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3805 msgid "Hides document"
3806 msgstr "скрывать документ"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3809 msgid "Ask the user"
3810 msgstr "спросить пользователя"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3813 msgid "Editing"
3814 msgstr "Редактирование"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3817 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3818 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3821 msgid ""
3822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3823 "width used when set to 0."
3824 msgstr ""
3825 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3826 "если установлено в 0."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3829 msgid "Cursor width (&pixels):"
3830 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3833 msgid "Scroll &below end of document"
3834 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3837 msgid "Skip trailing non-word characters"
3838 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3841 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3842 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3845 msgid "Sort &environments alphabetically"
3846 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3849 msgid "&Group environments by their category"
3850 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3853 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3854 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3857 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3858 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3861 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3862 msgstr ""
3863 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3866 msgid "Fullscreen"
3867 msgstr "Полный экран"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3870 msgid "&Hide toolbars"
3871 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3874 msgid "Hide scr&ollbar"
3875 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3878 msgid "Hide &tabbar"
3879 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3882 msgid "Hide &menubar"
3883 msgstr "Скрыть &меню"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3886 msgid "Hide sta&tusbar"
3887 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3890 msgid "&Limit text width"
3891 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3894 msgid "Screen used (&pixels):"
3895 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3898 msgid "&New..."
3899 msgstr "&Создать..."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3902 msgid "Re&move"
3903 msgstr "&Удалить"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3906 msgid "&Document format"
3907 msgstr "Формат документа"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3910 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3911 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Показать в меню экспорта"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "Формат векторной &графики"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "&Краткое имя:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Рас&ширения:"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 msgid "&MIME:"
3931 msgstr "&MIME:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3934 msgid "Shortc&ut:"
3935 msgstr "Горячая клавиша:"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 msgid "Ed&itor:"
3939 msgstr "Редактор:"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3942 msgid "&Viewer:"
3943 msgstr "&Просмотрщик:"
3944
3945 # ?
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3947 msgid "Co&pier:"
3948 msgstr "Ко&пир:"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3951 msgid ""
3952 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3953 "variants"
3954 msgstr ""
3955 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3956 "LaTeX"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3959 msgid "Default Output Formats"
3960 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3963 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3967 msgid ""
3968 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3969 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3970 msgstr ""
3971 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3972 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3975 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3976 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3979 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3980 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3983 msgid "With &TeX fonts:"
3984 msgstr "С TeX шрифтами:"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3987 msgid "&Japanese:"
3988 msgstr "Японский:"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
3991 msgid "Your name"
3992 msgstr "Ваше имя"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
3995 msgid "&Initials:"
3996 msgstr "Инициалы:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
3999 msgid "Initials of your name"
4000 msgstr "Инициалы вашего имени"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4003 msgid "&E-mail:"
4004 msgstr "&Эл. почта:"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ваш электронный адрес"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4011 msgid "Keyboard"
4012 msgstr "Клавиатура"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4020 msgid "Br&owse..."
4021 msgstr "В&ыбрать..."
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4024 msgid "S&econdary:"
4025 msgstr "&Вторичная:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4028 msgid "&Primary:"
4029 msgstr "Первичная:"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4032 msgid ""
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4035 msgstr ""
4036 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4037 "силу при следующем запуске LyX."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4044 msgid "Mouse"
4045 msgstr "Мышь"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4052 msgid ""
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4055 msgstr ""
4056 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4057 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4062 msgstr ""
4063 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4074 msgid "&Enable"
4075 msgstr "&Использовать"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4078 msgid "Ctrl"
4079 msgstr "Ctrl"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4082 msgid "Shift"
4083 msgstr "Shift"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4086 msgid "Alt"
4087 msgstr "Alt"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4095 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4098 msgid "LaTeX Language Support"
4099 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4102 msgid "Language &package:"
4103 msgstr "Языковой &пакет:"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4106 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4107 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4108
4109 # ?
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4114 msgid "Automatic"
4115 msgstr "Автоматический"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4119 msgid "Always Babel"
4120 msgstr "Всегда Babel"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4124 msgid "None[[language package]]"
4125 msgstr "Нет"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4128 msgid ""
4129 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4130 "\\usepackage{babel})"
4131 msgstr ""
4132 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4133 "\\usepackage{babel})"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4136 msgid "Command s&tart:"
4137 msgstr "Команда &начала:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4140 msgid ""
4141 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4142 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4143 msgstr ""
4144 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4145 "заменяется на используемый язык."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4148 msgid "Command e&nd:"
4149 msgstr "Команда &окончания:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4152 msgid ""
4153 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4154 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4155 msgstr ""
4156 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4157 "заменяется на используемый язык."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4160 msgid ""
4161 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4162 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4163 "used languages."
4164 msgstr ""
4165 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4166 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4167 "информируются об используемых языках."
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4170 msgid "Set languages &globally"
4171 msgstr "Установить языки глобально"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4174 msgid ""
4175 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4176 "command"
4177 msgstr ""
4178 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4179 "языка"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4182 msgid "Set document language e&xplicitly"
4183 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4186 msgid ""
4187 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4188 "command"
4189 msgstr ""
4190 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4193 msgid "&Unset document language explicitly"
4194 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4197 msgid "Editor Settings"
4198 msgstr "Настройки редактора"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4201 msgid ""
4202 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4203 "in the work area"
4204 msgstr ""
4205 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4208 msgid "&Mark additional languages"
4209 msgstr "Помечать &другие языки"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4212 msgid ""
4213 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4214 "system, as default input language."
4215 msgstr ""
4216 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4217 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4220 msgid "Respect &OS keyboard language"
4221 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4224 msgid ""
4225 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4226 "direction"
4227 msgstr ""
4228 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4229 "справа налево."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4232 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4233 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4236 msgid ""
4237 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4238 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4239 "when coming from the left)"
4240 msgstr ""
4241 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4242 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4245 msgid "&Logical"
4246 msgstr "&Логическое"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4249 msgid ""
4250 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4251 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4252 "from the left)"
4253 msgstr ""
4254 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4255 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4258 msgid "&Visual"
4259 msgstr "&Визуальное"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4262 msgid "Local Preferences"
4263 msgstr "Локальные настройки"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4267 msgid ""
4268 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4269 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4270 "for the current language."
4271 msgstr ""
4272 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4273 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4274 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4277 msgid "Default decimal &separator:"
4278 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4281 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4282 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4286 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4287 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4290 msgid "Default length &unit:"
4291 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4295 msgid "Language Default"
4296 msgstr "По умолчанию для языка"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4299 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4300 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4303 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4304 msgstr ""
4305 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4308 msgid "P&rocessor:"
4309 msgstr "&Процессор:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4312 msgid "BibTeX command and options"
4313 msgstr "Командная строка BibTeX"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4317 msgid "Processor for &Japanese:"
4318 msgstr "Процессор для японского:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4322 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4325 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4326 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4329 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4330 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4333 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4334 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4337 msgid "CheckTeX start options and flags"
4338 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4341 msgid "&CheckTeX command:"
4342 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4343
4344 # ?
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4346 msgid "&Nomenclature command:"
4347 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4350 msgid ""
4351 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4352 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4353 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4354 msgstr ""
4355 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4356 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4357 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4358 "сохранены."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4361 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4362 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4365 msgid "Set class options to default on class change"
4366 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4369 msgid "R&eset class options when document class changes"
4370 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4373 msgid "Forward Search"
4374 msgstr "Прямой поиск"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4377 msgid "DV&I command:"
4378 msgstr "Команда DVI:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4381 msgid "&PDF command:"
4382 msgstr "Команда PDF:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4385 msgid "Dvips Options"
4386 msgstr "Параметры dvips"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4389 msgid "Paper t&ype:"
4390 msgstr "Тип &бумаги:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4393 msgid "Paper si&ze:"
4394 msgstr "Размер &бумаги:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4397 msgid "Lan&dscape:"
4398 msgstr "&Альбом:"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4401 msgid "Other Options"
4402 msgstr "Другие параметры"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4405 msgid "Output &line length:"
4406 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4409 msgid ""
4410 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4411 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4412 "paragraphs are separated by a blank line."
4413 msgstr ""
4414 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4415 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4416 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4419 msgid "&Overwrite on export:"
4420 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4423 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4424 msgstr ""
4425 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4428 msgid "Ask permission"
4429 msgstr "Спросить разрешение"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4432 msgid "Main file only"
4433 msgstr "Только главный файл"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4436 msgid "All files"
4437 msgstr "Все файлы"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4440 msgid ""
4441 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4442 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4443 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4444 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4445 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4446 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4447 msgstr ""
4448 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4449 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4450 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4451 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4452 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4453 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4456 msgid "&PATH prefix:"
4457 msgstr "Префикс &PATH:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4460 msgid ""
4461 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4462 "variable. Use the OS native format."
4463 msgstr ""
4464 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4465 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4468 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4469 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4472 msgid ""
4473 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4474 "environment variable. Use the OS native format."
4475 msgstr ""
4476 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4477 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4486 msgid "Browse..."
4487 msgstr "Выбрать..."
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4490 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4491 msgstr "Словари тезауруса:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4494 msgid "&Temporary directory:"
4495 msgstr "&Временный каталог:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4498 msgid "Ly&XServer pipe:"
4499 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4502 msgid "&Backup directory:"
4503 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4506 msgid "&Example files:"
4507 msgstr "Файлы примеров:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4510 msgid "&Document templates:"
4511 msgstr "&Шаблоны документов:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4514 msgid "&Working directory:"
4515 msgstr "&Каталог пользователя:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4518 msgid "H&unspell dictionaries:"
4519 msgstr "&Словари Hunspell:"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4522 msgid "Sans Seri&f:"
4523 msgstr "&Без засечек:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4526 msgid "T&ypewriter:"
4527 msgstr "&Машинописный:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4530 msgid "R&oman:"
4531 msgstr "С &засечками:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4534 msgid "Default &zoom %:"
4535 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4538 msgid "Font Sizes"
4539 msgstr "Размеры шрифтов"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4542 msgid "&Large:"
4543 msgstr "&Большой:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4546 msgid "&Larger:"
4547 msgstr "&Больший:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4550 msgid "&Largest:"
4551 msgstr "&Наибольший:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4554 msgid "&Huge:"
4555 msgstr "&Огромный:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4558 msgid "&Hugest:"
4559 msgstr "&Огромнейший:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4562 msgid "S&mallest:"
4563 msgstr "&Наименьший:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4566 msgid "S&maller:"
4567 msgstr "&Меньший:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4570 msgid "S&mall:"
4571 msgstr "&Малый:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4574 msgid "&Normal:"
4575 msgstr "&Нормальный:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4578 msgid "&Tiny:"
4579 msgstr "&Крохотный:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4582 msgid "&New"
4583 msgstr "&Новый"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4586 msgid "&Bind file:"
4587 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4590 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4591 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4594 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4595 msgstr ""
4596 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4597 "правописание"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4600 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4601 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4604 msgid "&Spellchecker engine:"
4605 msgstr "Программа проверки правописания:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4608 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4609 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4612 msgid "Accept compound &words"
4613 msgstr "Допускать составные &слова"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4616 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4617 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4620 msgid "S&pellcheck continuously"
4621 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4624 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4625 msgstr ""
4626 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4629 msgid "&Escape characters:"
4630 msgstr "Управляющие &символы:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4633 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4634 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4637 msgid "Al&ternative language:"
4638 msgstr "&Другие языки:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4641 msgid "General Look && Feel"
4642 msgstr "Вид и поведение"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4645 msgid "Use icons from system's &theme"
4646 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4649 msgid "&User interface file:"
4650 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4651
4652 # ?
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4654 msgid "&Icon set:"
4655 msgstr "&Набор значков:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4658 msgid ""
4659 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4660 "save the preferences and restart LyX."
4661 msgstr ""
4662 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4663 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4666 msgid "Context Help"
4667 msgstr "Контекстная помощь"
4668
4669 # ?
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4671 msgid ""
4672 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4673 "the main work area of an edited document"
4674 msgstr ""
4675 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4676 "рабочей области редактируемого документа"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4679 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4680 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4683 msgid "Menus"
4684 msgstr "Меню"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4687 msgid "&Maximum last files:"
4688 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4691 msgid ""
4692 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4693 "current LyX session, not permanently."
4694 msgstr ""
4695 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4696 "изменения только для текущей сессии."
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4699 msgid "A&pply to current session only"
4700 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4703 msgid "Nomenclature settings"
4704 msgstr "Список обозначений"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4708 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4709 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4712 msgid "&List Indentation:"
4713 msgstr "&Отступ списка:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4716 msgid "Custom &Width:"
4717 msgstr "Польз. ширина:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4720 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4721 msgstr ""
4722 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4725 msgid "Available i&ndexes:"
4726 msgstr "&Доступные указатели:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4729 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4730 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4733 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4734 msgstr ""
4735 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4736 "предыдущего."
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4739 msgid "&Subindex"
4740 msgstr "&Подуказатель"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4743 msgid ""
4744 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4745 "code in index names."
4746 msgstr ""
4747 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4748 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4751 msgid "Output"
4752 msgstr "Вывод"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4755 msgid "Settings"
4756 msgstr "Настройки"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4759 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4760 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4763 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4764 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4767 msgid "&Clear automatically"
4768 msgstr "Очищать автоматически"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4771 msgid "Debug messages"
4772 msgstr "Отладочные сообщения"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4775 msgid "Display no debug messages"
4776 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4779 msgid "&None"
4780 msgstr "Нет"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4783 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4784 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4787 msgid "S&elected"
4788 msgstr "&Выделенное"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4791 msgid "Display all debug messages"
4792 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4795 msgid "&All"
4796 msgstr "&Все"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4799 msgid "Display statusbar messages?"
4800 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4803 msgid "&Statusbar messages"
4804 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4807 msgid "&In[[buffer]]:"
4808 msgstr "&Документ:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4811 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4812 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4815 msgid "So&rt:"
4816 msgstr "Сортировать:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4819 msgid "Sorting of the list of available labels"
4820 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4823 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4824 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4827 msgid "Grou&p"
4828 msgstr "Группировать"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4831 msgid "Available &Labels:"
4832 msgstr "Доступные метки:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4835 msgid "Sele&cted Label:"
4836 msgstr "&Выбранная метка:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4839 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4840 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4843 msgid "Jump to the selected label"
4844 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4847 msgid "&Go to Label"
4848 msgstr "Перейти к метке"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4851 msgid "Reference For&mat:"
4852 msgstr "Формат ссылки:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4855 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4856 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4859 msgid "<reference>"
4860 msgstr "<ссылка>"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4863 msgid "(<reference>)"
4864 msgstr "(<ссылка>)"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4867 msgid "<page>"
4868 msgstr "<страница>"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4871 msgid "on page <page>"
4872 msgstr "на странице <номер>"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4875 msgid "<reference> on page <page>"
4876 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4880 msgid "Formatted reference"
4881 msgstr "Форматированная ссылка"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4884 msgid "Textual reference"
4885 msgstr "Текстовая ссылка"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4888 msgid "Label only"
4889 msgstr "Только метка"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4892 msgid ""
4893 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4894 "references, and only if you are using refstyle.)"
4895 msgstr ""
4896 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4897 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4900 msgid "Plural"
4901 msgstr "Множ. число"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4904 msgid ""
4905 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4906 "references, and only if you are using refstyle.)"
4907 msgstr ""
4908 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4909 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4912 msgid "Capitalized"
4913 msgstr "Первые Прописные"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4916 msgid "Do not output part of label before \":\""
4917 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4920 msgid "No Prefix"
4921 msgstr "Без префикса"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4924 msgid "Repla&ce with:"
4925 msgstr "Заменить &на:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4928 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4929 msgstr "Учитывать &регистр"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4932 msgid "Match w&hole words only"
4933 msgstr "Искать &только целые слова"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4936 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4937 msgstr ""
4938 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4941 msgid "Export for&mats:"
4942 msgstr "&Форматы экспорта:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4945 msgid "Send exported file to &command:"
4946 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4949 msgid "Edit shortcut"
4950 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4953 msgid "Fu&nction:"
4954 msgstr "&Функция:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4957 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4958 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4961 msgid "Short&cut:"
4962 msgstr "&Горячая клавиша:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4965 msgid ""
4966 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4967 "the 'Clear' button"
4968 msgstr ""
4969 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4970 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4973 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4974 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4977 msgid "&Delete Key"
4978 msgstr "&Удалить"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4981 msgid "Clear current shortcut"
4982 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4985 msgid "C&lear"
4986 msgstr "Оч&истить"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4990 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4991 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4992 msgid "Spell Checker"
4993 msgstr "Проверка правописания"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4996 msgid "Replace with selected word"
4997 msgstr "Заменить выбранным словом"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5000 msgid "Replace word with current choice"
5001 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5004 msgid "Ignore this word"
5005 msgstr "Пропустить это слово"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5008 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5009 msgid "&Ignore"
5010 msgstr "&Пропустить"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5013 msgid ""
5014 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5015 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5018 msgid "&Find Next"
5019 msgstr "Искать &следующее"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5022 msgid "Unknown word:"
5023 msgstr "Неизвестное слово:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5026 msgid "Current word"
5027 msgstr "Текущее слово"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5030 msgid "Re&placement:"
5031 msgstr "&Замена:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5034 msgid "S&uggestions:"
5035 msgstr "П&редложения:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5038 msgid "Ignore this word throughout this session"
5039 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5042 msgid "I&gnore All"
5043 msgstr "Пропустить все"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5046 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5047 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5050 msgid ""
5051 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5052 "full range."
5053 msgstr ""
5054 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5055 "полного списка."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5058 msgid "Ca&tegory:"
5059 msgstr "&Категория:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5062 msgid "Select this to display all available characters at once"
5063 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5066 msgid "&Display all"
5067 msgstr "&Показать все"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5070 msgid "&Style:"
5071 msgstr "Стиль:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5074 msgid "&Table Settings"
5075 msgstr "&Настройки таблицы"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5078 msgid "Row setting"
5079 msgstr "Настройки строки"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5082 msgid "Merge cells of different rows"
5083 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5086 msgid "M&ultirow"
5087 msgstr "Многострочность"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5090 msgid "&Vertical Offset:"
5091 msgstr "Верт. смещение:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5094 msgid "Optional vertical offset"
5095 msgstr "Возможное верт. смещение"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5098 msgid "Cell setting"
5099 msgstr "Настройки ячейки"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5102 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5103 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5106 msgid "rotation angle"
5107 msgstr "угол поворота"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5110 msgid "de&grees"
5111 msgstr "градусов"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5114 msgid "Table-wide settings"
5115 msgstr "Общие настройки таблицы"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5118 msgid "W&idth:"
5119 msgstr "&Ширина:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5122 msgid "Verti&cal alignment:"
5123 msgstr "Верт. выравнивание:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5126 msgid "Vertical alignment of the table"
5127 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5130 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5131 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5134 msgid "&Rotate"
5135 msgstr "Повернуть на"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5138 msgid "degrees"
5139 msgstr "градусов"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5142 msgid "Column settings"
5143 msgstr "Настройки столбца"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5146 msgid ""
5147 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5148 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5149 "Fixed custom width</p></body></html>"
5150 msgstr ""
5151 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5152 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5153 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5154 "html>"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5157 msgid "Text length"
5158 msgstr "Длина текста"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5161 msgid "Variable[[Width]]"
5162 msgstr "Переменная"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5165 msgid "Custom[[Width]]"
5166 msgstr "Задана пользователем"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5169 msgid "Horizontal alignment in column"
5170 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5173 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5174 msgid "Justified"
5175 msgstr "По ширине"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5178 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5179 msgid "At Decimal Separator"
5180 msgstr "По разделителю"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5183 msgid "Hori&zontal alignment:"
5184 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5187 msgid ""
5188 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5189 "the row."
5190 msgstr ""
5191 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5192 "линии строки."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5195 msgid "&Vertical alignment in row:"
5196 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5199 msgid "Custom width of the column"
5200 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5203 msgid "&Decimal separator:"
5204 msgstr "Разделитель:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5207 msgid "Merge cells of different columns"
5208 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5211 msgid "Mu&lticolumn"
5212 msgstr "&Многоколоночность"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5215 msgid "LaTe&X argument:"
5216 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5219 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5220 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5223 msgid "&Borders"
5224 msgstr "Рамки"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5227 msgid "Set Borders"
5228 msgstr "Установить рамки"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5231 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5232 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5235 msgid "All Borders"
5236 msgstr "Все рамки"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5239 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5240 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5243 msgid "&Set"
5244 msgstr "&Установить"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5247 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5248 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5251 msgid "Use default (grid-like) border style"
5252 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5255 msgid "De&fault"
5256 msgstr "По умолчанию"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5259 msgid ""
5260 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5261 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5262 msgstr ""
5263 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5264 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5267 msgid "Use Default &Formal Style"
5268 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5271 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5272 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5275 msgid "Fo&rmal"
5276 msgstr "Формальный"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5279 msgid "Additional Space"
5280 msgstr "Дополнительное пространство"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5283 msgid "T&op of row:"
5284 msgstr "Верх строки:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5287 msgid "Botto&m of row:"
5288 msgstr "Низ строки:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5291 msgid "Bet&ween rows:"
5292 msgstr "Между строк:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5295 msgid "&Multi-Page Table"
5296 msgstr "Многостраничная таблица"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5299 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5300 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5303 msgid "&Use multi-page table"
5304 msgstr "&Длинная таблица"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5307 msgid "Row settings"
5308 msgstr "Настройка строк"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5311 msgid "Status"
5312 msgstr "Состояние"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5315 msgid "Border above"
5316 msgstr "Линия сверху"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5319 msgid "Border below"
5320 msgstr "Линия снизу"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5323 msgid "Contents"
5324 msgstr "Содержит"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5327 msgid "Header:"
5328 msgstr "Заголовок:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5331 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5332 msgstr ""
5333 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5334 "страницах"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5339 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5341 msgid "on"
5342 msgstr "вкл."
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5348 msgid "double"
5349 msgstr "двойная"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5352 msgid "First header:"
5353 msgstr "Первый заголовок:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5356 msgid "This row is the header of the first page"
5357 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5360 msgid "Don't output the first header"
5361 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5364 msgid "is empty"
5365 msgstr "пусто"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5368 msgid "Footer:"
5369 msgstr "Подвал:"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5372 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5373 msgstr ""
5374 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5375 "страницах"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5378 msgid "Last footer:"
5379 msgstr "Последний подвал:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5382 msgid "This row is the footer of the last page"
5383 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5386 msgid "Don't output the last footer"
5387 msgstr "Не выводить последний подвал"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5390 msgid "Caption:"
5391 msgstr "Подпись:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5394 msgid "Set a page break on the current row"
5395 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5398 msgid "Page &break on current row"
5399 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5402 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5403 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5406 msgid "Multi-page table alignment"
5407 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5410 msgid "Current cell:"
5411 msgstr "Текущая ячейка:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5414 msgid "Current row position"
5415 msgstr "Текущая строка"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5418 msgid "Current column position"
5419 msgstr "Текущий столбец"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5422 msgid "Selected classes or styles"
5423 msgstr "Выбранные классы или стили"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5426 msgid "LaTeX classes"
5427 msgstr "Классы LaTeX"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5430 msgid "LaTeX styles"
5431 msgstr "Стили LaTeX"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5434 msgid "BibTeX styles"
5435 msgstr "Стили BibTeX"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5438 msgid "BibTeX databases"
5439 msgstr "Базы данных BibTeX"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5442 msgid "Biblatex bibliography styles"
5443 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5446 msgid "Biblatex citation styles"
5447 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5450 msgid "Toggles view of the file list"
5451 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5454 msgid "Show &path"
5455 msgstr "Показывать &путь"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5458 msgid "Rebuild the file lists"
5459 msgstr "Перестроить список файлов"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5462 msgid ""
5463 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5464 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5467 msgid "&View"
5468 msgstr "Просмотреть"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5471 msgid "Spacing"
5472 msgstr "Интервал"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5475 msgid "&Line spacing:"
5476 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5479 msgid "Spacing type"
5480 msgstr "Расстояние между строками"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5483 msgid "Number of lines"
5484 msgstr "Количество строк"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5487 msgid "Table Style"
5488 msgstr "Стиль таблиц"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5491 msgid "Default St&yle:"
5492 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5495 msgid "Paragraph Separation"
5496 msgstr "Разделение абзацев"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5499 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5500 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5503 msgid "&Indentation:"
5504 msgstr "&Отступ:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5507 msgid "&Vertical space:"
5508 msgstr "Верт. промежуток:"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5511 msgid "Size of the vertical space"
5512 msgstr "Верт. промежуток"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5515 msgid ""
5516 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5517 "justified in the output)"
5518 msgstr ""
5519 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5520 "текста в результирующем документе)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5523 msgid "Use &justification in LyX work area"
5524 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5527 msgid "Format text into two columns"
5528 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5531 msgid "Two-&column document"
5532 msgstr "Двух&колоночный документ"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5535 msgid "Language of the thesaurus"
5536 msgstr "Язык тезауруса"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5539 msgid "Index entry"
5540 msgstr "Запись в предметном указателе"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5543 msgid "&Keyword:"
5544 msgstr "&Ключевое слово:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5547 msgid "L&ookup"
5548 msgstr "&Искать"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5551 msgid "The selected entry"
5552 msgstr "Выбранная запись"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5555 msgid "Sele&ction:"
5556 msgstr "&Выделение:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5559 msgid "Replace the entry with the selection"
5560 msgstr "Заменить запись выбранным"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5563 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5564 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5567 msgid "Word to look up"
5568 msgstr "Искать слово"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5571 msgid "Filter:"
5572 msgstr "Фильтр:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5575 msgid "Enter string to filter contents"
5576 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5579 msgid ""
5580 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5581 "tables, and others)"
5582 msgstr ""
5583 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5584 "списком таблиц и другими)"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5587 msgid "Update navigation tree"
5588 msgstr "Обновить дерево навигации"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5591 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5592 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5593 msgid "..."
5594 msgstr "..."
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5597 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5598 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5601 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5602 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5605 msgid "Move selected item down by one"
5606 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5609 msgid "Move selected item up by one"
5610 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5613 msgid "Sort"
5614 msgstr "Сортировать"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5617 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5618 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5621 msgid "Keep"
5622 msgstr "Сохранять вид"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5625 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5626 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5629 msgid "LyX: Enter text"
5630 msgstr "LyX: Введите текст"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5633 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5634 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5635 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5639 msgid "&Do not show this warning again!"
5640 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5643 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5644 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5647 msgid "DefSkip"
5648 msgstr "По умолчанию"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5651 msgid "SmallSkip"
5652 msgstr "Маленький"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5655 msgid "MedSkip"
5656 msgstr "Средний"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5659 msgid "BigSkip"
5660 msgstr "Большой"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5663 msgid "VFill"
5664 msgstr "Вертикальное заполнение"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5667 msgid "F&ormat:"
5668 msgstr "Ф&ормат:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5671 msgid "Select the output format"
5672 msgstr "Выбрать выходной формат"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5675 msgid "Show the source as the master document gets it"
5676 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5679 msgid "Master's perspective"
5680 msgstr "Как в главном документе"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5683 msgid "Automatic update"
5684 msgstr "Автоматическое обновление"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5687 msgid "Current Paragraph"
5688 msgstr "Текущий абзац"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5691 msgid "Complete Source"
5692 msgstr "Весь файл"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5695 msgid "Preamble Only"
5696 msgstr "Только преамбула"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5699 msgid "Body Only"
5700 msgstr "Только тело документа"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5704 msgid "&Reload"
5705 msgstr "&Перезагрузить"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5708 msgid "Outer (default)"
5709 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5712 msgid "Inner"
5713 msgstr "Внутреннее"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5716 msgid "Check this to allow flexible placement"
5717 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5720 msgid "Allow &floating"
5721 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5724 msgid "Wid&th:"
5725 msgstr "Ширина:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5728 msgid "Unit of width value"
5729 msgstr "Единицы измерения ширины"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5732 msgid "use overhang"
5733 msgstr "Использовать выступ"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5736 msgid "Over&hang:"
5737 msgstr "Выступ:"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5740 msgid "Overhang value"
5741 msgstr "Значение выступа"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5744 msgid "Unit of overhang value"
5745 msgstr "Единицы измерения выступа"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5748 msgid "use number of lines"
5749 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5752 msgid "&Line span:"
5753 msgstr "&Строки:"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5756 msgid "number of needed lines"
5757 msgstr "Количество строк"
5758
5759 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5760 msgid "Basic (BibTeX)"
5761 msgstr "Основной (BibTeX)"
5762
5763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5764 msgid ""
5765 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5766 "styles primarily suitable for science and maths."
5767 msgstr ""
5768 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5769 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5770
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5775 msgid "not cited"
5776 msgstr "не цитировался"
5777
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5782 msgid "Add to bibliography only."
5783 msgstr "Помещать только в библиографию"
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5789 msgid "Key only."
5790 msgstr "Только ключ"
5791
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5796 msgid "Key"
5797 msgstr "Ключ"
5798
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5800 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5801 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5804 msgid ""
5805 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5806 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5807 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5808 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5809 "Bibliography processor is advised."
5810 msgstr ""
5811 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5812 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5813 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5814 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5815 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5816
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5819 msgid "Footnote"
5820 msgstr "Сноска"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5823 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5824 msgid "Foot"
5825 msgstr "Сноска"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5830 msgid "bibliography entry"
5831 msgstr "источник"
5832
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5835 msgid "Full bibliography entry."
5836 msgstr "Полный источник."
5837
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5840 msgid "Autocite"
5841 msgstr "Автоцитата"
5842
5843 # ?
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5846 msgid "Auto"
5847 msgstr "Авто"
5848
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5851 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5852 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5853
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5856 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5857 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5858
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5861 msgid "Super"
5862 msgstr "Верхний индекс"
5863
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5866 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5867 msgid "Superscript"
5868 msgstr "Верхний индекс"
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5871 msgid "Biblatex"
5872 msgstr "Biblatex"
5873
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5875 msgid ""
5876 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5877 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5878 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5879 "bibliography processor is advised."
5880 msgstr ""
5881 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5882 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5883 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5884 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5885 "качестве процессора библиографии."
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5888 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5889 msgstr "Сокращать список авторов"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5892 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5893 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5894
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5896 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5897 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5898
5899 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5900 msgid ""
5901 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5902 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5903 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5904 msgstr ""
5905 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5906 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5907 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5908 "итальянского языков."
5909
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5911 msgid "Bibliography entry."
5912 msgstr "Источник."
5913
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5915 msgid "before"
5916 msgstr "перед"
5917
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5919 msgid "short title"
5920 msgstr "краткое заглавие"
5921
5922 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5923 msgid "Natbib (BibTeX)"
5924 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5925
5926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5927 msgid ""
5928 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5929 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5930 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5931 "names, shortened and full author lists, and more."
5932 msgstr ""
5933 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5934 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5935 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5936 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5939 msgid "American Economic Association (AEA)"
5940 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5943 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5944 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5945 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5947 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5950 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5951 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5952 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5953 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5954 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5956 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5959 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5960 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5964 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5966 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5968 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5969 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5970 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5971 msgid "Articles"
5972 msgstr "Статьи"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5976 msgid "ShortTitle"
5977 msgstr "Краткое заглавие"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5986 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5987 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5988 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5989 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5993 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5996 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5997 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6008 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6009 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6010 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6011 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6012 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6013 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6023 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6024 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6026 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6028 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6029 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6049 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6050 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6051 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6064 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6065 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6071 msgid "FrontMatter"
6072 msgstr "Вступ. часть"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6075 msgid "Publication Month"
6076 msgstr "Месяц публикации"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6079 msgid "Publication Month:"
6080 msgstr "Месяц публикации:"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6083 msgid "Publication Year"
6084 msgstr "Год публикации"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6087 msgid "Publication Year:"
6088 msgstr "Год публикации:"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6091 msgid "Publication Volume"
6092 msgstr "Том публикации"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6095 msgid "Publication Volume:"
6096 msgstr "Том публикации:"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6099 msgid "Publication Issue"
6100 msgstr "Выпуск публикации"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6103 msgid "Publication Issue:"
6104 msgstr "Выпуск публикации:"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6107 msgid "JEL"
6108 msgstr "JEL"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6111 msgid "JEL:"
6112 msgstr "JEL:"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6116 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6117 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6118 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6124 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6125 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6129 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6131 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6134 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6135 msgid "Keywords"
6136 msgstr "Ключевые слова"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6142 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6148 msgid "Keywords:"
6149 msgstr "Ключевые слова:"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6152 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6153 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6160 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6162 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6164 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6167 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6170 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6171 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6175 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6179 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6182 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6183 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6184 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6186 msgid "Abstract"
6187 msgstr "Аннотация"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6190 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6192 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6209 msgid "Acknowledgement"
6210 msgstr "Благодарность"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6216 msgid "Acknowledgement."
6217 msgstr "Благодарность."
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6220 msgid "Figure Notes"
6221 msgstr "Заметки к изображению"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6225 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6230 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6234 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6235 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6236 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6238 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6239 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6240 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6243 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6244 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6247 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6248 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6249 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6252 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6253 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6254 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6257 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6260 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6263 msgid "MainText"
6264 msgstr "Основной текст"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6267 msgid "Figure Note"
6268 msgstr "Заметка рисунка"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6271 msgid "Text of a note in a figure"
6272 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6276 msgid "Note:"
6277 msgstr "Заметка:"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6280 msgid "Table Notes"
6281 msgstr "Табличные заметки"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6284 msgid "Table Note"
6285 msgstr "Табличная заметка"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6288 msgid "Text of a note in a table"
6289 msgstr "Текст заметки в таблице"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6293 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6307 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6315 msgid "Theorem"
6316 msgstr "Теорема"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6321 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6338 msgid "Algorithm"
6339 msgstr "Алгоритм"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6357 msgid "Axiom"
6358 msgstr "Аксиома"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6367 msgid "Case"
6368 msgstr "Вариант"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6371 msgid "Case \\thecase."
6372 msgstr "Вариант \\thecase."
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6377 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6395 msgid "Claim"
6396 msgstr "Утверждение"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6414 msgid "Conclusion"
6415 msgstr "Заключение"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6433 msgid "Condition"
6434 msgstr "Условие"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6456 msgid "Conjecture"
6457 msgstr "Предположение"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6461 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6481 msgid "Corollary"
6482 msgstr "Вывод"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6500 msgid "Criterion"
6501 msgstr "Критерий"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6505 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6524 msgid "Definition"
6525 msgstr "Определение"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6547 msgid "Example"
6548 msgstr "Пример"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6570 msgid "Exercise"
6571 msgstr "Упражнение"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6575 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6595 msgid "Lemma"
6596 msgstr "Лемма"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6615 msgid "Notation"
6616 msgstr "Обозначение"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6636 msgid "Problem"
6637 msgstr "Задача"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6660 msgid "Proposition"
6661 msgstr "Предложение"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6682 msgid "Remark"
6683 msgstr "Замечание"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6689 msgid "Remark \\theremark."
6690 msgstr "Замечание \\theremark."
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6709 msgid "Solution"
6710 msgstr "Решение"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6715 msgid "Solution \\thesolution."
6716 msgstr "Решение \\theconclusion."
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6719 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6720 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6721 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6739 msgid "Summary"
6740 msgstr "Обзор"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6744 msgid "Caption"
6745 msgstr "Подпись"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6749 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6755 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6756 msgid "Proof"
6757 msgstr "Доказательство"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6760 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6761 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6765 msgid "Standard in Title"
6766 msgstr "Обычный в заголовке"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6770 msgid "Author Footnote"
6771 msgstr "Сноска автора"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6774 msgid "Author foot"
6775 msgstr "Сноска автора"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6779 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6780 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6784 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6785 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6788 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6789 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6792 msgid "IEEE Transactions"
6793 msgstr "IEEE Transactions"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6800 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6801 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6803 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6804 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6805 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6812 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6815 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6816 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6820 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6821 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6822 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6824 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6825 msgid "Standard"
6826 msgstr "Обычный"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6829 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6834 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6838 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6839 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6840 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6842 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6849 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6850 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6856 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6857 msgid "Title"
6858 msgstr "Заглавие"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6861 msgid "IEEE membership"
6862 msgstr "Членство IEEE"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6865 msgid "Lowercase"
6866 msgstr "Строчные"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6869 msgid "lowercase"
6870 msgstr "строчные"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6873 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6878 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6881 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6882 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6885 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6889 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6892 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6895 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6896 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6898 msgid "Author"
6899 msgstr "Автор"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6902 msgid "Short Author|S"
6903 msgstr "Автор сокращ.|с"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6906 msgid "A short version of the author name"
6907 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6910 msgid "Author Name"
6911 msgstr "Имя автора"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6914 msgid "Author name"
6915 msgstr "Имя автора"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6918 msgid "Author Affiliation"
6919 msgstr "Место работы автора"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6922 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6923 msgid "Author affiliation"
6924 msgstr "Место работы автора"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6927 msgid "Author Mark"
6928 msgstr "Пометка автора"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6931 msgid "Author mark"
6932 msgstr "Пометка автора"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6935 msgid "Special Paper Notice"
6936 msgstr "Замечание об особой статье"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6939 msgid "After Title Text"
6940 msgstr "Текст после заглавия"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6943 msgid "Page headings"
6944 msgstr "Заголовки страниц"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6947 msgid "Left Side"
6948 msgstr "Левая сторона"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6951 msgid "Left side of the header line"
6952 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6956 msgid "MarkBoth"
6957 msgstr "MarkBoth"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6960 msgid "Publication ID"
6961 msgstr "ID публикации"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6964 msgid "Abstract---"
6965 msgstr "Аннотация---"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6968 msgid "Index Terms---"
6969 msgstr "Ключевые слова---"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6972 msgid "Paragraph Start"
6973 msgstr "Начало абзаца"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6976 msgid "First Char"
6977 msgstr "Первый символ"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6980 msgid "First character of first word"
6981 msgstr "Первый символ первого слова"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6984 msgid "Appendices"
6985 msgstr "Приложения"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6993 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6995 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
6996 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6997 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7011 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7013 msgid "BackMatter"
7014 msgstr "Закл. часть"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7017 msgid "Peer Review Title"
7018 msgstr "Заглавие рецензии"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7021 msgid "PeerReviewTitle"
7022 msgstr "Заглавие рецензии"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7025 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7026 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7027 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7028 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7029 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7032 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7033 msgid "Appendix"
7034 msgstr "Приложение"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7037 #: lib/layouts/jss.layout:119
7038 msgid "Short Title"
7039 msgstr "Краткое заглавие"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7042 msgid "Short title for the appendix"
7043 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7046 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7047 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7048 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7050 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7052 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7053 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7055 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7058 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7059 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7061 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7062 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7070 msgid "Bibliography"
7071 msgstr "Библиография"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7074 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7077 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7081 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7082 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7084 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7086 #: src/output_plaintext.cpp:155
7087 msgid "References"
7088 msgstr "Список литературы"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7093 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7096 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7099 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7101 msgid "Bib preamble"
7102 msgstr "Преамбула библиографии"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7105 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7107 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7110 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7113 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7115 msgid "Bibliography Preamble"
7116 msgstr "Преамбула библиографии"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7119 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7121 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7124 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7127 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7129 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7130 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7133 msgid "Biography"
7134 msgstr "Биография"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7137 msgid "Photo"
7138 msgstr "Фото"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7141 msgid "Optional photo for biography"
7142 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7145 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7150 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7155 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7156 msgid "Name"
7157 msgstr "Имя"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7161 msgid "Name of the author"
7162 msgstr "Имя автора"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7165 msgid "Biography without photo"
7166 msgstr "Биография без фото"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7169 msgid "BiographyNoPhoto"
7170 msgstr "Биография без фото"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7175 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7181 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7182 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7184 msgid "Reasoning"
7185 msgstr "Аргументация"
7186
7187 # ?
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7190 msgid "Alternative Proof String"
7191 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7194 msgid "An alternative proof string"
7195 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7198 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7199 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7202 msgid "Proof."
7203 msgstr "Доказательство."
7204
7205 #: lib/layouts/InStar.module:2
7206 msgid "Title and Preamble Hacks"
7207 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7208
7209 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7211 msgid "Fixes & Hacks"
7212 msgstr "Исправления и хаки"
7213
7214 #: lib/layouts/InStar.module:13
7215 msgid ""
7216 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7217 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7218 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7219 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7220 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7221 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7222 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7223 msgstr ""
7224 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7225 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7226 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7227 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7228 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7229 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7230 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7231 "рано.)"
7232
7233 #: lib/layouts/InStar.module:17
7234 msgid "In Preamble"
7235 msgstr "В преамбуле"
7236
7237 #: lib/layouts/InStar.module:24
7238 msgid "In Title"
7239 msgstr "В заглавии"
7240
7241 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7242 msgid "R Journal"
7243 msgstr "R Journal"
7244
7245 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7246 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7248 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7249 #: lib/layouts/treport.layout:4
7250 msgid "Reports"
7251 msgstr "Отчёты"
7252
7253 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7255 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7257 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7258 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7259 msgid "Abstract."
7260 msgstr "Аннотация."
7261
7262 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7263 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7267 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7271 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7276 msgid "Address"
7277 msgstr "Адрес"
7278
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7280 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7283 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7293 msgid "Email"
7294 msgstr "Эл. почта"
7295
7296 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7297 msgid "A0 Poster"
7298 msgstr "Постер A0"
7299
7300 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7301 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7302 msgid "Posters"
7303 msgstr "Постеры"
7304
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7307 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7308 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7310 msgid "Giant"
7311 msgstr "Гигантский"
7312
7313 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7316 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7318 msgid "More Giant"
7319 msgstr "Более гигантский"
7320
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7324 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7326 msgid "Most Giant"
7327 msgstr "Самый гигантский"
7328
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7331 msgid "Giant Snippet"
7332 msgstr "Гигантский фрагмент"
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7336 msgid "More Giant Snippet"
7337 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7338
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7340 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7341 msgid "Most Giant Snippet"
7342 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7343
7344 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7346 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7347
7348 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7354 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7356 msgid "Subtitle"
7357 msgstr "Подзаголовок"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7361 msgid "Offprint"
7362 msgstr "Отдельный оттиск"
7363
7364 # ?
7365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7366 msgid "Offprint Requests to:"
7367 msgstr "Запросы оттисков к:"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7371 msgid "Mail"
7372 msgstr "Почта"
7373
7374 # ?
7375 #: lib/layouts/aa.layout:140
7376 msgid "Correspondence to:"
7377 msgstr "Корреспонденция к:"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7380 #: lib/layouts/egs.layout:581
7381 msgid "Acknowledgements."
7382 msgstr "Благодарности."
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7387 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7388 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7390 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7392 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7399 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7401 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7403 msgid "Section"
7404 msgstr "Раздел"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7409 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7410 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7412 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7422 msgid "Subsection"
7423 msgstr "Подраздел"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7428 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7431 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7432 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7435 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7439 msgid "Subsubsection"
7440 msgstr "Подподраздел"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7448 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7452 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7459 msgid "Date"
7460 msgstr "Дата"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:239
7463 msgid "institutemark"
7464 msgstr "institutemark"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7467 msgid "Institute Mark"
7468 msgstr "Метка института"
7469
7470 #: lib/layouts/aa.layout:262
7471 msgid "Abstract (unstructured)"
7472 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7475 msgid "ABSTRACT"
7476 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:296
7479 msgid "Abstract (structured)"
7480 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:300
7483 msgid "Context"
7484 msgstr "Контекст"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:301
7487 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7488 msgstr "Контекст вашей работы"
7489
7490 #: lib/layouts/aa.layout:305
7491 msgid "Aims"
7492 msgstr "Цели"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:306
7495 msgid "Aims of your work"
7496 msgstr "Цели вашей работы"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:310
7499 msgid "Methods"
7500 msgstr "Методы"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:311
7503 msgid "Methods used in your work"
7504 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:315
7507 msgid "Results"
7508 msgstr "Результаты"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:316
7511 msgid "Results of your work"
7512 msgstr "Результаты вашей работы"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:337
7515 msgid "Key words."
7516 msgstr "Ключевые слова."
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7521 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7522 msgid "Institute"
7523 msgstr "Институт"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7527 msgid "E-Mail"
7528 msgstr "E-Mail"
7529
7530 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7531 msgid "email:"
7532 msgstr "email:"
7533
7534 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7536 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7541 msgid "Acknowledgements"
7542 msgstr "Благодарности"
7543
7544 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7546 msgid "Thesaurus"
7547 msgstr "Тезаурус"
7548
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7550 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7551 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7552
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7556
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7561 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7563 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7564 #: lib/examples/Articles:0
7565 msgid "Obsolete"
7566 msgstr "Устаревшее"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7569 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7571 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7572 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7573 msgid "Itemize"
7574 msgstr "Перечисление"
7575
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7577 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7579 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7580 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7581 msgid "Enumerate"
7582 msgstr "Нумерация"
7583
7584 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7586 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7587 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7589 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7591 msgid "Description"
7592 msgstr "Описание"
7593
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7595 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7596 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7597 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7600 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7601 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7602 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7612 msgid "List"
7613 msgstr "Список"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7616 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7622 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7624 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7628 msgid "Affiliation"
7629 msgstr "Принадлежность"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7632 msgid "Altaffilation"
7633 msgstr "Доп. принадлежность"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7637 msgid "Number"
7638 msgstr "Номер"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7641 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7642 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7643
7644 # ?
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7646 msgid "Alternative affiliation:"
7647 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7650 msgid "And"
7651 msgstr "И"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7656 msgid "and"
7657 msgstr "и"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7660 msgid "altaffilmark"
7661 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7662
7663 # ?
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7665 msgid "altaffiliation mark"
7666 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7669 msgid "Subject headings:"
7670 msgstr "Заголовки:"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7673 msgid "[Acknowledgements]"
7674 msgstr "[Благодарности]"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7677 msgid "PlaceFigure"
7678 msgstr "Размещение изображения"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7681 msgid "Place Figure here:"
7682 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7685 msgid "PlaceTable"
7686 msgstr "Размещение таблицы"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7689 msgid "Place Table here:"
7690 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7693 msgid "[Appendix]"
7694 msgstr "[Приложение]"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7697 msgid "MathLetters"
7698 msgstr "MathLetters"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7701 msgid "NoteToEditor"
7702 msgstr "Заметка редактору"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7705 msgid "Note to Editor:"
7706 msgstr "Заметка редактору:"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7710 msgid "TableRefs"
7711 msgstr "TableRefs"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7714 msgid "References. ---"
7715 msgstr "Ссылки. ---"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7719 msgid "TableComments"
7720 msgstr "Комментарий к таблице"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7723 msgid "Note. ---"
7724 msgstr "Заметка. ---"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7727 msgid "Table note"
7728 msgstr "Табличная заметка"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7731 msgid "Table note:"
7732 msgstr "Табличная заметка:"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7735 msgid "tablenotemark"
7736 msgstr "tablenotemark"
7737
7738 # ?
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7740 msgid "tablenote mark"
7741 msgstr "пометка примечания к таблице"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7744 msgid "FigCaption"
7745 msgstr "ПодписьИзображения"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7748 msgid "fig."
7749 msgstr "рис."
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7752 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7753 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7756 msgid "Facility"
7757 msgstr "Учреждение"
7758
7759 # ?
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7761 msgid "Facility:"
7762 msgstr "Учреждение:"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7765 msgid "Objectname"
7766 msgstr "НазваниеОбъекта"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7769 msgid "Obj:"
7770 msgstr "Объект:"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7773 msgid "Recognized Name"
7774 msgstr "Распознанное имя"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7777 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7778 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7781 msgid "Dataset"
7782 msgstr "Набор данных"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7785 msgid "Dataset:"
7786 msgstr "Набор данных:"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7789 msgid "Separate the dataset ID from text"
7790 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7793 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7794 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7797 msgid "Software"
7798 msgstr "Программное обеспечение"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7801 msgid "Software:"
7802 msgstr "Программное обеспечение:"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7805 msgid "APPENDIX"
7806 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7809 msgid "References-"
7810 msgstr "Список литературы-"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7813 msgid "Note-"
7814 msgstr "Заметка-"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7817 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7818 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7821 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7822 msgid "Corresponding Author"
7823 msgstr "Автор для корреспонденции"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7826 msgid "Corresponding author:"
7827 msgstr "Corresponding author:"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7830 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7831 msgid "Author:"
7832 msgstr "Автор:"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7835 msgid "ORCID"
7836 msgstr "ORCID"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7839 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7840 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7841
7842 # ?
7843 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7844 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7845 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7846 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7848 msgid "Affiliation:"
7849 msgstr "Принадлежность:"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7852 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7853 msgid "Collaboration"
7854 msgstr "Сотрудничество"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7858 msgid "Collaboration:"
7859 msgstr "Сотрудничество:"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7862 msgid "Nocollaboration"
7863 msgstr "Nocollaboration"
7864
7865 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7866 msgid "No collaboration"
7867 msgstr "No collaboration"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7870 msgid "Section Appendix"
7871 msgstr "Section Appendix"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7874 msgid "\\Alph{appendix}."
7875 msgstr "\\Alph{appendix}."
7876
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7878 msgid "Subsection Appendix"
7879 msgstr "Subsection Appendix"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7882 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7883 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7886 msgid "Subsubsection Appendix"
7887 msgstr "Subsubsection Appendix"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7890 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7891 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7894 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7895 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7896
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7898 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7903 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7904 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7905 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7908 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7909 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7911 msgid "Short Title|S"
7912 msgstr "Краткое заглавие"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7915 msgid "Short title which will appear in the running header"
7916 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7919 msgid "Short name"
7920 msgstr "Краткое имя"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7923 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7924 msgstr ""
7925 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7928 msgid "Alt Affiliation"
7929 msgstr "Доп. принадлежность"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7932 msgid "Also Affiliation"
7933 msgstr "Ещё принадлежность"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7939 msgid "Fax"
7940 msgstr "Факс"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7945 msgid "Fax:"
7946 msgstr "Факс:"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7950 msgid "Phone"
7951 msgstr "Телефон"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7955 msgid "Phone:"
7956 msgstr "Телефон:"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7959 msgid "Abbreviations"
7960 msgstr "Сокращения"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7963 msgid "Abbreviations:"
7964 msgstr "Сокращения:"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7967 msgid "Schemes"
7968 msgstr "Схемы"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7971 msgid "Scheme"
7972 msgstr "Схема"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7975 msgid "List of Schemes"
7976 msgstr "Список схем"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7979 msgid "Charts"
7980 msgstr "Диаграммы"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7983 msgid "Chart"
7984 msgstr "Диаграмма"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7987 msgid "List of Charts"
7988 msgstr "Список диаграмм"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7991 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7992 msgstr "Графики"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7995 msgid "Graph[[mathematical]]"
7996 msgstr "График"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7999 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8000 msgstr "Список графиков"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8003 msgid "SupplementalInfo"
8004 msgstr "Дополнительная информация"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8007 msgid "Supporting Information Available"
8008 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8009
8010 # TOC - Table of Contents
8011 # Автор содержания?
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8013 msgid "TOC entry"
8014 msgstr "Элемент содержания"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8017 msgid "Graphical TOC Entry"
8018 msgstr "Графический пункт содержания"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8021 msgid "Bibnote"
8022 msgstr "Библиографическая заметка"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8025 msgid "bibnote"
8026 msgstr "библиографическая заметка"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8029 msgid "Chemistry"
8030 msgstr "Химия"
8031
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8033 msgid "chemistry"
8034 msgstr "химия"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8037 #: lib/languages:1042
8038 msgid "Latin"
8039 msgstr "Латинский"
8040
8041 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8042 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8043 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8044
8045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8047 msgid "Terms"
8048 msgstr "Термины"
8049
8050 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8051 msgid "General terms:"
8052 msgstr "Общие термины:"
8053
8054 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8055 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8056 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8059 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8060 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8064 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8066 msgid "Thanks"
8067 msgstr "Благодарности"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8070 msgid "Thanks: "
8071 msgstr "Благодарности: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8074 msgid "ACM Journal"
8075 msgstr "ACM Journal"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8080 msgid "Preamble"
8081 msgstr "Преамбула"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8084 msgid "Journal's Short Name: "
8085 msgstr "Краткое название журнала: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8088 msgid "ACM Conference"
8089 msgstr "Конференция ACM"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8092 msgid "Full name"
8093 msgstr "Полное имя"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8096 msgid "Venue"
8097 msgstr "Место проведения"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8100 msgid "Conference Name: "
8101 msgstr "Конференция: "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8104 msgid "Short title"
8105 msgstr "Краткое заглавие"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8108 msgid "Email address: "
8109 msgstr "Адрес электронной почты: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8112 msgid "ORCID: "
8113 msgstr "ORCID: "
8114
8115 # ?
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8117 msgid "Affiliation: "
8118 msgstr "Принадлежность: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8121 msgid "Additional Affiliation"
8122 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8125 msgid "Additional Affiliation: "
8126 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8129 msgid "Position"
8130 msgstr "Должность"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8133 #: lib/layouts/paper.layout:163
8134 msgid "Institution"
8135 msgstr "Заведение"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8138 msgid "Department"
8139 msgstr "Подразделение"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8142 msgid "Street Address"
8143 msgstr "Адрес"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8149 msgid "City"
8150 msgstr "Город"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8156 msgid "Country"
8157 msgstr "Страна"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8162 msgid "State"
8163 msgstr "Штат"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8166 msgid "Postal Code"
8167 msgstr "Почтовый индекс"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8170 msgid "TitleNote"
8171 msgstr "Заметка заглавия"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8174 msgid "Title Note: "
8175 msgstr "Заметка заглавия: "
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8178 msgid "SubtitleNote"
8179 msgstr "Заметка подзаголовка"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8182 msgid "Subtitle Note: "
8183 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8186 msgid "AuthorNote"
8187 msgstr "Заметка автора"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8190 msgid "Note: "
8191 msgstr "Заметка: "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8194 msgid "ACM Volume"
8195 msgstr "Том ACM"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8198 msgid "Volume: "
8199 msgstr "Том: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8202 msgid "ACM Number"
8203 msgstr "Номер ACM"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8206 msgid "Number: "
8207 msgstr "Номер: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8210 msgid "ACM Article"
8211 msgstr "Статья ACM"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8214 msgid "Article: "
8215 msgstr "Статья: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8218 msgid "ACM Year"
8219 msgstr "Год ACM"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8222 msgid "Year: "
8223 msgstr "Год: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8226 msgid "ACM Month"
8227 msgstr "Месяц ACM"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8230 msgid "Month: "
8231 msgstr "Месяц: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8234 msgid "ACM Art Seq Num"
8235 msgstr "Номер статьи ACM"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8238 msgid "Article Sequential Number: "
8239 msgstr "Номер статьи: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8242 msgid "ACM Submission ID"
8243 msgstr "ID представления ACM"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8246 msgid "Submission ID: "
8247 msgstr "ID представления: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8250 msgid "ACM Price"
8251 msgstr "Цена ACM"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8254 msgid "Price: "
8255 msgstr "Цена: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8258 msgid "ACM ISBN"
8259 msgstr "ACM ISBN"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8262 msgid "ISBN: "
8263 msgstr "ISBN: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8266 msgid "ACM DOI"
8267 msgstr "ACM DOI"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8270 msgid "ACM DOI: "
8271 msgstr "ACM DOI: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8274 msgid "ACM Badge R"
8275 msgstr "Эмблема ACM справа"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8278 msgid "ACM Badge R: "
8279 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8282 msgid "ACM Badge L"
8283 msgstr "Эмблема ACM слева"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8286 msgid "ACM Badge L: "
8287 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8290 msgid "Start Page"
8291 msgstr "Начальная страница"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8294 msgid "Start Page: "
8295 msgstr "Начальная страница: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8298 msgid "Terms: "
8299 msgstr "Термины: "
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8302 msgid "Keywords: "
8303 msgstr "Ключевые слова: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8306 msgid "CCSXML"
8307 msgstr "CCSXML"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8310 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8311 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8314 msgid "CCS Description"
8315 msgstr "Описание CCS"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8318 msgid "Significance"
8319 msgstr "Значимость"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8322 msgid "Computing Classification Scheme: "
8323 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8326 msgid "Set Copyright"
8327 msgstr "Установить авторские права"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8330 msgid "Set Copyright: "
8331 msgstr "Установить авторские права: "
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8334 msgid "Copyright Year"
8335 msgstr "Год авторского права"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8338 msgid "Copyright Year: "
8339 msgstr "Год копирайта: "
8340
8341 # ?
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8343 msgid "Teaser Figure"
8344 msgstr "Рисунок тизера"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8347 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8348 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8351 msgid "Received"
8352 msgstr "Получено"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8355 msgid "Stage"
8356 msgstr "Стадия"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8359 msgid "Received: "
8360 msgstr "Получено: "
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8363 msgid "ShortAuthors"
8364 msgstr "СокрАвторы"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8367 msgid "Short authors: "
8368 msgstr "Сокращённо авторы: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8371 msgid "Sidebar"
8372 msgstr "Боковая панель"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8375 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8376 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8379 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8380 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8383 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8385 msgid "List of Figures"
8386 msgstr "Список рисунков"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8389 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8390 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8393 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8394 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8395 msgid "List of Tables"
8396 msgstr "Список таблиц"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8402 msgid "Definitions & Theorems"
8403 msgstr "Определения и теоремы"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8410 msgid "Additional Theorem Text"
8411 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8418 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8419 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8425 msgid "Theorem \\thetheorem."
8426 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8430 msgid "Corollary \\thetheorem."
8431 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8434 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8435 msgid "Lemma \\thetheorem."
8436 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8440 msgid "Proposition \\thetheorem."
8441 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8445 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8446 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8450 msgid "Definition \\thetheorem."
8451 msgstr "Определение \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8455 msgid "Example \\thetheorem."
8456 msgstr "Пример \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8459 msgid "Print Only"
8460 msgstr "Только для печати"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8463 msgid "Print version only"
8464 msgstr "Версия только для печати"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8467 msgid "Screen Only"
8468 msgstr "Только для экрана"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8471 msgid "Screen version only"
8472 msgstr "Версия только для экрана"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8475 msgid "Anonymous Suppression"
8476 msgstr "Подавление анонимных"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8479 msgid "Non anonymous only"
8480 msgstr "Только неанонимные"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8486 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8487 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8488 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8493 #: lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Acknowledgments"
8495 msgstr "Благодарности"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8498 msgid "Grant Sponsor"
8499 msgstr "Спонсор гранта"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8502 msgid "Sponsor ID"
8503 msgstr "ID спонсора"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8506 msgid "Grant Number"
8507 msgstr "Номер гранта"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8510 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8511 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8514 msgid "TOG online ID"
8515 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8518 msgid "Online ID:"
8519 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8522 msgid "TOG volume"
8523 msgstr "Том TOG"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8526 msgid "Volume number:"
8527 msgstr "Номер тома:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8530 msgid "TOG number"
8531 msgstr "Номер TOG"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8534 msgid "Article number:"
8535 msgstr "Номер статьи:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8538 msgid "Set copyright"
8539 msgstr "Установить авторские права"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8542 msgid "Copyright type:"
8543 msgstr "Тип авторских прав:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8546 msgid "Copyright year"
8547 msgstr "Год авторских прав"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8550 msgid "Year of copyright:"
8551 msgstr "Год авторских прав:"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8554 msgid "Conference info"
8555 msgstr "Информация о конференции"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8558 msgid "Conference info:"
8559 msgstr "Информация о конференции:"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8562 msgid "Conference name"
8563 msgstr "Название конференции"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8566 msgid "ISBN"
8567 msgstr "ISBN"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8570 msgid "ISBN:"
8571 msgstr "ISBN:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8574 msgid "DOI"
8575 msgstr "DOI"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8579 msgid "Article DOI:"
8580 msgstr "DOI статьи:"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8583 msgid "TOG article DOI"
8584 msgstr "DOI статьи TOG"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8587 msgid "PDF author"
8588 msgstr "Автор PDF"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8591 msgid "PDF author:"
8592 msgstr "Автор PDF:"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8596 msgid "Keyword list"
8597 msgstr "Список ключевых слов"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8601 msgid "Concept list"
8602 msgstr "Список концепций"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8606 msgid "Print copyright"
8607 msgstr "Распечатать авторские права"
8608
8609 # ?
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8611 msgid "Teaser"
8612 msgstr "Тизер"
8613
8614 # ?
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8616 msgid "Teaser image:"
8617 msgstr "Рисунок тизера:"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8620 msgid "CR categories"
8621 msgstr "CR категории"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8624 msgid "CR Categories:"
8625 msgstr "CR категории:"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8628 msgid "CRcat"
8629 msgstr "CRcat"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8632 msgid "CR category"
8633 msgstr "CR категория"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8636 msgid "CR-number"
8637 msgstr "CR-номер"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8640 msgid "Number of the category"
8641 msgstr "Номер категории"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8646 msgid "Subcategory"
8647 msgstr "Подкатегория"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8650 msgid "Third-level"
8651 msgstr "Третий уровень"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8654 msgid "Third-level of the category"
8655 msgstr "Третий уровень категории"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8658 msgid "ShortCite"
8659 msgstr "Короткая ссылка"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8662 msgid "Short cite"
8663 msgstr "Короткая ссылка"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8666 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8667 msgid "E-mail"
8668 msgstr "Эл. почта"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8671 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8672 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8675 msgid "TOG project URL"
8676 msgstr "URL проекта TOG"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8679 msgid "Project URL:"
8680 msgstr "URL проекта:"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8683 msgid "TOG video URL"
8684 msgstr "URL видео TOG"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8687 msgid "Video URL:"
8688 msgstr "URL видео:"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8691 msgid "TOG data URL"
8692 msgstr "URL данных TOG"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8695 msgid "Data URL:"
8696 msgstr "URL данных:"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8699 msgid "TOG code URL"
8700 msgstr "URL кода TOG"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8703 msgid "Code URL:"
8704 msgstr "URL кода:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8707 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8708 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8709
8710 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8711 msgid "Articles (DocBook)"
8712 msgstr "Статьи (DocBook)"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8716 msgid "Firstname"
8717 msgstr "Имя"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8720 msgid "Fname"
8721 msgstr "Fname"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8724 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8727 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8729 msgid "Surname"
8730 msgstr "Фамилия"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8734 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8735 msgid "Literal"
8736 msgstr "Буквально"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8740 msgid "Emph"
8741 msgstr "Выделение"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8744 msgid "Abbrev"
8745 msgstr "Сокращение"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8749 msgid "Citation-number"
8750 msgstr "Номер-ссылки"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8753 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8754 msgid "Volume"
8755 msgstr "Том"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8758 msgid "Day"
8759 msgstr "День"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8762 msgid "Month"
8763 msgstr "Месяц"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8766 msgid "Year"
8767 msgstr "Год"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8770 msgid "Issue-number"
8771 msgstr "Номер-выпуска"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8774 msgid "Issue-day"
8775 msgstr "День-выпуска"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8778 msgid "Issue-months"
8779 msgstr "Месяцы-выпуска"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8784 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8785 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8786 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8787 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8788 msgid "Part"
8789 msgstr "Часть"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8793 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8794 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8797 msgid "Chapter"
8798 msgstr "Глава"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8801 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8802 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8803 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8804 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8807 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8809 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8810 msgid "Paragraph"
8811 msgstr "Абзац"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8814 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8815 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8817 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8818 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8819 msgid "Subparagraph"
8820 msgstr "Подабзац"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8823 msgid "Subsubparagraph"
8824 msgstr "Подподабзац"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8827 msgid "Header"
8828 msgstr "Заголовок"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8831 msgid "-- Header --"
8832 msgstr "-- Заголовок --"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8835 msgid "Special-section"
8836 msgstr "Специальный-раздел"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8839 msgid "Special-section:"
8840 msgstr "Специальный-раздел:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8843 msgid "AGU-journal"
8844 msgstr "AGU-журнал"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8847 msgid "AGU-journal:"
8848 msgstr "AGU-журнал:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8851 msgid "Citation-number:"
8852 msgstr "Номер-ссылки:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8855 msgid "AGU-volume"
8856 msgstr "AGU-том"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8859 msgid "AGU-volume:"
8860 msgstr "AGU-том:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8863 msgid "AGU-issue"
8864 msgstr "AGU-выпуск"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8867 msgid "AGU-issue:"
8868 msgstr "AGU-выпуск:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8871 msgid "Copyright:"
8872 msgstr "Авторское право:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8875 msgid "Index-terms"
8876 msgstr "Записи в предметном указателе"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8879 msgid "Index-terms..."
8880 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8883 msgid "Index-term"
8884 msgstr "Запись в предметном указателе"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8887 msgid "Index-term:"
8888 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8891 msgid "Cross-term"
8892 msgstr "Cross-term"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8895 msgid "Cross-term:"
8896 msgstr "Cross-term:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8899 msgid "Supplementary"
8900 msgstr "Сводка"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8903 msgid "Supplementary..."
8904 msgstr "Сводка..."
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8907 msgid "Supp-note"
8908 msgstr "Заметка к сводке"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8911 msgid "Sup-mat-note:"
8912 msgstr "Sup-mat-note:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8915 msgid "Cite-other"
8916 msgstr "Другие-ссылки"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8919 msgid "Cite-other:"
8920 msgstr "Другие-ссылки:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8925 msgid "Name:"
8926 msgstr "Имя:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8929 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8930 msgid "Received:"
8931 msgstr "Получено:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8934 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8937 msgid "Revised"
8938 msgstr "Проверено"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8941 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8942 msgid "Revised:"
8943 msgstr "Проверено:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8946 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8947 msgid "Accepted"
8948 msgstr "Согласовано"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8952 msgid "Accepted:"
8953 msgstr "Согласовано:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8956 msgid "Ident-line"
8957 msgstr "Строка-идентификации"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8960 msgid "Ident-line:"
8961 msgstr "Строка-идентификации:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8964 msgid "Runhead"
8965 msgstr "Колонтитул"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8968 msgid "Runhead:"
8969 msgstr "Колонтитул:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8972 msgid "Published-online:"
8973 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8976 msgid "Citation"
8977 msgstr "Библиографическая ссылка"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8980 msgid "Citation:"
8981 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8984 msgid "Posting-order"
8985 msgstr "Порядок отправки"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8988 msgid "Posting-order:"
8989 msgstr "Порядок отправки:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8992 msgid "AGU-pages"
8993 msgstr "AGU-страницы"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8996 msgid "AGU-pages:"
8997 msgstr "AGU-страницы:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9000 msgid "Words"
9001 msgstr "Слова"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9004 msgid "Words:"
9005 msgstr "Слова:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9009 msgid "Figures"
9010 msgstr "Рисунки"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9013 msgid "Figures:"
9014 msgstr "Рисунки:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9018 msgid "Tables"
9019 msgstr "Таблицы"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9022 msgid "Tables:"
9023 msgstr "Таблицы:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9026 msgid "Datasets"
9027 msgstr "Наборы данных"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9030 msgid "Datasets:"
9031 msgstr "Наборы данных:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9034 msgid "ISSN"
9035 msgstr "ISSN"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9038 msgid "CODEN"
9039 msgstr "CODEN"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9042 msgid "SS-Code"
9043 msgstr "SS-код"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9046 msgid "SS-Title"
9047 msgstr "SS-заглавие"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9050 msgid "CCC-Code"
9051 msgstr "CCC-код"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9054 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9055 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9057 msgid "Code"
9058 msgstr "Код"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9061 msgid "Dscr"
9062 msgstr "Опис."
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9065 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9066 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9067 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9068 msgid "Keyword"
9069 msgstr "Ключевое слово"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9072 msgid "Orgdiv"
9073 msgstr "Подразд. организации"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9076 msgid "Orgname"
9077 msgstr "Название организации"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9080 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9081 msgid "Street"
9082 msgstr "Улица"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9085 msgid "Postcode"
9086 msgstr "Почтовый индекс"
9087
9088 #: lib/layouts/agums.layout:3
9089 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9090 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9093 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9095 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9097 msgid "Section*"
9098 msgstr "Раздел*"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9101 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9102 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9105 msgid "Subsection*"
9106 msgstr "Подраздел*"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9110 msgid "Paragraph*"
9111 msgstr "Абзац*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9114 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9115 msgid "Left Header"
9116 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9119 #: lib/layouts/foils.layout:215
9120 msgid "Left Header:"
9121 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9124 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9125 msgid "Right Header"
9126 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9129 #: lib/layouts/foils.layout:223
9130 msgid "Right Header:"
9131 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9134 msgid "CCC"
9135 msgstr "CCC"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9138 msgid "CCC code:"
9139 msgstr "CCC-код:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9142 msgid "PaperId"
9143 msgstr "Id бумаги"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9146 msgid "Paper Id:"
9147 msgstr "Id бумаги:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9150 msgid "AuthorAddr"
9151 msgstr "Адрес автора"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9154 msgid "Author Address:"
9155 msgstr "Адрес автора:"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9158 msgid "SlugComment"
9159 msgstr "Комментарий"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9162 msgid "Slug Comment:"
9163 msgstr "Комментарий:"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9166 msgid "Plates"
9167 msgstr "Plates"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9170 msgid "Planotables"
9171 msgstr "Planotables"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9174 msgid "Plate"
9175 msgstr "Plate"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9178 msgid "Planotable"
9179 msgstr "Planotable"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9183 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9184 #: src/insets/Inset.cpp:101
9185 msgid "Table"
9186 msgstr "Таблица"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9189 msgid "table"
9190 msgstr "таблица"
9191
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9193 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9194 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9195
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9197 msgid "Authors"
9198 msgstr "Авторы"
9199
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9201 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9202 msgid "Affiliation Mark"
9203 msgstr "Пометка принадлежности"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9206 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9207 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9208
9209 # ?
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9211 msgid "Author affiliation:"
9212 msgstr "Принадлежность автора:"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9215 msgid "Acknowledgments."
9216 msgstr "Благодарности."
9217
9218 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9219 msgid "Algorithm2e Float"
9220 msgstr "Algorithm2e Float"
9221
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9225 msgid "Floats & Captions"
9226 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9227
9228 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9229 msgid ""
9230 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9231 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9232 "algorithm."
9233 msgstr ""
9234 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9235 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9236 "настройки отступов алгоритма."
9237
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9240 msgid "List of Algorithms"
9241 msgstr "Список алгоритмов"
9242
9243 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9244 #: lib/examples/Articles:0
9245 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9246 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9247
9248 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9249 msgid "SpecialSection"
9250 msgstr "Спец. раздел"
9251
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9253 msgid "SpecialSection*"
9254 msgstr "Спец. раздел*"
9255
9256 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9258 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9263 msgid "Unnumbered"
9264 msgstr "Ненумерованные"
9265
9266 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9268 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9269 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9270 msgid "Subsubsection*"
9271 msgstr "Подподраздел*"
9272
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9274 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9275 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9276 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9277 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9278 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9281 msgid "Books"
9282 msgstr "Книги"
9283
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9285 msgid "Chapter Exercises"
9286 msgstr "Упражнения к главе"
9287
9288 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9289 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9290 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9294 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9295 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9296 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9299 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9305 msgid "List preamble"
9306 msgstr "Преамбула списка"
9307
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9309 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9314 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9315 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9316 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9319 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "List Preamble"
9326 msgstr "Преамбула списка"
9327
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9329 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9334 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9335 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9336 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9339 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9341 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9345 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9346 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9349 msgid "Short title which appears in the running headers"
9350 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9353 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9354 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9357 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9358 msgid "Date:"
9359 msgstr "Дата:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9362 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9368 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9369 msgid "Address:"
9370 msgstr "Адрес:"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9373 msgid "Current Address"
9374 msgstr "Текущий адрес"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9377 msgid "Current address:"
9378 msgstr "Текущий адрес:"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9381 msgid "E-mail address:"
9382 msgstr "Адрес электронной почты:"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9386 msgid "URL:"
9387 msgstr "URL:"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9390 msgid "Key words and phrases:"
9391 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9394 msgid "Thanks:"
9395 msgstr "Благодарности:"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9398 msgid "Dedicatory"
9399 msgstr "Посвящение"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9402 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9403 msgid "Dedication:"
9404 msgstr "Посвящение:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9407 msgid "Translator"
9408 msgstr "Переводчик"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9411 msgid "Translator:"
9412 msgstr "Переводчик:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9415 msgid "Subjectclass"
9416 msgstr "Subjectclass"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9423 msgid "American Psychological Association (APA)"
9424 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:54
9427 msgid "RightHeader"
9428 msgstr "Заголовок справа"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:63
9431 msgid "Right header:"
9432 msgstr "Правый заголовок:"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9436 msgid "Abstract:"
9437 msgstr "Аннотация:"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9440 msgid "Short title:"
9441 msgstr "Краткое заглавие:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9444 msgid "TwoAuthors"
9445 msgstr "Два автора"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9448 msgid "ThreeAuthors"
9449 msgstr "Три автора"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9452 msgid "FourAuthors"
9453 msgstr "Четыре автора"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9456 msgid "TwoAffiliations"
9457 msgstr "Две принадлежности"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9460 msgid "ThreeAffiliations"
9461 msgstr "Три принадлежности"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9464 msgid "FourAffiliations"
9465 msgstr "Четыре принадлежности"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9468 msgid "Acknowledgements:"
9469 msgstr "Благодарности:"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9472 msgid "ThickLine"
9473 msgstr "Толстая линия"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9476 msgid "Centered"
9477 msgstr "По центру"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9481 msgid "standard"
9482 msgstr "обычный"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9487 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9488 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9491 msgid "FitFigure"
9492 msgstr "FitFigure"
9493
9494 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9495 msgid "FitBitmap"
9496 msgstr "FitBitmap"
9497
9498 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9501 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9504 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9505 msgid "Custom Item|s"
9506 msgstr "Настраиваемый элемент"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9511 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9514 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9515 msgid "A customized item string"
9516 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9519 msgid "Seriate"
9520 msgstr "Seriate"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9525 msgid "(\\alph{enumii})"
9526 msgstr "(\\alph{enumii})"
9527
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9529 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9530 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9531
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9533 msgid "FiveAuthors"
9534 msgstr "Пять авторов"
9535
9536 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9537 msgid "SixAuthors"
9538 msgstr "Шесть авторов"
9539
9540 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9541 msgid "LeftHeader"
9542 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9543
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9545 msgid "Left header:"
9546 msgstr "Левый заголовок:"
9547
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9549 msgid "FiveAffiliations"
9550 msgstr "Пять принадлежностей"
9551
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9553 msgid "SixAffiliations"
9554 msgstr "Шесть принадлежностей"
9555
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9557 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9558 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9579 msgid "Note"
9580 msgstr "Заметка"
9581
9582 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9583 msgid "Author Note:"
9584 msgstr "Заметка об авторе:"
9585
9586 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9587 msgid "Journal"
9588 msgstr "Журнал"
9589
9590 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9591 msgid "CopNum"
9592 msgstr "CopNum"
9593
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9595 msgid "*"
9596 msgstr "*"
9597
9598 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9599 msgid "Arabic Article"
9600 msgstr "Arabic Article"
9601
9602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9603 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9604 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9605
9606 #: lib/layouts/article.layout:3
9607 msgid "Article (Standard Class)"
9608 msgstr "Article (стандартный класс)"
9609
9610 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9611 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9613 msgid "Part*"
9614 msgstr "Часть*"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9617 msgid "Beamer"
9618 msgstr "Beamer"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9621 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9622 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9623 #: lib/examples/Articles:0
9624 msgid "Presentations"
9625 msgstr "Презентации"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9634 msgid "Overlay Specifications|v"
9635 msgstr "Спецификации наложения"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9639 msgid "Overlay specifications for this list"
9640 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9645 msgid "Item Overlay Specifications"
9646 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9655 msgid "On Slide"
9656 msgstr "На слайде"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9661 msgid "Overlay specifications for this item"
9662 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9665 msgid "Mini Template"
9666 msgstr "Мини-шаблон"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9669 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9670 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9673 msgid "Longest label|s"
9674 msgstr "Самая длин&ная метка"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9677 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9678 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9682 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9683 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9684 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9689 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9694 msgid "Sectioning"
9695 msgstr "Нумерованные"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9701 msgid "Mode"
9702 msgstr "Режим"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9708 msgid "Mode Specification|S"
9709 msgstr "Спецификация режима"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9715 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9716 msgstr ""
9717 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9722 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9726 msgid "Section \\arabic{section}"
9727 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9730 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9732 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9733 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9737 msgid "\\Alph{section}"
9738 msgstr "\\Alph{section}"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9741 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9745 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9746 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9749 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9750 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9753 msgid ""
9754 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9755 msgstr ""
9756 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9759 msgid ""
9760 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9761 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9764 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9765 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9768 msgid "Frame"
9769 msgstr "Кадр"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9773 msgid "Frames"
9774 msgstr "Кадры"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9783 msgid "Action"
9784 msgstr "Действие"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9787 msgid "Overlay specifications for this frame"
9788 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9791 msgid "Default Overlay Specifications"
9792 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9795 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9796 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9800 msgid "Frame Options"
9801 msgstr "Параметры кадра"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9805 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9806 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9809 msgid "Frame Title"
9810 msgstr "Заголовок кадра"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9813 msgid "Enter the frame title here"
9814 msgstr "Введите здесь название кадра"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9817 msgid "PlainFrame"
9818 msgstr "Простой кадр"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9821 msgid "Frame (plain)"
9822 msgstr "Кадр (простой)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9825 msgid "FragileFrame"
9826 msgstr "Хрупкий кадр"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9829 msgid "Frame (fragile)"
9830 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9833 msgid "AgainFrame"
9834 msgstr "Повторный кадр"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9837 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9839 msgid "Slide"
9840 msgstr "Слайд"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9843 msgid "Repeat frame with label"
9844 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9847 msgid "FrameTitle"
9848 msgstr "Заголовок кадра"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9860 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9861 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9864 msgid "Short Frame Title|S"
9865 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9868 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9869 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9872 msgid "FrameSubtitle"
9873 msgstr "Подзаголовок кадра"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9877 msgid "Column"
9878 msgstr "Колонка"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9883 msgid "Columns"
9884 msgstr "Колонки"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9887 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9888 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9891 msgid "Column Options"
9892 msgstr "Настройки колонки"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9895 msgid "Column options (see beamer manual)"
9896 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9899 msgid "Column Placement Options"
9900 msgstr "Настройки размещения колонки"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9903 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9904 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9907 msgid "ColumnsCenterAligned"
9908 msgstr "Колонки по центру"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9911 msgid "Columns (center aligned)"
9912 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9915 msgid "ColumnsTopAligned"
9916 msgstr "Колонки по верху"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9919 msgid "Columns (top aligned)"
9920 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
9923 msgid "Pause"
9924 msgstr "Пауза"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
9929 msgid "Overlays"
9930 msgstr "Наложения"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
9933 msgid "Pause number"
9934 msgstr "Число пауз"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
9937 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9938 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
9941 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9942 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
9945 msgid "Overprint"
9946 msgstr "Наложение overprint"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9949 msgid "Overprint Area Width"
9950 msgstr "Ширина области наложения"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
9953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9954 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9955 msgid "Width"
9956 msgstr "Ширина"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9959 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9960 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9963 msgid "OverlayArea"
9964 msgstr "Область наложения"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9967 msgid "Overlayarea"
9968 msgstr "Областьналожения"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9971 msgid "Overlay Area Width"
9972 msgstr "Ширина области наложения"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9975 msgid "The width of the overlay area"
9976 msgstr "Ширина области наложения"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9979 msgid "Overlay Area Height"
9980 msgstr "Высота области наложения"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9983 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9984 msgid "Height"
9985 msgstr "Высота"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:840
9988 msgid "The height of the overlay area"
9989 msgstr "Высота области наложения"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
9993 msgid "Uncover"
9994 msgstr "Раскрыть"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9997 msgid "Uncovered on slides"
9998 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10002 msgid "Only"
10003 msgstr "Только"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10006 msgid "Only on slides"
10007 msgstr "Только на слайдах"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10010 msgid "Block"
10011 msgstr "Блок"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10014 msgid "Blocks"
10015 msgstr "Блоки"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10018 msgid "Block:"
10019 msgstr "Блок:"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10022 msgid "Action Specification|S"
10023 msgstr "Спецификация действия"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10026 msgid "Block Title"
10027 msgstr "Заголовок блока"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10030 msgid "Enter the block title here"
10031 msgstr "Введите заголовок блока"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10034 msgid "ExampleBlock"
10035 msgstr "Блок примера"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10038 msgid "Example Block:"
10039 msgstr "Блок примера:"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10042 msgid "AlertBlock"
10043 msgstr "Блок предупреждения"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10046 msgid "Alert Block:"
10047 msgstr "Блок предупреждения:"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10052 msgid "Titling"
10053 msgstr "Заголовки"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10056 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10057 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10060 msgid "Title (Plain Frame)"
10061 msgstr "Название (простой кадр)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10064 msgid "Short Subtitle|S"
10065 msgstr "Краткий подзаголовок"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10068 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10069 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10072 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10076 msgid "Short Institute|S"
10077 msgstr "Краткий институт"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10080 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10084 msgid "InstituteMark"
10085 msgstr "Пометка института"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10088 msgid "Short Date|S"
10089 msgstr "Короткая дата"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10092 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10093 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10096 msgid "TitleGraphic"
10097 msgstr "Подпись изображения"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10100 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10102 msgid "Quotation"
10103 msgstr "Длинная цитата"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10108 msgid "Quote"
10109 msgstr "Цитата"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10112 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10113 msgid "Verse"
10114 msgstr "Стихи"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10118 msgid "Corollary."
10119 msgstr "Вывод."
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10127 msgid "Action Specifications|S"
10128 msgstr "Спецификации действия"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10132 msgid "Definition."
10133 msgstr "Определение."
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10136 msgid "Definitions"
10137 msgstr "Определения"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10140 msgid "Definitions."
10141 msgstr "Определения."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10144 msgid "Example."
10145 msgstr "Пример."
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10148 msgid "Examples"
10149 msgstr "Примеры"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10152 msgid "Examples."
10153 msgstr "Примеры."
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10170 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10171 msgid "Fact"
10172 msgstr "Факт"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10175 msgid "Fact."
10176 msgstr "Факт."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10180 msgid "Lemma."
10181 msgstr "Лемма."
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10184 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10185 msgid "Theorem."
10186 msgstr "Теорема."
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10189 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10190 msgid "LyX-Code"
10191 msgstr "Код LyX"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10194 msgid "NoteItem"
10195 msgstr "Заметка"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10199 msgid "Bold"
10200 msgstr "Полужирный"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10203 msgid "Emphasize"
10204 msgstr "Выделение"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10207 msgid "Emph."
10208 msgstr "Выделительный"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10211 msgid "Alert"
10212 msgstr "Предупреждение"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10217 msgid "Structure"
10218 msgstr "Структура"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10222 msgid "Visible"
10223 msgstr "Видимый текст"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10226 msgid "Invisible"
10227 msgstr "Невидимый текст"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10230 msgid "Alternative"
10231 msgstr "Альтернатива"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10234 msgid "Default Text"
10235 msgstr "Текст по умолчанию"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10238 msgid "Enter the default text here"
10239 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10242 msgid "Beamer Note"
10243 msgstr "Заметка Beamer"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10246 msgid "Note Options"
10247 msgstr "Параметры заметки"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10250 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10251 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10254 msgid "ArticleMode"
10255 msgstr "Режим статьи"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10258 msgid "Article"
10259 msgstr "Статья"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10262 msgid "PresentationMode"
10263 msgstr "Режим презентации"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10266 msgid "Presentation"
10267 msgstr "Презентация"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10270 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10271 msgid "Figure"
10272 msgstr "Рисунок"
10273
10274 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10275 msgid "Beamerposter"
10276 msgstr "Плакат beamer"
10277
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10279 msgid "Bilingual Captions"
10280 msgstr "Многоязычные подписи"
10281
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10283 msgid ""
10284 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10285 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10286 msgstr ""
10287 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10288 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10291 msgid "Caption setup"
10292 msgstr "Настройка подписей"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10295 msgid ""
10296 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10297 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10300 msgid "Caption setup:"
10301 msgstr "Настройка подписей:"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10304 msgid "Bicaption"
10305 msgstr "Двуязычная подпись"
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10308 msgid "bilingual"
10309 msgstr "двуязычный"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10312 msgid "Main Language Short Title"
10313 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10316 msgid "Short title for the main(document) language"
10317 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10320 msgid "Main Language Text"
10321 msgstr "Текст на основном языке"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10324 msgid "Text in the main(document) language"
10325 msgstr "Текст на основном языке"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10328 msgid "Second Language Short Title"
10329 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10332 msgid "Short title for the second language"
10333 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10334
10335 #: lib/layouts/book.layout:3
10336 msgid "Book (Standard Class)"
10337 msgstr "Book (стандартный класс)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10340 msgid "Braille"
10341 msgstr "Брайлевская печать"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:3
10344 msgid "Accessibility"
10345 msgstr "Доступность"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:7
10348 msgid ""
10349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10350 "in examples."
10351 msgstr ""
10352 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10353 "в примерах."
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:23
10356 msgid "Braille (default)"
10357 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10360 msgid "Braille:"
10361 msgstr "Брайль:"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:46
10364 msgid "Braille (textsize)"
10365 msgstr "Брайль (размер текста)"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:69
10368 msgid "Braille (dots on)"
10369 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:84
10372 msgid "Braille_dots_on"
10373 msgstr "Braille_dots_on"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:93
10376 msgid "Braille (dots off)"
10377 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:108
10380 msgid "Braille_dots_off"
10381 msgstr "Braille_dots_off"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:117
10384 msgid "Braille (mirror on)"
10385 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:132
10388 msgid "Braille_mirror_on"
10389 msgstr "Braille_mirror_on"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:141
10392 msgid "Braille (mirror off)"
10393 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:156
10396 msgid "Braille_mirror_off"
10397 msgstr "Braille_mirror_off"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:164
10400 msgid "Braillebox"
10401 msgstr "БлокБрайля"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:168
10404 msgid "Braille box"
10405 msgstr "Блок Брайля"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10408 msgid "Broadway"
10409 msgstr "Broadway"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10412 #: lib/examples/Articles:0
10413 msgid "Scripts"
10414 msgstr "Сценарии"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10417 msgid "Dialogue"
10418 msgstr "Реплика"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10421 msgid "Narrative"
10422 msgstr "Повествование"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10425 msgid "ACT"
10426 msgstr "АКТ"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10429 msgid "ACT \\arabic{act}"
10430 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10433 msgid "SCENE"
10434 msgstr "СЦЕНА"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10437 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10438 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10441 msgid "SCENE*"
10442 msgstr "СЦЕНА*"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10445 msgid "AT RISE:"
10446 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10449 msgid "Speaker"
10450 msgstr "Персонаж"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10453 msgid "Parenthetical"
10454 msgstr "Ремарка"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10457 msgid "("
10458 msgstr "("
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10461 msgid ")"
10462 msgstr ")"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10465 msgid "CURTAIN"
10466 msgstr "ЗАНАВЕС"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10469 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10470 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10471 msgid "Right Address"
10472 msgstr "Адрес справа"
10473
10474 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10475 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10476 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10477
10478 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10479 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10480 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10481
10482 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10483 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10484 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10485
10486 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10487 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10488 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10491 msgid "Chess"
10492 msgstr "Шахматы"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10495 msgid "Mainline"
10496 msgstr "Основная линия"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10499 msgid "Mainline:"
10500 msgstr "Основная линия:"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10503 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10504 msgid "Variation"
10505 msgstr "Вариант"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:66
10508 msgid "Variation:"
10509 msgstr "Вариант:"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:72
10512 msgid "SubVariation"
10513 msgstr "Подвариант"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:75
10516 msgid "Subvariation:"
10517 msgstr "Подвариант:"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:81
10520 msgid "SubVariation2"
10521 msgstr "Подвариант2"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:84
10524 msgid "Subvariation(2):"
10525 msgstr "Подвариант(2):"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:90
10528 msgid "SubVariation3"
10529 msgstr "Подвариант3"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:93
10532 msgid "Subvariation(3):"
10533 msgstr "Подвариант(3):"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:99
10536 msgid "SubVariation4"
10537 msgstr "Подвариант4"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:102
10540 msgid "Subvariation(4):"
10541 msgstr "Подвариант(4):"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:108
10544 msgid "SubVariation5"
10545 msgstr "Подвариант5"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:111
10548 msgid "Subvariation(5):"
10549 msgstr "Подвариант(5):"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:118
10552 msgid "HideMoves"
10553 msgstr "Скрыть ходы"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:123
10556 msgid "HideMoves:"
10557 msgstr "Скрыть ходы:"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10560 msgid "ChessBoard"
10561 msgstr "Шахматная доска"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:132
10564 msgid "[chessboard]"
10565 msgstr "[шахматная доска]"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:141
10568 msgid "BoardCentered"
10569 msgstr "Центрированная доска"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:146
10572 msgid "[centered board]"
10573 msgstr "[центрированная доска]"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:156
10576 msgid "HighLight"
10577 msgstr "Выделение"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:161
10580 msgid "Highlights:"
10581 msgstr "Выделение:"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:176
10584 msgid "Arrow"
10585 msgstr "Стрелка"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:181
10588 msgid "Arrow:"
10589 msgstr "Стрелка:"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:187
10592 msgid "KnightMove"
10593 msgstr "KnightMove"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:192
10596 msgid "KnightMove:"
10597 msgstr "KnightMove:"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10600 msgid "Chess Board"
10601 msgstr "Шахматная доска"
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10604 msgid "Leisure, Sports & Music"
10605 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10608 msgid ""
10609 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10610 "article.lyx example file."
10611 msgstr ""
10612 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10613 "chessboard-article.lyx."
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10616 msgid "NewChessGame"
10617 msgstr "Новая шахматная партия"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10620 msgid "[Start New Chess Game]"
10621 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10624 msgid "Chessgame Options"
10625 msgstr "Параметры шахматной партии"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10628 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10629 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10632 msgid "Mainline Options"
10633 msgstr "Параметры основной линии"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10636 msgid "See xskak manual for possible options"
10637 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10640 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10642 msgid "Comment"
10643 msgstr "Комментарий"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10646 msgid "SetChessBoard"
10647 msgstr "SetChessBoard"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10650 msgid "Global Chessboard Settings"
10651 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10654 msgid "SetBoardStoreStyle"
10655 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10658 msgid "Set Chessboard Style"
10659 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10662 msgid "Style Name"
10663 msgstr "Имя стиля"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10666 msgid "Chessboard Style Name"
10667 msgstr "Стиль шахматной доски"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10670 msgid ""
10671 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10672 "See chessboard manual for details."
10673 msgstr ""
10674 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10675 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10676 "chessboard."
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10679 msgid "Chessboard"
10680 msgstr "Шахматная доска"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10683 msgid "Chessboard Options"
10684 msgstr "Параметры шахматной доски"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10687 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10688 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10689
10690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10691 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10692 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10695 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10696 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10699 msgid "InFrontmatter"
10700 msgstr "InFrontmatter"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10703 msgid "Insert the affiliation number"
10704 msgstr "Insert the affiliation number"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10707 msgid "Given name"
10708 msgstr "Given name"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10711 msgid "Affil"
10712 msgstr "Affil"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10715 msgid ""
10716 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10717 "be inserted."
10718 msgstr ""
10719 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10720 "be inserted."
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10723 msgid "Running Title"
10724 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10727 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10728 msgid "Running title:"
10729 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10732 msgid "FirstPage"
10733 msgstr "FirstPage"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10736 msgid "firstpage"
10737 msgstr "firstpage"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10740 msgid "RunningAuthor"
10741 msgstr "Автор в колонтитуле"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10744 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10745 msgid "Running author:"
10746 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10749 msgid "Publications"
10750 msgstr "Publications"
10751
10752 # ?
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10754 msgid "Correspondence"
10755 msgstr "Correspondence"
10756
10757 # ?
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10759 msgid "Correspondence:"
10760 msgstr "Correspondence:"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10763 msgid "Pubdiscuss"
10764 msgstr "Pubdiscuss"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10767 msgid "Pubdiscuss:"
10768 msgstr "Pubdiscuss:"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10771 msgid "Published"
10772 msgstr "Опубликовано"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10775 msgid "Published:"
10776 msgstr "Опубликовано:"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10779 msgid "Statements"
10780 msgstr "Statements"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10783 msgid "Copyrightstatement"
10784 msgstr "Данные об авторских правах"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10787 msgid "Introduction"
10788 msgstr "Введение"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10791 msgid "\\thesection Introduction"
10792 msgstr "\\thesection Introduction"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10795 msgid "Conclusions"
10796 msgstr "Заключение"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10799 msgid "\\thesection Conclusions"
10800 msgstr "\\thesection Заключение"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10803 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10804 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10807 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10808 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10811 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10812 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10815 msgid "CodeAvailability"
10816 msgstr "CodeAvailability"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10819 msgid "Code availability."
10820 msgstr "Code availability."
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10823 msgid "DataAvailability"
10824 msgstr "DataAvailability"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10827 msgid "Data availability."
10828 msgstr "Data availability."
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10831 msgid "CodeAndDataAvailability"
10832 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10835 msgid "Code and data availability."
10836 msgstr "Code and data availability."
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10839 msgid "SampleAvailability"
10840 msgstr "SampleAvailability"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10843 msgid "Sample availability."
10844 msgstr "Sample availability."
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10847 msgid "Statements2"
10848 msgstr "Statements2"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10851 msgid "AuthorContribution"
10852 msgstr "AuthorContribution"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10855 msgid "Author contributions."
10856 msgstr "Author contributions."
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10859 msgid "CompetingInterests"
10860 msgstr "CompetingInterests"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10863 msgid "Competing Interests."
10864 msgstr "Competing Interests."
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10867 msgid "Disclaimer"
10868 msgstr "Disclaimer"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10871 msgid "Disclaimer."
10872 msgstr "Disclaimer."
10873
10874 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10875 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10876 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10877
10878 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10879 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10880 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10881
10882 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10883 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10884 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10887 msgid "Custom Header/Footer Text"
10888 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10891 msgid ""
10892 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10893 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10894 "Page Layout to 'fancy'!"
10895 msgstr ""
10896 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10897 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10898 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10899 "страницы) значение 'красивый'!"
10900
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10902 msgid "Header/Footer"
10903 msgstr "Колонтитулы"
10904
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10906 msgid "Even Header"
10907 msgstr "Чётный заголовок"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10910 msgid "Alternative text for the even header"
10911 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10914 msgid "Center Header"
10915 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10918 msgid "Center Header:"
10919 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10922 msgid "Left Footer"
10923 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10926 msgid "Left Footer:"
10927 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10930 msgid "Center Footer"
10931 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10934 msgid "Center Footer:"
10935 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10936
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10938 msgid "Right Footer"
10939 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10942 msgid "Right Footer:"
10943 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10944
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10946 msgid "Directory"
10947 msgstr "Каталог"
10948
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10950 msgid "KeyCombo"
10951 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10952
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10954 msgid "KeyCap"
10955 msgstr "Клавиша"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10958 msgid "GuiMenu"
10959 msgstr "МенюИнтерфейса"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10962 msgid "GuiMenuItem"
10963 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10966 msgid "GuiButton"
10967 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10970 msgid "MenuChoice"
10971 msgstr "ВыборМеню"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10974 msgid "SGML"
10975 msgstr "SGML"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10979 msgid "Chapter*"
10980 msgstr "Глава*"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10983 msgid "Subparagraph*"
10984 msgstr "Подабзац*"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10987 msgid "Authorgroup"
10988 msgstr "Группа авторов"
10989
10990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10991 msgid "RevisionHistory"
10992 msgstr "История версий"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10995 msgid "Revision History"
10996 msgstr "История версий"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10999 msgid "Revision"
11000 msgstr "Версия"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11003 msgid "RevisionRemark"
11004 msgstr "Заметки по версии"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11007 msgid "FirstName"
11008 msgstr "Имя"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11011 msgid "DIN-Brief"
11012 msgstr "DIN-Brief"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11015 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11018 #: lib/examples/Articles:0
11019 msgid "Letters"
11020 msgstr "Письма"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11023 msgid "DinBrief"
11024 msgstr "DinBrief"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11035 msgid "Letter"
11036 msgstr "Письмо"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11039 msgid "Addresses"
11040 msgstr "Адреса"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11045 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11046 msgid "Postal Data"
11047 msgstr "Почтовые данные"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11050 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11052 msgid "Send To Address"
11053 msgstr "Адрес назначения"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11058 msgid "My Address"
11059 msgstr "Мой адрес"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11062 msgid "Sender Address:"
11063 msgstr "Адрес отправителя:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11066 msgid "Return address"
11067 msgstr "Обратный адрес"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11071 msgid "Backaddress:"
11072 msgstr "Обратный адрес:"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11075 msgid "Postal comment"
11076 msgstr "Почтовый комментарий"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11079 msgid "Postal Remark:"
11080 msgstr "Почтовое замечание:"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11083 msgid "Handling"
11084 msgstr "Обработка"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11087 msgid "Handling:"
11088 msgstr "Обработка:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11093 msgid "YourRef"
11094 msgstr "Ваша ссылка"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11098 msgid "Your ref.:"
11099 msgstr "Ваша ссылка:"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11104 msgid "MyRef"
11105 msgstr "Моя ссылка"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11109 msgid "Our ref.:"
11110 msgstr "Наша ссылка:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11113 msgid "Writer"
11114 msgstr "Писатель"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11117 msgid "Writer:"
11118 msgstr "Писатель:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11121 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11122 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11125 msgid "Signature"
11126 msgstr "Подпись"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11134 msgid "Closings"
11135 msgstr "Окончание"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11141 msgid "Signature:"
11142 msgstr "Подпись:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11145 msgid "Bottomtext"
11146 msgstr "Нижний текст"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11149 msgid "Bottom text:"
11150 msgstr "Нижний текст:"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11153 msgid "Area code"
11154 msgstr "Код области"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11157 msgid "Area Code:"
11158 msgstr "Код области:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11161 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11164 msgid "Telephone"
11165 msgstr "Телефон"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11168 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11170 msgid "Telephone:"
11171 msgstr "Телефон:"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11176 msgid "Location"
11177 msgstr "Размещение"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11181 msgid "Location:"
11182 msgstr "Размещение:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11187 msgid "Subject"
11188 msgstr "Тема"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11192 msgid "Subject:"
11193 msgstr "Тема:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11196 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11200 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11201 msgid "Opening"
11202 msgstr "Вступление"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11207 msgid "Opening:"
11208 msgstr "Вступление:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11211 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11215 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11216 msgid "Closing"
11217 msgstr "Эпилог"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11222 msgid "Closing:"
11223 msgstr "Эпилог:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11226 msgid "Signature|S"
11227 msgstr "Подпись"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11230 msgid "Here you can insert a signature scan"
11231 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11235 msgid "encl"
11236 msgstr "включ."
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11241 msgid "encl:"
11242 msgstr "включ.:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11247 msgid "cc"
11248 msgstr "cc"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11254 msgid "cc:"
11255 msgstr "cc:"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11259 msgid "PS"
11260 msgstr "P.S."
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11263 msgid "Post Scriptum:"
11264 msgstr "Post Scriptum:"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11267 msgid "SenderAddress"
11268 msgstr "АдресОтправителя"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11272 msgid "Backaddress"
11273 msgstr "Обратный адрес"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11276 msgid "RetourAdresse"
11277 msgstr "RetourAdresse"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11280 msgid "Adresse"
11281 msgstr "Adresse"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11284 msgid "Postvermerk"
11285 msgstr "Postvermerk"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11288 msgid "Zusatz"
11289 msgstr "Zusatz"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11292 msgid "IhrZeichen"
11293 msgstr "IhrZeichen"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11297 msgid "YourMail"
11298 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11301 msgid "IhrSchreiben"
11302 msgstr "IhrSchreiben"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11305 msgid "MeinZeichen"
11306 msgstr "MeinZeichen"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11309 msgid "Unterschrift"
11310 msgstr "Unterschrift"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11313 msgid "Telefon"
11314 msgstr "Telefon"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11319 msgid "Place"
11320 msgstr "Размещение"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11323 msgid "Stadt"
11324 msgstr "Stadt"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11327 msgid "Town"
11328 msgstr "Город"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11331 msgid "Ort"
11332 msgstr "Ort"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11335 msgid "Datum"
11336 msgstr "Дата"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11340 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11341 msgid "Reference"
11342 msgstr "Ссылка"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11345 msgid "Betreff"
11346 msgstr "Betreff"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11349 msgid "Anrede"
11350 msgstr "Anrede"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11353 msgid "Brieftext"
11354 msgstr "Краткий текст"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11357 msgid "Gruss"
11358 msgstr "Gruss"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11361 msgid "ps"
11362 msgstr "ps"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11366 msgid "Encl."
11367 msgstr "Включ."
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11370 msgid "Anlagen"
11371 msgstr "Anlagen"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11375 msgid "CC"
11376 msgstr "CC"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11379 msgid "Verteiler"
11380 msgstr "Verteiler"
11381
11382 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11383 msgid "DocBook Book (SGML)"
11384 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11385
11386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11387 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11388 msgid "Books (DocBook)"
11389 msgstr "Книги (DocBook)"
11390
11391 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11392 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11393 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11394
11395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11396 msgid "DocBook Section (SGML)"
11397 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11398
11399 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11400 msgid "DocBook Article (SGML)"
11401 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11402
11403 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11404 msgid "Inderscience A4 Journals"
11405 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11406
11407 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11408 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11409 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "Econometrica"
11413 msgstr "Econometrica"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11416 msgid "RunTitle"
11417 msgstr "RunTitle"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11420 msgid "Running Title:"
11421 msgstr "Running Title:"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11424 msgid "RunAuthor"
11425 msgstr "RunAuthor"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11428 msgid "Running Author:"
11429 msgstr "Running Author:"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11432 msgid "Address Option"
11433 msgstr "Параметр адреса"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11436 msgid "Optional argument for the address"
11437 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11440 msgid "E-Mail Option"
11441 msgstr "Параметры эл. почты"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11444 msgid "Optional argument for the e-mail"
11445 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11449 msgid "E-mail:"
11450 msgstr "E-mail:"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11453 msgid "Web Address"
11454 msgstr "Web-адрес"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11457 msgid "Web address:"
11458 msgstr "Web-адрес:"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11461 msgid "Authors Block"
11462 msgstr "Блок авторов"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11465 msgid "Authors Block:"
11466 msgstr "Блок авторов:"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11469 msgid "Thanks Text"
11470 msgstr "Текст благодарности"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11473 msgid "Thanks \\theThanks:"
11474 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11477 msgid "Thanks Reference"
11478 msgstr "Ссылка благодарности"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11481 msgid "Thanks Ref"
11482 msgstr "Ссылка благодарности"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11485 msgid "Internet Address Reference"
11486 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11489 msgid "Internet Addess Ref"
11490 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11493 msgid "Name (First Name)"
11494 msgstr "Имя (первое имя)"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11497 msgid "First Name"
11498 msgstr "Имя"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11501 msgid "Name (Surname)"
11502 msgstr "Фамилия"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11505 msgid "By Same Author (bib)"
11506 msgstr "Того же автора (bib)"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11509 msgid "bysame"
11510 msgstr "того же"
11511
11512 #: lib/layouts/egs.layout:3
11513 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11514 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11515
11516 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11517 msgid "00.00.0000"
11518 msgstr "00.00.0000"
11519
11520 #: lib/layouts/egs.layout:329
11521 msgid "LaTeX Title"
11522 msgstr "Заголовок LaTeX"
11523
11524 #: lib/layouts/egs.layout:408
11525 msgid "Journal:"
11526 msgstr "Журнал:"
11527
11528 #: lib/layouts/egs.layout:417
11529 msgid "msnumber"
11530 msgstr "msnumber"
11531
11532 #: lib/layouts/egs.layout:431
11533 msgid "MS_number:"
11534 msgstr "MS_number:"
11535
11536 #: lib/layouts/egs.layout:441
11537 msgid "FirstAuthor"
11538 msgstr "Первый автор"
11539
11540 #: lib/layouts/egs.layout:454
11541 msgid "1st_author_surname:"
11542 msgstr "1st_author_surname:"
11543
11544 #: lib/layouts/egs.layout:507
11545 msgid "Offsets"
11546 msgstr "Offsets"
11547
11548 #: lib/layouts/egs.layout:520
11549 msgid "reprint_reqs_to:"
11550 msgstr "reprint_reqs_to:"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11553 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11554 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11557 msgid "Author Option"
11558 msgstr "Параметр автора"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11561 msgid "Optional argument for the author"
11562 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11565 msgid "Author Address"
11566 msgstr "АдресАвтора"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11569 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11570 msgid "Author Email"
11571 msgstr "Email автора"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11574 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11575 msgid "Email:"
11576 msgstr "Электронная почта:"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11579 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11580 msgid "Author URL"
11581 msgstr "URL автора"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11584 msgid "Thanks Option"
11585 msgstr "Параметр благодарности"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11588 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11589 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11592 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11596 msgid "PROOF."
11597 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11600 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11601 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11604 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11608 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11609 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11612 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11616 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11620 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11624 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11628 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11632 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11636 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11640 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11644 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11648 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11649 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11652 msgid "Case \\arabic{case}"
11653 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11656 msgid "Elsevier"
11657 msgstr "Elsevier"
11658
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11660 msgid "Titlenotemark"
11661 msgstr "Пометка заглавия"
11662
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11664 msgid "Titlenote mark"
11665 msgstr "Пометка заглавия"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11668 msgid "Title footnote"
11669 msgstr "Сноска заглавия"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11672 msgid "Footnote Label"
11673 msgstr "Метка сноски"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11676 msgid "Label you refer to in the title"
11677 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11680 msgid "Title footnote:"
11681 msgstr "Сноска заглавия:"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11684 msgid "Author Label"
11685 msgstr "Метка автора"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11688 msgid "Label you will reference in the address"
11689 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11692 msgid "Authormark"
11693 msgstr "Пометка автора"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11696 msgid "Author footnote"
11697 msgstr "Сноска автора"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11700 msgid "Author footnote:"
11701 msgstr "Сноска автора:"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11704 msgid "Author Footnote Label"
11705 msgstr "Метка сноски автора"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11708 msgid "Label you refer to for an author"
11709 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11712 msgid "CorAuthormark"
11713 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11716 msgid "CorAuthor mark"
11717 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11720 msgid "Corresponding author"
11721 msgstr "Отвечающий автор"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11724 msgid "Corresponding author text:"
11725 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11728 msgid "Address Label"
11729 msgstr "Метка адреса"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11732 msgid "Label of the author you refer to"
11733 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11736 msgid "Internet"
11737 msgstr "Интернет"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11740 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11741 msgstr ""
11742 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11743
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11745 msgid "Endnotes (Basic)"
11746 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11747
11748 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11749 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11750 msgid "Foot- and Endnotes"
11751 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11752
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11754 msgid ""
11755 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11756 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11757 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11758 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11759 msgstr ""
11760 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11761 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11762 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11763 "хотите увидеть концевые сноски."
11764
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11767 msgid "Endnote ##"
11768 msgstr "Концевая сноска ##"
11769
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11771 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11772 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11773 msgid "Endnote"
11774 msgstr "Концевая сноска"
11775
11776 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11778 msgid "endnote"
11779 msgstr "Концевая сноска"
11780
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11783 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11784 msgstr "Сноски"
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11787 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11788 msgid "Endnotes"
11789 msgstr "Концевые сноски"
11790
11791 #: lib/layouts/enotez.module:2
11792 msgid "Endnotes (Extended)"
11793 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11794
11795 #: lib/layouts/enotez.module:10
11796 msgid ""
11797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11798 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11799 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11800 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11801 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11802 msgstr ""
11803 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11804 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11805 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11806 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11807 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11808 "концевые сноски."
11809
11810 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11811 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11812 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11813
11814 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11815 msgid "Key words:"
11816 msgstr "Ключевые слова:"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11819 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11820 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11823 msgid "List Enhancements"
11824 msgstr "Улучшения списков"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11827 msgid ""
11828 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11829 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11830 msgstr ""
11831 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11832 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11833 "руководства пользователя."
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11836 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11837 msgid "Itemize Options"
11838 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11842 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11843 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11844 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11847 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11848 msgid "Enumerate Options"
11849 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11852 msgid "Description Options"
11853 msgstr "Параметры списка описаний"
11854
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11857 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11858 msgid "Labeling"
11859 msgstr "Маркировка"
11860
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11862 msgid "Enumerate-Resume"
11863 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11864
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11866 msgid "Number Equations by Section"
11867 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11868
11869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11880 msgid "Maths"
11881 msgstr "Математика"
11882
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11884 msgid ""
11885 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11886 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11887 msgstr ""
11888 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11889 "формулы, например '(2.1)'."
11890
11891 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11892 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11893 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Europass CV (2013)"
11897 msgstr "Europass CV (2013)"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11901 #: lib/examples/Articles:0
11902 msgid "Curricula Vitae"
11903 msgstr "Резюме"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11906 msgid "FooterName"
11907 msgstr "НазваниеПодвала"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11910 msgid "Name (footer):"
11911 msgstr "Имя (подвал):"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11914 msgid "Mobile:"
11915 msgstr "Мобильный:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11918 msgid "Mobile phone number"
11919 msgstr "Номер мобильного телефона"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11922 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11923 msgid "Homepage"
11924 msgstr "Сайт"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11927 msgid "Homepage:"
11928 msgstr "Сайт:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11931 msgid "InstantMessaging"
11932 msgstr "Мессенджер"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11935 msgid "Instant Messaging:"
11936 msgstr "Мессенджер:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11939 msgid "IM Type:"
11940 msgstr "Тип IM:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11943 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11944 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11947 msgid "Birthday"
11948 msgstr "Дата рождения"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11951 msgid "Date of birth:"
11952 msgstr "Дата рождения:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11955 msgid "Nationality"
11956 msgstr "Национальность"
11957
11958 # ?
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11960 msgid "Nationality:"
11961 msgstr "Национальность:"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11964 msgid "Gender"
11965 msgstr "Пол"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11968 msgid "Gender:"
11969 msgstr "Пол:"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11972 msgid "BeforePicture"
11973 msgstr "До изображения"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11976 msgid "Space before picture:"
11977 msgstr "Пространство перед изображением:"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11980 msgid "Picture"
11981 msgstr "Изображение"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11984 msgid "Picture:"
11985 msgstr "Изображение:"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11988 msgid "Resize photo to this width"
11989 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11992 msgid "AfterPicture"
11993 msgstr "После изображения"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11996 msgid "Space after picture:"
11997 msgstr "Пространство после изображения:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12002 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12003 msgid "Vertical Space"
12004 msgstr "Вертикальный отступ"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12009 msgid "Additional vertical space"
12010 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12014 msgid "Item"
12015 msgstr "Пункт"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12018 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12019 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12023 msgid "Item:"
12024 msgstr "Пункт:"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12027 msgid "ItemInset"
12028 msgstr "Пункт вставки"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12031 msgid "Subitems"
12032 msgstr "Подпункты"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12035 msgid "TitleItem"
12036 msgstr "Пункт заглавия"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12039 msgid "Title item:"
12040 msgstr "Пункт заглавия:"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12043 msgid "TitleLevel"
12044 msgstr "Уровень заглавия"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12047 msgid "Title level:"
12048 msgstr "Уровень заглавия:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12051 msgid "Text (right side)"
12052 msgstr "Текст (справа)"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12055 msgid "BlueItem"
12056 msgstr "Голубой пункт"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12059 msgid "Blue item:"
12060 msgstr "Голубой пункт:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12063 msgid "BlueItemInset"
12064 msgstr "Вставка голубого пункта"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12067 msgid "Blue subitems"
12068 msgstr "Голубые подэлементы"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12071 msgid "BigItem"
12072 msgstr "Большой пункт"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12075 msgid "Big Item:"
12076 msgstr "Большой пункт:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12079 msgid "EcvItemize"
12080 msgstr "Перечисление ecv"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12083 msgid "MotherTongue"
12084 msgstr "Родной язык"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12087 msgid "Mother Tongue:"
12088 msgstr "Родной язык:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12091 msgid "LangHeader"
12092 msgstr "Заголовок языка"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12095 msgid "Language Header:"
12096 msgstr "Заголовок языка:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12099 msgid "Language:"
12100 msgstr "Язык:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12103 msgid "Name of the language"
12104 msgstr "Название языка"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12107 msgid "Listening"
12108 msgstr "Прослушивание"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12111 msgid "Level how good you think you can listen"
12112 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12115 msgid "Reading"
12116 msgstr "Чтение"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12119 msgid "Level how good you think you can read"
12120 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12123 msgid "Interaction"
12124 msgstr "Взаимодействие"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12127 msgid "Level how good you think you can conversate"
12128 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12131 msgid "Production"
12132 msgstr "Производство"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12135 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12136 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12139 msgid "LastLanguage"
12140 msgstr "Последний язык"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12143 msgid "Last Language:"
12144 msgstr "Последний язык:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12147 msgid "LangFooter"
12148 msgstr "Подвал языка"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12151 msgid "Language Footer:"
12152 msgstr "Подвал языка:"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12155 msgid "End"
12156 msgstr "Конец"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12159 msgid "End of CV"
12160 msgstr "Конец резюме"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12163 #: lib/layouts/soul.module:49
12164 msgid "Highlight"
12165 msgstr "Выделение"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12168 msgid "Europe CV"
12169 msgstr "Европейское резюме"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12172 msgid "Footer name:"
12173 msgstr "Подвал:"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12176 msgid "Mobile"
12177 msgstr "Мобильный"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12180 msgid "Size"
12181 msgstr "Размер"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12184 msgid "Size the photo is resized to"
12185 msgstr "Размер для фотографии"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12188 msgid "Page"
12189 msgstr "Страница"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12192 msgid "The title as it appears in the header"
12193 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12196 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12197 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12200 msgid "BulletedItem"
12201 msgstr "Маркированный элемент"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12204 msgid "Bulleted Item:"
12205 msgstr "Маркированный элемент:"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12208 msgid "Begin"
12209 msgstr "Начало"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12212 msgid "Begin of CV"
12213 msgstr "Начало резюме"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12216 msgid "PersonalInfo"
12217 msgstr "Персональные данные"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12220 msgid "Personal Info"
12221 msgstr "Персональные данные"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12224 msgid "VerticalSpace"
12225 msgstr "Вертикальный отступ"
12226
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12228 msgid "Vertical space"
12229 msgstr "Вертикальный отступ"
12230
12231 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12232 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12234
12235 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12236 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12238
12239 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12240 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12242
12243 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12244 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12246
12247 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12248 msgid "Number Figures by Section"
12249 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12250
12251 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12252 msgid ""
12253 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12254 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12255 msgstr ""
12256 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12257 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12258
12259 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12260 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12261 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12262
12263 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12264 msgid ""
12265 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12266 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12267 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12268 msgstr ""
12269 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12270 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12271 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272
12273 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12274 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12275 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12278 msgid ""
12279 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12280 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12281 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12282 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12283 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12284 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12285 "newer LaTeX distributions."
12286 msgstr ""
12287 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12288 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12289 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12290 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12291 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12292 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12293 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:2
12296 msgid "FiXme Notes"
12297 msgstr "Заметки Fixme"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12300 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12301 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12302 msgid "Annotation & Revision"
12303 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:12
12306 msgid ""
12307 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12308 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12309 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12310 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12311 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12312 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12313 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12314 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12315 msgstr ""
12316 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12317 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12318 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12319 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12320 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12321 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12322 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12323 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12324 "версия пакета FiXme."
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12327 msgid "Fixme"
12328 msgstr "Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:24
12331 msgid "List of FIXMEs"
12332 msgstr "Список из FIXME"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:38
12335 msgid "[List of FIXMEs]"
12336 msgstr "[List of FIXMEs]"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:54
12339 msgid "Fixme Note"
12340 msgstr "Заметка Fixme"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12343 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12344 msgid "Fixme Note Options|s"
12345 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12348 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12349 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12350 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:75
12353 msgid "Fixme Warning"
12354 msgstr "Предупреждение Fixme"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:77
12357 msgid "Warning"
12358 msgstr "Предупреждение"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:81
12361 msgid "Fixme Error"
12362 msgstr "Ошибка Fixme"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12367 msgid "Error"
12368 msgstr "Ошибка"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:87
12371 msgid "Fixme Fatal"
12372 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:89
12375 msgid "Fatal"
12376 msgstr "Фатальная ошибка"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:98
12379 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12380 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:100
12383 msgid "Fixme (Targeted)"
12384 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:110
12387 msgid "Fixme Note|x"
12388 msgstr "Заметка Fixme"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:112
12391 msgid "Insert the FIXME note here"
12392 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:117
12395 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12396 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:119
12399 msgid "Warning (Targeted)"
12400 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:123
12403 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12404 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:125
12407 msgid "Error (Targeted)"
12408 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:129
12411 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12412 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:131
12415 msgid "Fatal (Targeted)"
12416 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:140
12419 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12420 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:142
12423 msgid "Fixme (Multipar)"
12424 msgstr "Fixme (Multipar)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12427 msgid "Fixme Summary"
12428 msgstr "Сводка Fixme"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12431 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12432 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:160
12435 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12436 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:162
12439 msgid "Warning (Multipar)"
12440 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:166
12443 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12444 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:168
12447 msgid "Error (Multipar)"
12448 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:172
12451 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12452 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:174
12455 msgid "Fatal (Multipar)"
12456 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:183
12459 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12460 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:185
12463 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12464 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:201
12467 msgid "Annotated Text"
12468 msgstr "Аннотированный текст"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:203
12471 msgid "Annotated Text|x"
12472 msgstr "Аннотированный текст|к"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:204
12475 msgid "Insert the text to annotate here"
12476 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:209
12479 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12480 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:211
12483 msgid "Warning (MP Targ.)"
12484 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:215
12487 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12488 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:217
12491 msgid "Error (MP Targ.)"
12492 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:221
12495 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12496 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:223
12499 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12500 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:233
12503 msgid "FxNote"
12504 msgstr "FxNote"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:237
12507 msgid "FxNote*"
12508 msgstr "FxNote*"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:241
12511 msgid "FxWarning"
12512 msgstr "FxWarning"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:245
12515 msgid "FxWarning*"
12516 msgstr "FxWarning*"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:249
12519 msgid "FxError"
12520 msgstr "FxError"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:253
12523 msgid "FxError*"
12524 msgstr "FxError*"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:257
12527 msgid "FxFatal"
12528 msgstr "FxFatal"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:261
12531 msgid "FxFatal*"
12532 msgstr "FxFatal*"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:3
12535 msgid "FoilTeX"
12536 msgstr "FoilTeX"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:44
12539 msgid "Foilhead"
12540 msgstr "Foilhead"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:64
12543 msgid "ShortFoilhead"
12544 msgstr "ShortFoilhead"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:70
12547 msgid "Rotatefoilhead"
12548 msgstr "Rotatefoilhead"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:76
12551 msgid "ShortRotatefoilhead"
12552 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:85
12555 msgid "TickList"
12556 msgstr "TickList"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:101
12559 msgid "_/"
12560 msgstr "_/"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:115
12563 msgid "CrossList"
12564 msgstr "CrossList"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:131
12567 msgid "><"
12568 msgstr "><"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:185
12571 msgid "My Logo"
12572 msgstr "Мой логотип"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:194
12575 msgid "My Logo:"
12576 msgstr "Мой логотип:"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:203
12579 msgid "Restriction"
12580 msgstr "Ограничение"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:207
12583 msgid "Restriction:"
12584 msgstr "Ограничение:"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12587 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12588 msgid "Theorem #."
12589 msgstr "Теорема #."
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12593 msgid "Lemma #."
12594 msgstr "Лемма #."
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12598 msgid "Corollary #."
12599 msgstr "Вывод #."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12602 msgid "Proposition #."
12603 msgstr "Предложение #."
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12606 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12607 msgid "Definition #."
12608 msgstr "Определение #."
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12612 msgid "Theorem*"
12613 msgstr "Теорема*"
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12617 msgid "Lemma*"
12618 msgstr "Лемма*"
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12622 msgid "Corollary*"
12623 msgstr "Вывод*"
12624
12625 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12627 msgid "Proposition*"
12628 msgstr "Предложение*"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12631 msgid "Proposition."
12632 msgstr "Предложение."
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12636 msgid "Definition*"
12637 msgstr "Определение*"
12638
12639 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12640 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12641 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12642
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12644 msgid ""
12645 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12646 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12647 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12648 "where you want the endnotes to appear."
12649 msgstr ""
12650 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12651 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12652 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12653
12654 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12656 msgid "Notes"
12657 msgstr "Заметки"
12658
12659 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12660 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12661 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12662
12663 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12664 msgid ""
12665 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12666 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12667 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12668 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12669 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12670 msgstr ""
12671 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12672 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12673 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12674 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12675 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12676
12677 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12678 msgid "French Letter (frletter)"
12679 msgstr "French Letter (frletter)"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12682 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12683 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12686 msgid "Letter:"
12687 msgstr "Письмо:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12690 msgid "Street:"
12691 msgstr "Улица:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12694 msgid "Addition"
12695 msgstr "Дополнение"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12698 msgid "Addition:"
12699 msgstr "Дополнение:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12702 msgid "Town:"
12703 msgstr "Город:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12706 msgid "State:"
12707 msgstr "Государство:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12710 msgid "ReturnAddress"
12711 msgstr "Обратный адрес"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12714 msgid "ReturnAddress:"
12715 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12718 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12719 msgid "MyRef:"
12720 msgstr "MyRef:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12724 msgid "YourRef:"
12725 msgstr "Ваша ссылка:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12728 msgid "YourMail:"
12729 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12732 msgid "Telefax"
12733 msgstr "Телефакс"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12736 msgid "Telefax:"
12737 msgstr "Телефакс:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12740 msgid "Telex"
12741 msgstr "Телекс"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12744 msgid "Telex:"
12745 msgstr "Телекс:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12748 msgid "EMail"
12749 msgstr "Эл. почта"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12752 msgid "EMail:"
12753 msgstr "Эл. почта:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12756 msgid "HTTP"
12757 msgstr "HTTP"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12760 msgid "HTTP:"
12761 msgstr "HTTP:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12764 msgid "Bank"
12765 msgstr "Банк"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12768 msgid "Bank:"
12769 msgstr "Банк:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12772 msgid "BankCode"
12773 msgstr "Банковский код"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12776 msgid "BankCode:"
12777 msgstr "Банковский код:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12780 msgid "BankAccount"
12781 msgstr "Банковский счёт"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12784 msgid "BankAccount:"
12785 msgstr "Банковский счёт:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12789 msgid "PostalComment"
12790 msgstr "Почтовый комментарий"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12793 msgid "PostalComment:"
12794 msgstr "Почтовый комментарий:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12797 msgid "Reference:"
12798 msgstr "Ссылка:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12801 msgid "Encl.:"
12802 msgstr "Влож.:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12805 msgid "G-Brief (V. 2)"
12806 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12809 msgid "NameRowA"
12810 msgstr "NameRowA"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12813 msgid "NameRowA:"
12814 msgstr "NameRowA:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12817 msgid "NameRowB"
12818 msgstr "NameRowB"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12821 msgid "NameRowB:"
12822 msgstr "NameRowB:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12825 msgid "NameRowC"
12826 msgstr "NameRowC"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12829 msgid "NameRowC:"
12830 msgstr "NameRowC:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12833 msgid "NameRowD"
12834 msgstr "NameRowD"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12837 msgid "NameRowD:"
12838 msgstr "NameRowD:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12841 msgid "NameRowE"
12842 msgstr "NameRowE"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12845 msgid "NameRowE:"
12846 msgstr "NameRowE:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12849 msgid "NameRowF"
12850 msgstr "NameRowF"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12853 msgid "NameRowF:"
12854 msgstr "NameRowF:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12857 msgid "NameRowG"
12858 msgstr "NameRowG"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12861 msgid "NameRowG:"
12862 msgstr "NameRowG:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12865 msgid "AddressRowA"
12866 msgstr "AddressRowA"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12869 msgid "AddressRowA:"
12870 msgstr "AddressRowA:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12873 msgid "AddressRowB"
12874 msgstr "AddressRowB"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12877 msgid "AddressRowB:"
12878 msgstr "AddressRowB:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12881 msgid "AddressRowC"
12882 msgstr "AddressRowC"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12885 msgid "AddressRowC:"
12886 msgstr "AddressRowC:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12889 msgid "AddressRowD"
12890 msgstr "AddressRowD"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12893 msgid "AddressRowD:"
12894 msgstr "AddressRowD:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12897 msgid "AddressRowE"
12898 msgstr "AddressRowE"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12901 msgid "AddressRowE:"
12902 msgstr "AddressRowE:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12905 msgid "AddressRowF"
12906 msgstr "AddressRowF"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12909 msgid "AddressRowF:"
12910 msgstr "AddressRowF:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12913 msgid "TelephoneRowA"
12914 msgstr "TelephoneRowA"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12917 msgid "TelephoneRowA:"
12918 msgstr "TelephoneRowA:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12921 msgid "TelephoneRowB"
12922 msgstr "TelephoneRowB"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12925 msgid "TelephoneRowB:"
12926 msgstr "TelephoneRowB:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12929 msgid "TelephoneRowC"
12930 msgstr "TelephoneRowC"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12933 msgid "TelephoneRowC:"
12934 msgstr "TelephoneRowC:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12937 msgid "TelephoneRowD"
12938 msgstr "TelephoneRowD"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12941 msgid "TelephoneRowD:"
12942 msgstr "TelephoneRowD:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12945 msgid "TelephoneRowE"
12946 msgstr "TelephoneRowE"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12949 msgid "TelephoneRowE:"
12950 msgstr "TelephoneRowE:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12953 msgid "TelephoneRowF"
12954 msgstr "TelephoneRowF"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12957 msgid "TelephoneRowF:"
12958 msgstr "TelephoneRowF:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12961 msgid "InternetRowA"
12962 msgstr "InternetRowA"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12965 msgid "InternetRowA:"
12966 msgstr "InternetRowA:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12969 msgid "InternetRowB"
12970 msgstr "InternetRowB"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12973 msgid "InternetRowB:"
12974 msgstr "InternetRowB:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12977 msgid "InternetRowC"
12978 msgstr "InternetRowC"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12981 msgid "InternetRowC:"
12982 msgstr "InternetRowC:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12985 msgid "InternetRowD"
12986 msgstr "InternetRowD"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12989 msgid "InternetRowD:"
12990 msgstr "InternetRowD:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12993 msgid "InternetRowE"
12994 msgstr "InternetRowE"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12997 msgid "InternetRowE:"
12998 msgstr "InternetRowE:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13001 msgid "InternetRowF"
13002 msgstr "InternetRowF"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13005 msgid "InternetRowF:"
13006 msgstr "InternetRowF:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13009 msgid "BankRowA"
13010 msgstr "BankRowA"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13013 msgid "BankRowA:"
13014 msgstr "BankRowA:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13017 msgid "BankRowB"
13018 msgstr "BankRowB"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13021 msgid "BankRowB:"
13022 msgstr "BankRowB:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13025 msgid "BankRowC"
13026 msgstr "BankRowC"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13029 msgid "BankRowC:"
13030 msgstr "BankRowC:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13033 msgid "BankRowD"
13034 msgstr "BankRowD"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13037 msgid "BankRowD:"
13038 msgstr "BankRowD:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13041 msgid "BankRowE"
13042 msgstr "BankRowE"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13045 msgid "BankRowE:"
13046 msgstr "BankRowE:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13049 msgid "BankRowF"
13050 msgstr "BankRowF"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13053 msgid "BankRowF:"
13054 msgstr "BankRowF:"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13057 msgid "GraphicBoxes"
13058 msgstr "Графические блоки"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13062 msgid "Boxes"
13063 msgstr "Блоки"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13066 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13067 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13070 msgid "Reflectbox"
13071 msgstr "Блок отражения"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13074 msgid "Scalebox"
13075 msgstr "Блок масштабирования"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13078 msgid "H-Factor"
13079 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13082 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13083 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13086 msgid "V-Factor"
13087 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13090 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13091 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13094 msgid "Resizebox"
13095 msgstr "Блок изменения размера"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13098 msgid "Width of the box"
13099 msgstr "Ширина блока"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13102 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13103 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13106 msgid "Rotatebox"
13107 msgstr "Блок вращения"
13108
13109 # ?
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13111 msgid "Origin"
13112 msgstr "Центр"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13115 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13116 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13117
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13119 msgid "Angle"
13120 msgstr "Угол"
13121
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13123 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13124 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13125
13126 #: lib/layouts/hanging.module:2
13127 msgid "Hanging Paragraphs"
13128 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13129
13130 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13131 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13132 msgid "Paragraph Styles"
13133 msgstr "Стили абзаца"
13134
13135 #: lib/layouts/hanging.module:7
13136 msgid ""
13137 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13138 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13139 "are indented."
13140 msgstr ""
13141 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13142 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13143
13144 #: lib/layouts/hanging.module:17
13145 msgid "Hanging"
13146 msgstr "Висячие абзацы"
13147
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13149 msgid "Hebrew Article"
13150 msgstr "Hebrew Article"
13151
13152 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13153 msgid "Claim #."
13154 msgstr "Утверждение #."
13155
13156 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13157 msgid "Remarks"
13158 msgstr "Пометки"
13159
13160 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13161 msgid "Remarks #."
13162 msgstr "Замечания #."
13163
13164 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13166 msgid "Proof:"
13167 msgstr "Доказательство:"
13168
13169 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13170 msgid "Hebrew Letter"
13171 msgstr "Hebrew Letter"
13172
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13174 msgid "Hollywood"
13175 msgstr "Hollywood"
13176
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13178 msgid "More"
13179 msgstr "Дальше"
13180
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13182 msgid "(MORE)"
13183 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13184
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13186 msgid "FADE IN:"
13187 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13188
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13190 msgid "INT."
13191 msgstr "ИНТ."
13192
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13194 msgid "EXT."
13195 msgstr "НАТ."
13196
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13198 msgid "Continuing"
13199 msgstr "Продолжая"
13200
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13202 msgid "(continuing)"
13203 msgstr "(продолжая)"
13204
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13206 msgid "Transition"
13207 msgstr "Переход"
13208
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13210 msgid "TITLE OVER:"
13211 msgstr "ТИТР:"
13212
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13214 msgid "INTERCUT"
13215 msgstr "МОНТАЖ"
13216
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13218 msgid "INTERCUT WITH:"
13219 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13220
13221 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13222 msgid "FADE OUT"
13223 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13224
13225 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13226 msgid "Scene"
13227 msgstr "Сцена"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13230 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13231 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13232
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13234 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13235 msgid "Academic Field Specifics"
13236 msgstr "Наука"
13237
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13239 msgid ""
13240 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13241 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13242 "in LyX's examples folder."
13243 msgstr ""
13244 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13245 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13246 "примеров LyX."
13247
13248 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13249 msgid "H-P number"
13250 msgstr "Номер H-P"
13251
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13253 msgid "H-P statement"
13254 msgstr "Заявление H-P"
13255
13256 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13257 msgid "Statement Text"
13258 msgstr "Текст заявления"
13259
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13261 msgid "Text for statements that require some information"
13262 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13263
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13265 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13266 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13267
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13269 msgid "Author Names"
13270 msgstr "Имена авторов"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13273 msgid "Author names that will appear in the header line"
13274 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13279 msgid "Catchline"
13280 msgstr "Слоган"
13281
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13283 msgid "History"
13284 msgstr "История"
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13287 msgid "Classification Codes"
13288 msgstr "Коды классификации"
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13291 msgid "TableCaption"
13292 msgstr "ПодписьТаблицы"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13295 msgid "Table caption"
13296 msgstr "Название таблицы"
13297
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13299 msgid "Refcite"
13300 msgstr "Ссылка"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13303 msgid "Cite reference"
13304 msgstr "Ссылка"
13305
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13307 msgid "ItemList"
13308 msgstr "ItemList"
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13311 msgid "RomanList"
13312 msgstr "RomanList"
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13315 msgid "Numbering Scheme"
13316 msgstr "Схема нумерации"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13319 msgid ""
13320 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13321 "items"
13322 msgstr ""
13323 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13324 "римской нумерации"
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13329 msgid "Corollary \\thecorollary."
13330 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13335 msgid "Lemma \\thelemma."
13336 msgstr "Лемма \\thelemma."
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13341 msgid "Proposition \\theproposition."
13342 msgstr "Предложение \\theproposition."
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13364 msgid "Question"
13365 msgstr "Вопрос"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13370 msgid "Question \\thequestion."
13371 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13375 msgid "Claim \\theclaim."
13376 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13381 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13382 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13385 msgid "Prop"
13386 msgstr "Предл."
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13389 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13390 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13393 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13394 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13397 msgid "Comby"
13398 msgstr "Клавиатура"
13399
13400 #: lib/layouts/initials.module:2
13401 msgid "Initials (Drop Caps)"
13402 msgstr "Инициалы"
13403
13404 #: lib/layouts/initials.module:7
13405 msgid ""
13406 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13407 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13408 msgstr ""
13409 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
13410 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13411
13412 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13413 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13414 #: lib/layouts/initials.module:40
13415 msgid "Initial"
13416 msgstr "Буквица"
13417
13418 #: lib/layouts/initials.module:36
13419 msgid "Option(s) for the initial"
13420 msgstr "Настройки для буквицы"
13421
13422 #: lib/layouts/initials.module:41
13423 msgid "Initial letter(s)"
13424 msgstr "Литера буквицы"
13425
13426 #: lib/layouts/initials.module:45
13427 msgid "Rest of Initial"
13428 msgstr "Остальная часть начального слова"
13429
13430 #: lib/layouts/initials.module:46
13431 msgid "Rest of initial word or text"
13432 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13435 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13436 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13437
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13439 msgid "Short title that will appear in header line"
13440 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13443 msgid "Review"
13444 msgstr "Рецензирование"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13447 msgid "Topical"
13448 msgstr "Тематический"
13449
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13451 msgid "Paper"
13452 msgstr "Бумага"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13455 msgid "Prelim"
13456 msgstr "Предв."
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13459 msgid "Rapid"
13460 msgstr "Быстро"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13465 msgid "PACS"
13466 msgstr "PACS"
13467
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13469 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13470 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13471
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13473 msgid "MSC"
13474 msgstr "MSC"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13477 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13478 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13481 msgid "submitto"
13482 msgstr "отослать к"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13485 msgid "submit to paper:"
13486 msgstr "отослать к статье:"
13487
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13489 msgid "Bibliography (plain)"
13490 msgstr "Библиография (простая)"
13491
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13493 msgid "Bibliography heading"
13494 msgstr "Заголовок библиографии"
13495
13496 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13497 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13498 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13499
13500 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13501 msgid "ABSTRACT:"
13502 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13503
13504 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13505 msgid "KEY WORDS:"
13506 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13507
13508 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13509 msgid "Commission"
13510 msgstr "Комитет"
13511
13512 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13513 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13514 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13517 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13518 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13521 msgid "\\thesection."
13522 msgstr "\\thesection."
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13525 msgid "\\thesection"
13526 msgstr "\\thesection"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13529 msgid "\\thesubsection."
13530 msgstr "\\thesubsection."
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13533 msgid "\\thesubsubsection."
13534 msgstr "\\thesubsubsection."
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13537 msgid "Main Author"
13538 msgstr "Основной автор"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13542 msgid "Affiliation Key"
13543 msgstr "Ключ принадлежности"
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13546 msgid "Affiliation key of the author"
13547 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13551 msgid "Forename"
13552 msgstr "Имя"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13555 msgid "Co Author"
13556 msgstr "Соавтор"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13559 msgid "Co-author"
13560 msgstr "Соавтор"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13563 msgid "Affiliation key of the co-author"
13564 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13567 msgid "Short Author"
13568 msgstr "Краткий автор"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13571 msgid "Short author:"
13572 msgstr "Краткий автор:"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13575 msgid "Affiliation key"
13576 msgstr "Ключ принадлежности"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13579 msgid "Keyword:"
13580 msgstr "Ключевое слово:"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13583 msgid "Vita"
13584 msgstr "Краткая биография"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13587 msgid "Vita:"
13588 msgstr "Краткая биография:"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13591 msgid "PDB reference"
13592 msgstr "Ссылка PDB"
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13595 msgid "PDB reference:"
13596 msgstr "Ссылка PDB:"
13597
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13599 msgid "Optional name"
13600 msgstr "Необязательное имя"
13601
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13603 msgid "NDB reference"
13604 msgstr "Ссылка NDB"
13605
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13607 msgid "NDB reference:"
13608 msgstr "Ссылка NDB:"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13611 msgid "Synopsis"
13612 msgstr "Краткий обзор"
13613
13614 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13615 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13616 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13617
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13620 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13621
13622 # ?
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13624 msgid "Alternative Affiliation"
13625 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13626
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13628 msgid "Affiliation Prefix"
13629 msgstr "Префикс принадлежности"
13630
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13632 msgid "A prefix like 'Also at '"
13633 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13634
13635 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13636 msgid "PACS numbers:"
13637 msgstr "Номера PACS:"
13638
13639 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13640 msgid "Preprint number"
13641 msgstr "Номер препринта"
13642
13643 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13644 msgid "Preprint number:"
13645 msgstr "Номер препринта:"
13646
13647 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13648 msgid "Online citation"
13649 msgstr "Онлайн-цитата"
13650
13651 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13652 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13653 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13654
13655 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13656 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13657 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13658
13659 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13660 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13661 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13662
13663 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13664 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13665 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13666
13667 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13668 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13669 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13672 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13673 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:107
13676 msgid "Plain Keywords"
13677 msgstr "Ключевые слова"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:110
13680 msgid "Plain Keywords:"
13681 msgstr "Ключевые слова:"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:113
13684 msgid "Plain Title"
13685 msgstr "Обычное заглавие"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:116
13688 msgid "Plain Title:"
13689 msgstr "Обычное заглавие:"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:122
13692 msgid "Short Title:"
13693 msgstr "Краткое заглавие:"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:125
13696 msgid "Plain Author"
13697 msgstr "Обычный автор"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:128
13700 msgid "Plain Author:"
13701 msgstr "Обычный автор:"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:131
13704 msgid "Pkg"
13705 msgstr "Пакет"
13706
13707 #: lib/layouts/jss.layout:133
13708 msgid "pkg"
13709 msgstr "пакет"
13710
13711 #: lib/layouts/jss.layout:156
13712 msgid "Proglang"
13713 msgstr "Язык программирования"
13714
13715 #: lib/layouts/jss.layout:158
13716 msgid "proglang"
13717 msgstr "язык программирования"
13718
13719 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13720 msgid "code"
13721 msgstr "код"
13722
13723 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13724 msgid "Code Chunk"
13725 msgstr "Фрагмент кода"
13726
13727 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13728 msgid "Code Input"
13729 msgstr "Ввод кода"
13730
13731 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13732 msgid "Code Output"
13733 msgstr "Вывод кода"
13734
13735 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13736 msgid "Kluwer"
13737 msgstr "Kluwer"
13738
13739 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13740 msgid "AddressForOffprints"
13741 msgstr "Адрес для оттисков"
13742
13743 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13744 msgid "Address for Offprints:"
13745 msgstr "Адрес для оттисков:"
13746
13747 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13748 msgid "RunningTitle"
13749 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13750
13751 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13752 msgid "Rnw (knitr)"
13753 msgstr "Rnw (knitr)"
13754
13755 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13756 #: lib/layouts/sweave.module:3
13757 msgid "Literate Programming"
13758 msgstr "Грамотное программирование"
13759
13760 #: lib/layouts/knitr.module:7
13761 msgid ""
13762 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13763 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13764 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13765 msgstr ""
13766 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13767 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13768 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13769 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13770
13771 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13772 msgid "Sweave Options"
13773 msgstr "Параметры Sweave"
13774
13775 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13776 msgid "Sweave opts"
13777 msgstr "параметры Sweave"
13778
13779 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13780 msgid "S/R expression"
13781 msgstr "Выражение на S/R"
13782
13783 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13784 msgid "S/R expr"
13785 msgstr "выраж. S/R"
13786
13787 #: lib/layouts/landscape.module:2
13788 msgid "Landscape Document Parts"
13789 msgstr "Альбомная часть документа"
13790
13791 #: lib/layouts/landscape.module:6
13792 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13793 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13794
13795 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13796 msgid "Landscape"
13797 msgstr "Альбом"
13798
13799 #: lib/layouts/landscape.module:26
13800 msgid "Landscape (Floating)"
13801 msgstr "Альбом (плавающий)"
13802
13803 #: lib/layouts/landscape.module:29
13804 msgid "Landscape (floating)"
13805 msgstr "Альбом (плавающий)"
13806
13807 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13809 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13810
13811 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "Letter (Standard Class)"
13813 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "French Letter (lettre)"
13817 msgstr "French Letter (lettre)"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13820 msgid "NoTelephone"
13821 msgstr "Нет телефона"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13825 msgid "NoFax"
13826 msgstr "Нет факса"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13830 msgid "NoPlace"
13831 msgstr "Нет места"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13835 msgid "NoDate"
13836 msgstr "Нет даты"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13839 msgid "Post Scriptum"
13840 msgstr "Постскриптум"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13843 msgid "EndOfMessage"
13844 msgstr "Конец сообщения"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13847 msgid "EndOfFile"
13848 msgstr "Конец файла"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13855 msgid "Headings"
13856 msgstr "Заголовки"
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13859 msgid "City:"
13860 msgstr "Город:"
13861
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13863 msgid "Office:"
13864 msgstr "Офис:"
13865
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13867 msgid "Tel:"
13868 msgstr "Тел.:"
13869
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13871 msgid "NoTel"
13872 msgstr "Нет тел."
13873
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13875 msgid "EndOfMessage."
13876 msgstr "Конец сообщения."
13877
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13879 msgid "EndOfFile."
13880 msgstr "Конец файла."
13881
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13883 msgid "P.S.:"
13884 msgstr "P.S."
13885
13886 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13887 msgid "LilyPond Music Notation"
13888 msgstr "Музыка LilyPond"
13889
13890 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13891 msgid ""
13892 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13893 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13894 msgstr ""
13895 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13896 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13897 "lyx."
13898
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13900 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13901 msgid "LilyPond"
13902 msgstr "LilyPond"
13903
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13905 msgid "LilyPond Options"
13906 msgstr "Настройки LilyPond"
13907
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13909 msgid ""
13910 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13911 "options)."
13912 msgstr ""
13913 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13914 "документации LilyPond)."
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13917 #: lib/examples/Articles:0
13918 msgid "Linguistics"
13919 msgstr "Лингвистика"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13922 msgid ""
13923 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13924 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13925 "examples."
13926 msgstr ""
13927 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13928 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13929 "linguistics.lyx в примерах."
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13932 msgid "(\\arabic{example})"
13933 msgstr "(\\arabic{example})"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13936 msgid "(\\arabic{examplei})"
13937 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13940 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13941 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13944 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13945 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13948 msgid "Numbered Example (multiline)"
13949 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13952 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13953 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13956 msgid "Custom Numbering|s"
13957 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13960 msgid "Customize the numeration"
13961 msgstr "Настроить нумерацию"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13964 msgid "Subexample"
13965 msgstr "Подпример"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13968 msgid "Subexamples options"
13969 msgstr "Параметры подпримеров"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13972 msgid "Subexamples options|s"
13973 msgstr "Параметры подпримеров"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13976 msgid "Add subexamples options here"
13977 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13980 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13981 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13984 msgid "Gloss"
13985 msgstr "Толкование"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13988 msgid "Gloss options"
13989 msgstr "Gloss options"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13992 msgid "Gloss Options|s"
13993 msgstr "Gloss Options|s"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13996 msgid "Add digloss options here"
13997 msgstr "Add digloss options here"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14000 msgid "Interlinear Gloss"
14001 msgstr "Глоссирование"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14004 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14005 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14008 msgid "Translation"
14009 msgstr "Перевод"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14012 msgid "Gloss Translation"
14013 msgstr "Gloss Translation"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14016 msgid "Add a free translation for the gloss"
14017 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14020 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14021 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14024 msgid "Tri-Gloss"
14025 msgstr "Tri-Gloss"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14028 msgid "Add trigloss options here"
14029 msgstr "Add trigloss options here"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14032 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14033 msgstr "Глоссирование (1)"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14036 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14037 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14040 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14041 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14044 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14045 msgstr "Глоссирование (2)"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14048 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14049 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14052 msgid "Add a translation for the glosse"
14053 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14056 msgid "GroupGlossedWords"
14057 msgstr "GroupGlossedWords"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14060 msgid "Group"
14061 msgstr "Группа"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14064 msgid "Structure Tree"
14065 msgstr "Дерево структуры"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14068 msgid "Tree"
14069 msgstr "Дерево"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14072 msgid "DRS"
14073 msgstr "DRS"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14076 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14077 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14080 msgid "Referents"
14081 msgstr "Referents"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14084 msgid "DRS Referents"
14085 msgstr "DRS Referents"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14088 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14089 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14092 msgid "DRS*"
14093 msgstr "DRS*"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14096 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14097 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14100 msgid "IfThen-DRS"
14101 msgstr "IfThen-DRS"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14104 msgid "If-Then DRS"
14105 msgstr "If-Then DRS"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14109 msgid "Then-Referents"
14110 msgstr "Then-Referents"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14115 msgid "DRS Then-Referents"
14116 msgstr "DRS Then-Referents"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14120 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14121 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14125 msgid "Then-Conditions"
14126 msgstr "Then-Conditions"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14130 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14131 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14134 msgid "Cond-DRS"
14135 msgstr "Cond-DRS"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14138 msgid "Cond. DRS"
14139 msgstr "Cond. DRS"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14142 msgid "Conditional DRS"
14143 msgstr "Conditional DRS"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14146 msgid "Cond."
14147 msgstr "Cond."
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14150 msgid "DRS Condition"
14151 msgstr "DRS Condition"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14154 msgid "Add the DRS condition here"
14155 msgstr "Add the DRS condition here"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14158 msgid "QDRS"
14159 msgstr "QDRS"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14162 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14163 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14166 msgid "Duplex Condition DRS"
14167 msgstr "Duplex Condition DRS"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14170 msgid "Quant."
14171 msgstr "Quant."
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14174 msgid "DRS Quantifier"
14175 msgstr "DRS Quantifier"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14178 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14179 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14182 msgid "Quant. Var."
14183 msgstr "Quant. Var."
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14186 msgid "DRS Quantifier Variable"
14187 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14190 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14191 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14194 msgid "NegDRS"
14195 msgstr "NegDRS"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14198 msgid "Neg. DRS"
14199 msgstr "Neg. DRS"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14202 msgid "Negated DRS"
14203 msgstr "Negated DRS"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14206 msgid "SDRS"
14207 msgstr "SDRS"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14210 msgid "Sent. DRS"
14211 msgstr "Sent. DRS"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14214 msgid "DRS with Sentence above"
14215 msgstr "DRS with Sentence above"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14218 msgid "Sentence"
14219 msgstr "Предложение"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14222 msgid "DRS Sentence"
14223 msgstr "DRS Sentence"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14226 msgid "Add the sentence here"
14227 msgstr "Add the sentence here"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14230 msgid "Expression"
14231 msgstr "Выражение"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14234 msgid "expr."
14235 msgstr "выраж."
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14238 msgid "Concepts"
14239 msgstr "Понятия"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14242 msgid "concept"
14243 msgstr "понятие"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14246 msgid "Meaning"
14247 msgstr "Значение"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14250 msgid "meaning"
14251 msgstr "значение"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14254 msgid "Tableaux"
14255 msgstr "Таблица"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14258 msgid "Tableau"
14259 msgstr "Таблица"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14262 msgid "List of Tableaux"
14263 msgstr "Список таблиц"
14264
14265 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14266 msgid "Chunk ##"
14267 msgstr "Фрагмент ##"
14268
14269 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14270 msgid "Literate programming"
14271 msgstr "Грамотное программирование"
14272
14273 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14274 msgid "Chunk"
14275 msgstr "Фрагмент"
14276
14277 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14278 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14279 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14280
14281 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14282 msgid "Running LaTeX Title"
14283 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14284
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14286 msgid "TOC Title"
14287 msgstr "Заголовок содержания"
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14290 msgid "TOC Title:"
14291 msgstr "Заголовок содержания:"
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14294 msgid "Author Running"
14295 msgstr "Автор в колонтитуле"
14296
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14298 msgid "Author Running:"
14299 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14300
14301 # TOC - Table of Contents
14302 # Автор содержания?
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14304 msgid "TOC Author"
14305 msgstr "Автор содержания"
14306
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14308 msgid "TOC Author:"
14309 msgstr "Автор содержания:"
14310
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14312 msgid "Case #."
14313 msgstr "Случай #."
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14317 msgid "Claim."
14318 msgstr "Утверждение."
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14321 msgid "Conjecture #."
14322 msgstr "Гипотеза #."
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14325 msgid "Example #."
14326 msgstr "Пример #."
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14329 msgid "Exercise #."
14330 msgstr "Упражнение #."
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14333 msgid "Note #."
14334 msgstr "Заметка #."
14335
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14337 msgid "Problem #."
14338 msgstr "Задача #."
14339
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14343 msgid "Property"
14344 msgstr "Свойство"
14345
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14347 msgid "Property #."
14348 msgstr "Свойство #."
14349
14350 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14351 msgid "Question #."
14352 msgstr "Вопрос #."
14353
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14355 msgid "Remark #."
14356 msgstr "Замечание #."
14357
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14359 msgid "Solution #."
14360 msgstr "Решение #."
14361
14362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14363 msgid "Logical Markup"
14364 msgstr "Логическая разметка"
14365
14366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14367 msgid "Text Markup"
14368 msgstr "Разметка текста"
14369
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14371 msgid ""
14372 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14373 "code."
14374 msgstr ""
14375 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14376 "strong и code."
14377
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14379 msgid "Noun"
14380 msgstr "Имя"
14381
14382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14383 msgid "noun"
14384 msgstr "noun"
14385
14386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14387 msgid "emph"
14388 msgstr "emph"
14389
14390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14391 msgid "Strong"
14392 msgstr "Сильное выделение"
14393
14394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14395 msgid "strong"
14396 msgstr "strong"
14397
14398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14399 msgid "TUGboat"
14400 msgstr "TUGboat"
14401
14402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14403 msgid "Mathematical Monthly article"
14404 msgstr "Mathematical Monthly article"
14405
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14407 msgid "Abbreviated Title"
14408 msgstr "Abbreviated Title"
14409
14410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14411 msgid "Biographies"
14412 msgstr "Biographies"
14413
14414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14415 msgid "Author Biography"
14416 msgstr "Author Biography"
14417
14418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14419 msgid "Affiliation (include email):"
14420 msgstr "Affiliation (include email):"
14421
14422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14423 msgid "Title of acknowledgment"
14424 msgstr "Title of acknowledgment"
14425
14426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14428 msgid "Remark*"
14429 msgstr "Замечание*"
14430
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14432 msgid "Memoir"
14433 msgstr "Мемуары"
14434
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14440 msgid "Short Title (TOC)|S"
14441 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14442
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14444 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14445 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14446
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14451 msgid "Short Title (Header)"
14452 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14453
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14455 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14456 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14457
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14459 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14460 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14461
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14463 msgid "The section as it appears in the running headers"
14464 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14465
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14467 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14468 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14469
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14471 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14472 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14473
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14475 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14477
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14479 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14480 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14481
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14483 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14484 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14485
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14487 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14488 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14489
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14491 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14492 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14493
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14495 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14496 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14497
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14499 msgid "Chapterprecis"
14500 msgstr "Краткое содержание"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14503 msgid "Epigraph"
14504 msgstr "Эпиграф"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14507 msgid "Epigraph Source|S"
14508 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14509
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14511 msgid "Source"
14512 msgstr "Источник"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14515 msgid "The source/author of this epigraph"
14516 msgstr "Автор эпиграфа"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14519 msgid "Poemtitle"
14520 msgstr "Название стиха"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14523 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14524 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14527 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14528 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14531 msgid "Poemtitle*"
14532 msgstr "Название стиха*"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14535 msgid "Legend"
14536 msgstr "Легенда"
14537
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14539 msgid "Endnotes (all)"
14540 msgstr "Концевые сноски (все)"
14541
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14543 msgid "Endnotes (sectioned)"
14544 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14545
14546 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14547 msgid "Minimalistic Insets"
14548 msgstr "Минималистичные вставки"
14549
14550 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14552 msgstr ""
14553 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14556 msgid "Modern CV"
14557 msgstr "Современное резюме"
14558
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14560 msgid "CVStyle"
14561 msgstr "Стиль CV"
14562
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14564 msgid "CV Style:"
14565 msgstr "Стиль CV:"
14566
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14568 msgid "Style Options"
14569 msgstr "Параметры стиля"
14570
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14572 msgid "Options for the CV style"
14573 msgstr "Настройки для стиля CV"
14574
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14576 msgid "CVColor"
14577 msgstr "Цвет CV"
14578
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14580 msgid "CV Color Scheme:"
14581 msgstr "Цветовая схема CV:"
14582
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14584 msgid "CVIcons"
14585 msgstr "Значки CV"
14586
14587 # ?
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14589 msgid "CV Icon Set:"
14590 msgstr "Набор значков CV:"
14591
14592 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14593 msgid "CVColumnWidth"
14594 msgstr "Ширина колонки CV"
14595
14596 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14597 msgid "Column Width:"
14598 msgstr "Ширина колонки:"
14599
14600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14601 msgid "PDF Page Mode"
14602 msgstr "Режим страницы PDF"
14603
14604 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14605 msgid "PDF Page Mode:"
14606 msgstr "Режим страницы PDF:"
14607
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14609 msgid "First name"
14610 msgstr "Имя"
14611
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14613 msgid "FamilyName"
14614 msgstr "Фамилия"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14617 msgid "Family Name:"
14618 msgstr "Фамилия:"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14621 msgid "Line 1"
14622 msgstr "Строка 1"
14623
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14625 msgid "Optional address line"
14626 msgstr "Необязательная строка адреса"
14627
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14629 msgid "Line 2"
14630 msgstr "Строка 2"
14631
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14633 msgid "Phone Type"
14634 msgstr "Тип телефона"
14635
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14637 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14638 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14639
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14641 msgid "Social"
14642 msgstr "Соцсеть"
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14645 msgid "Social:"
14646 msgstr "Соцсеть:"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14649 msgid "Name of the social network"
14650 msgstr "Название социальной сети"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14653 msgid "ExtraInfo"
14654 msgstr "Дополнительно"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14657 msgid "Extra Info:"
14658 msgstr "Дополнительно:"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14661 msgid "Photo:"
14662 msgstr "Фото:"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14665 msgid "Height the photo is resized to"
14666 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14669 msgid "Thickness"
14670 msgstr "Толщина"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14673 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14674 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14677 msgid "EmptySection"
14678 msgstr "Пустой раздел"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14681 msgid "Empty Section"
14682 msgstr "Пустой раздел"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14685 msgid "CloseSection"
14686 msgstr "Закрыть раздел"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14689 msgid "Columns:"
14690 msgstr "Столбцов:"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14693 msgid "Optional width"
14694 msgstr "Необязательная ширина"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14697 msgid "Header content"
14698 msgstr "Содержимое заголовка"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14701 msgid "Entry"
14702 msgstr "Элемент"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14705 msgid "Time[[period]]"
14706 msgstr "Интервал"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14709 msgid "What?"
14710 msgstr "Что?"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14713 msgid "Entry:"
14714 msgstr "Элемент:"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14717 msgid "ItemWithComment"
14718 msgstr "Пункт с комментарием"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14721 msgid "Item with Comment:"
14722 msgstr "Пункт с комментарием:"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14725 msgid "Text"
14726 msgstr "Текст"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14729 msgid "ListItem"
14730 msgstr "Пункт списка"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14733 msgid "List Item:"
14734 msgstr "Пункт списка:"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14737 msgid "DoubleItem"
14738 msgstr "Двойной пункт"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14741 msgid "Double Item:"
14742 msgstr "Двойной пункт:"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14745 msgid "Left Summary"
14746 msgstr "Левая сводка"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14749 msgid "Left summary"
14750 msgstr "Левая сводка"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14753 msgid "Left Text"
14754 msgstr "Левый текст"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14757 msgid "Left text"
14758 msgstr "Левый текст"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14761 msgid "Right Summary"
14762 msgstr "Правая сводка"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14765 msgid "Right summary"
14766 msgstr "Правая сводка"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14769 msgid "DoubleListItem"
14770 msgstr "Пункт двойного списка"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14773 msgid "Double List Item:"
14774 msgstr "Пункт двойного списка:"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14777 msgid "First Item"
14778 msgstr "Первый элемент"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14781 msgid "First item"
14782 msgstr "Первый элемент"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14785 msgid "Computer"
14786 msgstr "Компьютер"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14789 msgid "MakeCVtitle"
14790 msgstr "Сделать заглавие CV"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14793 msgid "Make CV Title"
14794 msgstr "Сделать заглавие CV"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14797 msgid "MakeLetterTitle"
14798 msgstr "Сделать заглавие письма"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14801 msgid "Make Letter Title"
14802 msgstr "Сделать заглавие письма"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14805 msgid "MakeLetterClosing"
14806 msgstr "Сделать завершение письма"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14809 msgid "Close Letter"
14810 msgstr "Завершение письма"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14813 msgid "Recipient"
14814 msgstr "Получатель"
14815
14816 # ?
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14818 msgid "Company Name"
14819 msgstr "Имя компании"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14822 msgid "Company name"
14823 msgstr "Имя компании"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14826 msgid "Enclosing"
14827 msgstr "Эпилог"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14830 msgid "Alternative Name"
14831 msgstr "Альтернативное название"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14835 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14838 msgid "Enclosing:"
14839 msgstr "Приложение:"
14840
14841 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14842 msgid "Multiple Columns"
14843 msgstr "Многоколоночность"
14844
14845 #: lib/layouts/multicol.module:8
14846 msgid ""
14847 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14848 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14849 "detailed description of multiple columns."
14850 msgstr ""
14851 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14852 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14853 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14854
14855 #: lib/layouts/multicol.module:20
14856 msgid "Number of Columns"
14857 msgstr "Количество столбцов"
14858
14859 #: lib/layouts/multicol.module:21
14860 msgid "Insert the number of columns here"
14861 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14862
14863 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14865 msgid "Preface"
14866 msgstr "Введение"
14867
14868 #: lib/layouts/multicol.module:28
14869 msgid "An optional preface"
14870 msgstr "Необязательное введение"
14871
14872 #: lib/layouts/multicol.module:31
14873 msgid "Space Before Page Break"
14874 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14875
14876 #: lib/layouts/multicol.module:32
14877 msgid ""
14878 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14879 "this page"
14880 msgstr ""
14881 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14882 "несколько столбцов на этой странице"
14883
14884 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14885 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14886 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14887
14888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14890 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14891
14892 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14893 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14894 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14895
14896 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14897 msgid "APA Style with Natbib"
14898 msgstr "APA Style with Natbib"
14899
14900 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14901 msgid ""
14902 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14903 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14904 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14905 msgstr ""
14906 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14907 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14908 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14909 "пакетами apacite)."
14910
14911 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14912 msgid "Noweb"
14913 msgstr "Noweb"
14914
14915 #: lib/layouts/noweb.module:6
14916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14917 msgstr ""
14918 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14919
14920 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14921 msgid "\\arabic{section}"
14922 msgstr "\\arabic{section}"
14923
14924 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14925 msgid "\\arabic{chapter}"
14926 msgstr "\\arabic{chapter}"
14927
14928 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14929 msgid "\\Alph{chapter}"
14930 msgstr "\\Alph{chapter}"
14931
14932 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14933 msgid "\\arabic{footnote}"
14934 msgstr "\\arabic{footnote}"
14935
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14937 msgid "\\Roman{section}."
14938 msgstr "\\Roman{section}."
14939
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14941 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14942 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14943
14944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14945 msgid "\\Alph{subsection}."
14946 msgstr "\\Alph{subsection}."
14947
14948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14949 msgid "\\arabic{subsection}."
14950 msgstr "\\arabic{subsection}."
14951
14952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14953 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14954 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14955
14956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14957 msgid "\\alph{subsubsection}."
14958 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14959
14960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14961 msgid "\\alph{paragraph}."
14962 msgstr "\\alph{paragraph}."
14963
14964 #: lib/layouts/paper.layout:3
14965 msgid "Paper (Standard Class)"
14966 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14967
14968 #: lib/layouts/paper.layout:151
14969 msgid "SubTitle"
14970 msgstr "Подзаголовок"
14971
14972 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14973 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14974 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14975
14976 #: lib/layouts/paralist.module:11
14977 msgid ""
14978 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14979 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14980 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14981 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14982 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14983 "Specific Manuals."
14984 msgstr ""
14985 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14986 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14987 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14988 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14989 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14990 "дополнительные аргументы."
14991
14992 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14993 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14994 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14995 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14996 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14997 #: lib/layouts/paralist.module:135
14998 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14999 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:49
15002 msgid "AsParagraphItem"
15003 msgstr "Как абзац"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:53
15006 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15007 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:58
15010 msgid "InParagraphItem"
15011 msgstr "В абзаце"
15012
15013 #: lib/layouts/paralist.module:62
15014 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15015 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15016
15017 #: lib/layouts/paralist.module:67
15018 msgid "CompactItem"
15019 msgstr "Компактный"
15020
15021 #: lib/layouts/paralist.module:74
15022 msgid "Compact Itemize Options"
15023 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:79
15026 msgid "AsParagraphEnum"
15027 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:83
15030 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15031 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:88
15034 msgid "InParagraphEnum"
15035 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:92
15038 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15039 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15040
15041 # ?
15042 #: lib/layouts/paralist.module:97
15043 msgid "CompactEnum"
15044 msgstr "Компактный (нумер.)"
15045
15046 #: lib/layouts/paralist.module:104
15047 msgid "Compact Enumerate Options"
15048 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15049
15050 #: lib/layouts/paralist.module:109
15051 msgid "AsParagraphDescr"
15052 msgstr "Как абзац (опис.)"
15053
15054 #: lib/layouts/paralist.module:113
15055 msgid "As Paragraph Description Options"
15056 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15057
15058 #: lib/layouts/paralist.module:118
15059 msgid "InParagraphDescr"
15060 msgstr "В абзаце (опис.)"
15061
15062 #: lib/layouts/paralist.module:122
15063 msgid "In Paragraph Description Options"
15064 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15065
15066 #: lib/layouts/paralist.module:127
15067 msgid "CompactDescr"
15068 msgstr "Компактный (опис.)"
15069
15070 #: lib/layouts/paralist.module:134
15071 msgid "Compact Description Options"
15072 msgstr "Аргументы компактного описания"
15073
15074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15075 msgid "PDF Comments"
15076 msgstr "Комментарии PDF"
15077
15078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15079 msgid ""
15080 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15081 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15082 "and the package documentation for details."
15083 msgstr ""
15084 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15085 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15086 "документации пакета."
15087
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15089 msgid "Define Avatar"
15090 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15093 msgid "PDF-comment"
15094 msgstr "PDF-комментарий"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15097 msgid "PDF-comment avatar:"
15098 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15101 msgid "Name of the Avatar"
15102 msgstr "Имя аватара"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15105 msgid "Define PDF-Comment Style"
15106 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15109 msgid "PDF-comment style:"
15110 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15113 msgid "Name of the style"
15114 msgstr "Название стиля"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15117 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15118 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15121 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15122 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15125 msgid "Name of the list style"
15126 msgstr "Название стиля списка"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15129 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15130 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15133 msgid "PDF-comment list style:"
15134 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15137 msgid "PDF-Comment-Setup"
15138 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15141 msgid "PDF (Setup)"
15142 msgstr "PDF (настройка)"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15145 msgid "PDF-Comment setup options"
15146 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15150 msgid "Opts"
15151 msgstr "Настройки"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15154 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15155 msgstr ""
15156 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15157 "pdfcomment)"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15160 msgid "PDF-Annotation"
15161 msgstr "PDF-аннотация"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15164 msgid "PDF"
15165 msgstr "PDF"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15168 msgid "PDFComment Options"
15169 msgstr "Настройки PDFComment"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15172 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15173 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15176 msgid "PDF-Margin"
15177 msgstr "PDF-поле"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15180 msgid "PDF (Margin)"
15181 msgstr "PDF (Поле)"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15184 msgid "PDF-Markup"
15185 msgstr "PDF-Разметка"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15188 msgid "PDF (Markup)"
15189 msgstr "PDF (Разметка)"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15192 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15193 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15196 msgid "PDF-Freetext"
15197 msgstr "PDF-Свободный текст"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15200 msgid "PDF (Freetext)"
15201 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15204 msgid "PDF-Square"
15205 msgstr "PDF-Квадрат"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15208 msgid "PDF (Square)"
15209 msgstr "PDF (Квадрат)"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15212 msgid "PDF-Circle"
15213 msgstr "PDF-Окружность"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15216 msgid "PDF (Circle)"
15217 msgstr "PDF (Окружность)"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15220 msgid "PDF-Line"
15221 msgstr "PDF-Линия"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15224 msgid "PDF (Line)"
15225 msgstr "PDF (Линия)"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15228 msgid "PDF-Sideline"
15229 msgstr "PDF-Боковая линия"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15232 msgid "PDF (Sideline)"
15233 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15236 msgid "Insert the comment here"
15237 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15240 msgid "PDF-Reply"
15241 msgstr "PDF-Ответ"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15244 msgid "PDF (Reply)"
15245 msgstr "PDF (Ответ)"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15248 msgid "PDF-Tooltip"
15249 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15252 msgid "PDF (Tooltip)"
15253 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15256 msgid "Tooltip Text"
15257 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15260 msgid "Tooltip"
15261 msgstr "Всплывающая подсказка"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15264 msgid "Insert the tooltip text here"
15265 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15268 msgid "List of PDF Comments"
15269 msgstr "Список комментариев PDF"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15272 msgid "[List of PDF Comments]"
15273 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15276 msgid "List Options|s"
15277 msgstr "Параметры списка"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15280 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15281 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15284 msgid "PDF Form"
15285 msgstr "Форма PDF"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15288 msgid ""
15289 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15290 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15291 "documentation of hyperref for details."
15292 msgstr ""
15293 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15294 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15295 "документацией пакета hyperref."
15296
15297 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15298 msgid "Begin PDF Form"
15299 msgstr "Начало формы PDF"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15302 msgid "PDF form"
15303 msgstr "Форма PDF"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15306 msgid "PDF Form Parameters"
15307 msgstr "Параметры формы PDF"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15310 msgid "Params"
15311 msgstr "Параметры"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15314 msgid "Insert PDF form parameters here"
15315 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15318 msgid "End PDF Form"
15319 msgstr "Конец формы PDF"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15322 msgid "PDF Link Setup"
15323 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15326 msgid "PDF link setup"
15327 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15330 msgid "TextField"
15331 msgstr "Текстовое поле"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15334 msgid "CheckBox"
15335 msgstr "Флажок"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15338 msgid "ChoiceMenu"
15339 msgstr "Меню выбора"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15342 msgid "Label"
15343 msgstr "Метка"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15346 msgid "Insert the label here"
15347 msgstr "Вставьте здесь метку"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15350 msgid "PushButton"
15351 msgstr "Кнопка"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15354 msgid "SubmitButton"
15355 msgstr "Кнопка отправки"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15358 msgid "ResetButton"
15359 msgstr "Кнопка сброса"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15362 msgid "PDFAction"
15363 msgstr "Действие PDF"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15366 msgid "The name of the PDF action"
15367 msgstr "Имя действия PDF"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15370 msgid "Text Field Style"
15371 msgstr "Стиль текстового поля"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15374 msgid "Default text field style"
15375 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15378 msgid "Submit Button Style"
15379 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15382 msgid "Default submit button style"
15383 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15386 msgid "Push Button Style"
15387 msgstr "Стиль кнопки"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15390 msgid "Default push button style"
15391 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15394 msgid "Check Box Style"
15395 msgstr "Стиль флажка"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15398 msgid "Default check box style"
15399 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15402 msgid "Reset Button Style"
15403 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15406 msgid "Default reset button style"
15407 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15410 msgid "List Box Style"
15411 msgstr "Стиль списка"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15414 msgid "Default list box style"
15415 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15418 msgid "Combo Box Style"
15419 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15422 msgid "Default combo box style"
15423 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15426 msgid "Popdown Box Style"
15427 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15430 msgid "Default popdown box style"
15431 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15434 msgid "Radio Box Style"
15435 msgstr "Стиль переключателя"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15438 msgid "Default radio box style"
15439 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15440
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15442 msgid "Powerdot"
15443 msgstr "Powerdot"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15447 msgid "TitleSlide"
15448 msgstr "Заглавие слайда"
15449
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15452 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15453 msgid "Slides"
15454 msgstr "Слайды"
15455
15456 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15457 msgid "Slide Option"
15458 msgstr "Параметры слайда"
15459
15460 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15461 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15462 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15463
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15465 msgid "EndSlide"
15466 msgstr "КонецСлайда"
15467
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15469 msgid "~=~"
15470 msgstr "~=~"
15471
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15473 msgid "WideSlide"
15474 msgstr "ШирокийСлайд"
15475
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15477 msgid "EmptySlide"
15478 msgstr "ПустойСлайд"
15479
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15481 msgid "Empty slide:"
15482 msgstr "Пустой слайд:"
15483
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15485 msgid "Section Option"
15486 msgstr "Настройки раздела"
15487
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15489 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15490 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15491
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15493 msgid "Itemize Type"
15494 msgstr "Перечисление"
15495
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15497 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15498 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15499
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15501 msgid "ItemizeType1"
15502 msgstr "Перечисление тип 1"
15503
15504 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15505 msgid "Enumerate Type"
15506 msgstr "Нумерация"
15507
15508 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15509 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15510 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15511
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15513 msgid "EnumerateType1"
15514 msgstr "Нумерация тип 1"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15517 msgid "Twocolumn"
15518 msgstr "Две колонки"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15521 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15522 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15525 msgid "Left Column"
15526 msgstr "Левая колонка"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15529 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15530 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15531
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15533 msgid "Onslide"
15534 msgstr "На слайде"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15537 msgid "On Slides"
15538 msgstr "На слайдах"
15539
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15541 msgid "Overlay Specification|S"
15542 msgstr "Спецификация наложения"
15543
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15545 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15546 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15547
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15549 msgid "Onslide+"
15550 msgstr "На слайде+"
15551
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15553 msgid "Onslide*"
15554 msgstr "На слайде*"
15555
15556 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15557 msgid "Recipe Book"
15558 msgstr "Книга рецептов"
15559
15560 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15561 msgid "\\thechapter"
15562 msgstr "\\thechapter"
15563
15564 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15565 msgid "Recipe"
15566 msgstr "Рецепт"
15567
15568 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15569 msgid "Recipe:"
15570 msgstr "Рецепт:"
15571
15572 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15573 msgid "Ingredients"
15574 msgstr "Ингредиенты"
15575
15576 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15577 msgid "Ingredients Header"
15578 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15579
15580 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15581 msgid "Specify an optional ingredients header"
15582 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15583
15584 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15585 msgid "Ingredients:"
15586 msgstr "Ингредиенты:"
15587
15588 #: lib/layouts/report.layout:3
15589 msgid "Report (Standard Class)"
15590 msgstr "Report (стандартный класс)"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15593 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15594 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15595
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15597 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15598 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15599
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15601 msgid "Affiliation (alternate)"
15602 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15603
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15605 msgid "Affiliation (alternate):"
15606 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15607
15608 # ?
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15610 msgid "Alternate Affiliation Option"
15611 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15612
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15614 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15615 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15616
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15618 msgid "Affiliation (none)"
15619 msgstr "Принадлежность (нет)"
15620
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15622 msgid "No affiliation"
15623 msgstr "Нет места работы"
15624
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15626 msgid "Electronic Address:"
15627 msgstr "Электронный адрес:"
15628
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15630 msgid "Electronic Address Option|s"
15631 msgstr "Настройка электронного адреса"
15632
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15634 msgid "Optional argument to the email command"
15635 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15636
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15638 msgid "Author URL Option"
15639 msgstr "Настройка URL автора"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15642 msgid "Optional argument to the homepage command"
15643 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15646 msgid "Preprint"
15647 msgstr "Препринт"
15648
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15650 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15651 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15654 msgid "acknowledgments"
15655 msgstr "благодарности"
15656
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15658 msgid "Ruled Table"
15659 msgstr "Разлинованная таблица"
15660
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15663 msgid "Specials"
15664 msgstr "Особенности"
15665
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15667 msgid "Turn Page"
15668 msgstr "Перевернуть страницу"
15669
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15671 msgid "Wide Text"
15672 msgstr "Широкий текст"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15675 msgid "Video"
15676 msgstr "Видео"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15679 msgid "List of Videos"
15680 msgstr "Список видео"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15683 msgid "Videos"
15684 msgstr "Видео"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15687 msgid "Float Link"
15688 msgstr "Плавающая ссылка"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15691 msgid "Float link"
15692 msgstr "Плавающая ссылка"
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15695 msgid "lowercase text"
15696 msgstr "строчные|с"
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15699 msgid "Online cite"
15700 msgstr "Онлайн-цитата"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15703 msgid "online cite"
15704 msgstr "онлайн-цитата"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15707 msgid "Text behind"
15708 msgstr "Текст за"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15711 msgid "text behind the cite"
15712 msgstr "текст за цитатой"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15715 msgid "REVTeX (V. 4)"
15716 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15719 msgid "AltAffiliation"
15720 msgstr "AltAffiliation"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15723 msgid "PACS number:"
15724 msgstr "Номер PACS:"
15725
15726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15727 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15728 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15729
15730 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15731 msgid ""
15732 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15733 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15734 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15735 msgstr ""
15736 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15737 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15738 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15739
15740 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15741 msgid "R-S number"
15742 msgstr "Номер R-S"
15743
15744 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15745 msgid "R-S phrase"
15746 msgstr "Фразы R-S"
15747
15748 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15749 msgid "Safety phrase"
15750 msgstr "Фраза безопасности"
15751
15752 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15753 msgid "Phrase Text"
15754 msgstr "Текст фразы"
15755
15756 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15757 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15758 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15759
15760 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15761 msgid "S phrase:"
15762 msgstr "S-фраза:"
15763
15764 #: lib/layouts/ruby.module:2
15765 msgid "Ruby (Furigana)"
15766 msgstr "Ruby (Furigana)"
15767
15768 #: lib/layouts/ruby.module:8
15769 msgid ""
15770 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15771 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15772 "the TeX engine) or a fallback definition."
15773 msgstr ""
15774 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
15775 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15776 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15777
15778 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15779 msgid "Ruby"
15780 msgstr "Ruby"
15781
15782 #: lib/layouts/ruby.module:49
15783 msgid "ruby text"
15784 msgstr "ruby text"
15785
15786 #: lib/layouts/ruby.module:50
15787 msgid "Ruby Text|R"
15788 msgstr "Ruby Text|R"
15789
15790 #: lib/layouts/ruby.module:51
15791 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15792 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
15793
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "SciPoster"
15796 msgstr "SciPoster"
15797
15798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15799 msgid "Conference"
15800 msgstr "Конференция"
15801
15802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15803 msgid "LeftLogo"
15804 msgstr "Логотип слева"
15805
15806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15807 msgid "Left logo:"
15808 msgstr "Логотип слева:"
15809
15810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15811 msgid "Logo Size"
15812 msgstr "Размер логотипа"
15813
15814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15816 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15817
15818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15819 msgid "RightLogo"
15820 msgstr "Логотип справа"
15821
15822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15823 msgid "Right logo:"
15824 msgstr "Логотип справа:"
15825
15826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15827 msgid "Caption Width"
15828 msgstr "Ширина подписи"
15829
15830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15832 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15833
15834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15835 msgid "KOMA-Script Article"
15836 msgstr "KOMA-Script Article"
15837
15838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15840 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15841
15842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15843 msgid "KOMA-Script Book"
15844 msgstr "KOMA-Script Book"
15845
15846 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15849
15850 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15851 msgid "\\alph{enumii})"
15852 msgstr "\\alph{enumii})"
15853
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15855 msgid "Addpart"
15856 msgstr "Доп. часть"
15857
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15859 msgid "Addchap"
15860 msgstr "Доп. глава"
15861
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15865 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15866
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15868 msgid "Addsec"
15869 msgstr "Доп. раздел"
15870
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15872 msgid "Addchap*"
15873 msgstr "Доп. глава*"
15874
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15876 msgid "Addsec*"
15877 msgstr "Доп. раздел*"
15878
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15880 msgid "Minisec"
15881 msgstr "Минираздел"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15884 msgid "Publishers"
15885 msgstr "Издатели"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15890 msgid "Dedication"
15891 msgstr "Посвящение"
15892
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15894 msgid "Titlehead"
15895 msgstr "Шапка заглавия"
15896
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15898 msgid "Uppertitleback"
15899 msgstr "Оборот титула сверху"
15900
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15902 msgid "Lowertitleback"
15903 msgstr "Оборот титула снизу"
15904
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15906 msgid "Extratitle"
15907 msgstr "Доп. заголовок"
15908
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15910 msgid "Above"
15911 msgstr "Выше"
15912
15913 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15914 msgid "above"
15915 msgstr "выше"
15916
15917 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15918 msgid "Below"
15919 msgstr "Ниже"
15920
15921 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15922 msgid "below"
15923 msgstr "ниже"
15924
15925 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15926 msgid "Dictum"
15927 msgstr "Афоризм"
15928
15929 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15930 msgid "Dictum Author"
15931 msgstr "Автор афоризма"
15932
15933 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15934 msgid "The author of this dictum"
15935 msgstr "Автор этого афоризма"
15936
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15939 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15940
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15942 msgid "L"
15943 msgstr "L"
15944
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15946 msgid "O"
15947 msgstr "O"
15948
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15950 msgid "Encl"
15951 msgstr "Encl"
15952
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15954 msgid "Place:"
15955 msgstr "Размещение:"
15956
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15958 msgid "Specialmail"
15959 msgstr "Спецпочта"
15960
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15962 msgid "Specialmail:"
15963 msgstr "Спецпочта:"
15964
15965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15966 msgid "Title:"
15967 msgstr "Заголовок:"
15968
15969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15970 msgid "Yourref"
15971 msgstr "Yourref"
15972
15973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15974 msgid "Yourmail"
15975 msgstr "Ваша почта"
15976
15977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15978 msgid "Your letter of:"
15979 msgstr "Ваше письмо от:"
15980
15981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15982 msgid "Myref"
15983 msgstr "Myref"
15984
15985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15986 msgid "Customer"
15987 msgstr "Заказчик"
15988
15989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15990 msgid "Customer no.:"
15991 msgstr "№ заказчика:"
15992
15993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15994 msgid "Invoice"
15995 msgstr "Счёт"
15996
15997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15998 msgid "Invoice no.:"
15999 msgstr "Счёт №:"
16000
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16002 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16003 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16004
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16006 msgid "NextAddress"
16007 msgstr "СледующийАдрес"
16008
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16010 msgid "Next Address:"
16011 msgstr "Следующий адрес:"
16012
16013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16014 msgid "Sender Name:"
16015 msgstr "Имя отправителя:"
16016
16017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16018 msgid "Sender Phone:"
16019 msgstr "Телефон отправителя:"
16020
16021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16022 msgid "Sender Fax:"
16023 msgstr "Факс отправителя:"
16024
16025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16026 msgid "Sender E-Mail:"
16027 msgstr "E-mail отправителя:"
16028
16029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16030 msgid "Sender URL:"
16031 msgstr "URL отправителя:"
16032
16033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16034 msgid "Logo"
16035 msgstr "Логотип"
16036
16037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16038 msgid "Logo:"
16039 msgstr "Логотип:"
16040
16041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16042 msgid "EndLetter"
16043 msgstr "EndLetter"
16044
16045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16046 msgid "End of letter"
16047 msgstr "Конец письма"
16048
16049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16050 msgid "KOMA-Script Report"
16051 msgstr "KOMA-Script Report"
16052
16053 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16054 msgid "Section Boxes"
16055 msgstr "Блоки разделов"
16056
16057 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16058 msgid ""
16059 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16060 msgstr ""
16061 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16062 "SciPoster."
16063
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16065 msgid "SectionBox"
16066 msgstr "Блок раздела"
16067
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16069 msgid "Section Box"
16070 msgstr "Блок раздела"
16071
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16073 msgid "Section Box Width|S"
16074 msgstr "Ширина блока раздела"
16075
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16077 msgid "Width of the section Box"
16078 msgstr "Ширина блока раздела"
16079
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16081 msgid "Heading"
16082 msgstr "Заголовок"
16083
16084 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16085 msgid "Section Box Heading"
16086 msgstr "Заголовок блока раздела"
16087
16088 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16089 msgid "Insert the section box header here"
16090 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16091
16092 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16093 msgid "SubsectionBox"
16094 msgstr "Блок подраздела"
16095
16096 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16097 msgid "Subsection Box"
16098 msgstr "Блок подраздела"
16099
16100 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16101 msgid "SubsubsectionBox"
16102 msgstr "Блок подподраздела"
16103
16104 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16105 msgid "Subsubsection Box"
16106 msgstr "Блок подподраздела"
16107
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16109 msgid "Seminar"
16110 msgstr "Семинар"
16111
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16113 msgid "LandscapeSlide"
16114 msgstr "Альбомный слайд"
16115
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16117 msgid "Landscape Slide"
16118 msgstr "Альбомный слайд"
16119
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16121 msgid "PortraitSlide"
16122 msgstr "Книжный слайд"
16123
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16125 msgid "Portrait Slide"
16126 msgstr "Книжный слайд"
16127
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16129 msgid "SlideHeading"
16130 msgstr "Заголовок слайда"
16131
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16133 msgid "SlideSubHeading"
16134 msgstr "Подзаголовок слайда"
16135
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16137 msgid "ListOfSlides"
16138 msgstr "Список слайдов"
16139
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16141 msgid "List of Slides"
16142 msgstr "Список слайдов"
16143
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16145 msgid "SlideContents"
16146 msgstr "Содержимое слайда"
16147
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16149 msgid "Slide Contents"
16150 msgstr "Содержимое слайда"
16151
16152 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16153 msgid "ProgressContents"
16154 msgstr "Содержание прогресса"
16155
16156 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16157 msgid "Progress Contents"
16158 msgstr "Содержание прогресса"
16159
16160 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16161 msgid "Landscape Slide:"
16162 msgstr "Альбомный слайд:"
16163
16164 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16165 msgid "Portrait Slide:"
16166 msgstr "Книжный слайд:"
16167
16168 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16169 msgid "Slide*"
16170 msgstr "Слайд*"
16171
16172 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16173 msgid "List/TOC"
16174 msgstr "Списки / содержание"
16175
16176 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16177 msgid "[List Of Slides]"
16178 msgstr "[Список слайдов]"
16179
16180 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16181 msgid "[Slide Contents]"
16182 msgstr "[Содержимое слайда]"
16183
16184 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16185 msgid "[Progress Contents]"
16186 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16187
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16189 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16190 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16191
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16193 msgid ""
16194 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16195 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16196 "standard Paragraph Shapes'."
16197 msgstr ""
16198 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16199 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16200 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16201
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16203 msgid "CD label"
16204 msgstr "Ярлык CD"
16205
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16207 msgid "ShapedParagraphs"
16208 msgstr "Фигурный абзац"
16209
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16211 msgid "Circle"
16212 msgstr "Circle"
16213
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16215 msgid "Diamond"
16216 msgstr "Алмаз"
16217
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16219 msgid "Heart"
16220 msgstr "Сердце"
16221
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16223 msgid "Hexagon"
16224 msgstr "Шестиугольник"
16225
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16227 msgid "Nut"
16228 msgstr "Орех"
16229
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16231 msgid "Square"
16232 msgstr "Square"
16233
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16235 msgid "Star"
16236 msgstr "Звезда"
16237
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16239 msgid "Candle"
16240 msgstr "Свеча"
16241
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16243 msgid "Drop down"
16244 msgstr "Выпадение вниз"
16245
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16247 msgid "Drop up"
16248 msgstr "Выпадение вверх"
16249
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16251 msgid "TeX"
16252 msgstr "TeX"
16253
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16255 msgid "Triangle up"
16256 msgstr "Треугольник вверх"
16257
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16259 msgid "Triangle down"
16260 msgstr "Треугольник вниз"
16261
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16263 msgid "Triangle left"
16264 msgstr "Треугольник влево"
16265
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16267 msgid "Triangle right"
16268 msgstr "Треугольник вправо"
16269
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16271 msgid "shapepar"
16272 msgstr "shapepar"
16273
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16276 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16277
16278 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16279 msgid "Shape specification"
16280 msgstr "Спецификация формы"
16281
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16283 msgid "Specification of the shape"
16284 msgstr "Спецификация формы"
16285
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16287 msgid "Shapepar"
16288 msgstr "Shapepar"
16289
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16292 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16293
16294 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16296 msgid "Conjecture*"
16297 msgstr "Предположение*"
16298
16299 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16303 msgid "Algorithm*"
16304 msgstr "Алгоритм*"
16305
16306 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16307 msgid "AMS"
16308 msgstr "AMS"
16309
16310 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16311 msgid "The title as it appears in the running headers"
16312 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16313
16314 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16315 msgid "AMS subject classifications:"
16316 msgstr "AMS классификации темы:"
16317
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16320 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16321
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16323 msgid "Name of the conference"
16324 msgstr "Название конференции"
16325
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16327 msgid "Conference:"
16328 msgstr "Конференция:"
16329
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16331 msgid "CopyrightYear"
16332 msgstr "КопирайтГод"
16333
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16335 msgid "Copyright year:"
16336 msgstr "Год авторского права:"
16337
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16339 msgid "Copyrightdata"
16340 msgstr "Данные об авторских правах"
16341
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16343 msgid "Copyright data:"
16344 msgstr "Данные об авторских правах:"
16345
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16347 msgid "TitleBanner"
16348 msgstr "Заставка заглавия"
16349
16350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16351 msgid "Title banner:"
16352 msgstr "Заставка заглавия:"
16353
16354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16355 msgid "PreprintFooter"
16356 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16357
16358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16359 msgid "Preprint footer:"
16360 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16361
16362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16363 msgid "Digital Object Identifier:"
16364 msgstr "DOI:"
16365
16366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16367 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16368 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16369
16370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16371 msgid "Terms:"
16372 msgstr "Правила:"
16373
16374 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgid "Simple CV"
16376 msgstr "Простое резюме"
16377
16378 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16379 msgid "Topic"
16380 msgstr "Тема обсуждения"
16381
16382 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16383 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16384 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16385
16386 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16387 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16388 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16389
16390 #: lib/layouts/slides.layout:107
16391 msgid "New Slide:"
16392 msgstr "Новый слайд:"
16393
16394 #: lib/layouts/slides.layout:129
16395 msgid "Overlay"
16396 msgstr "Наложение"
16397
16398 #: lib/layouts/slides.layout:144
16399 msgid "New Overlay:"
16400 msgstr "Новое наложение:"
16401
16402 #: lib/layouts/slides.layout:184
16403 msgid "New Note:"
16404 msgstr "Новая заметка:"
16405
16406 #: lib/layouts/slides.layout:209
16407 msgid "InvisibleText"
16408 msgstr "Невидимый текст"
16409
16410 #: lib/layouts/slides.layout:216
16411 msgid "<Invisible Text Follows>"
16412 msgstr "<Невидимый текст>"
16413
16414 #: lib/layouts/slides.layout:233
16415 msgid "VisibleText"
16416 msgstr "Видимый текст"
16417
16418 #: lib/layouts/slides.layout:240
16419 msgid "<Visible Text Follows>"
16420 msgstr "<Видимый текст>"
16421
16422 #: lib/layouts/soul.module:2
16423 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16424 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16425
16426 #: lib/layouts/soul.module:9
16427 msgid ""
16428 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16429 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16430 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16431 "hyphenated."
16432 msgstr ""
16433 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16434 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16435 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16436 "помощью soul могут выполняться переносы."
16437
16438 #: lib/layouts/soul.module:17
16439 msgid "Spaceletters"
16440 msgstr "Разрядка"
16441
16442 #: lib/layouts/soul.module:19
16443 msgid "spaced"
16444 msgstr "разрядка"
16445
16446 #: lib/layouts/soul.module:31
16447 msgid "Strikethrough"
16448 msgstr "Зачёркивание"
16449
16450 #: lib/layouts/soul.module:33
16451 msgid "strike"
16452 msgstr "зачёркивание"
16453
16454 #: lib/layouts/soul.module:40
16455 msgid "Underline"
16456 msgstr "Подчёркивание"
16457
16458 #: lib/layouts/soul.module:42
16459 msgid "ul"
16460 msgstr "подчёркивание"
16461
16462 #: lib/layouts/soul.module:51
16463 msgid "hl"
16464 msgstr "выделение"
16465
16466 #: lib/layouts/soul.module:57
16467 msgid "Capitalize"
16468 msgstr "Первые Прописные"
16469
16470 #: lib/layouts/soul.module:59
16471 msgid "caps"
16472 msgstr "прописные"
16473
16474 #: lib/layouts/soul.module:69
16475 msgid "spaceletters"
16476 msgstr "разрядка"
16477
16478 #: lib/layouts/soul.module:73
16479 msgid "strikethrough"
16480 msgstr "зачёркивание"
16481
16482 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16483 msgid "underline"
16484 msgstr "подчёркивание"
16485
16486 #: lib/layouts/soul.module:81
16487 msgid "highlight"
16488 msgstr "выделение"
16489
16490 #: lib/layouts/soul.module:85
16491 msgid "capitalise"
16492 msgstr "Первые Прописные"
16493
16494 #: lib/layouts/soul.module:89
16495 msgid "Capitalise"
16496 msgstr "Первые Прописные"
16497
16498 #: lib/layouts/spie.layout:3
16499 msgid "SPIE Proceedings"
16500 msgstr "SPIE Proceedings"
16501
16502 #: lib/layouts/spie.layout:56
16503 msgid "Authorinfo"
16504 msgstr "Информация об авторе"
16505
16506 #: lib/layouts/spie.layout:68
16507 msgid "Authorinfo:"
16508 msgstr "Информация об авторе:"
16509
16510 #: lib/layouts/spie.layout:96
16511 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16512 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16513
16514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16515 msgid "UNDEFINED"
16516 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16517
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16519 msgid "\\Roman{part}"
16520 msgstr "\\Roman{part}"
16521
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16523 msgid "Part \\Roman{part}"
16524 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16525
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16527 msgid "Chapter ##"
16528 msgstr "Глава ##"
16529
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16532 msgid "Section ##"
16533 msgstr "Раздел ##"
16534
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16536 msgid "Paragraph ##"
16537 msgstr "Абзац ##"
16538
16539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16540 msgid "\\arabic{enumi}."
16541 msgstr "\\arabic{enumi}."
16542
16543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16544 msgid "\\roman{enumiii}."
16545 msgstr "\\roman{enumiii}."
16546
16547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16548 msgid "\\Alph{enumiv}."
16549 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16550
16551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16552 msgid "Equation ##"
16553 msgstr "Формула ##"
16554
16555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16556 msgid "Footnote ##"
16557 msgstr "Сноска ##"
16558
16559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16560 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16561 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16562
16563 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16564 msgid "Algorithms"
16565 msgstr "Алгоритмы"
16566
16567 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16568 msgid "Margin Figures"
16569 msgstr "Рисунки на полях"
16570
16571 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16572 msgid "Margin Tables"
16573 msgstr "Таблицы на полях"
16574
16575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16576 msgid "Marginal notes"
16577 msgstr "Примечания на полях"
16578
16579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16580 msgid "Footnotes"
16581 msgstr "Сноски"
16582
16583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16584 msgid "Branches"
16585 msgstr "Ветки"
16586
16587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16588 msgid "Index Entries"
16589 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16590
16591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16592 msgid "Listings"
16593 msgstr "Листинги"
16594
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16596 msgid "margin"
16597 msgstr "Примечание на полях"
16598
16599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16600 msgid "foot"
16601 msgstr "Сноска"
16602
16603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16604 msgid "Greyedout"
16605 msgstr "Серый текст"
16606
16607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16608 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16609 msgid "ERT"
16610 msgstr "ERT"
16611
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16613 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16614 msgstr "Листинги"
16615
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16617 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16618 msgid "List of Listings"
16619 msgstr "Список листингов"
16620
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16622 msgid "Listings[[inset]]"
16623 msgstr "Листинги"
16624
16625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16626 msgid "Idx"
16627 msgstr "Рубрика"
16628
16629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16630 msgid "Argument"
16631 msgstr "Аргумент"
16632
16633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16634 msgid "unlabelled"
16635 msgstr "без метки"
16636
16637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16638 msgid "Preview"
16639 msgstr "Предварительный просмотр"
16640
16641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16642 msgid "see equation[[nomencl]]"
16643 msgstr "см."
16644
16645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16646 msgid "page[[nomencl]]"
16647 msgstr "стр."
16648
16649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16650 msgid "Nomenclature[[output]]"
16651 msgstr "Список обозначений"
16652
16653 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16654 msgid "Verbatim*"
16655 msgstr "Дословно*"
16656
16657 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16658 msgid "Part \\thepart"
16659 msgstr "Часть \\thepart"
16660
16661 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16662 msgid "Chapter \\thechapter"
16663 msgstr "Глава \\thechapter"
16664
16665 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16666 msgid "Appendix \\thechapter"
16667 msgstr "Приложение \\thechapter"
16668
16669 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16670 #: lib/layouts/subequations.module:14
16671 msgid "Subequations"
16672 msgstr "Подформулы"
16673
16674 #: lib/layouts/subequations.module:6
16675 msgid ""
16676 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16677 "subequations.lyx example file."
16678 msgstr ""
16679 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16680 "subequations.lyx."
16681
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16683 msgid "Front Matter"
16684 msgstr "Вступ. часть"
16685
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16687 msgid "--- Front Matter ---"
16688 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16689
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16691 msgid "Main Matter"
16692 msgstr "Осн. часть"
16693
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16695 msgid "--- Main Matter ---"
16696 msgstr "--- Осн. часть ---"
16697
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16699 msgid "Back Matter"
16700 msgstr "Закл. часть"
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16703 msgid "--- Back Matter ---"
16704 msgstr "--- Закл. часть ---"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16707 msgid "PartBacktext"
16708 msgstr "PartBacktext"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16711 msgid "Part Title"
16712 msgstr "Заглавие части"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16715 msgid "Title of this part"
16716 msgstr "Заглавие этой части"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16719 msgid "ChapSubtitle"
16720 msgstr "Подзаголовок главы"
16721
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16723 msgid "ChapAuthor"
16724 msgstr "Автор главы"
16725
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16727 msgid "ChapMotto"
16728 msgstr "Эпиграф главы"
16729
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16731 msgid "Run-in headings"
16732 msgstr "Верхние колонтитулы"
16733
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16735 msgid "Sub-run-in headings"
16736 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16737
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16739 msgid "Extrachap"
16740 msgstr "Доп. глава"
16741
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16743 msgid "extrachap"
16744 msgstr "допглава"
16745
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16747 msgid "Author data:"
16748 msgstr "Данные автора:"
16749
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16751 msgid "TOC title:"
16752 msgstr "Заголовок содержания:"
16753
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16755 msgid "TOC author:"
16756 msgstr "Автор TOC:"
16757
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16759 msgid "Running Author"
16760 msgstr "Автор в колонтитуле"
16761
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16763 msgid "Running Chapter"
16764 msgstr "Глава в колонтитуле"
16765
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16767 msgid "Running chapter:"
16768 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16769
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16771 msgid "Running Section"
16772 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16775 msgid "Running section:"
16776 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16779 msgid "Abstract*"
16780 msgstr "Аннотация*"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16783 msgid "Abstract* (not printed)"
16784 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16787 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16788 msgid "Foreword"
16789 msgstr "Предисловие"
16790
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16792 msgid "Alternative name"
16793 msgstr "Альтернативное имя"
16794
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16796 msgid "Longest Description Label"
16797 msgstr "Самая длинная метка описания"
16798
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16800 msgid "Longest description label"
16801 msgstr "Самая длинная метка описания"
16802
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16804 msgid "Petit"
16805 msgstr "Мелкий"
16806
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16808 msgid "Svgraybox"
16809 msgstr "Svgraybox"
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16812 msgid "Proof(QED)"
16813 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16816 msgid "Proof(smartQED)"
16817 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16818
16819 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16820 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16821 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16822
16823 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16824 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16825 msgid "Headnote"
16826 msgstr "Заметка в шапке"
16827
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16830 msgid "Headnote (optional):"
16831 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16832
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16834 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16835 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16836 msgid "thanks"
16837 msgstr "благодарности"
16838
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16840 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16841 msgid "Inst"
16842 msgstr "Инст."
16843
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16846 msgid "Institute #"
16847 msgstr "Институт #"
16848
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16851 msgid "Corr Author:"
16852 msgstr "Корр. автор:"
16853
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16855 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16856 msgid "Offprints"
16857 msgstr "Отдельные оттиски"
16858
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16860 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16861 msgid "Offprints:"
16862 msgstr "Отдельные оттиски:"
16863
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16865 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16866 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16867
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16869 msgid "Subclass"
16870 msgstr "Подкласс"
16871
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16873 msgid "Mathematics Subject Classification"
16874 msgstr "Классификация предмета математики"
16875
16876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16877 msgid "CRSC"
16878 msgstr "CRSC"
16879
16880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16881 msgid "CR Subject Classification"
16882 msgstr "Классификация предмета CR"
16883
16884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16885 msgid "Solution \\thesolution"
16886 msgstr "Решение \\thesolution"
16887
16888 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16889 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16890 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16891
16892 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16894 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16895
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16897 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16898 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16899
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16901 msgid "Title*"
16902 msgstr "Заглавие*"
16903
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16905 msgid "Title*:"
16906 msgstr "Заглавие*:"
16907
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16909 msgid "Contributors"
16910 msgstr "Участники"
16911
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16913 msgid "List of Contributors"
16914 msgstr "Список участников"
16915
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16917 msgid "Contributor List"
16918 msgstr "Список участников"
16919
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16927 msgid "For editors"
16928 msgstr "Для редакторов"
16929
16930 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16931 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16932 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16933
16934 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16935 msgid "Sweave"
16936 msgstr "Sweave"
16937
16938 #: lib/layouts/sweave.module:7
16939 msgid ""
16940 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16941 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16942 msgstr ""
16943 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16944 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16945 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16946
16947 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16948 msgid "Sweave Input File"
16949 msgstr "Входной файл Sweave"
16950
16951 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16952 msgid "Number Tables by Section"
16953 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16954
16955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16956 msgid ""
16957 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16958 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16959 msgstr ""
16960 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16961 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16962
16963 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16964 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16965 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16966
16967 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16968 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16969 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16970
16971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "Fancy Colored Boxes"
16973 msgstr "Красивые цветные блоки"
16974
16975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16976 msgid ""
16977 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16978 "the tcolorbox documentation for details."
16979 msgstr ""
16980 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16981 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16982
16983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16984 msgid "Color Box"
16985 msgstr "Цветной блок"
16986
16987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16988 msgid "Color Box Options"
16989 msgstr "Настройки цветного блока"
16990
16991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16992 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16993 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
16994
16995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16996 msgid "Dynamic Color Box"
16997 msgstr "Динамический цветной блок"
16998
16999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17000 msgid "Color Box (Dynamic)"
17001 msgstr "Цветной блок (динамический)"
17002
17003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17004 msgid "Fit Color Box"
17005 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17006
17007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17008 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17009 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17010
17011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17012 msgid "Raster Color Box"
17013 msgstr "Растровый цветной блок"
17014
17015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17016 msgid "Subtitle Options"
17017 msgstr "Параметры подзаголовка"
17018
17019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17020 msgid "Insert the options here"
17021 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17022
17023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17024 msgid "Color Box Separator"
17025 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17026
17027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17028 msgid "Color Boxes"
17029 msgstr "Цветные блоки"
17030
17031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17032 msgid "-----"
17033 msgstr "-----"
17034
17035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17036 msgid "Color Box Line"
17037 msgstr "Линия цветного блока"
17038
17039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17040 msgid "Color Box Setup"
17041 msgstr "Настройка цветного блока"
17042
17043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17044 msgid "New Color Box Type"
17045 msgstr "Новый тип цветного блока"
17046
17047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17048 msgid "New Box Options"
17049 msgstr "Настройки нового блока"
17050
17051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17052 msgid "Options for the new box type (optional)"
17053 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17054
17055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17056 msgid "Name of the new box type"
17057 msgstr "Имя нового типа блока"
17058
17059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17060 msgid "Arguments"
17061 msgstr "Аргументы"
17062
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17064 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17065 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17066
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17068 msgid "Default Value"
17069 msgstr "Значение по умолчанию"
17070
17071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17072 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17073 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17074
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17076 msgid "Custom Color Box 1"
17077 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17080 msgid "More Color Box Options"
17081 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17082
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17084 msgid "Insert more color box options here"
17085 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17086
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17088 msgid "Custom Color Box 2"
17089 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17090
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17092 msgid "Custom Color Box 3"
17093 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17096 msgid "Custom Color Box 4"
17097 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17100 msgid "Custom Color Box 5"
17101 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17105 msgid "Fact \\thefact."
17106 msgstr "Факт \\thefact."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17110 msgid "Definition \\thedefinition."
17111 msgstr "Определение \\thedefinition."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17115 msgid "Example \\theexample."
17116 msgstr "Пример \\theexample."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17120 msgid "Problem \\theproblem."
17121 msgstr "Задача \\theproblem."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17125 msgid "Exercise \\theexercise."
17126 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17129 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17130 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17131
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17133 msgid ""
17134 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17135 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17136 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17137 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17138 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17139 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17140 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17141 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17142 msgstr ""
17143 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17144 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17145 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17146 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17147 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17148 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17149 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17150 "Глав' соответственно."
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17153 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17154 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17157 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17158 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17161 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17162 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17165 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17166 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17169 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17170 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17173 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17174 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17177 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17178 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17181 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17182 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17185 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17186 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17189 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17190 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17193 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17194 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17197 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17198 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17201 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17202 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17203
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17205 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17206 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17209 msgid ""
17210 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17211 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17212 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17213 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17214 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17215 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17216 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17217 msgstr ""
17218 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17219 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17220 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17221 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17222 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17223 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17224 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17225 "2.1, ..."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17228 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17229 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17232 msgid ""
17233 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17234 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17235 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17236 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17237 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17238 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17239 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17240 msgstr ""
17241 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17242 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17243 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17244 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17245 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17246 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17247 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17250 msgid "Criterion \\thecriterion."
17251 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17256 msgid "Criterion*"
17257 msgstr "Критерий*"
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17262 msgid "Criterion."
17263 msgstr "Критерий."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17266 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17267 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17272 msgid "Algorithm."
17273 msgstr "Алгоритм."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17276 msgid "Axiom \\theaxiom."
17277 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17282 msgid "Axiom*"
17283 msgstr "Аксиома*"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17288 msgid "Axiom."
17289 msgstr "Аксиома."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17292 msgid "Condition \\thecondition."
17293 msgstr "Условие \\thecondition."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17298 msgid "Condition*"
17299 msgstr "Условие*"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17304 msgid "Condition."
17305 msgstr "Условие."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17309 msgid "Note \\thenote."
17310 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17315 msgid "Note*"
17316 msgstr "Заметка*"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17321 msgid "Note."
17322 msgstr "Заметка."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17325 msgid "Notation \\thenotation."
17326 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17331 msgid "Notation*"
17332 msgstr "Обозначение*"
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17337 msgid "Notation."
17338 msgstr "Обозначение."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17341 msgid "Summary \\thesummary."
17342 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17347 msgid "Summary*"
17348 msgstr "Обобщение*"
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17353 msgid "Summary."
17354 msgstr "Обобщение."
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17357 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17358 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17363 msgid "Acknowledgement*"
17364 msgstr "Благодарность*"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17367 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17368 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17373 msgid "Conclusion*"
17374 msgstr "Заключение*"
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17379 msgid "Conclusion."
17380 msgstr "Заключение."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17397 msgid "Assumption"
17398 msgstr "Допущение"
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17401 msgid "Assumption \\theassumption."
17402 msgstr "Допущение \\theassumption."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17407 msgid "Assumption*"
17408 msgstr "Допущение*"
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17413 msgid "Assumption."
17414 msgstr "Допущение."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17419 msgid "Question*"
17420 msgstr "Вопрос*"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17425 msgid "Question."
17426 msgstr "Вопрос."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17429 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17430 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17433 msgid ""
17434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17437 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17438 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17439 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17440 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17441 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17442 msgstr ""
17443 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17444 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17445 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17446 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17447 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17448 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17449 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17450 "предположение 4, ...)."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17453 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17454 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17457 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17458 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17461 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17462 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17465 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17466 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17469 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17470 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17473 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17474 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17477 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17478 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17481 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17482 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17485 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17486 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17489 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17490 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17493 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17494 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17497 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17498 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17501 msgid ""
17502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17505 "in both numbered and non-numbered forms."
17506 msgstr ""
17507 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17508 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17509 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17510 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17513 msgid "Criterion \\thetheorem."
17514 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17517 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17518 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17521 msgid "Axiom \\thetheorem."
17522 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17525 msgid "Condition \\thetheorem."
17526 msgstr "Условие \\thetheorem."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17529 msgid "Note \\thetheorem."
17530 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17533 msgid "Notation \\thetheorem."
17534 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17537 msgid "Summary \\thetheorem."
17538 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17541 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17542 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17545 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17546 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17549 msgid "Assumption \\thetheorem."
17550 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17553 msgid "Question \\thetheorem."
17554 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17557 msgid "Fact \\thetheorem."
17558 msgstr "Факт \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17561 msgid "Problem \\thetheorem."
17562 msgstr "Задача \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17565 msgid "Exercise \\thetheorem."
17566 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17569 msgid "Solution \\thetheorem."
17570 msgstr "Решение \\thetheorem."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17573 msgid "Remark \\thetheorem."
17574 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17577 msgid "Claim \\thetheorem."
17578 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17581 msgid "AMS Theorems"
17582 msgstr "Теоремы AMS"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17585 msgid ""
17586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17590 msgstr ""
17591 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17592 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17593 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17594 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17597 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17598 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17601 msgid ""
17602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17609 msgstr ""
17610 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17611 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17612 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17613 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17614 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17615 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17616 "Глав' соответственно."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17619 msgid "Case \\arabic{casei}."
17620 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17623 msgid "Case \\roman{caseii}."
17624 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17627 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17628 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17631 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17632 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17636 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17639 msgid ""
17640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17645 msgstr ""
17646 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17647 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17648 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17649 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17650 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17653 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17654 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17657 msgid ""
17658 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17659 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17660 "chapter environment."
17661 msgstr ""
17662 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17663 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17664 "окружение \"Глава\"."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17667 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17668 msgstr "Теоремы (именованные)"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17671 msgid ""
17672 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17673 "'Additional Theorem Text' argument."
17674 msgstr ""
17675 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17676 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17679 msgid "Named Theorem"
17680 msgstr "Именованная теорема"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17683 msgid "Named Theorem."
17684 msgstr "Именованная теорема."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17687 msgid "Example*"
17688 msgstr "Пример*"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17691 msgid "Problem*"
17692 msgstr "Задача*"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17695 msgid "Exercise*"
17696 msgstr "Упражнение*"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17699 msgid "Solution*"
17700 msgstr "Решение*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17703 msgid "Claim*"
17704 msgstr "Утверждение*"
17705
17706 # ?
17707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17708 msgid "Alternative proof string"
17709 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17712 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17713 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17716 msgid ""
17717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17718 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17719 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17720 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17721 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17722 msgstr ""
17723 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17724 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17725 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17726 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17727 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17730 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17731 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17734 msgid ""
17735 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17736 "section start)."
17737 msgstr ""
17738 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17739 "каждого раздела)."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17742 msgid "Conjecture."
17743 msgstr "Предположение."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17746 msgid "Fact*"
17747 msgstr "Факт*"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17750 msgid "Problem."
17751 msgstr "Задача."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17754 msgid "Exercise."
17755 msgstr "Упражнение."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17758 msgid "Solution."
17759 msgstr "Решение."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17762 msgid "Remark."
17763 msgstr "Замечание."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17766 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17767 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17770 msgid ""
17771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17772 "using the extended AMS machinery."
17773 msgstr ""
17774 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17775 "использованием расширенных возможностей AMS."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17778 msgid "Standard Theorems"
17779 msgstr "Теоремы"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17782 msgid ""
17783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17784 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17785 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17786 msgstr ""
17787 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17788 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17789 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17790 "по ...)\"."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17793 msgid "Name/Title"
17794 msgstr "Имя/Заглавие"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17797 msgid "Alternative optional name or title"
17798 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17801 msgid "Prop \\theprop."
17802 msgstr "Предл. \\theprop."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17805 msgid "Prob"
17806 msgstr "Задача"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17809 msgid "\\theprob."
17810 msgstr "\\theprob."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17813 msgid "Sol"
17814 msgstr "Решение"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17817 msgid "# [number of Prob]"
17818 msgstr "# [количество проб.]"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17821 msgid "Label of Problem"
17822 msgstr "Метка задачи"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17825 msgid "Label of the corresponding problem"
17826 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17829 msgid "Property \\theproperty."
17830 msgstr "Предл. \\theproperty."
17831
17832 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17833 msgid "TODO Notes"
17834 msgstr "Заметки TODO"
17835
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17837 msgid ""
17838 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17839 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17840 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17841 "suppresses the output of TODO notes."
17842 msgstr ""
17843 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17844 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17845 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17846 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17847
17848 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17849 msgid "TODO"
17850 msgstr "TODO"
17851
17852 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17853 msgid "List of TODOs"
17854 msgstr "Список TODO"
17855
17856 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17857 msgid "[List of TODOs]"
17858 msgstr "[Список TODO]"
17859
17860 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17861 msgid "List of TODOs Heading|s"
17862 msgstr "Список заголовков TODO"
17863
17864 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17865 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17866 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17867
17868 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17869 msgid "TODO Note (Margin)"
17870 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17871
17872 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17873 msgid "TODO (Margin)"
17874 msgstr "TODO (на полях)"
17875
17876 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17877 msgid "TODO Note Options|s"
17878 msgstr "Настройки заметки TODO"
17879
17880 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17881 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17882 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17883
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17885 msgid "TODO Note (inline)"
17886 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17887
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17889 msgid "TODO (Inline)"
17890 msgstr "TODO (встроенный)"
17891
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17893 msgid "Missing Figure"
17894 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17895
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17897 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17898 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17899
17900 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17901 msgid "Todo[Inline]"
17902 msgstr "Todo[Встроенный]"
17903
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17905 msgid "Todo[margin]"
17906 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17907
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17909 msgid "MissingFigure"
17910 msgstr "Отсутствует рисунок"
17911
17912 #: lib/layouts/treport.layout:3
17913 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17914 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17915
17916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17917 msgid "Tufte Book"
17918 msgstr "Книга Tufte"
17919
17920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17921 msgid "Sidenote"
17922 msgstr "Заметка на полях"
17923
17924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17925 msgid "sidenote"
17926 msgstr "заметка на полях"
17927
17928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17929 msgid "bibl. entry"
17930 msgstr "библ. источник"
17931
17932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17933 msgid "Marginnote"
17934 msgstr "Примечание на полях"
17935
17936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17937 msgid "marginnote"
17938 msgstr "Примечание на полях"
17939
17940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17941 msgid "NewThought"
17942 msgstr "Новая мысль"
17943
17944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17945 msgid "new thought"
17946 msgstr "новая мысль"
17947
17948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17949 msgid "AllCaps"
17950 msgstr "Прописные"
17951
17952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17953 msgid "allcaps"
17954 msgstr "прописные"
17955
17956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17957 msgid "SmallCaps"
17958 msgstr "Капитель"
17959
17960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17961 msgid "smallcaps"
17962 msgstr "капитель"
17963
17964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17965 msgid "Full Width"
17966 msgstr "Полная ширина"
17967
17968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17969 msgid "MarginTable"
17970 msgstr "Таблица на полях"
17971
17972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17973 msgid "MarginFigure"
17974 msgstr "Рисунок на полях"
17975
17976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17977 msgid "Tufte Handout"
17978 msgstr "Проспект Tufte"
17979
17980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17981 msgid "Handouts"
17982 msgstr "Проспекты"
17983
17984 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17985 msgid "Variable-width Minipages"
17986 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17987
17988 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17989 msgid ""
17990 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17991 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17992 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17993 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17994 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17995 "side-by-side.lyx."
17996 msgstr ""
17997 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
17998 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
17999 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
18000 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18001 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18002 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18003
18004 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18005 msgid "Minipage (Var. Width)"
18006 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18007
18008 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18009 msgid "Minipage (var.)"
18010 msgstr "Minipage (пер.)"
18011
18012 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18013 msgid "Vert. Adjustment"
18014 msgstr "Верт. выравнивание"
18015
18016 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18017 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18018 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18019
18020 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18021 msgid "Max. Width"
18022 msgstr "Макс. ширина"
18023
18024 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18025 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18026 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18027
18028 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18029 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18030 msgid "Ignore"
18031 msgstr "Игнорировать"
18032
18033 #: lib/languages:155
18034 msgid "Afrikaans"
18035 msgstr "Африкаанс"
18036
18037 #: lib/languages:167
18038 msgid "Albanian"
18039 msgstr "Албанский"
18040
18041 #: lib/languages:187
18042 msgid "English (USA)"
18043 msgstr "Английский (США)"
18044
18045 #: lib/languages:201
18046 msgid "Amharic"
18047 msgstr "Амхарский"
18048
18049 #: lib/languages:211
18050 msgid "Greek (ancient)"
18051 msgstr "Греческий (древний)"
18052
18053 #: lib/languages:231
18054 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18055 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18056
18057 #: lib/languages:243
18058 msgid "Arabic (Arabi)"
18059 msgstr "Арабский (Аравия)"
18060
18061 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18062 msgid "Armenian"
18063 msgstr "Армянский"
18064
18065 #: lib/languages:286
18066 msgid "Asturian"
18067 msgstr "Астурийский"
18068
18069 #: lib/languages:296
18070 msgid "English (Australia)"
18071 msgstr "Английский (Австралия)"
18072
18073 #: lib/languages:311
18074 msgid "German (Austria, old spelling)"
18075 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18076
18077 #: lib/languages:326
18078 msgid "German (Austria)"
18079 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18080
18081 #: lib/languages:339
18082 msgid "Azerbaijani"
18083 msgstr "Азербайджанский"
18084
18085 #: lib/languages:355
18086 msgid "Indonesian"
18087 msgstr "Индонезийский"
18088
18089 #: lib/languages:367
18090 msgid "Malay"
18091 msgstr "Малайский"
18092
18093 #: lib/languages:377
18094 msgid "Basque"
18095 msgstr "Баскский"
18096
18097 #: lib/languages:394
18098 msgid "Belarusian"
18099 msgstr "Белорусский"
18100
18101 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18102 msgid "Bengali"
18103 msgstr "Бенгальский"
18104
18105 #: lib/languages:417
18106 msgid "Bosnian"
18107 msgstr "Боснийский"
18108
18109 #: lib/languages:428
18110 msgid "Portuguese (Brazil)"
18111 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18112
18113 #: lib/languages:442
18114 msgid "Breton"
18115 msgstr "Бретонский"
18116
18117 #: lib/languages:453
18118 msgid "English (UK)"
18119 msgstr "Английский (Великобритания)"
18120
18121 #: lib/languages:466
18122 msgid "Bulgarian"
18123 msgstr "Болгарский"
18124
18125 #: lib/languages:480
18126 msgid "English (Canada)"
18127 msgstr "Английский (Канада)"
18128
18129 #: lib/languages:493
18130 msgid "French (Canada)"
18131 msgstr "Французский (Канада)"
18132
18133 #: lib/languages:506
18134 msgid "Catalan"
18135 msgstr "Каталонский"
18136
18137 #: lib/languages:520
18138 msgid "Chinese (simplified)"
18139 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18140
18141 #: lib/languages:532
18142 msgid "Chinese (traditional)"
18143 msgstr "Китайский (традиционный)"
18144
18145 #: lib/languages:544
18146 msgid "Church Slavonic"
18147 msgstr "Церковнославянский"
18148
18149 #: lib/languages:557
18150 msgid "Coptic"
18151 msgstr "Коптский"
18152
18153 #: lib/languages:564
18154 msgid "Croatian"
18155 msgstr "Хорватский"
18156
18157 #: lib/languages:576
18158 msgid "Czech"
18159 msgstr "Чешский"
18160
18161 #: lib/languages:590
18162 msgid "Danish"
18163 msgstr "Датский"
18164
18165 #: lib/languages:604
18166 msgid "Divehi (Maldivian)"
18167 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18168
18169 #: lib/languages:612
18170 msgid "Dutch"
18171 msgstr "Голландский"
18172
18173 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18175 msgid "English"
18176 msgstr "Английский"
18177
18178 #: lib/languages:642
18179 msgid "Esperanto"
18180 msgstr "Эсперанто"
18181
18182 #: lib/languages:654
18183 msgid "Estonian"
18184 msgstr "Эстонский"
18185
18186 #: lib/languages:671
18187 msgid "Farsi"
18188 msgstr "Фарси"
18189
18190 #: lib/languages:688
18191 msgid "Finnish"
18192 msgstr "Финский"
18193
18194 #: lib/languages:701
18195 msgid "French"
18196 msgstr "Французский"
18197
18198 #: lib/languages:714
18199 msgid "Friulian"
18200 msgstr "Фриульский"
18201
18202 #: lib/languages:726
18203 msgid "Galician"
18204 msgstr "Галисийский"
18205
18206 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18207 msgid "Georgian"
18208 msgstr "Грузинский"
18209
18210 #: lib/languages:754
18211 msgid "German (old spelling)"
18212 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18213
18214 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18215 msgid "German"
18216 msgstr "Немецкий"
18217
18218 #: lib/languages:786
18219 msgid "German (Switzerland)"
18220 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18221
18222 #: lib/languages:802
18223 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18224 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18225
18226 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18228 msgid "Greek"
18229 msgstr "Греческий"
18230
18231 #: lib/languages:831
18232 msgid "Greek (polytonic)"
18233 msgstr "Греческий (политонический)"
18234
18235 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18236 msgid "Hebrew"
18237 msgstr "Иврит"
18238
18239 #: lib/languages:872
18240 msgid "Hindi"
18241 msgstr "Хинди"
18242
18243 #: lib/languages:893
18244 msgid "Icelandic"
18245 msgstr "Исландский"
18246
18247 #: lib/languages:907
18248 msgid "Interlingua"
18249 msgstr "Интерлингва"
18250
18251 #: lib/languages:919
18252 msgid "Irish"
18253 msgstr "Ирландский"
18254
18255 #: lib/languages:930
18256 msgid "Italian"
18257 msgstr "Итальянский"
18258
18259 #: lib/languages:945
18260 msgid "Japanese"
18261 msgstr "Японский"
18262
18263 #: lib/languages:959
18264 msgid "Japanese (CJK)"
18265 msgstr "Японский (ККЯ)"
18266
18267 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18268 msgid "Kannada"
18269 msgstr "Каннада"
18270
18271 #: lib/languages:980
18272 msgid "Kazakh"
18273 msgstr "Казахский"
18274
18275 #: lib/languages:989
18276 msgid "Khmer"
18277 msgstr "Хмерский"
18278
18279 #: lib/languages:997
18280 msgid "Korean"
18281 msgstr "Корейский"
18282
18283 #: lib/languages:1018
18284 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18285 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18286
18287 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18288 msgid "Lao"
18289 msgstr "Лао"
18290
18291 #: lib/languages:1056
18292 msgid "Latvian"
18293 msgstr "Латышский"
18294
18295 #: lib/languages:1071
18296 msgid "Lithuanian"
18297 msgstr "Литовский"
18298
18299 #: lib/languages:1091
18300 msgid "Lower Sorbian"
18301 msgstr "Нижнесорбский"
18302
18303 #: lib/languages:1103
18304 msgid "Hungarian"
18305 msgstr "Венгерский"
18306
18307 #: lib/languages:1116
18308 msgid "Macedonian"
18309 msgstr "Македонский"
18310
18311 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18312 msgid "Malayalam"
18313 msgstr "Малаялам"
18314
18315 #: lib/languages:1140
18316 msgid "Marathi"
18317 msgstr "Марати"
18318
18319 #: lib/languages:1150
18320 msgid "Mongolian"
18321 msgstr "Монгольский"
18322
18323 #: lib/languages:1162
18324 msgid "English (New Zealand)"
18325 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18326
18327 #: lib/languages:1175
18328 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18329 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18330
18331 #: lib/languages:1204
18332 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18333 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18334
18335 #: lib/languages:1218
18336 msgid "Occitan"
18337 msgstr "Окситанский"
18338
18339 #: lib/languages:1230
18340 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18341 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18342
18343 #: lib/languages:1240
18344 msgid "Piedmontese"
18345 msgstr "Пьемонтский"
18346
18347 #: lib/languages:1252
18348 msgid "Polish"
18349 msgstr "Польский"
18350
18351 #: lib/languages:1265
18352 msgid "Portuguese"
18353 msgstr "Португальский"
18354
18355 #: lib/languages:1278
18356 msgid "Romanian"
18357 msgstr "Румынский"
18358
18359 #: lib/languages:1291
18360 msgid "Romansh"
18361 msgstr "Романш"
18362
18363 #: lib/languages:1303
18364 msgid "Russian"
18365 msgstr "Русский"
18366
18367 #: lib/languages:1319
18368 msgid "North Sami"
18369 msgstr "Северное Саами"
18370
18371 #: lib/languages:1330
18372 msgid "Sanskrit"
18373 msgstr "Санскрит"
18374
18375 #: lib/languages:1340
18376 msgid "Scottish"
18377 msgstr "Шотландский"
18378
18379 #: lib/languages:1356
18380 msgid "Serbian"
18381 msgstr "Сербский"
18382
18383 #: lib/languages:1373
18384 msgid "Serbian (Latin)"
18385 msgstr "Сербский (латиница)"
18386
18387 #: lib/languages:1386
18388 msgid "Slovak"
18389 msgstr "Словацкий"
18390
18391 #: lib/languages:1400
18392 msgid "Slovene"
18393 msgstr "Словенский"
18394
18395 #: lib/languages:1412
18396 msgid "Spanish"
18397 msgstr "Испанский"
18398
18399 #: lib/languages:1429
18400 msgid "Spanish (Mexico)"
18401 msgstr "Испанский (Мексика)"
18402
18403 #: lib/languages:1444
18404 msgid "Swedish"
18405 msgstr "Шведский"
18406
18407 #: lib/languages:1458
18408 msgid "Syriac"
18409 msgstr "Сирийский"
18410
18411 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18412 msgid "Tamil"
18413 msgstr "Тамильский"
18414
18415 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18416 msgid "Telugu"
18417 msgstr "Телугу"
18418
18419 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18420 msgid "Thai"
18421 msgstr "Тайский"
18422
18423 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18424 msgid "Tibetan"
18425 msgstr "Тибетский"
18426
18427 #: lib/languages:1526
18428 msgid "Turkish"
18429 msgstr "Турецкий"
18430
18431 #: lib/languages:1542
18432 msgid "Turkmen"
18433 msgstr "Туркменский"
18434
18435 #: lib/languages:1553
18436 msgid "Ukrainian"
18437 msgstr "Украинский"
18438
18439 #: lib/languages:1567
18440 msgid "Upper Sorbian"
18441 msgstr "Верхнесорбский"
18442
18443 #: lib/languages:1580
18444 msgid "Urdu"
18445 msgstr "Урду"
18446
18447 #: lib/languages:1589
18448 msgid "Vietnamese"
18449 msgstr "Вьетнамский"
18450
18451 #: lib/languages:1601
18452 msgid "Welsh"
18453 msgstr "Валлийский"
18454
18455 #: lib/latexfonts:88
18456 msgid "AE (Almost European)"
18457 msgstr "AE (Almost European)"
18458
18459 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18460 msgid "Bera Serif"
18461 msgstr "Bera Serif"
18462
18463 #: lib/latexfonts:110
18464 msgid "Bookman"
18465 msgstr "Bookman"
18466
18467 #: lib/latexfonts:116
18468 msgid "Concrete Roman"
18469 msgstr "Concrete Roman"
18470
18471 #: lib/latexfonts:123
18472 msgid "Zapf Chancery"
18473 msgstr "Zapf Chancery"
18474
18475 #: lib/latexfonts:129
18476 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18477 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18478
18479 #: lib/latexfonts:135
18480 msgid "Crimson (Cochineal)"
18481 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18482
18483 #: lib/latexfonts:144
18484 msgid "Crimson"
18485 msgstr "Crimson"
18486
18487 #: lib/latexfonts:150
18488 msgid "Computer Modern Roman"
18489 msgstr "Computer Modern Roman"
18490
18491 #: lib/latexfonts:158
18492 msgid "Crimson Pro"
18493 msgstr "Crimson Pro"
18494
18495 #: lib/latexfonts:169
18496 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18497 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18498
18499 #: lib/latexfonts:180
18500 msgid "Crimson Pro (Light)"
18501 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18502
18503 #: lib/latexfonts:191
18504 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18505 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18506
18507 #: lib/latexfonts:202
18508 msgid "DejaVu Serif"
18509 msgstr "DejaVu Serif"
18510
18511 #: lib/latexfonts:208
18512 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18513 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18514
18515 #: lib/latexfonts:219
18516 msgid "IBM Plex Serif"
18517 msgstr "IBM Plex Serif"
18518
18519 #: lib/latexfonts:226
18520 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18521 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18522
18523 #: lib/latexfonts:234
18524 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18525 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18526
18527 #: lib/latexfonts:242
18528 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18529 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18530
18531 #: lib/latexfonts:250
18532 msgid "Source Serif Pro"
18533 msgstr "Source Serif Pro"
18534
18535 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18536 msgid "URW Garamond"
18537 msgstr "URW Garamond"
18538
18539 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18540 #: lib/latexfonts:309
18541 msgid "Libertine"
18542 msgstr "Libertine"
18543
18544 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18545 msgid "Latin Modern Roman"
18546 msgstr "Latin Modern Roman"
18547
18548 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18549 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18550 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18551
18552 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18553 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18554 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18555
18556 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18557 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18558 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18561 msgid "Minion Pro"
18562 msgstr "Minion Pro"
18563
18564 #: lib/latexfonts:411
18565 msgid "New Century Schoolbook"
18566 msgstr "New Century Schoolbook"
18567
18568 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18569 msgid "Noto Serif"
18570 msgstr "Noto Serif"
18571
18572 #: lib/latexfonts:434
18573 msgid "Noto Serif (Medium)"
18574 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18575
18576 #: lib/latexfonts:444
18577 msgid "Noto Serif (Thin)"
18578 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:454
18581 msgid "Noto Serif (Light)"
18582 msgstr "Noto Serif (Light)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:464
18585 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18586 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18589 #: lib/latexfonts:507
18590 msgid "Palatino"
18591 msgstr "Palatino"
18592
18593 #: lib/latexfonts:513
18594 msgid "PT Serif"
18595 msgstr "PT Serif"
18596
18597 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18598 msgid "Times Roman"
18599 msgstr "Times Roman"
18600
18601 #: lib/latexfonts:549
18602 msgid "TeX Gyre Bonum"
18603 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18604
18605 #: lib/latexfonts:555
18606 msgid "TeX Gyre Chorus"
18607 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18608
18609 #: lib/latexfonts:561
18610 msgid "TeX Gyre Pagella"
18611 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18612
18613 #: lib/latexfonts:567
18614 msgid "TeX Gyre Schola"
18615 msgstr "TeX Gyre Schola"
18616
18617 #: lib/latexfonts:573
18618 msgid "TeX Gyre Termes"
18619 msgstr "TeX Gyre Termes"
18620
18621 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18622 msgid "Utopia (Fourier)"
18623 msgstr "Utopia (Fourier)"
18624
18625 #: lib/latexfonts:612
18626 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18627 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18628
18629 #: lib/latexfonts:624
18630 msgid "Avant Garde"
18631 msgstr "Avant Garde"
18632
18633 #: lib/latexfonts:630
18634 msgid "Bera Sans"
18635 msgstr "Bera Sans"
18636
18637 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18638 msgid "Biolinum"
18639 msgstr "Biolinum"
18640
18641 #: lib/latexfonts:667
18642 msgid "Cantarell"
18643 msgstr "Cantarell"
18644
18645 #: lib/latexfonts:678
18646 msgid "Chivo (Thin)"
18647 msgstr "Chivo (Thin)"
18648
18649 #: lib/latexfonts:689
18650 msgid "Chivo (Light)"
18651 msgstr "Chivo (Light)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:700
18654 msgid "Chivo"
18655 msgstr "Chivo"
18656
18657 #: lib/latexfonts:710
18658 msgid "Chivo (Medium)"
18659 msgstr "Chivo (Medium)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:721
18662 msgid "CM Bright"
18663 msgstr "CM Bright"
18664
18665 #: lib/latexfonts:728
18666 msgid "Computer Modern Sans"
18667 msgstr "Computer Modern Sans"
18668
18669 #: lib/latexfonts:735
18670 msgid "DejaVu Sans"
18671 msgstr "DejaVu Sans"
18672
18673 #: lib/latexfonts:742
18674 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18675 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:749
18678 msgid "Fira Sans"
18679 msgstr "Fira Sans"
18680
18681 #: lib/latexfonts:760
18682 msgid "Fira Sans (Book)"
18683 msgstr "Fira Sans (Book)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:772
18686 msgid "Fira Sans (Light)"
18687 msgstr "Fira Sans (Light)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:784
18690 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18691 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:796
18694 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18695 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:808
18698 msgid "Fira Sans (Thin)"
18699 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:820
18702 msgid "IBM Plex Sans"
18703 msgstr "IBM Plex Sans"
18704
18705 #: lib/latexfonts:828
18706 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18707 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:837
18710 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18711 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:846
18714 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18715 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:855
18718 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18719 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:864
18722 msgid "Source Sans Pro"
18723 msgstr "Source Sans Pro"
18724
18725 #: lib/latexfonts:873
18726 msgid "Helvetica"
18727 msgstr "Helvetica"
18728
18729 #: lib/latexfonts:881
18730 msgid "Iwona"
18731 msgstr "Iwona"
18732
18733 #: lib/latexfonts:888
18734 msgid "Iwona (Light)"
18735 msgstr "Iwona (Light)"
18736
18737 #: lib/latexfonts:895
18738 msgid "Iwona (Condensed)"
18739 msgstr "Iwona (Condensed)"
18740
18741 #: lib/latexfonts:902
18742 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18743 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:909
18746 msgid "Kurier"
18747 msgstr "Kurier"
18748
18749 #: lib/latexfonts:916
18750 msgid "Kurier (Light)"
18751 msgstr "Kurier (Light)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:923
18754 msgid "Kurier (Condensed)"
18755 msgstr "Kurier (Condensed)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:930
18758 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18759 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:937
18762 msgid "Latin Modern Sans"
18763 msgstr "Latin Modern Sans"
18764
18765 #: lib/latexfonts:944
18766 msgid "Noto Sans"
18767 msgstr "Noto Sans"
18768
18769 #: lib/latexfonts:954
18770 msgid "Noto Sans (Medium)"
18771 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:965
18774 msgid "Noto Sans (Thin)"
18775 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:976
18778 msgid "Noto Sans (Light)"
18779 msgstr "Noto Sans (Light)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:987
18782 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18783 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:998
18786 msgid "PT Sans"
18787 msgstr "PT Sans"
18788
18789 #: lib/latexfonts:1006
18790 msgid "TeX Gyre Adventor"
18791 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18792
18793 #: lib/latexfonts:1012
18794 msgid "TeX Gyre Heros"
18795 msgstr "TeX Gyre Heros"
18796
18797 #: lib/latexfonts:1018
18798 msgid "URW Classico (Optima)"
18799 msgstr "URW Classico (Optima)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:1029
18802 msgid "Bera Mono"
18803 msgstr "Bera Mono"
18804
18805 #: lib/latexfonts:1037
18806 msgid "CM Typewriter Light"
18807 msgstr "CM Typewriter Light"
18808
18809 #: lib/latexfonts:1044
18810 msgid "Computer Modern Typewriter"
18811 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18812
18813 #: lib/latexfonts:1051
18814 msgid "Courier"
18815 msgstr "Courier"
18816
18817 #: lib/latexfonts:1058
18818 msgid "DejaVu Sans Mono"
18819 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18820
18821 #: lib/latexfonts:1065
18822 msgid "Fira Mono"
18823 msgstr "Fira Mono"
18824
18825 #: lib/latexfonts:1076
18826 msgid "IBM Plex Mono"
18827 msgstr "IBM Plex Mono"
18828
18829 #: lib/latexfonts:1084
18830 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18831 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:1093
18834 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18835 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:1102
18838 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18839 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:1111
18842 msgid "Source Code Pro"
18843 msgstr "Source Code Pro"
18844
18845 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18846 msgid "Libertine Mono"
18847 msgstr "Libertine Mono"
18848
18849 #: lib/latexfonts:1135
18850 msgid "Latin Modern Typewriter"
18851 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18852
18853 #: lib/latexfonts:1142
18854 msgid "LuxiMono"
18855 msgstr "LuxiMono"
18856
18857 #: lib/latexfonts:1149
18858 msgid "Noto Mono"
18859 msgstr "Noto Mono"
18860
18861 #: lib/latexfonts:1158
18862 msgid "PT Mono"
18863 msgstr "PT Mono"
18864
18865 #: lib/latexfonts:1166
18866 msgid "TeX Gyre Cursor"
18867 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18868
18869 #: lib/latexfonts:1172
18870 msgid "TX Typewriter"
18871 msgstr "TX Typewriter"
18872
18873 #: lib/latexfonts:1184
18874 msgid "Crimson (New TX)"
18875 msgstr "Crimson (New TX)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:1192
18878 msgid "Euler VM"
18879 msgstr "Euler VM"
18880
18881 #: lib/latexfonts:1198
18882 msgid "URW Garamond (New TX)"
18883 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:1206
18886 msgid "Iwona (Math)"
18887 msgstr "Iwona (Math)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:1219
18890 msgid "Kurier (Math)"
18891 msgstr "Kurier (Math)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:1232
18894 msgid "Libertine (New TX)"
18895 msgstr "Libertine (New TX)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:1240
18898 msgid "Minion Pro (New TX)"
18899 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1249
18902 msgid "Times Roman (New TX)"
18903 msgstr "Times Roman (New TX)"
18904
18905 #: lib/encodings:55
18906 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18907 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
18908
18909 #: lib/encodings:59
18910 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18911 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18912
18913 #: lib/encodings:62
18914 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18915 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18916
18917 #: lib/encodings:65
18918 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18919 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18920
18921 #: lib/encodings:68
18922 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18923 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18924
18925 #: lib/encodings:71
18926 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18927 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18928
18929 #: lib/encodings:75
18930 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18931 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18932
18933 #: lib/encodings:79
18934 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18935 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18936
18937 #: lib/encodings:83
18938 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18939 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18940
18941 #: lib/encodings:86
18942 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18943 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18944
18945 #: lib/encodings:89
18946 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18947 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18948
18949 #: lib/encodings:92
18950 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18951 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18952
18953 #: lib/encodings:95
18954 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18955 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18956
18957 #: lib/encodings:98
18958 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18959 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18960
18961 #: lib/encodings:101
18962 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18963 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18964
18965 #: lib/encodings:104
18966 msgid "DOS (CP 437)"
18967 msgstr "DOS (CP 437)"
18968
18969 #: lib/encodings:108
18970 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18971 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18972
18973 #: lib/encodings:111
18974 msgid "Western European (CP 850)"
18975 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
18976
18977 #: lib/encodings:114
18978 msgid "Central European (CP 852)"
18979 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
18980
18981 #: lib/encodings:118
18982 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18983 msgstr "Кириллический (CP 855)"
18984
18985 #: lib/encodings:123
18986 msgid "Western European (CP 858)"
18987 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
18988
18989 #: lib/encodings:126
18990 msgid "Hebrew (CP 862)"
18991 msgstr "Иврит (CP 862)"
18992
18993 #: lib/encodings:129
18994 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18995 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
18996
18997 #: lib/encodings:133
18998 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18999 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19000
19001 #: lib/encodings:136
19002 msgid "Central European (CP 1250)"
19003 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19004
19005 #: lib/encodings:140
19006 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19007 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19008
19009 #: lib/encodings:144
19010 msgid "Western European (CP 1252)"
19011 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19012
19013 #: lib/encodings:147
19014 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19015 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19016
19017 #: lib/encodings:151
19018 msgid "Arabic (CP 1256)"
19019 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19020
19021 #: lib/encodings:154
19022 msgid "Baltic (CP 1257)"
19023 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19024
19025 #: lib/encodings:158
19026 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19027 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19028
19029 #: lib/encodings:162
19030 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19031 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19032
19033 #: lib/encodings:166
19034 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19035 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19036
19037 #: lib/encodings:170
19038 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19039 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19040
19041 #: lib/encodings:182
19042 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19043 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19044
19045 #: lib/encodings:192
19046 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19047 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19048
19049 #: lib/encodings:199
19050 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19051 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19052
19053 #: lib/encodings:203
19054 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19055 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19056
19057 #: lib/encodings:207
19058 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19059 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19060
19061 #: lib/encodings:211
19062 msgid "Korean (EUC-KR)"
19063 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19064
19065 #: lib/encodings:215
19066 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19067 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19068
19069 #: lib/encodings:219
19070 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19071 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19072
19073 #: lib/encodings:223
19074 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19075 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19076
19077 #: lib/encodings:230
19078 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19079 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19080
19081 #: lib/encodings:232
19082 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19083 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19084
19085 #: lib/encodings:234
19086 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19087 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19088
19089 #: lib/encodings:236
19090 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19091 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19092
19093 #: lib/encodings:242
19094 msgid "Direct"
19095 msgstr "Прямой"
19096
19097 #: lib/encodings:246
19098 msgid "ASCII"
19099 msgstr "ASCII"
19100
19101 # ?
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19103 msgid "Array Environment|y"
19104 msgstr "Окружение array|r"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19107 msgid "Cases Environment|C"
19108 msgstr "Окружение cases|c"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19111 msgid "Aligned Environment|l"
19112 msgstr "Окружение aligned|l"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19115 msgid "AlignedAt Environment|v"
19116 msgstr "Окружение alignedat|d"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19119 msgid "Gathered Environment|h"
19120 msgstr "Окружение gathered"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19123 msgid "Split Environment|S"
19124 msgstr "Окружение split|s"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19127 msgid "Delimiters...|r"
19128 msgstr "Ограничители...|г"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19131 msgid "Matrix...|x"
19132 msgstr "Матрица...|М"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19135 msgid "Macro|o"
19136 msgstr "Макрос|о"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19139 msgid "AMS align Environment|a"
19140 msgstr "Окружение AMS align|a"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19143 msgid "AMS alignat Environment|t"
19144 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19147 msgid "AMS flalign Environment|f"
19148 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19151 msgid "AMS gather Environment|g"
19152 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19155 msgid "AMS multline Environment|m"
19156 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19159 msgid "Inline Formula|I"
19160 msgstr "Текстовая формула|с"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19163 msgid "Displayed Formula|D"
19164 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19165
19166 # ?
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19168 msgid "Eqnarray Environment|E"
19169 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19172 msgid "AMS Environment|A"
19173 msgstr "Окружение AMS|A"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19176 msgid "Number Whole Formula|N"
19177 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19180 msgid "Number This Line|u"
19181 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19184 msgid "Equation Label|L"
19185 msgstr "Метка формулы|М"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19188 msgid "Copy as Reference|R"
19189 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19192 msgid "Split Cell|C"
19193 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19196 msgid "Insert|s"
19197 msgstr "Вставка|т"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19200 msgid "Rows & Columns| "
19201 msgstr "Строки и столбцы|к"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19204 msgid "Add Line Above|o"
19205 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19208 msgid "Add Line Below|B"
19209 msgstr "Добавить строку снизу"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19212 msgid "Delete Line Above|v"
19213 msgstr "Удалить строку сверху"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19216 msgid "Delete Line Below|w"
19217 msgstr "Удалить строку снизу"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19220 msgid "Add Line to Left"
19221 msgstr "Добавить строку слева|л"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19224 msgid "Add Line to Right"
19225 msgstr "Добавить строку справа|п"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19228 msgid "Delete Line to Left"
19229 msgstr "Удалить строку слева"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19232 msgid "Delete Line to Right"
19233 msgstr "Удалить строку справа"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19236 msgid "Show Math Toolbar"
19237 msgstr "Показать панель формул"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19240 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19241 msgstr "Показать математические панели"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19244 msgid "Show Table Toolbar"
19245 msgstr "Показать панель таблиц"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19248 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19249 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19252 msgid "Next Cross-Reference|N"
19253 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19256 msgid "Go to Label|G"
19257 msgstr "Перейти к метке|м"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19260 msgid "<Reference>|R"
19261 msgstr "<Ссылка>|ы"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19264 msgid "(<Reference>)|e"
19265 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19268 msgid "<Page>|P"
19269 msgstr "<Страница>|р"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19272 msgid "On Page <Page>|O"
19273 msgstr "На странице <стр.>|с"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19276 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19277 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19280 msgid "Formatted Reference|t"
19281 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19284 msgid "Textual Reference|x"
19285 msgstr "Текстовая ссылка"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19288 msgid "Label Only|L"
19289 msgstr "Только метка"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19292 msgid "Plural|a"
19293 msgstr "Множ. число"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19296 msgid "Capitalize|C"
19297 msgstr "Первые Прописные|е"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19312 msgid "Settings...|S"
19313 msgstr "Настройки...|Н"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19316 msgid "Go Back|G"
19317 msgstr "Вернуться назад|В"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19320 msgid "Copy as Reference|C"
19321 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19324 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19325 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19328 msgid "Open Inset|O"
19329 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19332 msgid "Close Inset|C"
19333 msgstr "Свернуть вставку|С"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19337 msgid "Dissolve Inset|D"
19338 msgstr "Разложить вставку|ж"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19341 msgid "Show Label|L"
19342 msgstr "Показать метку|м"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19345 msgid "Frameless|l"
19346 msgstr "Без рамки|Б"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19349 msgid "Simple Frame|F"
19350 msgstr "Простая рамка|П"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19353 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19354 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19357 msgid "Oval, Thin|a"
19358 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19361 msgid "Oval, Thick|v"
19362 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19365 msgid "Drop Shadow|w"
19366 msgstr "Рамка с тенью|т"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19369 msgid "Shaded Background|B"
19370 msgstr "Закрашенный фон|З"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19373 msgid "Double Frame|u"
19374 msgstr "Двойная рамка|Д"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19377 msgid "LyX Note|N"
19378 msgstr "Заметка LyX"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19381 msgid "Comment|m"
19382 msgstr "Комментарий|К"
19383
19384 # ?
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19386 msgid "Greyed Out|G"
19387 msgstr "Серый текст|С"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19390 msgid "Open All Notes|A"
19391 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19394 msgid "Close All Notes|l"
19395 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19398 msgid "Phantom|P"
19399 msgstr "Фантом"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19402 msgid "Horizontal Phantom|H"
19403 msgstr "Горизонтальный фантом"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19406 msgid "Vertical Phantom|V"
19407 msgstr "Вертикальный фантом"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19410 msgid "Interword Space|w"
19411 msgstr "Пробел между словами|б"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19414 msgid "Protected Space|o"
19415 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19418 msgid "Visible Space|a"
19419 msgstr "Видимый пробел"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19422 msgid "Thin Space|T"
19423 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19426 msgid "Negative Thin Space|N"
19427 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19430 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19431 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19432
19433 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19435 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19436 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19437
19438 # ?
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19440 msgid "Quad Space|Q"
19441 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19442
19443 # ?
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19445 msgid "Double Quad Space|u"
19446 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19449 msgid "Horizontal Fill|F"
19450 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19451
19452 # ?
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19454 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19455 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19458 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19459 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19462 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19463 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19466 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19467 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19470 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19471 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19474 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19475 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19478 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19479 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19482 msgid "Custom Length|C"
19483 msgstr "Заданная длина|и"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19486 msgid "Medium Space|M"
19487 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19490 msgid "Thick Space|h"
19491 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19494 msgid "Negative Medium Space|u"
19495 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19498 msgid "Negative Thick Space|i"
19499 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19502 msgid "DefSkip|D"
19503 msgstr "По умолчанию|П"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19506 msgid "SmallSkip|S"
19507 msgstr "Малый|М"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19510 msgid "MedSkip|M"
19511 msgstr "Средний|С"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19514 msgid "BigSkip|B"
19515 msgstr "Большой|Б"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19518 msgid "VFill|F"
19519 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19522 msgid "Custom|C"
19523 msgstr "Задано пользователем|З"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19526 msgid "Settings...|e"
19527 msgstr "Настройки...|Н"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19530 msgid "Include|c"
19531 msgstr "Включить|к"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19534 msgid "Input|p"
19535 msgstr "Ввести|х"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19538 msgid "Verbatim|V"
19539 msgstr "Дословно|Д"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19542 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19543 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19546 msgid "Listing|L"
19547 msgstr "Листинг|Л"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19550 msgid "Edit Included File...|E"
19551 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19554 msgid "New Page|N"
19555 msgstr "Новая страница|ц"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19558 msgid "Page Break|a"
19559 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19562 msgid "Clear Page|C"
19563 msgstr "Очистить страницу|ч"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19566 msgid "Clear Double Page|D"
19567 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19570 msgid "Ragged Line Break|R"
19571 msgstr "Разрыв строки|с"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19574 msgid "Justified Line Break|J"
19575 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19578 msgid "Plain Separator|P"
19579 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19582 msgid "Paragraph Break|B"
19583 msgstr "Разрыв абзаца"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19586 msgid "Edit Externally..."
19587 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19590 msgid "End Editing Externally..."
19591 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19594 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19595 msgid "Cut"
19596 msgstr "Вырезать|В"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19599 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19600 msgid "Copy"
19601 msgstr "Копировать|К"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19604 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19606 msgid "Paste"
19607 msgstr "Вставить|а"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Вставить недавнее|е"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19614 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19615 msgstr "Вернуться назад"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19618 msgid "Forward Search|F"
19619 msgstr "Прямой поиск"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19622 msgid "Move Paragraph Up|o"
19623 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19626 msgid "Move Paragraph Down|v"
19627 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19628
19629 # ?
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19631 msgid "Promote Section|r"
19632 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19633
19634 # ?
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19636 msgid "Demote Section|m"
19637 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19640 msgid "Move Section Down|D"
19641 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19644 msgid "Move Section Up|U"
19645 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19648 msgid "Insert Regular Expression"
19649 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19652 msgid "Accept Change|c"
19653 msgstr "Принять изменение|П"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19656 msgid "Reject Change|j"
19657 msgstr "Отклонить изменение|О"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19660 msgid "Text Properties|x"
19661 msgstr "Свойства текста|т"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19664 msgid "Custom Text Styles|S"
19665 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19668 msgid "Paragraph Settings...|P"
19669 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19672 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19673 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19676 msgid "Fullscreen Mode"
19677 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19680 msgid "Close Current View"
19681 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19684 msgid "Anything|A"
19685 msgstr "Любое"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19688 msgid "Anything Non-Empty|o"
19689 msgstr "Любое не пустое"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19692 msgid "Any Word|W"
19693 msgstr "Любое слово"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19696 msgid "Any Number|N"
19697 msgstr "Любое число"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19700 msgid "User Defined|U"
19701 msgstr "Пользовательское"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19704 msgid "Append Argument"
19705 msgstr "Добавить аргумент"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19708 msgid "Remove Last Argument"
19709 msgstr "Убрать последний аргумент"
19710
19711 # ?
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19713 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19714 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19717 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19718 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19721 msgid "Insert Optional Argument"
19722 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19725 msgid "Remove Optional Argument"
19726 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19727
19728 # Eating From the Right?wtf?
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19730 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19731 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19734 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19735 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19738 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19739 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19742 msgid "Reload|R"
19743 msgstr "Перезагрузить|р"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19747 msgid "Edit Externally...|x"
19748 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19751 msgid "Top|T"
19752 msgstr "Сверху|в"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19755 msgid "Bottom|B"
19756 msgstr "Снизу|н"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19759 msgid "Left|L"
19760 msgstr "Слева|л"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19763 msgid "Right|R"
19764 msgstr "Справа|п"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19767 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19768 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19771 msgid "Left|f"
19772 msgstr "Слева|л"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19775 msgid "Center|C"
19776 msgstr "По центру|ц"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19779 msgid "Right|h"
19780 msgstr "Справа|п"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19783 msgid "Decimal"
19784 msgstr "По точке"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19787 msgid "Multicolumn|u"
19788 msgstr "Несколько столбцов"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19791 msgid "Multirow|w"
19792 msgstr "Несколько строк"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19795 msgid "Append Row|A"
19796 msgstr "Добавить строку"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19799 msgid "Delete Row|D"
19800 msgstr "Удалить строку"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19803 msgid "Copy Row|o"
19804 msgstr "Скопировать строку"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19807 msgid "Move Row Up"
19808 msgstr "Переместить строку вверх"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19811 msgid "Move Row Down"
19812 msgstr "Переместить строку вниз"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19815 msgid "Append Column|p"
19816 msgstr "Добавить столбец"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19819 msgid "Delete Column|e"
19820 msgstr "Удалить столбец"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19823 msgid "Copy Column|y"
19824 msgstr "Скопировать столбец"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19827 msgid "Move Column Right|v"
19828 msgstr "Переместить столбец вправо"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19831 msgid "Move Column Left"
19832 msgstr "Переместить столбец влево"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19835 msgid "Multi-page Table|g"
19836 msgstr "Длинная таблица"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19839 msgid "Formal Style|m"
19840 msgstr "Формальный стиль"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19843 msgid "Borders|d"
19844 msgstr "Рамки"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19847 msgid "Alignment|i"
19848 msgstr "Выравнивание|В"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19851 msgid "Columns/Rows|C"
19852 msgstr "Столбцы/строки"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19855 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19856 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19859 msgid "Copy Text|o"
19860 msgstr "Копировать текст"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19863 msgid "Activate Branch|A"
19864 msgstr "Активировать ветку"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19867 msgid "Deactivate Branch|e"
19868 msgstr "Деактивировать ветку"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19871 msgid "Activate Branch in Master|M"
19872 msgstr "Активировать ветку в главном"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19875 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19876 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19879 msgid "Invert Inset|I"
19880 msgstr "Обратить вставку"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19883 msgid "Add Unknown Branch|w"
19884 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19887 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19888 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19891 msgid "All Indexes|A"
19892 msgstr "Все индексы"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19895 msgid "Subindex|b"
19896 msgstr "Подиндекс|b"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19899 msgid "Reject Change|R"
19900 msgstr "Отклонить изменение"
19901
19902 # ?
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19904 msgid "Promote Section|P"
19905 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19906
19907 # ?
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19909 msgid "Demote Section|D"
19910 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19913 msgid "Move Section Down|w"
19914 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19917 msgid "Select Section|S"
19918 msgstr "Выделить раздел|В"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19921 msgid "Wrap by Preview|y"
19922 msgstr "Предварительный просмотр"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19925 msgid "Lock Toolbars|L"
19926 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19929 msgid "Small-sized Icons"
19930 msgstr "Маленькие значки"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19933 msgid "Normal-sized Icons"
19934 msgstr "Средние значки"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19937 msgid "Big-sized Icons"
19938 msgstr "Большие значки"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19941 msgid "Huge-sized Icons"
19942 msgstr "Огромные значки"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19945 msgid "Giant-sized Icons"
19946 msgstr "Гигантские значки"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19949 msgid "File|F"
19950 msgstr "Файл|Ф"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19953 msgid "Edit|E"
19954 msgstr "Правка|П"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19957 msgid "View|V"
19958 msgstr "Вид|В"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19961 msgid "Insert|I"
19962 msgstr "Вставка|т"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19965 msgid "Navigate|N"
19966 msgstr "Навигация|Н"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19969 msgid "Document|D"
19970 msgstr "Документ|Д"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19973 msgid "Tools|T"
19974 msgstr "Инструменты|И"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19977 msgid "Help|H"
19978 msgstr "Помощь|щ"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19981 msgid "New|N"
19982 msgstr "Создать|а"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19985 msgid "New from Template...|m"
19986 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19989 msgid "Open...|O"
19990 msgstr "Открыть...|О"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19993 msgid "Open Recent|t"
19994 msgstr "Недавние документы|д"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19997 msgid "Open Example...|p"
19998 msgstr "Открыть пример...|п"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20001 msgid "Close|C"
20002 msgstr "Закрыть|З"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20005 msgid "Close All"
20006 msgstr "Закрыть всё"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20009 msgid "Save|S"
20010 msgstr "Сохранить|С"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20013 msgid "Save As...|A"
20014 msgstr "Сохранить как...|к"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20017 msgid "Save As Template..."
20018 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20021 msgid "Save All|l"
20022 msgstr "Сохранить всё"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20025 msgid "Revert to Saved|R"
20026 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20029 msgid "Version Control|V"
20030 msgstr "Управление версиями|У"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20033 msgid "Import|I"
20034 msgstr "Импортировать из|И"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20037 msgid "Export|E"
20038 msgstr "Экспортировать в|Э"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20041 msgid "Fax...|F"
20042 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20045 msgid "New Window|W"
20046 msgstr "Новое окно|Н"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20049 msgid "Close Window|d"
20050 msgstr "Закрыть окно|ы"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20053 msgid "Exit|x"
20054 msgstr "Выход|В"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20057 msgid "Register...|R"
20058 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20061 msgid "Check In Changes...|I"
20062 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20065 msgid "Check Out for Edit|O"
20066 msgstr "Извлечь для правки|е"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20069 msgid "Copy|p"
20070 msgstr "Копировать|К"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20073 msgid "Rename|R"
20074 msgstr "Переименовать|р"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20077 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20078 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20081 msgid "Revert to Repository Version|v"
20082 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20085 msgid "Undo Last Check In|U"
20086 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20089 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20090 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20093 msgid "Show History...|H"
20094 msgstr "Показать историю...|и"
20095
20096 # ?
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20098 msgid "Use Locking Property|L"
20099 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20102 msgid "Export As...|s"
20103 msgstr "Экспортировать как..."
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20106 msgid "More Formats & Options...|r"
20107 msgstr "Больше форматов..."
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20110 msgid "Undo|U"
20111 msgstr "Отменить|О"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20114 msgid "Redo|R"
20115 msgstr "Повторить|р"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20118 msgid "Paste Special"
20119 msgstr "Вставить как"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20122 msgid "Select Whole Inset"
20123 msgstr "Выделить всю вставку"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20126 msgid "Select All"
20127 msgstr "Выделить всё|с"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20130 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20131 msgstr "Поиск и замена...|П"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20134 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20135 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20138 msgid "Table|T"
20139 msgstr "Таблица|Т"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20142 msgid "Math|M"
20143 msgstr "Математика|М"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20146 msgid "Rows & Columns|C"
20147 msgstr "Строки и столбцы|к"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20150 msgid "Increase List Depth|I"
20151 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20154 msgid "Decrease List Depth|D"
20155 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20158 msgid "Dissolve Inset"
20159 msgstr "Разложить вставку|ж"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20162 msgid "TeX Code Settings...|C"
20163 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20166 msgid "Float Settings...|a"
20167 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20170 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20171 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20174 msgid "Note Settings...|N"
20175 msgstr "Настройки заметки...|З"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20178 msgid "Phantom Settings...|h"
20179 msgstr "Настройки фантома..."
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20182 msgid "Branch Settings...|B"
20183 msgstr "Настройки ветки...|в"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20186 msgid "Box Settings...|S"
20187 msgstr "Настройки блока...|б"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20190 msgid "Index Entry Settings...|y"
20191 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20194 msgid "Index Settings...|S"
20195 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20198 msgid "Info Settings...|n"
20199 msgstr "Настройки поля...|п"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20202 msgid "Listings Settings...|g"
20203 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20206 msgid "Table Settings...|a"
20207 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20210 msgid "Paste from HTML|H"
20211 msgstr "Вставить из HTML|H"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20214 msgid "Paste from LaTeX|L"
20215 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20218 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20219 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20222 msgid "Paste as PDF"
20223 msgstr "Вставить как PDF"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20226 msgid "Paste as PNG"
20227 msgstr "Вставить как PNG"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20230 msgid "Paste as JPEG"
20231 msgstr "Вставить как JPEG"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20234 msgid "Paste as EMF"
20235 msgstr "Вставить как EMF"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20238 msgid "Plain Text|T"
20239 msgstr "Простой текст|П"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20242 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20243 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20246 msgid "Selection|S"
20247 msgstr "Выделение|В"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20250 msgid "Selection, Join Lines|i"
20251 msgstr "Выделение, объединить строки"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20254 msgid "Customize...|C"
20255 msgstr "Настроить...|Н"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20258 msgid "Apply Last Settings|A"
20259 msgstr "Применить последние настройки"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20262 msgid "Capitalize|p"
20263 msgstr "Первые Прописные|е"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20266 msgid "Uppercase|U"
20267 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20270 msgid "Lowercase|L"
20271 msgstr "Строчные|С"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20274 msgid "Dissolve Text Style"
20275 msgstr "Разложить стиль текста"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20278 msgid "Formal Style|F"
20279 msgstr "Формальный стиль"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20282 msgid "Multicolumn|M"
20283 msgstr "Многоколоночность"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20286 msgid "Multirow|u"
20287 msgstr "Многострочность"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20290 msgid "Top Line|T"
20291 msgstr "Линия сверху"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20294 msgid "Bottom Line|B"
20295 msgstr "Линия снизу"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20298 msgid "Left Line|L"
20299 msgstr "Линия слева|л"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20302 msgid "Right Line|R"
20303 msgstr "Линия справа|п"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20306 msgid "Top|p"
20307 msgstr "Сверху|в"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20310 msgid "Middle|i"
20311 msgstr "Посередине|с"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20314 msgid "Bottom|o"
20315 msgstr "Снизу|н"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20318 msgid "Middle|M"
20319 msgstr "Посередине|с"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20322 msgid "Add Row|A"
20323 msgstr "Добавить строку|Д"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20326 msgid "Add Column|u"
20327 msgstr "Добавить столбец|т"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20330 msgid "Copy Column|p"
20331 msgstr "Скопировать столбец"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20334 msgid "Change Limits Type|L"
20335 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20338 msgid "Macro Definition"
20339 msgstr "Определение макроса"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20342 msgid "Change Formula Type|F"
20343 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20346 msgid "Text Properties|T"
20347 msgstr "Свойства текста|т"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20350 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20351 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20354 msgid "Add Line Above|A"
20355 msgstr "Добавить строку сверху"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20358 msgid "Delete Line Above|D"
20359 msgstr "Удалить строку сверху"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20362 msgid "Delete Line Below|e"
20363 msgstr "Удалить строку снизу"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20366 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20367 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20370 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20371 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20374 msgid "Default|t"
20375 msgstr "По умолчанию|у"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20378 msgid "Display|D"
20379 msgstr "Сверху/снизу|в"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20382 msgid "Inline|I"
20383 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20386 msgid "Math Normal Font|N"
20387 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20390 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20391 msgstr "Математический каллиграфический"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20394 msgid "Math Formal Script Family|o"
20395 msgstr "Математический рукописный"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20398 msgid "Math Fraktur Family|F"
20399 msgstr "Математический готический"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20402 msgid "Math Roman Family|R"
20403 msgstr "Математический прямой"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20406 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20407 msgstr "Математический без засечек"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20410 msgid "Math Bold Series|B"
20411 msgstr "Математический полужирный"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20414 msgid "Text Normal Font|T"
20415 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20418 msgid "Text Roman Family"
20419 msgstr "Текст с засечками"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20422 msgid "Text Sans Serif Family"
20423 msgstr "Текст без засечек"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20426 msgid "Text Typewriter Family"
20427 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20430 msgid "Text Bold Series"
20431 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20434 msgid "Text Medium Series"
20435 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20438 msgid "Text Italic Shape"
20439 msgstr "Курсив текста"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20442 msgid "Text Small Caps Shape"
20443 msgstr "Капитель"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20446 msgid "Text Slanted Shape"
20447 msgstr "Наклонный"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20450 msgid "Text Upright Shape"
20451 msgstr "Прямой"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20454 msgid "Octave|O"
20455 msgstr "Octave|O"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20458 msgid "Maxima|M"
20459 msgstr "Maxima|M"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20462 msgid "Mathematica|a"
20463 msgstr "Mathematica|a"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20466 msgid "Maple, Simplify|S"
20467 msgstr "Maple, Simplify|S"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20470 msgid "Maple, Factor|F"
20471 msgstr "Maple, Factor|F"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20474 msgid "Maple, Evalm|E"
20475 msgstr "Maple, Evalm|E"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20478 msgid "Maple, Evalf|v"
20479 msgstr "Maple, Evalf|v"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20482 msgid "Outline Pane|O"
20483 msgstr "Панель структуры|с"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20486 msgid "Code Preview Pane|P"
20487 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20490 msgid "Messages Pane|g"
20491 msgstr "Панель сообщений|щ"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20494 msgid "Toolbars|T"
20495 msgstr "Панели инструментов|и"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20498 msgid "Unfold Math Macro|n"
20499 msgstr "Развернуть математический макрос"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20502 msgid "Fold Math Macro|d"
20503 msgstr "Свернуть математический макрос"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20506 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20507 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20510 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20511 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20514 msgid "Close Current View|w"
20515 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20518 msgid "Fullscreen|F"
20519 msgstr "Полный экран|э"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20522 msgid "Open All Insets|I"
20523 msgstr "Развернуть все вставки"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20526 msgid "Close All Insets|C"
20527 msgstr "Свернуть все вставки"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20530 msgid "Math|h"
20531 msgstr "Математика|а"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20534 msgid "Special Character|p"
20535 msgstr "Специальный символ|ц"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20538 msgid "Formatting|o"
20539 msgstr "Форматирование|Ф"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20542 msgid "Field|i"
20543 msgstr "Поле"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20546 msgid "List/Contents/References|/"
20547 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20550 msgid "Float|a"
20551 msgstr "Плавающий объект|о"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20554 msgid "Note|N"
20555 msgstr "Примечание|ч"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20558 msgid "Branch|B"
20559 msgstr "Ветка|В"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20562 msgid "Custom Inset"
20563 msgstr "Пользовательские вставки"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20566 msgid "File|e"
20567 msgstr "Файл|й"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20570 msgid "Box[[Menu]]|x"
20571 msgstr "Блок|л"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20574 msgid "Regular Expression"
20575 msgstr "Регулярное выражение"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20578 msgid "Citation...|C"
20579 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20582 msgid "Cross-Reference...|R"
20583 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20586 msgid "Label...|L"
20587 msgstr "Метка...|М"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20590 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20591 msgstr "Обозначение...|з"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20594 msgid "Table...|T"
20595 msgstr "Таблица...|Т"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20598 msgid "Graphics...|G"
20599 msgstr "Изображение...|р"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20602 msgid "URL|U"
20603 msgstr "URL|U"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20606 msgid "Hyperlink...|k"
20607 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20610 msgid "Footnote|F"
20611 msgstr "Сноска|н"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20614 msgid "Marginal Note|M"
20615 msgstr "Примечание на полях|я"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20618 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20619 msgstr "Листинг программы"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20622 msgid "TeX Code"
20623 msgstr "Код TeX"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20626 msgid "Preview|w"
20627 msgstr "Предварительный просмотр"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20630 msgid "Symbols...|b"
20631 msgstr "Символы...|С"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20634 msgid "Ellipsis|i"
20635 msgstr "Многоточие|т"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20638 msgid "End of Sentence|E"
20639 msgstr "Конец предложения|К"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20642 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20643 msgstr "Простые кавычки"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20646 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20647 msgstr "Внутренние кавычки"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20650 msgid "Protected Hyphen|y"
20651 msgstr "Неразрывный дефис"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20654 msgid "Breakable Slash|a"
20655 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20658 msgid "Visible Space|V"
20659 msgstr "Видимый пробел|В"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20662 msgid "Menu Separator|M"
20663 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20666 msgid "Phonetic Symbols|P"
20667 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20670 msgid "Logos|L"
20671 msgstr "Логотип|Л"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20674 msgid "Date (Current)|D"
20675 msgstr "Дата (текущая)"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20678 msgid "Date (Last Modification)|L"
20679 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20682 msgid "Date (Fix)|F"
20683 msgstr "Дата (заданная)"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20686 msgid "Time (Current)|T"
20687 msgstr "Время (текущее)"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20690 msgid "Time (Last Modification)|M"
20691 msgstr "Время (последнее изменение)"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20694 msgid "Time (Fix)|x"
20695 msgstr "Время (заданное)"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20698 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20699 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20702 msgid "Version Control Revision|V"
20703 msgstr "Ревизия|Р"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20706 msgid "User Name|U"
20707 msgstr "Имя пользователя"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20710 msgid "User Email|E"
20711 msgstr "Эл. почта пользователя"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20714 msgid "Other...|O"
20715 msgstr "Другое..."
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20718 msgid "LyX Logo|L"
20719 msgstr "LyX|L"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20722 msgid "TeX Logo|T"
20723 msgstr "TeX|T"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20726 msgid "LaTeX Logo|a"
20727 msgstr "LaTeX|a"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20730 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20731 msgstr "LaTeX2e|e"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20734 msgid "Superscript|S"
20735 msgstr "Верхний индекс|и"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20738 msgid "Subscript|u"
20739 msgstr "Нижний индекс|Н"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20742 msgid "Protected Space|P"
20743 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20746 msgid "Horizontal Space...|o"
20747 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20750 msgid "Horizontal Line...|L"
20751 msgstr "Горизонтальная линия..."
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20754 msgid "Vertical Space...|V"
20755 msgstr "Вертикальный отступ..."
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20758 msgid "Phantom|m"
20759 msgstr "Фантом|Ф"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20762 msgid "Hyphenation Point|H"
20763 msgstr "Мягкий перенос|я"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20766 msgid "Ligature Break|k"
20767 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20770 msgid "Optional Line Break|B"
20771 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20774 msgid "Display Formula|D"
20775 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20778 msgid "Numbered Formula|N"
20779 msgstr "Нумерованная формула|ф"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20782 msgid "Figure Wrap Float|F"
20783 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20786 msgid "Table Wrap Float|T"
20787 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20790 msgid "Table of Contents|C"
20791 msgstr "Содержание|С"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20794 msgid "List of Listings|L"
20795 msgstr "Список листингов"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20798 msgid "Nomenclature|N"
20799 msgstr "Список обозначений"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20802 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20803 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20806 msgid "LyX Document...|X"
20807 msgstr "Документ LyX...|X"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20810 msgid "Plain Text...|T"
20811 msgstr "Простой текст...|т"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20815 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20818 msgid "External Material...|M"
20819 msgstr "Внешний объект...|В"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20822 msgid "Child Document...|d"
20823 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20826 msgid "Comment|C"
20827 msgstr "Комментарий|К"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20830 msgid "Insert New Branch...|I"
20831 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20834 msgid "Cancel Background Process|P"
20835 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20838 msgid "Change Tracking|C"
20839 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20842 msgid "Build Program|B"
20843 msgstr "Собрать программу|п"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20846 msgid "LaTeX Log|L"
20847 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20850 msgid "Start Appendix Here|x"
20851 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20854 msgid "View Master Document|M"
20855 msgstr "Просмотр главного документа"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20858 msgid "Update Master Document|a"
20859 msgstr "Обновить главный документ"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20862 msgid "Compressed|o"
20863 msgstr "Сжимать документ|ж"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20866 msgid "Disable Editing|E"
20867 msgstr "Запретить редактирование|З"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20870 msgid "Track Changes|T"
20871 msgstr "Следить за изменениями|С"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20874 msgid "Merge Changes...|M"
20875 msgstr "Объединить изменения...|б"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20878 msgid "Accept Change|A"
20879 msgstr "Принять изменение"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20882 msgid "Accept All Changes|c"
20883 msgstr "Принять все изменения"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20886 msgid "Reject All Changes|e"
20887 msgstr "Отклонить все изменения"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20890 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20891 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20894 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20895 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20898 msgid "Show Changes in Output|S"
20899 msgstr "Показать изменения на выводе"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20902 msgid "Bookmarks|B"
20903 msgstr "Закладки|З"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20906 msgid "Next Note|N"
20907 msgstr "Следующая заметка|С"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20910 msgid "Next Change|C"
20911 msgstr "Следующее изменение|щ"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20914 msgid "Next Cross-Reference|R"
20915 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20918 msgid "Go to Label|L"
20919 msgstr "Перейти к метке|м"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20922 msgid "Save Bookmark 1|S"
20923 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20926 msgid "Save Bookmark 2"
20927 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20930 msgid "Save Bookmark 3"
20931 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20934 msgid "Save Bookmark 4"
20935 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20938 msgid "Save Bookmark 5"
20939 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20942 msgid "Clear Bookmarks|C"
20943 msgstr "Очистить закладки|О"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20946 msgid "Navigate Back|B"
20947 msgstr "Вернуться назад|н"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20950 msgid "Spellchecker...|S"
20951 msgstr "Проверка правописания...|П"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20954 msgid "Thesaurus...|T"
20955 msgstr "Тезаурус...|Т"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20958 msgid "Statistics...|a"
20959 msgstr "Статистика...|С"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20962 msgid "Check TeX|h"
20963 msgstr "Проверить LaTeX|р"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20966 msgid "TeX Information|I"
20967 msgstr "Информация о TeX|И"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20970 msgid "Compare...|C"
20971 msgstr "Сравнить...|в"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20974 msgid "Reconfigure|R"
20975 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20978 msgid "Preferences...|P"
20979 msgstr "Настройки...|Н"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20982 msgid "Introduction|I"
20983 msgstr "Введение|В"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20986 msgid "Tutorial|T"
20987 msgstr "Самоучитель|С"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20990 msgid "User's Guide|U"
20991 msgstr "Руководство пользователя|Р"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20994 msgid "Additional Features|F"
20995 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20998 msgid "Embedded Objects|O"
20999 msgstr "Встроенные объекты|б"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21002 msgid "Customization|C"
21003 msgstr "Руководство по настройке|н"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21006 msgid "Shortcuts|S"
21007 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21010 msgid "LyX Functions|y"
21011 msgstr "Функции LyX|Ф"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21014 msgid "LaTeX Configuration|L"
21015 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21018 msgid "Specific Manuals|p"
21019 msgstr "Специальные руководства|ц"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21022 msgid "About LyX|X"
21023 msgstr "О программе LyX...|О"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21026 msgid "Beamer Presentations|B"
21027 msgstr "Презентации Beamer|П"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21030 msgid "Braille|a"
21031 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21034 msgid "Colored boxes|r"
21035 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21038 msgid "Feynman-diagram|F"
21039 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21042 msgid "Knitr|K"
21043 msgstr "Knitr|K"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21046 msgid "LilyPond|P"
21047 msgstr "LilyPond|L"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21050 msgid "Linguistics|L"
21051 msgstr "Лингвистика|Л"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21054 msgid "Multilingual Captions|C"
21055 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21058 msgid "Paralist|t"
21059 msgstr "Абзацные списки|А"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21062 msgid "PDF comments|D"
21063 msgstr "Комментарии PDF|P"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21066 msgid "PDF forms|o"
21067 msgstr "Формы PDF|D"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21070 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21071 msgstr "Химическая опасность|Х"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21074 msgid "Sweave|S"
21075 msgstr "Sweave|S"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21078 msgid "XY-pic|X"
21079 msgstr "XY-pic|X"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21082 msgid "New document"
21083 msgstr "Создать документ"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21086 msgid "Open document"
21087 msgstr "Открыть документ"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21090 msgid "Save document"
21091 msgstr "Сохранить документ"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21094 msgid "Check spelling"
21095 msgstr "Проверить правописание"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21098 msgid "Spellcheck continuously"
21099 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21102 msgid "Undo"
21103 msgstr "Отменить"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21106 msgid "Redo"
21107 msgstr "Вернуть"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21110 msgid "Find and replace"
21111 msgstr "Поиск и замена"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21114 msgid "Find and replace (advanced)"
21115 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21118 msgid "Navigate back"
21119 msgstr "Вернуться назад"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21122 msgid "Toggle emphasis"
21123 msgstr "Переключить выделение"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21126 msgid "Toggle noun"
21127 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21130 msgid "Custom text styles"
21131 msgstr "Пользовательские стили текста"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21134 msgid "Insert math"
21135 msgstr "Вставить формулу"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21138 msgid "Insert graphics"
21139 msgstr "Вставить изображение"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21142 msgid "Insert table"
21143 msgstr "Вставить таблицу"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21146 msgid "Custom insets"
21147 msgstr "Пользовательские вставки"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21150 msgid "Toggle outline"
21151 msgstr "Переключить панель структуры"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21154 msgid "Toggle math toolbar"
21155 msgstr "Переключить панель формул"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21158 msgid "Toggle table toolbar"
21159 msgstr "Переключить панель таблиц"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21162 msgid "Toggle review toolbar"
21163 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21166 msgid "View/Update"
21167 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21170 msgid "View"
21171 msgstr "Просмотреть"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21174 msgid "Update"
21175 msgstr "Обновить"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21178 msgid "View master document"
21179 msgstr "Просмотреть главный документ"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21182 msgid "Update master document"
21183 msgstr "Обновить главный документ"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21186 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21187 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21190 msgid "View other formats"
21191 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21194 msgid "Update other formats"
21195 msgstr "Обновить другие форматы"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21198 msgid "Extra"
21199 msgstr "Дополнительно"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21202 msgid "Numbered list"
21203 msgstr "Нумерованный список"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21206 msgid "Itemized list"
21207 msgstr "Перечисляемый список"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21210 msgid "Increase depth"
21211 msgstr "Увеличить вложенность"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21214 msgid "Decrease depth"
21215 msgstr "Уменьшить вложенность"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21218 msgid "Insert figure float"
21219 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21222 msgid "Insert table float"
21223 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21226 msgid "Insert label"
21227 msgstr "Вставить метку"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21230 msgid "Insert cross-reference"
21231 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21234 msgid "Insert citation"
21235 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21238 msgid "Insert index entry"
21239 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21242 msgid "Insert nomenclature entry"
21243 msgstr "Вставить обозначение"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21246 msgid "Insert footnote"
21247 msgstr "Вставить сноску"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21250 msgid "Insert margin note"
21251 msgstr "Вставить примечание на полях"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21254 msgid "Insert LyX note"
21255 msgstr "Вставить заметку LyX"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21258 msgid "Insert box"
21259 msgstr "Вставить блок"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21262 msgid "Insert hyperlink"
21263 msgstr "Вставить гиперссылку"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21266 msgid "Insert TeX code"
21267 msgstr "Вставить код TeX"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21270 msgid "Insert math macro"
21271 msgstr "Вставить математический макрос"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21274 msgid "Include file"
21275 msgstr "Вставить дочерний документ"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21278 msgid "Text properties"
21279 msgstr "Свойства текста"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21282 msgid "Apply recent text properties"
21283 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21286 msgid "Paragraph settings"
21287 msgstr "Свойства абзаца"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21290 msgid "Add row"
21291 msgstr "Добавить строку"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21294 msgid "Add column"
21295 msgstr "Добавить столбец"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21298 msgid "Delete row"
21299 msgstr "Удалить строку"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21302 msgid "Delete column"
21303 msgstr "Удалить столбец"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21306 msgid "Move row up"
21307 msgstr "Переместить строку вверх"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21310 msgid "Move column left"
21311 msgstr "Переместить столбец влево"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21314 msgid "Move row down"
21315 msgstr "Переместить строку вниз"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21318 msgid "Move column right"
21319 msgstr "Переместить столбец вправо"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21322 msgid "Toggle top line"
21323 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21326 msgid "Toggle bottom line"
21327 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21330 msgid "Toggle left line"
21331 msgstr "Переключить левую линию"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21334 msgid "Toggle right line"
21335 msgstr "Переключить правую линию"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21338 msgid "Set border lines"
21339 msgstr "Линии рамки"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21342 msgid "Set all lines"
21343 msgstr "Все линии"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21346 msgid "Set inner lines"
21347 msgstr "Внутренние линии"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21350 msgid "Unset all lines"
21351 msgstr "Убрать все линии"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21354 msgid "Reset formal default lines"
21355 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21358 msgid "Align left"
21359 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21362 msgid "Align center"
21363 msgstr "Выравнивание по центру"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21366 msgid "Align right"
21367 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21370 msgid "Align on decimal"
21371 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21374 msgid "Align top"
21375 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21378 msgid "Align middle"
21379 msgstr "Выравнивание посередине"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21382 msgid "Align bottom"
21383 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21386 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21387 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21390 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21391 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21394 msgid "Set multi-column"
21395 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21398 msgid "Set multi-row"
21399 msgstr "Многострочная ячейка"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21402 msgid "Math"
21403 msgstr "Формула"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21406 msgid "Set display mode"
21407 msgstr "Установить режим отображения"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21410 msgid "Subscript"
21411 msgstr "Нижний индекс"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21414 msgid "Insert square root"
21415 msgstr "Вставить квадратный корень"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21418 msgid "Insert root"
21419 msgstr "Вставить корень"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21422 msgid "Insert standard fraction"
21423 msgstr "Вставить обычную дробь"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21426 msgid "Insert sum"
21427 msgstr "Вставить знак суммы"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21430 msgid "Insert integral"
21431 msgstr "Вставить знак интеграла"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21434 msgid "Insert product"
21435 msgstr "Вставить знак произведения"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21438 msgid "Insert ( )"
21439 msgstr "Вставить ( )"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21442 msgid "Insert [ ]"
21443 msgstr "Вставить [ ]"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21446 msgid "Insert { }"
21447 msgstr "Вставить { }"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21450 msgid "Insert delimiters"
21451 msgstr "Вставить ограничители"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21454 msgid "Insert matrix"
21455 msgstr "Вставить матрицу"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21458 msgid "Insert cases environment"
21459 msgstr "Вставить окружение cases"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21462 msgid "Toggle math panels"
21463 msgstr "Переключить математические панели"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21466 msgid "Math Macros"
21467 msgstr "Математические макросы"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21470 msgid "Remove last argument"
21471 msgstr "Убрать последний аргумент"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21474 msgid "Append argument"
21475 msgstr "Добавить аргумент"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21478 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21479 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21482 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21483 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21486 msgid "Remove optional argument"
21487 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21490 msgid "Insert optional argument"
21491 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21494 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21495 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21498 msgid "Append argument eating from the right"
21499 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21502 msgid "Append optional argument eating from the right"
21503 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21506 msgid "Phonetic Symbols"
21507 msgstr "Фонетические символы"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21510 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21511 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21514 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21515 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21518 msgid "IPA Vowels"
21519 msgstr "Гласные IPA"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21522 msgid "IPA Other Symbols"
21523 msgstr "Другие символы IPA"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21526 msgid "IPA Suprasegmentals"
21527 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21530 msgid "IPA Diacritics"
21531 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21534 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21535 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21538 msgid "Command Buffer"
21539 msgstr "Буфер команды"
21540
21541 # ?
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21543 msgid "Review[[Toolbar]]"
21544 msgstr "Рецензирование"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21547 msgid "Track changes"
21548 msgstr "Следить за изменениями"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21551 msgid "Show changes in output"
21552 msgstr "Показать изменения на выводе"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21555 msgid "Next change"
21556 msgstr "Следующее изменение"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21559 msgid "Accept change inside selection"
21560 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21563 msgid "Reject change inside selection"
21564 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21567 msgid "Merge changes"
21568 msgstr "Объединить изменения..."
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21571 msgid "Accept all changes"
21572 msgstr "Принять все изменения"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21575 msgid "Reject all changes"
21576 msgstr "Отклонить все изменения"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21579 msgid "Insert note"
21580 msgstr "Вставить заметку"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21583 msgid "Next note"
21584 msgstr "Следующая заметка"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21587 msgid "LyX Documentation Tools"
21588 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21591 msgid "Info"
21592 msgstr "Инфо"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21595 msgid "Menu Separator"
21596 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21599 msgid "LyX Logo"
21600 msgstr "Логотип LyX"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21603 msgid "TeX Logo"
21604 msgstr "Логотип TeX"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21607 msgid "LaTeX Logo"
21608 msgstr "Логотип LaTeX"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21611 msgid "LaTeX2e Logo"
21612 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21615 msgid "View Other Formats"
21616 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21619 msgid "Update Other Formats"
21620 msgstr "Обновить другие форматы"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21623 msgid "Version Control"
21624 msgstr "Управление версиями"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21627 msgid "Register"
21628 msgstr "Зарегистрировать"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21631 msgid "Check-out for edit"
21632 msgstr "Захватить для правки"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21635 msgid "Check-in changes"
21636 msgstr "Закрепить изменения"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21639 msgid "View revision log"
21640 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21643 msgid "Revert changes"
21644 msgstr "Отменить изменения"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21647 msgid "Compare with older revision"
21648 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21651 msgid "Compare with last revision"
21652 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21655 msgid "Insert Version Info"
21656 msgstr "Вставить информацию о версии"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21659 msgid "Use SVN file locking property"
21660 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21663 msgid "Update local directory from repository"
21664 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21667 msgid "Math Panels"
21668 msgstr "Математические панели"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21671 msgid "Math spacings"
21672 msgstr "Математические пробелы"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21675 msgid "Styles & classes"
21676 msgstr "Стили и классы"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21679 msgid "Fractions"
21680 msgstr "Дроби"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21684 msgid "Fonts"
21685 msgstr "Шрифты"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21688 msgid "Functions"
21689 msgstr "Функции"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21692 msgid "Frame decorations"
21693 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21696 msgid "Big operators"
21697 msgstr "Большие операторы"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21701 msgid "Miscellaneous"
21702 msgstr "Разные символы"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21706 msgid "Arrows"
21707 msgstr "Стрелки"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21710 msgid "Arrows (extended)"
21711 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21714 msgid "Operators"
21715 msgstr "Операторы"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21718 msgid "Operators (extended)"
21719 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21722 msgid "Relations"
21723 msgstr "Отношения"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21726 msgid "Relations (extended)"
21727 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21730 msgid "Negative relations (extended)"
21731 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21734 msgid "Dots"
21735 msgstr "Многоточия"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21738 msgid "Delimiters (fixed size)"
21739 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21742 msgid "Miscellaneous (extended)"
21743 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21746 msgid "arccos"
21747 msgstr "arccos"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21750 msgid "arcsin"
21751 msgstr "arcsin"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21754 msgid "arctan"
21755 msgstr "arctan"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21758 msgid "arg"
21759 msgstr "arg"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21762 msgid "bmod"
21763 msgstr "bmod"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21766 msgid "cos"
21767 msgstr "cos"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21770 msgid "cosh"
21771 msgstr "cosh"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21774 msgid "cot"
21775 msgstr "cot"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21778 msgid "coth"
21779 msgstr "coth"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21782 msgid "csc"
21783 msgstr "csc"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21786 msgid "deg"
21787 msgstr "deg"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21790 msgid "det"
21791 msgstr "det"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21794 msgid "dim"
21795 msgstr "dim"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21798 msgid "exp"
21799 msgstr "exp"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21802 msgid "gcd"
21803 msgstr "gcd"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21806 msgid "hom"
21807 msgstr "hom"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21810 msgid "inf"
21811 msgstr "inf"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21814 msgid "ker"
21815 msgstr "ker"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21818 msgid "lg"
21819 msgstr "lg"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21822 msgid "lim"
21823 msgstr "lim"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21826 msgid "liminf"
21827 msgstr "liminf"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21830 msgid "limsup"
21831 msgstr "limsup"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21834 msgid "ln"
21835 msgstr "ln"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21838 msgid "log"
21839 msgstr "log"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21842 msgid "max"
21843 msgstr "max"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21846 msgid "min"
21847 msgstr "min"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21850 msgid "sec"
21851 msgstr "sec"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21854 msgid "sin"
21855 msgstr "sin"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21858 msgid "sinh"
21859 msgstr "sinh"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21862 msgid "sup"
21863 msgstr "sup"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21866 msgid "tan"
21867 msgstr "tan"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21870 msgid "tanh"
21871 msgstr "tanh"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21874 msgid "Pr"
21875 msgstr "Pr"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21878 msgid "Spacings"
21879 msgstr "Пробелы"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21882 msgid "Thin space\t\\,"
21883 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21886 msgid "Medium space\t\\:"
21887 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21890 msgid "Thick space\t\\;"
21891 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21894 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21895 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21898 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21899 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21902 msgid "Negative space\t\\!"
21903 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21906 msgid "Phantom\t\\phantom"
21907 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21910 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21911 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21914 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21915 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21918 msgid "Smash\t\\smash"
21919 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21922 msgid "Top smash\t\\smasht"
21923 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21926 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21927 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21930 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21931 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21934 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21935 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21938 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21939 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21942 msgid "Roots"
21943 msgstr "Знаки радикала"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21946 msgid "Square root\t\\sqrt"
21947 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21950 msgid "Other root\t\\root"
21951 msgstr "Другой корень\t\\root"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21954 msgid "Styles & Classes"
21955 msgstr "Стили и классы"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21958 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21959 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21962 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21963 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21966 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21967 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21970 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21971 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21974 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21975 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21978 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21979 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21982 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21983 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21986 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21987 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21990 msgid "Standard\t\\frac"
21991 msgstr "Обычная\t\\frac"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21994 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21995 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21998 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21999 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22002 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22003 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22006 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22007 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22010 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22011 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22014 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22015 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22018 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22019 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22022 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22023 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22026 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22027 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22030 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22031 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22034 msgid "Binomial\t\\binom"
22035 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22038 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22039 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22042 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22043 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22046 msgid "Roman\t\\mathrm"
22047 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22050 msgid "Bold\t\\mathbf"
22051 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22054 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22055 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22058 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22059 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22062 msgid "Italic\t\\mathit"
22063 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22066 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22067 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22070 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22071 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22074 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22075 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22078 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22079 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22082 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22083 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22086 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22087 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22090 msgid "ldots"
22091 msgstr "ldots"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22094 msgid "cdots"
22095 msgstr "cdots"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22098 msgid "vdots"
22099 msgstr "vdots"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22102 msgid "ddots"
22103 msgstr "ddots"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22106 msgid "iddots"
22107 msgstr "iddots"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22110 msgid "Frame Decorations"
22111 msgstr "Декорации рамок"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22114 msgid "hat"
22115 msgstr "hat"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22118 msgid "tilde"
22119 msgstr "tilde"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22122 msgid "bar"
22123 msgstr "bar"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22126 msgid "grave"
22127 msgstr "grave"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22130 msgid "dot"
22131 msgstr "dot"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22134 msgid "check"
22135 msgstr "check"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22138 msgid "widehat"
22139 msgstr "widehat"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22142 msgid "widetilde"
22143 msgstr "widetilde"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22146 msgid "utilde"
22147 msgstr "utilde"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22150 msgid "vec"
22151 msgstr "vec"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22154 msgid "acute"
22155 msgstr "acute"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22158 msgid "ddot"
22159 msgstr "ddot"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22162 msgid "dddot"
22163 msgstr "dddot"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22166 msgid "ddddot"
22167 msgstr "ddddot"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22170 msgid "breve"
22171 msgstr "breve"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22174 msgid "mathring"
22175 msgstr "mathring"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22178 msgid "overline"
22179 msgstr "overline"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22182 msgid "overbrace"
22183 msgstr "overbrace"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22186 msgid "overleftarrow"
22187 msgstr "overleftarrow"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22190 msgid "overrightarrow"
22191 msgstr "overrightarrow"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22194 msgid "overleftrightarrow"
22195 msgstr "overleftrightarrow"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22198 msgid "underbrace"
22199 msgstr "underbrace"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22202 msgid "underleftarrow"
22203 msgstr "underleftarrow"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22206 msgid "underrightarrow"
22207 msgstr "underrightarrow"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22210 msgid "underleftrightarrow"
22211 msgstr "underleftrightarrow"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22214 msgid "cancel"
22215 msgstr "cancel"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22218 msgid "bcancel"
22219 msgstr "bcancel"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22222 msgid "xcancel"
22223 msgstr "xcancel"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22226 msgid "cancelto"
22227 msgstr "cancelto"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22230 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22231 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22234 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22235 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22238 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22239 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22242 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22243 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22246 msgid "overset"
22247 msgstr "overset"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22250 msgid "underset"
22251 msgstr "underset"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22254 msgid "stackrel"
22255 msgstr "stackrel"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22258 msgid "stackrelthree"
22259 msgstr "stackrelthree"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22262 msgid "leftarrow"
22263 msgstr "leftarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22266 msgid "rightarrow"
22267 msgstr "rightarrow"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22270 msgid "downarrow"
22271 msgstr "downarrow"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22274 msgid "uparrow"
22275 msgstr "uparrow"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22278 msgid "updownarrow"
22279 msgstr "updownarrow"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22282 msgid "leftrightarrow"
22283 msgstr "leftrightarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22286 msgid "Leftarrow"
22287 msgstr "Leftarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22290 msgid "Rightarrow"
22291 msgstr "Rightarrow"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22294 msgid "Downarrow"
22295 msgstr "Downarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22298 msgid "Uparrow"
22299 msgstr "Uparrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22302 msgid "Updownarrow"
22303 msgstr "Updownarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22306 msgid "Leftrightarrow"
22307 msgstr "Leftrightarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22310 msgid "Longleftrightarrow"
22311 msgstr "Longleftrightarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22314 msgid "Longleftarrow"
22315 msgstr "Longleftarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22318 msgid "Longrightarrow"
22319 msgstr "Longrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22322 msgid "longleftrightarrow"
22323 msgstr "longleftrightarrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22326 msgid "longleftarrow"
22327 msgstr "longleftarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22330 msgid "longrightarrow"
22331 msgstr "longrightarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22334 msgid "leftharpoondown"
22335 msgstr "leftharpoondown"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22338 msgid "rightharpoondown"
22339 msgstr "rightharpoondown"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22342 msgid "mapsto"
22343 msgstr "mapsto"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22346 msgid "longmapsto"
22347 msgstr "longmapsto"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22350 msgid "nwarrow"
22351 msgstr "nwarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22354 msgid "nearrow"
22355 msgstr "nearrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22358 msgid "leftharpoonup"
22359 msgstr "leftharpoonup"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22362 msgid "rightharpoonup"
22363 msgstr "rightharpoonup"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22366 msgid "hookleftarrow"
22367 msgstr "hookleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22370 msgid "hookrightarrow"
22371 msgstr "hookrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22374 msgid "swarrow"
22375 msgstr "swarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22378 msgid "searrow"
22379 msgstr "searrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22382 msgid "rightleftharpoons"
22383 msgstr "rightleftharpoons"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22386 msgid "pm"
22387 msgstr "pm"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22390 msgid "cap"
22391 msgstr "cap"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22394 msgid "diamond"
22395 msgstr "diamond"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22398 msgid "oplus"
22399 msgstr "oplus"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22402 msgid "mp"
22403 msgstr "mp"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22406 msgid "cup"
22407 msgstr "cup"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22410 msgid "bigtriangleup"
22411 msgstr "bigtriangleup"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22414 msgid "ominus"
22415 msgstr "ominus"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22418 msgid "times"
22419 msgstr "times"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22422 msgid "uplus"
22423 msgstr "uplus"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22426 msgid "bigtriangledown"
22427 msgstr "bigtriangledown"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22430 msgid "otimes"
22431 msgstr "otimes"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22434 msgid "div"
22435 msgstr "div"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22438 msgid "sqcap"
22439 msgstr "sqcap"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22442 msgid "triangleright"
22443 msgstr "triangleright"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22446 msgid "oslash"
22447 msgstr "oslash"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22450 msgid "cdot"
22451 msgstr "cdot"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22454 msgid "sqcup"
22455 msgstr "sqcup"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22458 msgid "triangleleft"
22459 msgstr "triangleleft"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22462 msgid "odot"
22463 msgstr "odot"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22466 msgid "star"
22467 msgstr "star"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22470 msgid "ast"
22471 msgstr "ast"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22474 msgid "vee"
22475 msgstr "vee"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22478 msgid "amalg"
22479 msgstr "amalg"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22482 msgid "bigcirc"
22483 msgstr "bigcirc"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22486 msgid "setminus"
22487 msgstr "setminus"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22490 msgid "wedge"
22491 msgstr "wedge"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22494 msgid "dagger"
22495 msgstr "dagger"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22498 msgid "circ"
22499 msgstr "circ"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22502 msgid "bullet"
22503 msgstr "горох"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22506 msgid "wr"
22507 msgstr "wr"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22510 msgid "ddagger"
22511 msgstr "ddagger"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22514 msgid "smallint"
22515 msgstr "smallint"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22518 msgid "leq"
22519 msgstr "leq"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22522 msgid "geq"
22523 msgstr "geq"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22526 msgid "equiv"
22527 msgstr "equiv"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22530 msgid "models"
22531 msgstr "models"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22534 msgid "prec"
22535 msgstr "prec"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22538 msgid "succ"
22539 msgstr "succ"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22542 msgid "sim"
22543 msgstr "sim"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22546 msgid "perp"
22547 msgstr "perp"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22550 msgid "preceq"
22551 msgstr "preceq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22554 msgid "succeq"
22555 msgstr "succeq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22558 msgid "simeq"
22559 msgstr "simeq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22562 msgid "mid"
22563 msgstr "mid"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22566 msgid "ll"
22567 msgstr "ll"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22570 msgid "gg"
22571 msgstr "gg"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22574 msgid "asymp"
22575 msgstr "asymp"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22578 msgid "parallel"
22579 msgstr "parallel"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22582 msgid "subset"
22583 msgstr "subset"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22586 msgid "supset"
22587 msgstr "supset"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22590 msgid "approx"
22591 msgstr "approx"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22594 msgid "smile"
22595 msgstr "smile"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22598 msgid "subseteq"
22599 msgstr "subseteq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22602 msgid "supseteq"
22603 msgstr "supseteq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22606 msgid "cong"
22607 msgstr "cong"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22610 msgid "frown"
22611 msgstr "frown"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22614 msgid "sqsubseteq"
22615 msgstr "sqsubseteq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22618 msgid "sqsupseteq"
22619 msgstr "sqsupseteq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22622 msgid "doteq"
22623 msgstr "doteq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22626 msgid "neq"
22627 msgstr "neq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22630 msgid "in[[math relation]]"
22631 msgstr "in"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22634 msgid "ni"
22635 msgstr "ni"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22638 msgid "propto"
22639 msgstr "propto"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22642 msgid "notin"
22643 msgstr "notin"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22646 msgid "vdash"
22647 msgstr "vdash"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22650 msgid "dashv"
22651 msgstr "dashv"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22654 msgid "bowtie"
22655 msgstr "bowtie"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22658 msgid "iff"
22659 msgstr "iff"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22662 msgid "not"
22663 msgstr "not"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22666 msgid "land"
22667 msgstr "land"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22670 msgid "lor"
22671 msgstr "lor"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22674 msgid "lnot"
22675 msgstr "lnot"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22678 msgid "alpha"
22679 msgstr "alpha"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22682 msgid "beta"
22683 msgstr "beta"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22686 msgid "gamma"
22687 msgstr "gamma"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22690 msgid "delta"
22691 msgstr "delta"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22694 msgid "epsilon"
22695 msgstr "epsilon"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22698 msgid "varepsilon"
22699 msgstr "varepsilon"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22702 msgid "zeta"
22703 msgstr "zeta"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22706 msgid "eta"
22707 msgstr "eta"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22710 msgid "theta"
22711 msgstr "theta"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22714 msgid "vartheta"
22715 msgstr "vartheta"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22718 msgid "iota"
22719 msgstr "iota"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22722 msgid "kappa"
22723 msgstr "kappa"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22726 msgid "lambda"
22727 msgstr "lambda"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22730 msgid "mu"
22731 msgstr "mu"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22734 msgid "nu"
22735 msgstr "nu"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22738 msgid "xi"
22739 msgstr "xi"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22742 msgid "pi"
22743 msgstr "pi"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22746 msgid "varpi"
22747 msgstr "varpi"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22750 msgid "rho"
22751 msgstr "rho"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22754 msgid "varrho"
22755 msgstr "varrho"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22758 msgid "sigma"
22759 msgstr "sigma"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22762 msgid "varsigma"
22763 msgstr "varsigma"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22766 msgid "tau"
22767 msgstr "tau"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22770 msgid "upsilon"
22771 msgstr "upsilon"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22774 msgid "phi"
22775 msgstr "phi"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22778 msgid "varphi"
22779 msgstr "varphi"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22782 msgid "chi"
22783 msgstr "chi"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22786 msgid "psi"
22787 msgstr "psi"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22790 msgid "omega"
22791 msgstr "omega"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22794 msgid "Gamma"
22795 msgstr "Gamma"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22798 msgid "Delta"
22799 msgstr "Delta"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22802 msgid "Theta"
22803 msgstr "Theta"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22806 msgid "Lambda"
22807 msgstr "Lambda"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22810 msgid "Xi"
22811 msgstr "Xi"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22814 msgid "Pi"
22815 msgstr "Pi"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22818 msgid "Sigma"
22819 msgstr "Sigma"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22822 msgid "Upsilon"
22823 msgstr "Upsilon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22826 msgid "Phi"
22827 msgstr "Phi"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22830 msgid "Psi"
22831 msgstr "Psi"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22834 msgid "Omega"
22835 msgstr "Omega"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22838 msgid "varGamma"
22839 msgstr "varGamma"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22842 msgid "varDelta"
22843 msgstr "varDelta"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22846 msgid "varTheta"
22847 msgstr "varTheta"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22850 msgid "varLambda"
22851 msgstr "varLambda"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22854 msgid "varXi"
22855 msgstr "varXi"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22858 msgid "varPi"
22859 msgstr "varPi"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22862 msgid "varSigma"
22863 msgstr "varSigma"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22866 msgid "varUpsilon"
22867 msgstr "varUpsilon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22870 msgid "varPhi"
22871 msgstr "varPhi"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22874 msgid "varPsi"
22875 msgstr "varPsi"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22878 msgid "varOmega"
22879 msgstr "varOmega"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22882 msgid "nabla"
22883 msgstr "nabla"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22886 msgid "partial"
22887 msgstr "partial"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22890 msgid "infty"
22891 msgstr "infty"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22894 msgid "prime"
22895 msgstr "prime"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22898 msgid "ell"
22899 msgstr "ell"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22902 msgid "emptyset"
22903 msgstr "emptyset"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22906 msgid "exists"
22907 msgstr "exists"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22910 msgid "forall"
22911 msgstr "forall"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22914 msgid "imath"
22915 msgstr "imath"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22918 msgid "jmath"
22919 msgstr "jmath"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22922 msgid "Re"
22923 msgstr "Re"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22926 msgid "Im"
22927 msgstr "Im"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22930 msgid "aleph"
22931 msgstr "aleph"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22934 msgid "wp"
22935 msgstr "wp"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22938 msgid "hbar"
22939 msgstr "hbar"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22942 msgid "angle"
22943 msgstr "angle"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22946 msgid "top"
22947 msgstr "top"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22950 msgid "bot"
22951 msgstr "bot"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22954 msgid "Vert"
22955 msgstr "Vert"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22958 msgid "neg"
22959 msgstr "neg"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22962 msgid "flat"
22963 msgstr "flat"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22966 msgid "natural"
22967 msgstr "natural"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22970 msgid "sharp"
22971 msgstr "sharp"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22974 msgid "surd"
22975 msgstr "surd"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22978 msgid "lhook"
22979 msgstr "lhook"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22982 msgid "rhook"
22983 msgstr "rhook"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22986 msgid "triangle"
22987 msgstr "triangle"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22990 msgid "diamondsuit"
22991 msgstr "diamondsuit"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22994 msgid "heartsuit"
22995 msgstr "heartsuit"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22998 msgid "clubsuit"
22999 msgstr "clubsuit"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23002 msgid "spadesuit"
23003 msgstr "spadesuit"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23006 msgid "textrm \\AA"
23007 msgstr "textrm \\AA"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23010 msgid "textrm \\O"
23011 msgstr "textrm \\O"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23014 msgid "mathcircumflex"
23015 msgstr "mathcircumflex"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23018 msgid "_"
23019 msgstr "_"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23022 msgid "textdegree"
23023 msgstr "textdegree"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23026 msgid "mathdollar"
23027 msgstr "mathdollar"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23030 msgid "mathparagraph"
23031 msgstr "mathparagraph"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23034 msgid "mathsection"
23035 msgstr "mathsection"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23038 msgid "mathrm T"
23039 msgstr "mathrm T"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23042 msgid "mathbb N"
23043 msgstr "mathbb N"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23046 msgid "mathbb Z"
23047 msgstr "mathbb Z"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23050 msgid "mathbb Q"
23051 msgstr "mathbb Q"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23054 msgid "mathbb R"
23055 msgstr "mathbb R"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23058 msgid "mathbb C"
23059 msgstr "mathbb C"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23062 msgid "mathbb H"
23063 msgstr "mathbb H"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23066 msgid "mathcal F"
23067 msgstr "mathcal F"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23070 msgid "mathcal L"
23071 msgstr "mathcal L"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23074 msgid "mathcal H"
23075 msgstr "mathcal H"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23078 msgid "mathcal O"
23079 msgstr "mathcal O"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23082 msgid "Big Operators"
23083 msgstr "Большие операторы"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23086 msgid "intop"
23087 msgstr "intop"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23090 msgid "int"
23091 msgstr "int"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23094 msgid "iint"
23095 msgstr "iint"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23098 msgid "iintop"
23099 msgstr "iintop"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23102 msgid "iiint"
23103 msgstr "iiint"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23106 msgid "iiintop"
23107 msgstr "iiintop"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23110 msgid "iiiint"
23111 msgstr "iiiint"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23114 msgid "iiiintop"
23115 msgstr "iiiintop"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23118 msgid "dotsint"
23119 msgstr "dotsint"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23122 msgid "dotsintop"
23123 msgstr "dotsintop"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23126 msgid "idotsint"
23127 msgstr "idotsint"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23130 msgid "oint"
23131 msgstr "oint"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23134 msgid "ointop"
23135 msgstr "ointop"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23138 msgid "oiint"
23139 msgstr "oiint"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23142 msgid "oiintop"
23143 msgstr "oiintop"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23146 msgid "ointctrclockwiseop"
23147 msgstr "ointctrclockwiseop"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23150 msgid "ointctrclockwise"
23151 msgstr "ointctrclockwise"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23154 msgid "ointclockwiseop"
23155 msgstr "ointclockwiseop"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23158 msgid "ointclockwise"
23159 msgstr "ointclockwise"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23162 msgid "sqint"
23163 msgstr "sqint"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23166 msgid "sqintop"
23167 msgstr "sqintop"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23170 msgid "sqiint"
23171 msgstr "sqiint"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23174 msgid "sqiintop"
23175 msgstr "sqiintop"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23178 msgid "fint"
23179 msgstr "fint"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23182 msgid "fintop"
23183 msgstr "fintop"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23186 msgid "landupint"
23187 msgstr "landupint"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23190 msgid "landupintop"
23191 msgstr "landupintop"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23194 msgid "landdownint"
23195 msgstr "landdownint"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23198 msgid "landdownintop"
23199 msgstr "landdownintop"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23202 msgid "varint"
23203 msgstr "varint"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23206 msgid "varoint"
23207 msgstr "varoint"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23210 msgid "varoiint"
23211 msgstr "varoiint"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23214 msgid "varoiintop"
23215 msgstr "varoiintop"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23218 msgid "varointclockwise"
23219 msgstr "varointclockwise"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23222 msgid "varointclockwiseop"
23223 msgstr "varointclockwiseop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23226 msgid "varointctrclockwise"
23227 msgstr "varointctrclockwise"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23230 msgid "varointctrclockwiseop"
23231 msgstr "varointctrclockwiseop"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23234 msgid "sum"
23235 msgstr "sum"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23238 msgid "prod"
23239 msgstr "prod"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23242 msgid "coprod"
23243 msgstr "coprod"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23246 msgid "bigsqcup"
23247 msgstr "bigsqcup"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23250 msgid "bigotimes"
23251 msgstr "bigotimes"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23254 msgid "bigodot"
23255 msgstr "bigodot"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23258 msgid "bigoplus"
23259 msgstr "bigoplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23262 msgid "bigcap"
23263 msgstr "bigcap"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23266 msgid "bigcup"
23267 msgstr "bigcup"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23270 msgid "biguplus"
23271 msgstr "biguplus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23274 msgid "bigvee"
23275 msgstr "bigvee"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23278 msgid "bigwedge"
23279 msgstr "bigwedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23282 msgid "digamma"
23283 msgstr "digamma"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23286 msgid "varkappa"
23287 msgstr "varkappa"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23290 msgid "beth"
23291 msgstr "beth"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23294 msgid "daleth"
23295 msgstr "daleth"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23298 msgid "gimel"
23299 msgstr "gimel"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23302 msgid "ulcorner"
23303 msgstr "ulcorner"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23306 msgid "urcorner"
23307 msgstr "urcorner"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23310 msgid "llcorner"
23311 msgstr "llcorner"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23314 msgid "lrcorner"
23315 msgstr "lrcorner"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23318 msgid "hslash"
23319 msgstr "hslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23322 msgid "vartriangle"
23323 msgstr "vartriangle"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23326 msgid "triangledown"
23327 msgstr "triangledown"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23330 msgid "square"
23331 msgstr "square"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23334 msgid "CheckedBox"
23335 msgstr "CheckedBox"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23338 msgid "XBox"
23339 msgstr "XBox"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23342 msgid "lozenge"
23343 msgstr "lozenge"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23346 msgid "wasylozenge"
23347 msgstr "wasylozenge"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23350 msgid "circledR"
23351 msgstr "circledR"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23354 msgid "circledS"
23355 msgstr "circledS"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23358 msgid "measuredangle"
23359 msgstr "measuredangle"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23362 msgid "varangle"
23363 msgstr "varangle"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23366 msgid "nexists"
23367 msgstr "nexists"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23370 msgid "mho"
23371 msgstr "mho"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23374 msgid "Finv"
23375 msgstr "Finv"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23378 msgid "Game"
23379 msgstr "Game"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23382 msgid "Bbbk"
23383 msgstr "Bbbk"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23386 msgid "backprime"
23387 msgstr "backprime"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23390 msgid "varnothing"
23391 msgstr "varnothing"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23394 msgid "blacktriangle"
23395 msgstr "blacktriangle"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23398 msgid "blacktriangledown"
23399 msgstr "blacktriangledown"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23402 msgid "blacksquare"
23403 msgstr "blacksquare"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23406 msgid "blacklozenge"
23407 msgstr "blacklozenge"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23410 msgid "bigstar"
23411 msgstr "bigstar"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23414 msgid "sphericalangle"
23415 msgstr "sphericalangle"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23418 msgid "complement"
23419 msgstr "complement"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23422 msgid "eth"
23423 msgstr "eth"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23426 msgid "diagup"
23427 msgstr "diagup"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23430 msgid "diagdown"
23431 msgstr "diagdown"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23434 msgid "lightning"
23435 msgstr "lightning"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23438 msgid "varcopyright"
23439 msgstr "varcopyright"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23442 msgid "Bowtie"
23443 msgstr "Bowtie"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23446 msgid "diameter"
23447 msgstr "diameter"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23450 msgid "invdiameter"
23451 msgstr "invdiameter"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23454 msgid "bell"
23455 msgstr "bell"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23458 msgid "hexagon"
23459 msgstr "hexagon"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23462 msgid "varhexagon"
23463 msgstr "varhexagon"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23466 msgid "pentagon"
23467 msgstr "pentagon"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23470 msgid "octagon"
23471 msgstr "octagon"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23474 msgid "smiley"
23475 msgstr "smiley"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23478 msgid "blacksmiley"
23479 msgstr "blacksmiley"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23482 msgid "frownie"
23483 msgstr "frownie"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23486 msgid "sun"
23487 msgstr "sun"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23490 msgid "leadsto"
23491 msgstr "leadsto"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23494 msgid "Leftcircle"
23495 msgstr "Leftcircle"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23498 msgid "Rightcircle"
23499 msgstr "Rightcircle"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23502 msgid "CIRCLE"
23503 msgstr "CIRCLE"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23506 msgid "LEFTCIRCLE"
23507 msgstr "LEFTCIRCLE"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23510 msgid "RIGHTCIRCLE"
23511 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23514 msgid "LEFTcircle"
23515 msgstr "LEFTcircle"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23518 msgid "RIGHTcircle"
23519 msgstr "RIGHTcircle"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23522 msgid "leftturn"
23523 msgstr "leftturn"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23526 msgid "rightturn"
23527 msgstr "rightturn"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23530 msgid "AC"
23531 msgstr "AC"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23534 msgid "HF"
23535 msgstr "HF"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23538 msgid "VHF"
23539 msgstr "VHF"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23542 msgid "photon"
23543 msgstr "photon"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23546 msgid "gluon"
23547 msgstr "gluon"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23550 msgid "permil"
23551 msgstr "permil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23554 msgid "cent"
23555 msgstr "cent"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23558 msgid "yen"
23559 msgstr "yen"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23562 msgid "hexstar"
23563 msgstr "hexstar"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23566 msgid "varhexstar"
23567 msgstr "varhexstar"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23570 msgid "davidsstar"
23571 msgstr "davidsstar"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23574 msgid "maltese"
23575 msgstr "maltese"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23578 msgid "kreuz"
23579 msgstr "kreuz"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23582 msgid "ataribox"
23583 msgstr "ataribox"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23586 msgid "checked"
23587 msgstr "checked"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23590 msgid "checkmark"
23591 msgstr "checkmark"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23594 msgid "eighthnote"
23595 msgstr "eighthnote"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23598 msgid "quarternote"
23599 msgstr "quarternote"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23602 msgid "halfnote"
23603 msgstr "halfnote"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23606 msgid "fullnote"
23607 msgstr "fullnote"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23610 msgid "twonotes"
23611 msgstr "twonotes"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23614 msgid "female"
23615 msgstr "female"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23618 msgid "male"
23619 msgstr "male"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23622 msgid "vernal"
23623 msgstr "vernal"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23626 msgid "ascnode"
23627 msgstr "ascnode"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23630 msgid "descnode"
23631 msgstr "descnode"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23634 msgid "fullmoon"
23635 msgstr "fullmoon"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23638 msgid "newmoon"
23639 msgstr "newmoon"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23642 msgid "leftmoon"
23643 msgstr "leftmoon"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23646 msgid "rightmoon"
23647 msgstr "rightmoon"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23650 msgid "astrosun"
23651 msgstr "astrosun"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23654 msgid "mercury"
23655 msgstr "mercury"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23658 msgid "venus"
23659 msgstr "venus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23662 msgid "earth"
23663 msgstr "earth"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23666 msgid "mars"
23667 msgstr "mars"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23670 msgid "jupiter"
23671 msgstr "jupiter"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23674 msgid "saturn"
23675 msgstr "saturn"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23678 msgid "uranus"
23679 msgstr "uranus"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23682 msgid "neptune"
23683 msgstr "neptune"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23686 msgid "pluto"
23687 msgstr "pluto"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23690 msgid "aries"
23691 msgstr "aries"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23694 msgid "taurus"
23695 msgstr "taurus"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23698 msgid "gemini"
23699 msgstr "gemini"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23702 msgid "cancer"
23703 msgstr "cancer"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23706 msgid "leo"
23707 msgstr "leo"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23710 msgid "virgo"
23711 msgstr "virgo"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23714 msgid "libra"
23715 msgstr "libra"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23718 msgid "scorpio"
23719 msgstr "scorpio"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23722 msgid "sagittarius"
23723 msgstr "sagittarius"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23726 msgid "capricornus"
23727 msgstr "capricornus"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23730 msgid "aquarius"
23731 msgstr "aquarius"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23734 msgid "pisces"
23735 msgstr "pisces"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23738 msgid "APLbox"
23739 msgstr "APLbox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23742 msgid "APLcomment"
23743 msgstr "APLcomment"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23746 msgid "APLdown"
23747 msgstr "APLdown"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23750 msgid "APLdownarrowbox"
23751 msgstr "APLdownarrowbox"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23754 msgid "APLinput"
23755 msgstr "APLinput"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23758 msgid "APLinv"
23759 msgstr "APLinv"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23762 msgid "APLleftarrowbox"
23763 msgstr "APLleftarrowbox"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23766 msgid "APLlog"
23767 msgstr "APLlog"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23770 msgid "APLrightarrowbox"
23771 msgstr "APLrightarrowbox"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23774 msgid "APLstar"
23775 msgstr "APLstar"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23778 msgid "APLup"
23779 msgstr "APLup"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23782 msgid "APLuparrowbox"
23783 msgstr "APLuparrowbox"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23786 msgid "dashleftarrow"
23787 msgstr "dashleftarrow"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23790 msgid "dashrightarrow"
23791 msgstr "dashrightarrow"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23794 msgid "leftleftarrows"
23795 msgstr "leftleftarrows"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23798 msgid "leftrightarrows"
23799 msgstr "leftrightarrows"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23802 msgid "rightrightarrows"
23803 msgstr "rightrightarrows"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23806 msgid "rightleftarrows"
23807 msgstr "rightleftarrows"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23810 msgid "Lleftarrow"
23811 msgstr "Lleftarrow"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23814 msgid "Rrightarrow"
23815 msgstr "Rrightarrow"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23818 msgid "twoheadleftarrow"
23819 msgstr "twoheadleftarrow"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23822 msgid "twoheadrightarrow"
23823 msgstr "twoheadrightarrow"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23826 msgid "leftarrowtail"
23827 msgstr "leftarrowtail"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23830 msgid "rightarrowtail"
23831 msgstr "rightarrowtail"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23834 msgid "looparrowleft"
23835 msgstr "looparrowleft"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23838 msgid "looparrowright"
23839 msgstr "looparrowright"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23842 msgid "curvearrowleft"
23843 msgstr "curvearrowleft"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23846 msgid "curvearrowright"
23847 msgstr "curvearrowright"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23850 msgid "circlearrowleft"
23851 msgstr "circlearrowleft"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23854 msgid "circlearrowright"
23855 msgstr "circlearrowright"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23858 msgid "Lsh"
23859 msgstr "Lsh"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23862 msgid "Rsh"
23863 msgstr "Rsh"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23866 msgid "upuparrows"
23867 msgstr "upuparrows"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23870 msgid "downdownarrows"
23871 msgstr "downdownarrows"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23874 msgid "upharpoonleft"
23875 msgstr "upharpoonleft"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23878 msgid "upharpoonright"
23879 msgstr "upharpoonright"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23882 msgid "downharpoonleft"
23883 msgstr "downharpoonleft"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23886 msgid "downharpoonright"
23887 msgstr "downharpoonright"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23890 msgid "leftrightharpoons"
23891 msgstr "leftrightharpoons"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23894 msgid "rightsquigarrow"
23895 msgstr "rightsquigarrow"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23898 msgid "leftrightsquigarrow"
23899 msgstr "leftrightsquigarrow"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23902 msgid "nleftarrow"
23903 msgstr "nleftarrow"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23906 msgid "nrightarrow"
23907 msgstr "nrightarrow"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23910 msgid "nleftrightarrow"
23911 msgstr "nleftrightarrow"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23914 msgid "nLeftarrow"
23915 msgstr "nLeftarrow"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23918 msgid "nRightarrow"
23919 msgstr "nRightarrow"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23922 msgid "nLeftrightarrow"
23923 msgstr "nLeftrightarrow"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23926 msgid "multimap"
23927 msgstr "multimap"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23930 msgid "shortleftarrow"
23931 msgstr "shortleftarrow"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23934 msgid "shortrightarrow"
23935 msgstr "shortrightarrow"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23938 msgid "shortuparrow"
23939 msgstr "shortuparrow"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23942 msgid "shortdownarrow"
23943 msgstr "shortdownarrow"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23946 msgid "leftrightarroweq"
23947 msgstr "leftrightarroweq"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23950 msgid "curlyveedownarrow"
23951 msgstr "curlyveedownarrow"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23954 msgid "curlyveeuparrow"
23955 msgstr "curlyveeuparrow"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23958 msgid "nnwarrow"
23959 msgstr "nnwarrow"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23962 msgid "nnearrow"
23963 msgstr "nnearrow"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23966 msgid "sswarrow"
23967 msgstr "sswarrow"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23970 msgid "ssearrow"
23971 msgstr "ssearrow"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23974 msgid "curlywedgeuparrow"
23975 msgstr "curlywedgeuparrow"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23978 msgid "curlywedgedownarrow"
23979 msgstr "curlywedgedownarrow"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23982 msgid "leftrightarrowtriangle"
23983 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23986 msgid "leftarrowtriangle"
23987 msgstr "leftarrowtriangle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23990 msgid "rightarrowtriangle"
23991 msgstr "rightarrowtriangle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
23994 msgid "Mapsto"
23995 msgstr "Mapsto"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23998 msgid "mapsfrom"
23999 msgstr "mapsfrom"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24002 msgid "Mapsfrom"
24003 msgstr "Mapsfrom"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24006 msgid "Longmapsto"
24007 msgstr "Longmapsto"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24010 msgid "longmapsfrom"
24011 msgstr "longmapsfrom"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24014 msgid "Longmapsfrom"
24015 msgstr "Longmapsfrom"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24018 msgid "xleftarrow"
24019 msgstr "xleftarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24022 msgid "xrightarrow"
24023 msgstr "xrightarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24026 msgid "leqq"
24027 msgstr "leqq"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24030 msgid "geqq"
24031 msgstr "geqq"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24034 msgid "leqslant"
24035 msgstr "leqslant"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24038 msgid "geqslant"
24039 msgstr "geqslant"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24042 msgid "eqslantless"
24043 msgstr "eqslantless"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24046 msgid "eqslantgtr"
24047 msgstr "eqslantgtr"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24050 msgid "eqsim"
24051 msgstr "eqsim"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24054 msgid "lesssim"
24055 msgstr "lesssim"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24058 msgid "gtrsim"
24059 msgstr "gtrsim"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24062 msgid "apprge"
24063 msgstr "apprge"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24066 msgid "apprle"
24067 msgstr "apprle"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24070 msgid "lessapprox"
24071 msgstr "lessapprox"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24074 msgid "gtrapprox"
24075 msgstr "gtrapprox"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24078 msgid "approxeq"
24079 msgstr "approxeq"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24082 msgid "triangleq"
24083 msgstr "triangleq"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24086 msgid "lessdot"
24087 msgstr "lessdot"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24090 msgid "gtrdot"
24091 msgstr "gtrdot"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24094 msgid "lll"
24095 msgstr "lll"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24098 msgid "ggg"
24099 msgstr "ggg"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24102 msgid "lessgtr"
24103 msgstr "lessgtr"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24106 msgid "gtrless"
24107 msgstr "gtrless"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24110 msgid "lesseqgtr"
24111 msgstr "lesseqgtr"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24114 msgid "gtreqless"
24115 msgstr "gtreqless"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24118 msgid "lesseqqgtr"
24119 msgstr "lesseqqgtr"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24122 msgid "gtreqqless"
24123 msgstr "gtreqqless"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24126 msgid "eqcirc"
24127 msgstr "eqcirc"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24130 msgid "circeq"
24131 msgstr "circeq"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24134 msgid "thicksim"
24135 msgstr "thicksim"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24138 msgid "thickapprox"
24139 msgstr "thickapprox"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24142 msgid "backsim"
24143 msgstr "backsim"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24146 msgid "backsimeq"
24147 msgstr "backsimeq"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24150 msgid "subseteqq"
24151 msgstr "subseteqq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24154 msgid "supseteqq"
24155 msgstr "supseteqq"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24158 msgid "Subset"
24159 msgstr "Subset"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24162 msgid "Supset"
24163 msgstr "Supset"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24166 msgid "sqsubset"
24167 msgstr "sqsubset"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24170 msgid "sqsupset"
24171 msgstr "sqsupset"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24174 msgid "preccurlyeq"
24175 msgstr "preccurlyeq"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24178 msgid "succcurlyeq"
24179 msgstr "succcurlyeq"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24182 msgid "curlyeqprec"
24183 msgstr "curlyeqprec"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24186 msgid "curlyeqsucc"
24187 msgstr "curlyeqsucc"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24190 msgid "precsim"
24191 msgstr "precsim"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24194 msgid "succsim"
24195 msgstr "succsim"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24198 msgid "precapprox"
24199 msgstr "precapprox"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24202 msgid "succapprox"
24203 msgstr "succapprox"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24206 msgid "vartriangleleft"
24207 msgstr "vartriangleleft"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24210 msgid "vartriangleright"
24211 msgstr "vartriangleright"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24214 msgid "trianglelefteq"
24215 msgstr "trianglelefteq"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24218 msgid "trianglerighteq"
24219 msgstr "trianglerighteq"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24222 msgid "bumpeq"
24223 msgstr "bumpeq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24226 msgid "Bumpeq"
24227 msgstr "Bumpeq"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24230 msgid "doteqdot"
24231 msgstr "doteqdot"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24234 msgid "risingdotseq"
24235 msgstr "risingdotseq"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24238 msgid "fallingdotseq"
24239 msgstr "fallingdotseq"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24242 msgid "vDash"
24243 msgstr "vDash"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24246 msgid "Vvdash"
24247 msgstr "Vvdash"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24250 msgid "Vdash"
24251 msgstr "Vdash"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24254 msgid "shortmid"
24255 msgstr "shortmid"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24258 msgid "shortparallel"
24259 msgstr "shortparallel"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24262 msgid "smallsmile"
24263 msgstr "smallsmile"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24266 msgid "smallfrown"
24267 msgstr "smallfrown"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24270 msgid "blacktriangleleft"
24271 msgstr "blacktriangleleft"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24274 msgid "blacktriangleright"
24275 msgstr "blacktriangleright"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24278 msgid "because"
24279 msgstr "because"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24282 msgid "therefore"
24283 msgstr "therefore"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24286 msgid "wasytherefore"
24287 msgstr "wasytherefore"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24290 msgid "backepsilon"
24291 msgstr "backepsilon"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24294 msgid "varpropto"
24295 msgstr "varpropto"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24298 msgid "between"
24299 msgstr "between"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24302 msgid "pitchfork"
24303 msgstr "pitchfork"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24306 msgid "trianglelefteqslant"
24307 msgstr "trianglelefteqslant"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24310 msgid "trianglerighteqslant"
24311 msgstr "trianglerighteqslant"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24314 msgid "inplus"
24315 msgstr "inplus"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24318 msgid "niplus"
24319 msgstr "niplus"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24322 msgid "subsetplus"
24323 msgstr "subsetplus"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24326 msgid "supsetplus"
24327 msgstr "supsetplus"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24330 msgid "subsetpluseq"
24331 msgstr "subsetpluseq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24334 msgid "supsetpluseq"
24335 msgstr "supsetpluseq"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24338 msgid "minuso"
24339 msgstr "minuso"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24342 msgid "baro"
24343 msgstr "baro"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24346 msgid "sslash"
24347 msgstr "sslash"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24350 msgid "bbslash"
24351 msgstr "bbslash"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24354 msgid "moo"
24355 msgstr "moo"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24358 msgid "merge"
24359 msgstr "merge"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24362 msgid "invneg"
24363 msgstr "invneg"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24366 msgid "lbag"
24367 msgstr "lbag"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24370 msgid "rbag"
24371 msgstr "rbag"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24374 msgid "interleave"
24375 msgstr "interleave"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24378 msgid "leftslice"
24379 msgstr "leftslice"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24382 msgid "rightslice"
24383 msgstr "rightslice"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24386 msgid "oblong"
24387 msgstr "oblong"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24390 msgid "talloblong"
24391 msgstr "talloblong"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24394 msgid "fatsemi"
24395 msgstr "fatsemi"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24398 msgid "fatslash"
24399 msgstr "fatslash"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24402 msgid "fatbslash"
24403 msgstr "fatbslash"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24406 msgid "ldotp"
24407 msgstr "ldotp"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24410 msgid "cdotp"
24411 msgstr "cdotp"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24414 msgid "colon"
24415 msgstr "colon"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24418 msgid "dblcolon"
24419 msgstr "dblcolon"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24422 msgid "vcentcolon"
24423 msgstr "vcentcolon"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24426 msgid "colonapprox"
24427 msgstr "colonapprox"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24430 msgid "Colonapprox"
24431 msgstr "Colonapprox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24434 msgid "coloneq"
24435 msgstr "coloneq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24438 msgid "Coloneq"
24439 msgstr "Coloneq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24442 msgid "coloneqq"
24443 msgstr "coloneqq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24446 msgid "Coloneqq"
24447 msgstr "Coloneqq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24450 msgid "colonsim"
24451 msgstr "colonsim"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24454 msgid "Colonsim"
24455 msgstr "Colonsim"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24458 msgid "eqcolon"
24459 msgstr "eqcolon"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24462 msgid "Eqcolon"
24463 msgstr "Eqcolon"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24466 msgid "eqqcolon"
24467 msgstr "eqqcolon"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24470 msgid "Eqqcolon"
24471 msgstr "Eqqcolon"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24474 msgid "wasypropto"
24475 msgstr "wasypropto"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24478 msgid "logof"
24479 msgstr "logof"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24482 msgid "Join"
24483 msgstr "Join"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24486 msgid "Negative Relations (extended)"
24487 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24490 msgid "nless"
24491 msgstr "nless"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24494 msgid "ngtr"
24495 msgstr "ngtr"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24498 msgid "nleq"
24499 msgstr "nleq"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24502 msgid "ngeq"
24503 msgstr "ngeq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24506 msgid "nleqslant"
24507 msgstr "nleqslant"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24510 msgid "ngeqslant"
24511 msgstr "ngeqslant"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24514 msgid "nleqq"
24515 msgstr "nleqq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24518 msgid "ngeqq"
24519 msgstr "ngeqq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24522 msgid "lneq"
24523 msgstr "lneq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24526 msgid "gneq"
24527 msgstr "gneq"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24530 msgid "lneqq"
24531 msgstr "lneqq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24534 msgid "gneqq"
24535 msgstr "gneqq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24538 msgid "lvertneqq"
24539 msgstr "lvertneqq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24542 msgid "gvertneqq"
24543 msgstr "gvertneqq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24546 msgid "lnsim"
24547 msgstr "lnsim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24550 msgid "gnsim"
24551 msgstr "gnsim"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24554 msgid "lnapprox"
24555 msgstr "lnapprox"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24558 msgid "gnapprox"
24559 msgstr "gnapprox"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24562 msgid "nprec"
24563 msgstr "nprec"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24566 msgid "nsucc"
24567 msgstr "nsucc"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24570 msgid "npreceq"
24571 msgstr "npreceq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24574 msgid "nsucceq"
24575 msgstr "nsucceq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24578 msgid "precneqq"
24579 msgstr "precneqq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24582 msgid "succneqq"
24583 msgstr "succneqq"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24586 msgid "precnsim"
24587 msgstr "precnsim"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24590 msgid "succnsim"
24591 msgstr "succnsim"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24594 msgid "precnapprox"
24595 msgstr "precnapprox"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24598 msgid "succnapprox"
24599 msgstr "succnapprox"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24602 msgid "subsetneq"
24603 msgstr "subsetneq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24606 msgid "supsetneq"
24607 msgstr "supsetneq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24610 msgid "subsetneqq"
24611 msgstr "subsetneqq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24614 msgid "supsetneqq"
24615 msgstr "supsetneqq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24618 msgid "nsubseteq"
24619 msgstr "nsubseteq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24622 msgid "nsubseteqq"
24623 msgstr "nsubseteqq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24626 msgid "nsupseteq"
24627 msgstr "nsupseteq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24630 msgid "nsupseteqq"
24631 msgstr "nsupseteqq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24634 msgid "nvdash"
24635 msgstr "nvdash"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24638 msgid "nvDash"
24639 msgstr "nvDash"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24642 msgid "nVDash"
24643 msgstr "nVDash"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24646 msgid "nVdash"
24647 msgstr "nVdash"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24650 msgid "varsubsetneq"
24651 msgstr "varsubsetneq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24654 msgid "varsupsetneq"
24655 msgstr "varsupsetneq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24658 msgid "varsubsetneqq"
24659 msgstr "varsubsetneqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24662 msgid "varsupsetneqq"
24663 msgstr "varsupsetneqq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24666 msgid "ntriangleleft"
24667 msgstr "ntriangleleft"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24670 msgid "ntriangleright"
24671 msgstr "ntriangleright"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24674 msgid "ntrianglelefteq"
24675 msgstr "ntrianglelefteq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24678 msgid "ntrianglerighteq"
24679 msgstr "ntrianglerighteq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24682 msgid "ncong"
24683 msgstr "ncong"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24686 msgid "nsim"
24687 msgstr "nsim"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24690 msgid "nmid"
24691 msgstr "nmid"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24694 msgid "nshortmid"
24695 msgstr "nshortmid"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24698 msgid "nparallel"
24699 msgstr "nparallel"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24702 msgid "nshortparallel"
24703 msgstr "nshortparallel"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24706 msgid "ntrianglelefteqslant"
24707 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24710 msgid "ntrianglerighteqslant"
24711 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24714 msgid "dotplus"
24715 msgstr "dotplus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24718 msgid "smallsetminus"
24719 msgstr "smallsetminus"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24722 msgid "Cap"
24723 msgstr "Cap"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24726 msgid "Cup"
24727 msgstr "Cup"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24730 msgid "barwedge"
24731 msgstr "barwedge"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24734 msgid "veebar"
24735 msgstr "veebar"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24738 msgid "doublebarwedge"
24739 msgstr "doublebarwedge"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24742 msgid "boxminus"
24743 msgstr "boxminus"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24746 msgid "boxtimes"
24747 msgstr "boxtimes"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24750 msgid "boxdot"
24751 msgstr "boxdot"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24754 msgid "boxplus"
24755 msgstr "boxplus"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24758 msgid "boxast"
24759 msgstr "boxast"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24762 msgid "boxbar"
24763 msgstr "boxbar"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24766 msgid "boxslash"
24767 msgstr "boxslash"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24770 msgid "boxbslash"
24771 msgstr "boxbslash"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24774 msgid "boxcircle"
24775 msgstr "boxcircle"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24778 msgid "boxbox"
24779 msgstr "boxbox"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24782 msgid "boxempty"
24783 msgstr "boxempty"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24786 msgid "divideontimes"
24787 msgstr "divideontimes"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24790 msgid "ltimes"
24791 msgstr "ltimes"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24794 msgid "rtimes"
24795 msgstr "rtimes"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24798 msgid "leftthreetimes"
24799 msgstr "leftthreetimes"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24802 msgid "rightthreetimes"
24803 msgstr "rightthreetimes"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24806 msgid "curlywedge"
24807 msgstr "curlywedge"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24810 msgid "curlyvee"
24811 msgstr "curlyvee"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24814 msgid "circleddash"
24815 msgstr "circleddash"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24818 msgid "circledast"
24819 msgstr "circledast"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24822 msgid "circledcirc"
24823 msgstr "circledcirc"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24826 msgid "centerdot"
24827 msgstr "centerdot"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24830 msgid "intercal"
24831 msgstr "intercal"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24834 msgid "implies"
24835 msgstr "implies"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24838 msgid "impliedby"
24839 msgstr "impliedby"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24842 msgid "bigcurlyvee"
24843 msgstr "bigcurlyvee"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24846 msgid "bigcurlywedge"
24847 msgstr "bigcurlywedge"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24850 msgid "bigsqcap"
24851 msgstr "bigsqcap"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24854 msgid "bigbox"
24855 msgstr "bigbox"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24858 msgid "bigparallel"
24859 msgstr "bigparallel"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24862 msgid "biginterleave"
24863 msgstr "biginterleave"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24866 msgid "bignplus"
24867 msgstr "bignplus"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24870 msgid "nplus"
24871 msgstr "nplus"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24874 msgid "Yup"
24875 msgstr "Yup"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24878 msgid "Ydown"
24879 msgstr "Ydown"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24882 msgid "Yleft"
24883 msgstr "Yleft"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24886 msgid "Yright"
24887 msgstr "Yright"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24890 msgid "obar"
24891 msgstr "obar"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24894 msgid "obslash"
24895 msgstr "obslash"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24898 msgid "ocircle"
24899 msgstr "ocircle"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24902 msgid "olessthan"
24903 msgstr "olessthan"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24906 msgid "ogreaterthan"
24907 msgstr "ogreaterthan"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24910 msgid "ovee"
24911 msgstr "ovee"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24914 msgid "owedge"
24915 msgstr "owedge"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24918 msgid "varcurlyvee"
24919 msgstr "varcurlyvee"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24922 msgid "varcurlywedge"
24923 msgstr "varcurlywedge"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24926 msgid "vartimes"
24927 msgstr "vartimes"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24930 msgid "varotimes"
24931 msgstr "varotimes"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24934 msgid "varoast"
24935 msgstr "varoast"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24938 msgid "varobar"
24939 msgstr "varobar"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24942 msgid "varodot"
24943 msgstr "varodot"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24946 msgid "varoslash"
24947 msgstr "varoslash"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24950 msgid "varobslash"
24951 msgstr "varobslash"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24954 msgid "varocircle"
24955 msgstr "varocircle"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24958 msgid "varoplus"
24959 msgstr "varoplus"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24962 msgid "varominus"
24963 msgstr "varominus"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24966 msgid "varovee"
24967 msgstr "varovee"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24970 msgid "varowedge"
24971 msgstr "varowedge"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24974 msgid "varolessthan"
24975 msgstr "varolessthan"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24978 msgid "varogreaterthan"
24979 msgstr "varogreaterthan"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24982 msgid "varbigcirc"
24983 msgstr "varbigcirc"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24986 msgid "brokenvert"
24987 msgstr "brokenvert"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24990 msgid "lfloor"
24991 msgstr "lfloor"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24994 msgid "rfloor"
24995 msgstr "rfloor"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24998 msgid "lceil"
24999 msgstr "lceil"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25002 msgid "rceil"
25003 msgstr "rceil"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25006 msgid "llbracket"
25007 msgstr "llbracket"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25010 msgid "rrbracket"
25011 msgstr "rrbracket"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25014 msgid "llfloor"
25015 msgstr "llfloor"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25018 msgid "rrfloor"
25019 msgstr "rrfloor"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25022 msgid "llceil"
25023 msgstr "llceil"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25026 msgid "rrceil"
25027 msgstr "rrceil"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25030 msgid "Lbag"
25031 msgstr "Lbag"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25034 msgid "Rbag"
25035 msgstr "Rbag"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25038 msgid "llparenthesis"
25039 msgstr "llparenthesis"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25042 msgid "rrparenthesis"
25043 msgstr "rrparenthesis"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25046 msgid "binampersand"
25047 msgstr "binampersand"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25050 msgid "bindnasrepma"
25051 msgstr "bindnasrepma"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25054 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25055 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25058 msgid "Voiced bilabial plosive"
25059 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25062 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25063 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25066 msgid "Voiced alveolar plosive"
25067 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25070 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25071 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25074 msgid "Voiced retroflex plosive"
25075 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25078 msgid "Voiceless palatal plosive"
25079 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25082 msgid "Voiced palatal plosive"
25083 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25086 msgid "Voiceless velar plosive"
25087 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25090 msgid "Voiced velar plosive"
25091 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25094 msgid "Voiceless uvular plosive"
25095 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25098 msgid "Voiced uvular plosive"
25099 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25102 msgid "Glottal plosive"
25103 msgstr "Гортанная смычка"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25106 msgid "Voiced bilabial nasal"
25107 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25110 msgid "Voiced labiodental nasal"
25111 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25114 msgid "Voiced alveolar nasal"
25115 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25118 msgid "Voiced retroflex nasal"
25119 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25122 msgid "Voiced palatal nasal"
25123 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25126 msgid "Voiced velar nasal"
25127 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25130 msgid "Voiced uvular nasal"
25131 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25134 msgid "Voiced bilabial trill"
25135 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25138 msgid "Voiced alveolar trill"
25139 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25142 msgid "Voiced uvular trill"
25143 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25146 msgid "Voiced alveolar tap"
25147 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25150 msgid "Voiced retroflex flap"
25151 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25154 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25155 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25158 msgid "Voiced bilabial fricative"
25159 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25162 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25163 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25166 msgid "Voiced labiodental fricative"
25167 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25170 msgid "Voiceless dental fricative"
25171 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25174 msgid "Voiced dental fricative"
25175 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25178 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25179 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25182 msgid "Voiced alveolar fricative"
25183 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25186 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25187 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25190 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25191 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25194 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25195 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25198 msgid "Voiced retroflex fricative"
25199 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25202 msgid "Voiceless palatal fricative"
25203 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25206 msgid "Voiced palatal fricative"
25207 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25210 msgid "Voiceless velar fricative"
25211 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25214 msgid "Voiced velar fricative"
25215 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25218 msgid "Voiceless uvular fricative"
25219 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25222 msgid "Voiced uvular fricative"
25223 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25226 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25227 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25230 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25231 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25234 msgid "Voiceless glottal fricative"
25235 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25238 msgid "Voiced glottal fricative"
25239 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25242 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25243 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25246 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25247 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25250 msgid "Voiced labiodental approximant"
25251 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25254 msgid "Voiced alveolar approximant"
25255 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25258 msgid "Voiced retroflex approximant"
25259 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25262 msgid "Voiced palatal approximant"
25263 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25266 msgid "Voiced velar approximant"
25267 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25270 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25271 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25274 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25275 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25278 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25279 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25282 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25283 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25286 msgid "Bilabial click"
25287 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25290 msgid "Dental click"
25291 msgstr "Зубной щёлкающий"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25294 msgid "(Post)alveolar click"
25295 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25298 msgid "Palatoalveolar click"
25299 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25302 msgid "Alveolar lateral click"
25303 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25306 msgid "Voiced bilabial implosive"
25307 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25310 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25311 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25314 msgid "Voiced palatal implosive"
25315 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25318 msgid "Voiced velar implosive"
25319 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25322 msgid "Voiced uvular implosive"
25323 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25326 msgid "Ejective mark"
25327 msgstr "Абруптивный"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25330 msgid "Close front unrounded vowel"
25331 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25334 msgid "Close front rounded vowel"
25335 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25338 msgid "Close central unrounded vowel"
25339 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25342 msgid "Close central rounded vowel"
25343 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25346 msgid "Close back unrounded vowel"
25347 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25350 msgid "Close back rounded vowel"
25351 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25354 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25355 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25358 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25359 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25362 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25363 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25366 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25367 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25370 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25371 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25374 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25375 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25378 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25379 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25382 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25383 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25386 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25387 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25390 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25391 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25394 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25395 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25398 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25399 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25402 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25403 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25406 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25407 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25410 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25411 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25414 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25415 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25418 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25419 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25422 msgid "Near-open vowel"
25423 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25426 msgid "Open front unrounded vowel"
25427 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25430 msgid "Open front rounded vowel"
25431 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25434 msgid "Open back unrounded vowel"
25435 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25438 msgid "Open back rounded vowel"
25439 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25442 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25443 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25446 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25447 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25450 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25451 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25454 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25455 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25458 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25459 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25462 msgid "Epiglottal plosive"
25463 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25466 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25467 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25470 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25471 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25474 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25475 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25478 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25479 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25482 msgid "Top tie bar"
25483 msgstr "Верхняя перемычка"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25486 msgid "Bottom tie bar"
25487 msgstr "Нижняя перемычка"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25490 msgid "Long"
25491 msgstr "Долгий"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25494 msgid "Half-long"
25495 msgstr "Полудолгий"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25498 msgid "Extra short"
25499 msgstr "Очень короткий"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25502 msgid "Primary stress"
25503 msgstr "Основное ударение"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25506 msgid "Secondary stress"
25507 msgstr "Дополнительное ударение"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25510 msgid "Minor (foot) group"
25511 msgstr "Незначительный разрыв"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25514 msgid "Major (intonation) group"
25515 msgstr "Значительный разрыв"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25518 msgid "Syllable break"
25519 msgstr "Разрыв слога"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25522 msgid "Linking (absence of a break)"
25523 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25526 msgid "Voiceless"
25527 msgstr "Глухой"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25530 msgid "Voiceless (above)"
25531 msgstr "Глухой (верхний)"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25534 msgid "Voiced"
25535 msgstr "Звонкий"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25538 msgid "Breathy voiced"
25539 msgstr "Придыхательный голос"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25542 msgid "Creaky voiced"
25543 msgstr "Скрипучий голос"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25546 msgid "Linguolabial"
25547 msgstr "Язычногубной"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25550 msgid "Dental"
25551 msgstr "Дентальный"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25554 msgid "Apical"
25555 msgstr "Апикальный"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25558 msgid "Laminal"
25559 msgstr "Ламинальный"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25562 msgid "Aspirated"
25563 msgstr "Аспирированный"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25566 msgid "More rounded"
25567 msgstr "Более огублённый"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25570 msgid "Less rounded"
25571 msgstr "Менее огублённый"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25574 msgid "Advanced"
25575 msgstr "Продвинутый"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25578 msgid "Retracted"
25579 msgstr "Отодвинутый"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25582 msgid "Centralized"
25583 msgstr "Централизованный"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25586 msgid "Mid-centralized"
25587 msgstr "Средне-централизованный"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25590 msgid "Syllabic"
25591 msgstr "Слоговой"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25594 msgid "Non-syllabic"
25595 msgstr "Неслоговой"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25598 msgid "Rhoticity"
25599 msgstr "Эризованный"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25602 msgid "Labialized"
25603 msgstr "Лабиализованный"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25606 msgid "Palatized"
25607 msgstr "Палатализованный"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25610 msgid "Velarized"
25611 msgstr "Веляризованный"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25614 msgid "Pharyngialized"
25615 msgstr "Фарингализованный"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25618 msgid "Velarized or pharyngialized"
25619 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25622 msgid "Raised"
25623 msgstr "Поднятый"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25626 msgid "Lowered"
25627 msgstr "Опущенный"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25630 msgid "Advanced tongue root"
25631 msgstr "Вытянутый корень языка"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25634 msgid "Retracted tongue root"
25635 msgstr "Оттянутый корень языка"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25638 msgid "Nasalized"
25639 msgstr "Назализованный"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25642 msgid "Nasal release"
25643 msgstr "Носовой отпуск"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25646 msgid "Lateral release"
25647 msgstr "Боковой отпуск"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25650 msgid "No audible release"
25651 msgstr "Невнятный отпуск"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25654 msgid "Extra high (accent)"
25655 msgstr "Верхний (ударение)"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25658 msgid "Extra high (tone letter)"
25659 msgstr "Верхний (литера)"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25662 msgid "High (accent)"
25663 msgstr "Высокий (ударение)"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25666 msgid "High (tone letter)"
25667 msgstr "Высокий (литера)"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25670 msgid "Mid (accent)"
25671 msgstr "Средний (ударение)"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25674 msgid "Mid (tone letter)"
25675 msgstr "Средний (литера)"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25678 msgid "Low (accent)"
25679 msgstr "Низкий (ударение)"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25682 msgid "Low (tone letter)"
25683 msgstr "Низкий (литера)"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25686 msgid "Extra low (accent)"
25687 msgstr "Нижний (ударение)"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25690 msgid "Extra low (tone letter)"
25691 msgstr "Нижний (литера)"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25694 msgid "Downstep"
25695 msgstr "Снижение тона на шаг"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25698 msgid "Upstep"
25699 msgstr "Подъём тона на шаг"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25702 msgid "Rising (accent)"
25703 msgstr "Восходящий (ударение)"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25706 msgid "Rising (tone letter)"
25707 msgstr "Восходящий (ударение)"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25710 msgid "Falling (accent)"
25711 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25714 msgid "Falling (tone letter)"
25715 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25718 msgid "High rising (accent)"
25719 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25722 msgid "High rising (tone letter)"
25723 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25726 msgid "Low rising (accent)"
25727 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25730 msgid "Low rising (tone letter)"
25731 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25734 msgid "Rising-falling (accent)"
25735 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25738 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25739 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25742 msgid "Global rise"
25743 msgstr "Общий подъём"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25746 msgid "Global fall"
25747 msgstr "Общее снижение"
25748
25749 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25750 msgid "ChessDiagram"
25751 msgstr "Шахматная диаграмма"
25752
25753 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25754 msgid "Chess diagram"
25755 msgstr "Шахматная диаграмма"
25756
25757 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25758 msgid ""
25759 "A chess position diagram.\n"
25760 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25761 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25762 "the position that you want to display.\n"
25763 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25764 "and remember to type in a relative path\n"
25765 "to the LyX document location.\n"
25766 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25767 "to enable general editing of the board.\n"
25768 "You might also check out the\n"
25769 "'Options->Test legality' option, and\n"
25770 "remember to middle and right click to\n"
25771 "insert new material in the board.\n"
25772 "In order for this to work, you have to\n"
25773 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25774 "that TeX will find it, and you will need\n"
25775 "to install the skak package from CTAN.\n"
25776 msgstr ""
25777 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25778 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25779 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25780 "позиции, которую хотите показать.\n"
25781 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25782 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25783 "к документу LyX.\n"
25784 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25785 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25786 "Вы также можете проверить\n"
25787 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25788 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25789 "добавляют новый материал на доску.\n"
25790 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25791 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25792 "где TeX его найдёт, а также\n"
25793 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25794
25795 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25796 msgid "Dia"
25797 msgstr "Dia"
25798
25799 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25800 msgid "Dia diagram"
25801 msgstr "Диаграмма Dia"
25802
25803 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25804 msgid "Dia diagram.\n"
25805 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25806
25807 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25808 msgid "GnumericSpreadsheet"
25809 msgstr "Таблица Gnumeric"
25810
25811 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25812 #: lib/examples/Articles:0
25813 msgid "Spreadsheet"
25814 msgstr "Таблица"
25815
25816 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25817 msgid ""
25818 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25819 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25820 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25821 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25822 "both for gnumeric and excel files.\n"
25823 msgstr ""
25824 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25825 "или Excel.\n"
25826 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25827 "длина.\n"
25828 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25829 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25830 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25831
25832 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25833 msgid "Inkscape"
25834 msgstr "Inkscape"
25835
25836 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25837 msgid "Inkscape figure"
25838 msgstr "Рисунок Inkscape"
25839
25840 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25841 msgid ""
25842 "An Inkscape figure.\n"
25843 "Note that using this template automatically uses the \n"
25844 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25845 msgstr ""
25846 "Рисунок Inkscape.\n"
25847 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25848 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25849
25850 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25851 msgid "Lilypond typeset music"
25852 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25853
25854 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25855 msgid ""
25856 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25857 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25858 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25859 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25860 msgstr ""
25861 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25862 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25863 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25864 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25865
25866 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25867 msgid "PDFPages"
25868 msgstr "PDFСтраницы"
25869
25870 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25871 msgid "PDF pages"
25872 msgstr "Страницы PDF"
25873
25874 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25875 msgid ""
25876 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25877 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25878 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25879 "Examples:\n"
25880 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25881 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25882 "* pages=- (to include all pages)\n"
25883 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25884 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25885 "inserted in their original size.\n"
25886 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25887 "for further options and details.\n"
25888 msgstr ""
25889 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25890 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25891 "который вставьте в 'Options'.\n"
25892 "Примеры:\n"
25893 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25894 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25895 "* pages=- (все страницы)\n"
25896 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25897 "документацию пакета pdfpages.\n"
25898
25899 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25900 msgid "RasterImage"
25901 msgstr "РастроваяГрафика"
25902
25903 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25904 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25905 msgid "Raster image"
25906 msgstr "Растровая графика"
25907
25908 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25909 msgid ""
25910 "A bitmap file.\n"
25911 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25912 msgstr ""
25913 "Растровый файл.\n"
25914 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25915
25916 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25917 msgid "VectorGraphics"
25918 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25919
25920 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25921 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25922 msgid "Vector graphics"
25923 msgstr "Векторная графика"
25924
25925 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25926 msgid ""
25927 "A vector graphics file.\n"
25928 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25929 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25930 "the final output.\n"
25931 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25932 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25933 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25934 msgstr ""
25935 "Файл векторной графики.\n"
25936 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
25937 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
25938 "окончательного результата.\n"
25939 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
25940 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
25941 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
25942 "документа на\n"
25943 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
25944
25945 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25946 msgid "XFig"
25947 msgstr "XFig"
25948
25949 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25950 msgid "Xfig figure"
25951 msgstr "Рисунок Xfig"
25952
25953 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25954 msgid "An Xfig figure.\n"
25955 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
25956
25957 #: lib/configure.py:619
25958 msgid "tgo"
25959 msgstr "tgo"
25960
25961 #: lib/configure.py:619
25962 msgid "tgo|Tgif"
25963 msgstr "tgo|Tgif"
25964
25965 #: lib/configure.py:622
25966 msgid "FIG"
25967 msgstr "FIG"
25968
25969 #: lib/configure.py:625
25970 msgid "DIA"
25971 msgstr "DIA"
25972
25973 #: lib/configure.py:628
25974 msgid "sxd"
25975 msgstr "sxd"
25976
25977 #: lib/configure.py:628
25978 msgid "sxd|OpenDocument"
25979 msgstr "sxd|OpenDocument"
25980
25981 #: lib/configure.py:631
25982 msgid "Grace"
25983 msgstr "Grace"
25984
25985 #: lib/configure.py:634
25986 msgid "FEN"
25987 msgstr "FEN"
25988
25989 #: lib/configure.py:637
25990 msgid "SVG"
25991 msgstr "SVG"
25992
25993 #: lib/configure.py:638
25994 msgid "SVG (compressed)"
25995 msgstr "SVG (сжатый)"
25996
25997 #: lib/configure.py:641
25998 msgid "BMP"
25999 msgstr "BMP"
26000
26001 #: lib/configure.py:642
26002 msgid "GIF"
26003 msgstr "GIF"
26004
26005 #: lib/configure.py:643
26006 msgid "jpeg"
26007 msgstr "jpeg"
26008
26009 #: lib/configure.py:643
26010 msgid "jpeg|JPEG"
26011 msgstr "jpeg|JPEG"
26012
26013 #: lib/configure.py:644
26014 msgid "PBM"
26015 msgstr "PBM"
26016
26017 #: lib/configure.py:645
26018 msgid "PGM"
26019 msgstr "PGM"
26020
26021 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26022 msgid "PNG"
26023 msgstr "PNG"
26024
26025 #: lib/configure.py:647
26026 msgid "PPM"
26027 msgstr "PPM"
26028
26029 #: lib/configure.py:648
26030 msgid "TIFF"
26031 msgstr "TIFF"
26032
26033 #: lib/configure.py:649
26034 msgid "XBM"
26035 msgstr "XBM"
26036
26037 #: lib/configure.py:650
26038 msgid "XPM"
26039 msgstr "XPM"
26040
26041 #: lib/configure.py:661
26042 msgid "Plain text (chess output)"
26043 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26044
26045 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26046 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26047 msgid "DocBook"
26048 msgstr "DocBook"
26049
26050 #: lib/configure.py:662
26051 msgid "DocBook|B"
26052 msgstr "DocBook|B"
26053
26054 #: lib/configure.py:663
26055 msgid "DocBook (XML)"
26056 msgstr "DocBook (XML)"
26057
26058 #: lib/configure.py:664
26059 msgid "Graphviz Dot"
26060 msgstr "Graphviz Dot"
26061
26062 #: lib/configure.py:665
26063 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26064 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26065
26066 #: lib/configure.py:666
26067 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26068 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26069
26070 #: lib/configure.py:667
26071 msgid "NoWeb"
26072 msgstr "NoWeb"
26073
26074 #: lib/configure.py:667
26075 msgid "NoWeb|N"
26076 msgstr "NoWeb|N"
26077
26078 #: lib/configure.py:669
26079 msgid "Sweave (Japanese)"
26080 msgstr "Sweave (Японский)"
26081
26082 #: lib/configure.py:669
26083 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26084 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26085
26086 #: lib/configure.py:670
26087 msgid "R/S code"
26088 msgstr "R/S code"
26089
26090 #: lib/configure.py:672
26091 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26092 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26093
26094 #: lib/configure.py:673
26095 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26096 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26097
26098 #: lib/configure.py:674
26099 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26100 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26101
26102 #: lib/configure.py:675
26103 msgid "LaTeX (plain)"
26104 msgstr "LaTeX (plain)"
26105
26106 #: lib/configure.py:675
26107 msgid "LaTeX (plain)|L"
26108 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26109
26110 #: lib/configure.py:676
26111 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26112 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26113
26114 #: lib/configure.py:677
26115 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26116 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26117
26118 #: lib/configure.py:678
26119 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26120 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26121
26122 #: lib/configure.py:679
26123 msgid "LaTeX (clipboard)"
26124 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26125
26126 #: lib/configure.py:680
26127 msgid "Plain text"
26128 msgstr "Простой текст"
26129
26130 #: lib/configure.py:680
26131 msgid "Plain text|a"
26132 msgstr "Простой текст|т"
26133
26134 #: lib/configure.py:681
26135 msgid "Plain text (pstotext)"
26136 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26137
26138 #: lib/configure.py:682
26139 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26140 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26141
26142 #: lib/configure.py:683
26143 msgid "Plain text (catdvi)"
26144 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26145
26146 #: lib/configure.py:684
26147 msgid "Plain Text, Join Lines"
26148 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26149
26150 #: lib/configure.py:685
26151 msgid "Info (Beamer)"
26152 msgstr "Info (Beamer)"
26153
26154 #: lib/configure.py:689
26155 msgid "LilyPond music"
26156 msgstr "Музыка LilyPond"
26157
26158 #: lib/configure.py:692
26159 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26160 msgstr "Таблица Gnumeric"
26161
26162 #: lib/configure.py:693
26163 msgid "Excel spreadsheet"
26164 msgstr "Таблица Excel"
26165
26166 #: lib/configure.py:694
26167 msgid "MS Excel Office Open XML"
26168 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26169
26170 #: lib/configure.py:695
26171 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26172 msgstr "HTML таблица"
26173
26174 #: lib/configure.py:696
26175 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26176 msgstr "Таблица OpenDocument"
26177
26178 #: lib/configure.py:699
26179 msgid "LyXHTML"
26180 msgstr "LyXHTML"
26181
26182 #: lib/configure.py:699
26183 msgid "LyXHTML|y"
26184 msgstr "LyXHTML|y"
26185
26186 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26188 msgid "BibTeX"
26189 msgstr "BibTeX"
26190
26191 #: lib/configure.py:713
26192 msgid "EPS"
26193 msgstr "EPS"
26194
26195 #: lib/configure.py:714
26196 msgid "EPS (uncropped)"
26197 msgstr "EPS (необрезанный)"
26198
26199 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26200 msgid "EPS (cropped)"
26201 msgstr "EPS (обрезанный)"
26202
26203 #: lib/configure.py:716
26204 msgid "Postscript"
26205 msgstr "Postscript"
26206
26207 #: lib/configure.py:716
26208 msgid "Postscript|t"
26209 msgstr "Postscript|t"
26210
26211 #: lib/configure.py:725
26212 msgid "PDF (ps2pdf)"
26213 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26214
26215 #: lib/configure.py:725
26216 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26217 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26218
26219 #: lib/configure.py:726
26220 msgid "PDF (pdflatex)"
26221 msgstr "PDF (pdflatex)"
26222
26223 #: lib/configure.py:726
26224 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26225 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26226
26227 #: lib/configure.py:727
26228 msgid "PDF (dvipdfm)"
26229 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26230
26231 #: lib/configure.py:727
26232 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26233 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26234
26235 #: lib/configure.py:728
26236 msgid "PDF (XeTeX)"
26237 msgstr "PDF (XeTeX)"
26238
26239 #: lib/configure.py:728
26240 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26241 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26242
26243 #: lib/configure.py:729
26244 msgid "PDF (LuaTeX)"
26245 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26246
26247 #: lib/configure.py:729
26248 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26249 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26250
26251 #: lib/configure.py:730
26252 msgid "PDF (graphics)"
26253 msgstr "PDF (графика)"
26254
26255 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26256 msgid "PDF (cropped)"
26257 msgstr "PDF (обрезанный)"
26258
26259 #: lib/configure.py:732
26260 msgid "PDF (lower resolution)"
26261 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26262
26263 #: lib/configure.py:737
26264 msgid "DVI"
26265 msgstr "DVI"
26266
26267 #: lib/configure.py:737
26268 msgid "DVI|D"
26269 msgstr "DVI|D"
26270
26271 #: lib/configure.py:738
26272 msgid "DVI (LuaTeX)"
26273 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26274
26275 #: lib/configure.py:738
26276 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26277 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26278
26279 #: lib/configure.py:741
26280 msgid "DraftDVI"
26281 msgstr "Рабочий DVI"
26282
26283 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26284 msgid "htm"
26285 msgstr "htm"
26286
26287 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26288 msgid "htm|HTML"
26289 msgstr "htm|HTML"
26290
26291 #: lib/configure.py:747
26292 msgid "Noteedit"
26293 msgstr "Noteedit"
26294
26295 #: lib/configure.py:750
26296 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26297 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26298
26299 #: lib/configure.py:751
26300 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26301 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26302
26303 #: lib/configure.py:752
26304 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26305 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26306
26307 #: lib/configure.py:753
26308 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26309 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26310
26311 #: lib/configure.py:756
26312 msgid "Rich Text Format"
26313 msgstr "Формат RTF"
26314
26315 #: lib/configure.py:757
26316 msgid "MS Word"
26317 msgstr "MS Word"
26318
26319 #: lib/configure.py:757
26320 msgid "MS Word|W"
26321 msgstr "MS Word|W"
26322
26323 #: lib/configure.py:758
26324 msgid "MS Word Office Open XML"
26325 msgstr "MS Word Office Open XML"
26326
26327 #: lib/configure.py:758
26328 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26329 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26330
26331 #: lib/configure.py:761
26332 msgid "Table (CSV)"
26333 msgstr "Таблица (CSV)"
26334
26335 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26336 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26337 msgid "LyX"
26338 msgstr "LyX"
26339
26340 #: lib/configure.py:764
26341 msgid "LyX 1.3.x"
26342 msgstr "LyX 1.3.x"
26343
26344 #: lib/configure.py:765
26345 msgid "LyX 1.4.x"
26346 msgstr "LyX 1.4.x"
26347
26348 #: lib/configure.py:766
26349 msgid "LyX 1.5.x"
26350 msgstr "LyX 1.5.x"
26351
26352 #: lib/configure.py:767
26353 msgid "LyX 1.6.x"
26354 msgstr "LyX 1.6.x"
26355
26356 #: lib/configure.py:768
26357 msgid "LyX 2.0.x"
26358 msgstr "LyX 2.0.x"
26359
26360 #: lib/configure.py:769
26361 msgid "LyX 2.1.x"
26362 msgstr "LyX 2.1.x"
26363
26364 #: lib/configure.py:770
26365 msgid "LyX 2.2.x"
26366 msgstr "LyX 2.2.x"
26367
26368 #: lib/configure.py:771
26369 msgid "LyX 2.3.x"
26370 msgstr "LyX 2.3.x"
26371
26372 #: lib/configure.py:772
26373 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26374 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26375
26376 #: lib/configure.py:773
26377 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26378 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26379
26380 #: lib/configure.py:774
26381 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26382 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26383
26384 #: lib/configure.py:775
26385 msgid "LyX Preview"
26386 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26387
26388 #: lib/configure.py:776
26389 msgid "pdf_tex"
26390 msgstr "pdf_tex"
26391
26392 #: lib/configure.py:776
26393 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26394 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26395
26396 #: lib/configure.py:777
26397 msgid "Program"
26398 msgstr "Программа"
26399
26400 #: lib/configure.py:778
26401 msgid "ps_tex"
26402 msgstr "ps_tex"
26403
26404 #: lib/configure.py:778
26405 msgid "ps_tex|PSTEX"
26406 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26407
26408 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26409 msgid "Windows Metafile"
26410 msgstr "Windows метафайл WMF"
26411
26412 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26413 msgid "Enhanced Metafile"
26414 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26415
26416 #: lib/configure.py:900
26417 msgid "LyXBlogger"
26418 msgstr "LyXBlogger"
26419
26420 #: lib/configure.py:1101
26421 msgid "gnuplot"
26422 msgstr "gnuplot"
26423
26424 #: lib/configure.py:1101
26425 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26426 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26427
26428 #: lib/configure.py:1174
26429 msgid "LyX Archive (zip)"
26430 msgstr "Архив LyX (zip)"
26431
26432 #: lib/configure.py:1177
26433 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26434 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26435
26436 #: lib/examples/Articles:0
26437 msgid "Game 1"
26438 msgstr "Game 1"
26439
26440 #: lib/examples/Articles:0
26441 msgid "Game 2"
26442 msgstr "Game 2"
26443
26444 #: lib/examples/Articles:0
26445 msgid "Example (LyXified)"
26446 msgstr "Пример (оформленный)"
26447
26448 #: lib/examples/Articles:0
26449 msgid "Example (raw)"
26450 msgstr "Пример"
26451
26452 #: lib/examples/Articles:0
26453 msgid "Gnuplot"
26454 msgstr "Gnuplot"
26455
26456 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26458 msgid "External Material"
26459 msgstr "Внешний объект"
26460
26461 #: lib/examples/Articles:0
26462 msgid "Feynman Diagrams"
26463 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26464
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Instant Preview"
26467 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26468
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Itemize Bullets"
26471 msgstr "Маркеры в списках"
26472
26473 # ?
26474 #: lib/examples/Articles:0
26475 msgid "Minted File Listing"
26476 msgstr "Листинг Minted из файла"
26477
26478 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgid "Minted Listings"
26480 msgstr "Листинги Minted"
26481
26482 #: lib/examples/Articles:0
26483 msgid "XY-Figure"
26484 msgstr "XY-Figure"
26485
26486 #: lib/examples/Articles:0
26487 msgid "XY-Pic"
26488 msgstr "XY-Pic"
26489
26490 #: lib/examples/Articles:0
26491 msgid "Graphics and Insets"
26492 msgstr "Графика и вставки"
26493
26494 #: lib/examples/Articles:0
26495 msgid "Serial Letter 1"
26496 msgstr "Serial Letter 1"
26497
26498 #: lib/examples/Articles:0
26499 msgid "Serial Letter 2"
26500 msgstr "Serial Letter 2"
26501
26502 #: lib/examples/Articles:0
26503 msgid "Serial Letter 3"
26504 msgstr "Serial Letter 3"
26505
26506 #: lib/examples/Articles:0
26507 msgid "Localization Test"
26508 msgstr "Тест локализации"
26509
26510 #: lib/examples/Articles:0
26511 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26512 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26513
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgid "LilyPond Book"
26516 msgstr "Книга LilyPond"
26517
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgid "Multilingual Captions"
26520 msgstr "Многоязычные подписи"
26521
26522 #: lib/examples/Articles:0
26523 msgid "Noweb2LyX"
26524 msgstr "Noweb2LyX"
26525
26526 #: lib/examples/Articles:0
26527 msgid "Noweb Listerrors"
26528 msgstr "Noweb Listerrors"
26529
26530 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26531 msgid "Modules"
26532 msgstr "Модули"
26533
26534 #: lib/examples/Articles:0
26535 msgid "Beamer (Complex)"
26536 msgstr "Beamer (Complex)"
26537
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 msgid "Foils"
26540 msgstr "Foils"
26541
26542 #: lib/examples/Articles:0
26543 msgid "Foils Landslide"
26544 msgstr "Foils Landslide"
26545
26546 #: lib/examples/Articles:0
26547 msgid "Welcome"
26548 msgstr "Добро пожаловать"
26549
26550 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26552 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
26553
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26556 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
26557
26558 #: lib/examples/Articles:0
26559 msgid "IEEE Transactions Conference"
26560 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26561
26562 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgid "IEEE Transactions Journal"
26564 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26565
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 msgid "Mathematical Monthly"
26568 msgstr "Mathematical Monthly"
26569
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26572 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "00 Main File"
26576 msgstr "00 Основной файл"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "01 Dedication"
26580 msgstr "01 Посвящение"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "02 Foreword"
26584 msgstr "02 Предисловие"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "03 Preface"
26588 msgstr "03 Введение"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "04 Acknowledgements"
26592 msgstr "04 Благодарности"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "05 Contributor List"
26596 msgstr "05 Список участников"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "06 Acronym"
26600 msgstr "06 Список сокращений"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "07 Part"
26604 msgstr "07 Часть"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "08 Author"
26608 msgstr "08 Автор"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "09 Appendix"
26612 msgstr "09 Приложения"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "10 Glossary"
26616 msgstr "10 Словарь терминов"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "11 References"
26620 msgstr "11 Список литературы"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "05 Acronym"
26624 msgstr "05 Список сокращений"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "06 Part"
26628 msgstr "06 Часть"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "07 Chapter"
26632 msgstr "07 Глава"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "08 Appendix"
26636 msgstr "08 Приложения"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "09 Glossary"
26640 msgstr "09 Словарь терминов"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "10 Solutions"
26644 msgstr "10 Решения"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Colored"
26648 msgstr "Цветной"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Simple"
26652 msgstr "Простой"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Chapter 1"
26656 msgstr "Глава 1"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Chapter 2"
26660 msgstr "Глава 2"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Main File"
26664 msgstr "Основной файл"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "PhD Thesis"
26668 msgstr "Диссертация"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Theses"
26672 msgstr "Диссертации"
26673
26674 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26675 msgid "Formal with Footline"
26676 msgstr "Формальный с нижней линией"
26677
26678 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26679 msgid "Formal without Footline"
26680 msgstr "Формальный без нижней линии"
26681
26682 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26683 msgid "Grid with Head"
26684 msgstr "Сетка с заголовком"
26685
26686 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26687 msgid "No Borders"
26688 msgstr "Без рамок"
26689
26690 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26691 msgid "Simple Grid"
26692 msgstr "Простая сетка"
26693
26694 #: src/Author.cpp:57
26695 #, c-format
26696 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26697 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26698
26699 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26700 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26701 msgid "ERROR!"
26702 msgstr "ОШИБКА!"
26703
26704 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26705 msgid "No year"
26706 msgstr "Нет года"
26707
26708 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26709 msgid "Bibliography entry not found!"
26710 msgstr "Библиография не найдена!"
26711
26712 #: src/Buffer.cpp:444
26713 msgid "Disk Error: "
26714 msgstr "Ошибка диска: "
26715
26716 #: src/Buffer.cpp:445
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26720 msgstr ""
26721 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26722 "диске?)"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:574
26725 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26726 msgstr ""
26727 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26730 msgid "Save failed! Document is lost."
26731 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26732
26733 #: src/Buffer.cpp:580
26734 msgid "Attempting to close changed document!"
26735 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:589
26738 #, c-format
26739 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26740 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26741
26742 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26743 #, c-format
26744 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26745 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26748 msgid "Document header error"
26749 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:1005
26752 msgid "\\begin_header is missing"
26753 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26754
26755 #: src/Buffer.cpp:1029
26756 msgid "\\begin_document is missing"
26757 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26760 #: src/Buffer.cpp:3056
26761 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26762 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26763
26764 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26765 msgid ""
26766 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26767 "xcolor/ulem are installed.\n"
26768 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26769 "LaTeX preamble."
26770 msgstr ""
26771 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26772 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26773 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26774 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26775
26776 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26777 msgid ""
26778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26779 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26780 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26781 "LaTeX preamble."
26782 msgstr ""
26783 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
26784 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26785 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26786 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26790 msgid "Index"
26791 msgstr "Предметный указатель"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:1193
26794 msgid "File Not Found"
26795 msgstr "Файл не найден"
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:1194
26798 #, c-format
26799 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26800 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26803 msgid "Document format failure"
26804 msgstr "Ошибка формата документа"
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:1223
26807 #, c-format
26808 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26809 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26810
26811 #: src/Buffer.cpp:1297
26812 #, c-format
26813 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26814 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:1324
26817 msgid "Conversion failed"
26818 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26819
26820 #: src/Buffer.cpp:1325
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26824 "it could not be created."
26825 msgstr ""
26826 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26827 "конвертировании."
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:1335
26830 msgid "Conversion script not found"
26831 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:1336
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26837 "could not be found."
26838 msgstr ""
26839 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26840 "найден."
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26843 msgid "Conversion script failed"
26844 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:1360
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26850 "convert it."
26851 msgstr ""
26852 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26853 "его."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1367
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26859 "it."
26860 msgstr ""
26861 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26862 "преобразовать его."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26865 msgid "File is read-only"
26866 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1447
26869 #, c-format
26870 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26871 msgstr ""
26872 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26873 "чтения."
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1456
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26879 "overwrite this file?"
26880 msgstr ""
26881 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:1458
26884 msgid "Overwrite modified file?"
26885 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
26888 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
26889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
26890 msgid "&Overwrite"
26891 msgstr "&Перезаписать"
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:1524
26894 msgid "Backup failure"
26895 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1525
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26901 "Please check whether the directory exists and is writable."
26902 msgstr ""
26903 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26904 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
26907 msgid "Write failure"
26908 msgstr "Ошибка записи"
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1562
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "The file has successfully been saved as:\n"
26914 "  %1$s.\n"
26915 "But LyX could not move it to:\n"
26916 "  %2$s.\n"
26917 "Your original file has been backed up to:\n"
26918 "  %3$s"
26919 msgstr ""
26920 "Файл успешно сохранён как:\n"
26921 "  %1$s.\n"
26922 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26923 "  %2$s.\n"
26924 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26925 "  %3$s"
26926
26927 #: src/Buffer.cpp:1573
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "Cannot move saved file to:\n"
26931 "  %1$s.\n"
26932 "But the file has successfully been saved as:\n"
26933 "  %2$s."
26934 msgstr ""
26935 "Невозможно переместить файл в:\n"
26936 "  %1$s.\n"
26937 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26938 "  %2$s."
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1589
26941 #, c-format
26942 msgid "Saving document %1$s..."
26943 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1604
26946 msgid " could not write file!"
26947 msgstr " не удалось записать файл!"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1612
26950 msgid " done."
26951 msgstr " завершено."
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1627
26954 #, c-format
26955 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26956 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
26959 #, c-format
26960 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26961 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:1640
26964 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26965 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1654
26968 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26969 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:1750
26972 msgid "Iconv software exception Detected"
26973 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1751
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26979 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26980 "Document>Settings>Language."
26981 msgstr ""
26982 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26983 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26984 "Документ>Настройки>Язык."
26985
26986 # code point - место в коде?
26987 #: src/Buffer.cpp:1783
26988 #, c-format
26989 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26990 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1786
26993 msgid ""
26994 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26995 "contexts.\n"
26996 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26997 msgstr ""
26998 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26999 "определённых дословных контекстах.\n"
27000 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27001
27002 # code point - место в коде?
27003 #: src/Buffer.cpp:1791
27004 #, c-format
27005 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27006 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1794
27009 msgid ""
27010 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27011 "chosen encoding.\n"
27012 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27013 msgstr ""
27014 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27015 "выбранной кодировке.\n"
27016 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1802
27019 msgid "iconv conversion failed"
27020 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1807
27023 msgid "conversion failed"
27024 msgstr "не удалось преобразовать"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27027 msgid "Uncodable character in file path"
27028 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1920
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "The path of your document\n"
27034 "(%1$s)\n"
27035 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27036 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27037 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27038 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27039 "\n"
27040 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27041 "(such as utf8) or change the file path name."
27042 msgstr ""
27043 "Путь к вашему документу\n"
27044 "(%1$s)\n"
27045 "содержит символы, неизвестные\n"
27046 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27047 "Это может привести к неполному результату.\n"
27048 "\n"
27049 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27050 "или измените путь."
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:2011
27053 #, c-format
27054 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27055 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:2012
27058 #, c-format
27059 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27060 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:2022
27063 #, c-format
27064 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27065 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:2023
27068 #, c-format
27069 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27070 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:2029
27073 msgid "Incompatible Languages!"
27074 msgstr "Несовместимые языки!"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:2031
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27080 "because they require conflicting language packages:\n"
27081 "%1$s%2$s"
27082 msgstr ""
27083 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27084 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27085 "%1$s%2$s"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:2359
27088 msgid "Running chktex..."
27089 msgstr "Запуск chktex..."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:2378
27092 msgid "chktex failure"
27093 msgstr "ошибка chktex"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:2379
27096 msgid "Could not run chktex successfully."
27097 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:2750
27100 #, c-format
27101 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27102 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:2854
27105 #, c-format
27106 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27107 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:2863
27110 msgid "Error generating literate programming code."
27111 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:2939
27114 #, c-format
27115 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27116 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:2972
27119 #, c-format
27120 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27121 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:3029
27124 msgid "Error viewing the output file."
27125 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27128 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27130 msgid "Invalid filename"
27131 msgstr "Неправильное название файла"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27135 msgid ""
27136 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27137 "through LaTeX: "
27138 msgstr ""
27139 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27140 "LaTeX: "
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27144 msgid "Problematic filename for DVI"
27145 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27149 msgid ""
27150 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27151 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27152 msgstr ""
27153 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27154 "файла в LaTeX: "
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27157 msgid "Export Warning!"
27158 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:3441
27161 msgid ""
27162 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27163 "BibTeX will be unable to find them."
27164 msgstr ""
27165 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27166 "BibTeX не сможет найти их."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:4081
27169 #, c-format
27170 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27171 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:4085
27174 #, c-format
27175 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27176 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:4137
27179 msgid "Preview source code"
27180 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:4139
27183 msgid "Preview preamble"
27184 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:4141
27187 msgid "Preview body"
27188 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:4156
27191 msgid "Plain text does not have a preamble."
27192 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:4261
27195 #, c-format
27196 msgid "Auto-saving %1$s"
27197 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:4317
27200 msgid "Autosave failed!"
27201 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:4378
27204 msgid "Autosaving current document..."
27205 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:4500
27208 #, c-format
27209 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27210 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:4504
27213 #, c-format
27214 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27215 msgstr ""
27216 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:4506
27219 msgid "Couldn't export file"
27220 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27223 msgid "File name error"
27224 msgstr "Ошибка в названии файла"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:4574
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "The directory path to the document\n"
27230 "%1$s\n"
27231 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27232 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27233 msgstr ""
27234 "Путь к документу\n"
27235 "%1$s\n"
27236 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27237 "каталог с именем без пробелов."
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27240 msgid "Document export cancelled."
27241 msgstr "Экспорт документа отменён."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:4695
27244 #, c-format
27245 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27246 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:4702
27249 #, c-format
27250 msgid "Document exported as %1$s"
27251 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:4771
27254 #, c-format
27255 msgid ""
27256 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27257 "\n"
27258 "Recover emergency save?"
27259 msgstr ""
27260 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27261 "\n"
27262 "Восстановить аварийную копию?"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:4774
27265 msgid "Load emergency save?"
27266 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:4775
27269 msgid "&Recover"
27270 msgstr "&Восстановить"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:4775
27273 msgid "&Load Original"
27274 msgstr "Загрузить &исходный"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:4786
27277 #, c-format
27278 msgid ""
27279 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27280 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27281 msgstr ""
27282 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27283 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:4793
27286 msgid "Document was successfully recovered."
27287 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4795
27290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27291 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4796
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "Remove emergency file now?\n"
27297 "(%1$s)"
27298 msgstr ""
27299 "Удалить аварийный файл?\n"
27300 "(%1$s)"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27303 msgid "Delete emergency file?"
27304 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27307 msgid "&Keep"
27308 msgstr "Хранить"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4805
27311 msgid "Emergency file deleted"
27312 msgstr "Аварийный файл удалён"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4806
27315 msgid "Do not forget to save your file now!"
27316 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4813
27319 msgid "Remove emergency file now?"
27320 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4836
27323 msgid "Can't rename emergency file!"
27324 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:4837
27327 msgid ""
27328 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27329 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27330 "this file, and may over-write your own work."
27331 msgstr ""
27332 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27333 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27334 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:4842
27337 msgid "Emergency File Renames"
27338 msgstr "Переименования аварийного файла"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4843
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "Emergency file renamed as:\n"
27344 " %1$s"
27345 msgstr ""
27346 "Аварийный файл переименован в:\n"
27347 " %1$s"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:4866
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27353 "\n"
27354 "Load the backup instead?"
27355 msgstr ""
27356 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27357 "\n"
27358 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4868
27361 msgid "Load backup?"
27362 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4869
27365 msgid "&Load backup"
27366 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4869
27369 msgid "Load &original"
27370 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:4879
27373 #, c-format
27374 msgid ""
27375 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27376 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27377 msgstr ""
27378 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27379 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27382 msgid "Senseless!!! "
27383 msgstr "Бессмысленно!!! "
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:5496
27386 #, c-format
27387 msgid "Document %1$s reloaded."
27388 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:5499
27391 #, c-format
27392 msgid "Could not reload document %1$s."
27393 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27394
27395 #: src/BufferParams.cpp:522
27396 msgid ""
27397 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27398 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27399 msgstr ""
27400 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27401 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27402
27403 #: src/BufferParams.cpp:524
27404 msgid ""
27405 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27406 "are inserted into formulas"
27407 msgstr ""
27408 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27409 "математических панелей AMS"
27410
27411 #: src/BufferParams.cpp:526
27412 msgid ""
27413 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27414 "formulas"
27415 msgstr ""
27416 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27417 "\\cancel"
27418
27419 #: src/BufferParams.cpp:528
27420 msgid ""
27421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27422 "inserted into formulas"
27423 msgstr ""
27424 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27425 "символы интеграла"
27426
27427 #: src/BufferParams.cpp:530
27428 msgid ""
27429 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27430 "into formulas"
27431 msgstr ""
27432 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27433 "\\iddots"
27434
27435 #: src/BufferParams.cpp:532
27436 msgid ""
27437 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27438 "inserted into formulas"
27439 msgstr ""
27440 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27441 "математические отношения"
27442
27443 #: src/BufferParams.cpp:534
27444 msgid ""
27445 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27446 "inserted into formulas"
27447 msgstr ""
27448 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27449 "или \\cf"
27450
27451 #: src/BufferParams.cpp:536
27452 msgid ""
27453 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27454 "subscript is inserted into formulas"
27455 msgstr ""
27456 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27457 "\\stackrel с нижним индексом"
27458
27459 #: src/BufferParams.cpp:538
27460 msgid ""
27461 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27462 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27463 msgstr ""
27464 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27465 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27466
27467 #: src/BufferParams.cpp:540
27468 msgid ""
27469 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27470 "decoration 'utilde'"
27471 msgstr ""
27472 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27473
27474 #: src/BufferParams.cpp:745
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "The selected document class\n"
27478 "\t%1$s\n"
27479 "requires external files that are not available.\n"
27480 "The document class can still be used, but the\n"
27481 "document cannot be compiled until the following\n"
27482 "prerequisites are installed:\n"
27483 "\t%2$s\n"
27484 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27485 "User's Guide for more information."
27486 msgstr ""
27487 "Выбранный класс документа\n"
27488 "\t%1$s\n"
27489 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27490 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27491 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27492 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27493 "\t%2$s\n"
27494 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27495 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27496
27497 #: src/BufferParams.cpp:754
27498 msgid "Document class not available"
27499 msgstr "Класс документа не доступен"
27500
27501 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27502 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27505 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27506 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27507 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27508 msgid "LyX Warning: "
27509 msgstr "Предупреждение LyX: "
27510
27511 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27514 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27515 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27516 msgid "uncodable character"
27517 msgstr "некодируемый символ"
27518
27519 #: src/BufferParams.cpp:2151
27520 msgid "Uncodable character in user preamble"
27521 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27522
27523 #: src/BufferParams.cpp:2153
27524 #, c-format
27525 msgid ""
27526 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27527 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27528 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27529 "output.\n"
27530 "\n"
27531 "Please select an appropriate document encoding\n"
27532 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27533 msgstr ""
27534 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27535 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27536 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27537 "\n"
27538 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27539 "или измените код преамбулы."
27540
27541 #: src/BufferParams.cpp:2467
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "The layout file:\n"
27545 "%1$s\n"
27546 "could not be found. A default textclass with default\n"
27547 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27548 "correct output."
27549 msgstr ""
27550 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27551 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27552
27553 #: src/BufferParams.cpp:2473
27554 msgid "Document class not found"
27555 msgstr "Класс документа не найден"
27556
27557 #: src/BufferParams.cpp:2480
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27561 "%1$s\n"
27562 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27563 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27564 "correct output."
27565 msgstr ""
27566 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27567 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27568 "корректный вывод."
27569
27570 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27571 msgid "Could not load class"
27572 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27573
27574 #: src/BufferParams.cpp:2533
27575 msgid "Error reading internal layout information"
27576 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27577
27578 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27579 msgid "Read Error"
27580 msgstr "Ошибка чтения"
27581
27582 #: src/BufferView.cpp:195
27583 msgid "No more insets"
27584 msgstr "Больше нет вставок"
27585
27586 #: src/BufferView.cpp:816
27587 msgid "Save bookmark"
27588 msgstr "Сохранить закладку"
27589
27590 #: src/BufferView.cpp:1032
27591 msgid "Converting document to new document class..."
27592 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27593
27594 #: src/BufferView.cpp:1077
27595 msgid "Document is read-only"
27596 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27597
27598 #: src/BufferView.cpp:1079
27599 msgid "Document has been modified externally"
27600 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27601
27602 #: src/BufferView.cpp:1088
27603 msgid "This portion of the document is deleted."
27604 msgstr "Эта часть документа удалена."
27605
27606 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27608 msgid "Absolute filename expected."
27609 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27610
27611 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27612 #, c-format
27613 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27614 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27615
27616 #: src/BufferView.cpp:1414
27617 msgid "No further undo information"
27618 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27619
27620 #: src/BufferView.cpp:1434
27621 msgid "No further redo information"
27622 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27623
27624 #: src/BufferView.cpp:1671
27625 msgid "Mark off"
27626 msgstr "Пометка выключена"
27627
27628 #: src/BufferView.cpp:1677
27629 msgid "Mark on"
27630 msgstr "Пометка включена"
27631
27632 #: src/BufferView.cpp:1684
27633 msgid "Mark removed"
27634 msgstr "Пометка удалена"
27635
27636 #: src/BufferView.cpp:1687
27637 msgid "Mark set"
27638 msgstr "Пометка установлена"
27639
27640 #: src/BufferView.cpp:1778
27641 msgid "Statistics for the selection:"
27642 msgstr "Статистика для выделения:"
27643
27644 #: src/BufferView.cpp:1780
27645 msgid "Statistics for the document:"
27646 msgstr "Статистика для документа:"
27647
27648 #: src/BufferView.cpp:1783
27649 #, c-format
27650 msgid "%1$d words"
27651 msgstr "%1$d слов"
27652
27653 #: src/BufferView.cpp:1785
27654 msgid "One word"
27655 msgstr "Одно слово"
27656
27657 #: src/BufferView.cpp:1788
27658 #, c-format
27659 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27660 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27661
27662 #: src/BufferView.cpp:1791
27663 msgid "One character (including blanks)"
27664 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27665
27666 #: src/BufferView.cpp:1794
27667 #, c-format
27668 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27669 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27670
27671 #: src/BufferView.cpp:1797
27672 msgid "One character (excluding blanks)"
27673 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27674
27675 #: src/BufferView.cpp:1799
27676 msgid "Statistics"
27677 msgstr "Статистика"
27678
27679 #: src/BufferView.cpp:2022
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27683 msgstr ""
27684 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:2024
27687 #, c-format
27688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27689 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27690
27691 #: src/BufferView.cpp:2032
27692 msgid "Branch name"
27693 msgstr "Имя ветки"
27694
27695 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27696 msgid "Branch already exists"
27697 msgstr "Ветка уже существует"
27698
27699 # c-format
27700 #: src/BufferView.cpp:2911
27701 #, c-format
27702 msgid "Inserting document %1$s..."
27703 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27704
27705 #: src/BufferView.cpp:2926
27706 #, c-format
27707 msgid "Document %1$s inserted."
27708 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27709
27710 # c-format
27711 #: src/BufferView.cpp:2928
27712 #, c-format
27713 msgid "Could not insert document %1$s"
27714 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27715
27716 #: src/BufferView.cpp:3330
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "Could not read the specified document\n"
27720 "%1$s\n"
27721 "due to the error: %2$s"
27722 msgstr ""
27723 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27724 "%1$s\n"
27725 "из-за ошибки: %2$s"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:3332
27728 msgid "Could not read file"
27729 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:3339
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "%1$s\n"
27735 " is not readable."
27736 msgstr ""
27737 "%1$s\n"
27738 " невозможно прочесть."
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27741 msgid "Could not open file"
27742 msgstr "Невозможно открыть файл"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:3347
27745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27746 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:3348
27749 msgid ""
27750 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27751 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27752 "If this does not give the correct result\n"
27753 "then please change the encoding of the file\n"
27754 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27755 msgstr ""
27756 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27757 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27758 "Если это даст неправильный результат,\n"
27759 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27760 "внешней программой.\n"
27761
27762 #: src/Changes.cpp:375
27763 msgid "Uncodable character in author initials"
27764 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27765
27766 #: src/Changes.cpp:376
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "The author initials '%1$s',\n"
27770 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27771 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27772 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27773 "\n"
27774 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27775 "or change the author initials."
27776 msgstr ""
27777 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27778 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27779 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27780 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27781 "\n"
27782 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27783 "или измените написание инициалов автора."
27784
27785 #: src/Changes.cpp:405
27786 msgid "Uncodable character in author name"
27787 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27788
27789 #: src/Changes.cpp:406
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "The author name '%1$s',\n"
27793 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27794 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27795 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27796 "\n"
27797 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27798 "or change the spelling of the author name."
27799 msgstr ""
27800 "Имя автора '%1$s',\n"
27801 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27802 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27803 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27804 "\n"
27805 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27806 "или измените написание имени автора."
27807
27808 #: src/Chktex.cpp:65
27809 #, c-format
27810 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27811 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27812
27813 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27815 msgid "none"
27816 msgstr "нет"
27817
27818 #: src/Color.cpp:204
27819 msgid "black"
27820 msgstr "чёрный"
27821
27822 #: src/Color.cpp:205
27823 msgid "white"
27824 msgstr "белый"
27825
27826 #: src/Color.cpp:206
27827 msgid "blue"
27828 msgstr "синий"
27829
27830 #: src/Color.cpp:207
27831 msgid "brown"
27832 msgstr "коричневый"
27833
27834 #: src/Color.cpp:208
27835 msgid "cyan"
27836 msgstr "циановый"
27837
27838 #: src/Color.cpp:209
27839 msgid "darkgray"
27840 msgstr "тёмно-серый"
27841
27842 #: src/Color.cpp:210
27843 msgid "gray"
27844 msgstr "серый"
27845
27846 #: src/Color.cpp:211
27847 msgid "green"
27848 msgstr "зелёный"
27849
27850 #: src/Color.cpp:212
27851 msgid "lightgray"
27852 msgstr "светло-серый"
27853
27854 #: src/Color.cpp:213
27855 msgid "lime"
27856 msgstr "лайм"
27857
27858 #: src/Color.cpp:214
27859 msgid "magenta"
27860 msgstr "пурпурный"
27861
27862 #: src/Color.cpp:215
27863 msgid "olive"
27864 msgstr "оливковый"
27865
27866 #: src/Color.cpp:216
27867 msgid "orange"
27868 msgstr "оранжевый"
27869
27870 #: src/Color.cpp:217
27871 msgid "pink"
27872 msgstr "розовый"
27873
27874 #: src/Color.cpp:218
27875 msgid "purple"
27876 msgstr "фиолетовый"
27877
27878 #: src/Color.cpp:219
27879 msgid "red"
27880 msgstr "красный"
27881
27882 #: src/Color.cpp:220
27883 msgid "teal"
27884 msgstr "сине-зелёный"
27885
27886 #: src/Color.cpp:221
27887 msgid "violet"
27888 msgstr "лиловый"
27889
27890 #: src/Color.cpp:222
27891 msgid "yellow"
27892 msgstr "жёлтый"
27893
27894 #: src/Color.cpp:223
27895 msgid "cursor"
27896 msgstr "курсор"
27897
27898 #: src/Color.cpp:224
27899 msgid "background"
27900 msgstr "фон"
27901
27902 #: src/Color.cpp:225
27903 msgid "text"
27904 msgstr "текст"
27905
27906 #: src/Color.cpp:226
27907 msgid "selection"
27908 msgstr "выделение"
27909
27910 #: src/Color.cpp:227
27911 msgid "selected text"
27912 msgstr "выделенный текст"
27913
27914 #: src/Color.cpp:229
27915 msgid "LaTeX text"
27916 msgstr "текст LaTeX"
27917
27918 #: src/Color.cpp:230
27919 msgid "inline completion"
27920 msgstr "дополнение в строке"
27921
27922 #: src/Color.cpp:232
27923 msgid "non-unique inline completion"
27924 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27925
27926 #: src/Color.cpp:234
27927 msgid "previewed snippet"
27928 msgstr "просмотренный фрагмент"
27929
27930 #: src/Color.cpp:235
27931 msgid "note label"
27932 msgstr "метка заметки"
27933
27934 #: src/Color.cpp:236
27935 msgid "note background"
27936 msgstr "фон заметки"
27937
27938 #: src/Color.cpp:237
27939 msgid "comment label"
27940 msgstr "метка комментария"
27941
27942 #: src/Color.cpp:238
27943 msgid "comment background"
27944 msgstr "фон комментария"
27945
27946 #: src/Color.cpp:239
27947 msgid "greyedout inset label"
27948 msgstr "метка серой вставки"
27949
27950 #: src/Color.cpp:240
27951 msgid "greyedout inset text"
27952 msgstr "текст серой вставки"
27953
27954 #: src/Color.cpp:241
27955 msgid "greyedout inset background"
27956 msgstr "фон серой вставки"
27957
27958 #: src/Color.cpp:242
27959 msgid "phantom inset text"
27960 msgstr "текст вставки фантома"
27961
27962 #: src/Color.cpp:243
27963 msgid "shaded box"
27964 msgstr "закрашенный блок"
27965
27966 #: src/Color.cpp:244
27967 msgid "listings background"
27968 msgstr "фон листингов"
27969
27970 #: src/Color.cpp:245
27971 msgid "branch label"
27972 msgstr "метка ветки"
27973
27974 #: src/Color.cpp:246
27975 msgid "footnote label"
27976 msgstr "метка сноски"
27977
27978 #: src/Color.cpp:247
27979 msgid "index label"
27980 msgstr "метка индекса"
27981
27982 #: src/Color.cpp:248
27983 msgid "margin note label"
27984 msgstr "метка заметки на полях"
27985
27986 #: src/Color.cpp:249
27987 msgid "URL label"
27988 msgstr "метка URL"
27989
27990 #: src/Color.cpp:250
27991 msgid "URL text"
27992 msgstr "текст URL"
27993
27994 #: src/Color.cpp:251
27995 msgid "depth bar"
27996 msgstr "полоска уровня окружения"
27997
27998 #: src/Color.cpp:252
27999 msgid "scroll indicator"
28000 msgstr "индикатор прокрутки"
28001
28002 #: src/Color.cpp:253
28003 msgid "language"
28004 msgstr "язык"
28005
28006 #: src/Color.cpp:254
28007 msgid "command inset"
28008 msgstr "вставка команд"
28009
28010 #: src/Color.cpp:255
28011 msgid "command inset background"
28012 msgstr "фон вставки команд"
28013
28014 #: src/Color.cpp:256
28015 msgid "command inset frame"
28016 msgstr "рамка вставки команд"
28017
28018 #: src/Color.cpp:257
28019 msgid "special character"
28020 msgstr "специальный символ"
28021
28022 #: src/Color.cpp:258
28023 msgid "math"
28024 msgstr "математические формулы"
28025
28026 #: src/Color.cpp:259
28027 msgid "math background"
28028 msgstr "фон матем. формулы"
28029
28030 #: src/Color.cpp:260
28031 msgid "graphics background"
28032 msgstr "фон изображения"
28033
28034 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28035 msgid "math macro background"
28036 msgstr "фон матем. макроса"
28037
28038 #: src/Color.cpp:262
28039 msgid "math frame"
28040 msgstr "рамка матем. режима"
28041
28042 #: src/Color.cpp:263
28043 msgid "math corners"
28044 msgstr "матем. углы"
28045
28046 #: src/Color.cpp:264
28047 msgid "math line"
28048 msgstr "математическая строка"
28049
28050 #: src/Color.cpp:266
28051 msgid "math macro hovered background"
28052 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28053
28054 #: src/Color.cpp:267
28055 msgid "math macro label"
28056 msgstr "метка матем. макроса"
28057
28058 #: src/Color.cpp:268
28059 msgid "math macro frame"
28060 msgstr "рамка матем. макроса"
28061
28062 #: src/Color.cpp:269
28063 msgid "math macro blended out"
28064 msgstr "матем. макрос смешанный"
28065
28066 #: src/Color.cpp:270
28067 msgid "math macro old parameter"
28068 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28069
28070 #: src/Color.cpp:271
28071 msgid "math macro new parameter"
28072 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28073
28074 #: src/Color.cpp:272
28075 msgid "collapsible inset text"
28076 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28077
28078 #: src/Color.cpp:273
28079 msgid "collapsible inset frame"
28080 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28081
28082 #: src/Color.cpp:274
28083 msgid "inset background"
28084 msgstr "фон вставки"
28085
28086 #: src/Color.cpp:275
28087 msgid "inset frame"
28088 msgstr "рамка вставки"
28089
28090 #: src/Color.cpp:276
28091 msgid "LaTeX error"
28092 msgstr "ошибка LaTeX"
28093
28094 #: src/Color.cpp:277
28095 msgid "end-of-line marker"
28096 msgstr "маркер конца строки"
28097
28098 #: src/Color.cpp:278
28099 msgid "appendix marker"
28100 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28101
28102 # ?
28103 #: src/Color.cpp:279
28104 msgid "change bar"
28105 msgstr "панель изменений"
28106
28107 #: src/Color.cpp:280
28108 msgid "deleted text (output)"
28109 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28110
28111 #: src/Color.cpp:281
28112 msgid "added text (output)"
28113 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28114
28115 #: src/Color.cpp:282
28116 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28117 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28118
28119 #: src/Color.cpp:283
28120 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28121 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28122
28123 #: src/Color.cpp:284
28124 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28125 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28126
28127 #: src/Color.cpp:285
28128 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28129 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28130
28131 #: src/Color.cpp:286
28132 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28133 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28134
28135 # ?
28136 #: src/Color.cpp:287
28137 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28138 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28139
28140 #: src/Color.cpp:288
28141 msgid "added space markers"
28142 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28143
28144 #: src/Color.cpp:289
28145 msgid "table line"
28146 msgstr "линия таблицы"
28147
28148 #: src/Color.cpp:290
28149 msgid "table on/off line"
28150 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28151
28152 #: src/Color.cpp:291
28153 msgid "bottom area"
28154 msgstr "нижняя область"
28155
28156 #: src/Color.cpp:292
28157 msgid "new page"
28158 msgstr "новая страница"
28159
28160 #: src/Color.cpp:293
28161 msgid "page break / line break"
28162 msgstr "разрыв страницы/строки"
28163
28164 #: src/Color.cpp:294
28165 msgid "button frame"
28166 msgstr "рамка кнопки"
28167
28168 #: src/Color.cpp:295
28169 msgid "button background"
28170 msgstr "фон кнопки"
28171
28172 #: src/Color.cpp:296
28173 msgid "button background under focus"
28174 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28175
28176 #: src/Color.cpp:297
28177 msgid "paragraph marker"
28178 msgstr "маркер абзаца"
28179
28180 #: src/Color.cpp:298
28181 msgid "preview frame"
28182 msgstr "рамка предпросмотра"
28183
28184 #: src/Color.cpp:299
28185 msgid "inherit"
28186 msgstr "наследовать"
28187
28188 #: src/Color.cpp:300
28189 msgid "regexp frame"
28190 msgstr "рамка рег. выражения"
28191
28192 #: src/Color.cpp:301
28193 msgid "ignore"
28194 msgstr "игнорировать"
28195
28196 #: src/Converter.cpp:310
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28200 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28201 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28202 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28203 "actually need it, instead.</p>"
28204 msgstr ""
28205 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28206 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28207 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28208 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28209 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28210
28211 #: src/Converter.cpp:319
28212 msgid "Security Warning"
28213 msgstr "Предупреждение безопасности"
28214
28215 #: src/Converter.cpp:332
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28219 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28220 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28221 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28222 msgstr ""
28223 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28224 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28225 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28226 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28227
28228 #: src/Converter.cpp:339
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28232 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28233 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28234 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28235 msgstr ""
28236 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28237 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28238 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28239 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28240
28241 #: src/Converter.cpp:349
28242 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28243 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28244
28245 #: src/Converter.cpp:351
28246 msgid ""
28247 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28248 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28249 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28250 "i>.)"
28251 msgstr ""
28252 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28253 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28254 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28255 "converters</i>.)"
28256
28257 #: src/Converter.cpp:360
28258 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28259 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28260
28261 #: src/Converter.cpp:361
28262 msgid "An external converter requires your authorization"
28263 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28264
28265 #: src/Converter.cpp:364
28266 msgid ""
28267 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28268 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28269 msgstr ""
28270 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28271 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28272 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28273
28274 #: src/Converter.cpp:367
28275 msgid ""
28276 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28277 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28278 msgstr ""
28279 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28280 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28281
28282 #: src/Converter.cpp:371
28283 msgid "Do &not allow"
28284 msgstr "Не разрешать"
28285
28286 #: src/Converter.cpp:371
28287 msgid "Do &not run"
28288 msgstr "Не запускать"
28289
28290 #: src/Converter.cpp:372
28291 msgid "A&llow"
28292 msgstr "Разрешить"
28293
28294 #: src/Converter.cpp:372
28295 msgid "&Run"
28296 msgstr "Запустить"
28297
28298 #: src/Converter.cpp:374
28299 msgid "&Always allow for this document"
28300 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28301
28302 #: src/Converter.cpp:375
28303 msgid "&Always run for this document"
28304 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28305
28306 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28307 msgid "Converter killed"
28308 msgstr "Конвертер завершён"
28309
28310 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "The following converter was killed by the user.\n"
28314 " %1$s\n"
28315 msgstr ""
28316 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28317 " %1$s\n"
28318
28319 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28320 #: src/Converter.cpp:815
28321 msgid "Cannot convert file"
28322 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28323
28324 #: src/Converter.cpp:466
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28328 "Define a converter in the preferences."
28329 msgstr ""
28330 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28331 "Определите конвертер в настройках."
28332
28333 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28334 msgid "Pygments driver command not found!"
28335 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28336
28337 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28338 msgid ""
28339 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28340 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28341 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28342 "is named differently, to add the following line to the\n"
28343 "document preamble:\n"
28344 "\n"
28345 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28346 "\n"
28347 "where 'driver' is name of the driver command."
28348 msgstr ""
28349 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28350 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28351 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28352 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28353 "преамбулу документа:\n"
28354 "\n"
28355 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28356 "\n"
28357 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28358
28359 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28360 msgid "Executing command: "
28361 msgstr "Исполняется команда: "
28362
28363 #: src/Converter.cpp:732
28364 msgid "Process Killed"
28365 msgstr "Процесс завершён"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:733
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The conversion process was killed while running:\n"
28371 "%1$s"
28372 msgstr ""
28373 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28374 "%1$s"
28375
28376 #: src/Converter.cpp:738
28377 msgid "Process Timed Out"
28378 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28379
28380 #: src/Converter.cpp:739
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The conversion process:\n"
28384 "%1$s\n"
28385 "timed out before completing."
28386 msgstr ""
28387 "Процесс преобразования:\n"
28388 "%1$s\n"
28389 "время ожидания истекло до окончания."
28390
28391 #: src/Converter.cpp:744
28392 msgid "Build errors"
28393 msgstr "Ошибки сборки"
28394
28395 #: src/Converter.cpp:745
28396 msgid "There were errors during the build process."
28397 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28398
28399 #: src/Converter.cpp:750
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "An error occurred while running:\n"
28403 "%1$s"
28404 msgstr ""
28405 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28406 "%1$s"
28407
28408 #: src/Converter.cpp:773
28409 #, c-format
28410 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28411 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28412
28413 #: src/Converter.cpp:817
28414 #, c-format
28415 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28416 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28417
28418 #: src/Converter.cpp:818
28419 #, c-format
28420 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28421 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28422
28423 #: src/Converter.cpp:860
28424 msgid "Running LaTeX..."
28425 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28426
28427 #: src/Converter.cpp:877
28428 msgid "Export canceled"
28429 msgstr "Экспорт отменён"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:878
28432 msgid "The export process was terminated by the user."
28433 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28434
28435 #: src/Converter.cpp:888
28436 msgid "Undefined reference"
28437 msgstr "Неопределённая ссылка"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:889
28440 msgid ""
28441 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28442 "Log."
28443 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
28444
28445 #: src/Converter.cpp:900
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28449 "log %1$s."
28450 msgstr ""
28451 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28452
28453 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28454 msgid "LaTeX failed"
28455 msgstr "Ошибка LaTeX"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:906
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The external program\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28463 "program's error (check the logs). "
28464 msgstr ""
28465 "Внешняя программа\n"
28466 "%1$s\n"
28467 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28468 "программы (проверьте логи). "
28469
28470 #: src/Converter.cpp:912
28471 msgid "Output is empty"
28472 msgstr "Вывод пуст"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:913
28475 msgid "No output file was generated."
28476 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28477
28478 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28479 msgid ", Inset: "
28480 msgstr ", Вставка: "
28481
28482 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28483 msgid ", Cell: "
28484 msgstr ", Ячейка: "
28485
28486 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28487 msgid ", Position: "
28488 msgstr ", Расположение: "
28489
28490 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28494 "not been pasted."
28495 msgstr ""
28496 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28497 "не был вставлен."
28498
28499 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28503 "not been pasted."
28504 msgstr ""
28505 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28506 "поэтому не были вставлены."
28507
28508 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28509 msgid "Uncodable content"
28510 msgstr "Некодируемое содержимое"
28511
28512 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28516 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28517 msgstr ""
28518 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28519 "Добавить её в список веток документа?"
28520
28521 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28522 msgid "Unknown branch"
28523 msgstr "Неизвестная ветка"
28524
28525 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28526 msgid "&Don't Add"
28527 msgstr "Не добавлять"
28528
28529 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28530 #, c-format
28531 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28532 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28533
28534 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28535 msgid "Layout Not Found"
28536 msgstr "Макет не найден"
28537
28538 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28539 #, c-format
28540 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28541 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28542
28543 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28547 "%3$s'."
28548 msgstr ""
28549 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28550 "%3$s'."
28551
28552 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28553 msgid "Undefined flex inset"
28554 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28555
28556 #: src/Exporter.cpp:45
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The file %1$s already exists.\n"
28560 "\n"
28561 "Do you want to overwrite that file?"
28562 msgstr ""
28563 "Файл %1$s уже существует.\n"
28564 "\n"
28565 "Хотите перезаписать его?"
28566
28567 #: src/Exporter.cpp:48
28568 msgid "Overwrite file?"
28569 msgstr "Перезаписать файл?"
28570
28571 #: src/Exporter.cpp:50
28572 msgid "&Keep file"
28573 msgstr "&Оставить файл"
28574
28575 #: src/Exporter.cpp:51
28576 msgid "Overwrite &all"
28577 msgstr "Перезаписать все"
28578
28579 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28580 msgid "&Cancel export"
28581 msgstr "Отменить &экспорт"
28582
28583 #: src/Exporter.cpp:97
28584 msgid "Couldn't copy file"
28585 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28586
28587 #: src/Exporter.cpp:98
28588 #, c-format
28589 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28590 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28591
28592 #: src/Font.cpp:130
28593 #, c-format
28594 msgid "Language: %1$s, "
28595 msgstr "Язык: %1$s, "
28596
28597 #: src/Font.cpp:135
28598 #, c-format
28599 msgid "Number %1$s"
28600 msgstr "Число %1$s"
28601
28602 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28604 msgid "Roman"
28605 msgstr "С засечками"
28606
28607 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28609 msgid "Sans Serif"
28610 msgstr "Без засечек"
28611
28612 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28614 msgid "Typewriter"
28615 msgstr "Машинописный"
28616
28617 #: src/FontInfo.cpp:43
28618 msgid "Symbol"
28619 msgstr "Символьный"
28620
28621 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28622 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28623 msgid "Inherit"
28624 msgstr "Наследовать"
28625
28626 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28627 msgid "Medium"
28628 msgstr "Нормальный"
28629
28630 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28631 msgid "Upright"
28632 msgstr "Прямой"
28633
28634 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28635 msgid "Italic"
28636 msgstr "Курсивный"
28637
28638 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28639 msgid "Slanted"
28640 msgstr "Наклонный"
28641
28642 #: src/FontInfo.cpp:51
28643 msgid "Smallcaps"
28644 msgstr "Капитель"
28645
28646 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28647 msgid "Increase"
28648 msgstr "Увеличить"
28649
28650 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28651 msgid "Decrease"
28652 msgstr "Уменьшить"
28653
28654 #: src/FontInfo.cpp:60
28655 msgid "Toggle"
28656 msgstr "Переключить"
28657
28658 #: src/FontInfo.cpp:616
28659 #, c-format
28660 msgid "Emphasis %1$s, "
28661 msgstr "Выделение %1$s, "
28662
28663 #: src/FontInfo.cpp:619
28664 #, c-format
28665 msgid "Underline %1$s, "
28666 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28667
28668 #: src/FontInfo.cpp:622
28669 #, c-format
28670 msgid "Double underline %1$s, "
28671 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28672
28673 #: src/FontInfo.cpp:625
28674 #, c-format
28675 msgid "Wavy underline %1$s, "
28676 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28677
28678 #: src/FontInfo.cpp:628
28679 #, c-format
28680 msgid "Strike out %1$s, "
28681 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28682
28683 #: src/FontInfo.cpp:631
28684 #, c-format
28685 msgid "Cross out %1$s, "
28686 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28687
28688 #: src/FontInfo.cpp:634
28689 #, c-format
28690 msgid "Noun %1$s, "
28691 msgstr "Имя %1$s, "
28692
28693 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28694 msgid "Cannot view file"
28695 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28696
28697 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28698 #, c-format
28699 msgid "File does not exist: %1$s"
28700 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28701
28702 #: src/Format.cpp:667
28703 #, c-format
28704 msgid "No information for viewing %1$s"
28705 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28706
28707 #: src/Format.cpp:677
28708 #, c-format
28709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28710 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28711
28712 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28713 msgid "Cannot edit file"
28714 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28715
28716 #: src/Format.cpp:758
28717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28718 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28719
28720 #: src/Format.cpp:771
28721 #, c-format
28722 msgid "No information for editing %1$s"
28723 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28724
28725 #: src/Format.cpp:782
28726 #, c-format
28727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28728 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28729
28730 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28731 msgid "Could not find bind file"
28732 msgstr "Не найден файл привязок"
28733
28734 #: src/KeyMap.cpp:230
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "Unable to find the bind file\n"
28738 "%1$s.\n"
28739 "Please check your installation."
28740 msgstr ""
28741 "Невозможно найти файл привязок\n"
28742 "%1$s.\n"
28743 "Проверьте вашу установку."
28744
28745 #: src/KeyMap.cpp:237
28746 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28747 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28748
28749 #: src/KeyMap.cpp:238
28750 msgid ""
28751 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28752 "Please check your installation."
28753 msgstr ""
28754 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28755 "Проверьте вашу установку."
28756
28757 #: src/KeyMap.cpp:245
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "Unable to find the bind file\n"
28761 "%1$s.\n"
28762 "Falling back to default."
28763 msgstr ""
28764 "Невозможно найти файл привязок\n"
28765 "%1$s.\n"
28766 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28767
28768 #: src/KeySequence.cpp:181
28769 msgid "   options: "
28770 msgstr "   параметры: "
28771
28772 #: src/LaTeX.cpp:59
28773 #, c-format
28774 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28775 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28776
28777 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28778 msgid "Running Index Processor."
28779 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28780
28781 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28782 msgid "Running BibTeX."
28783 msgstr "Выполняется BibTeX."
28784
28785 #: src/LaTeX.cpp:572
28786 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28787 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28788
28789 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28790 msgid "BibTeX error: "
28791 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28792
28793 #: src/LaTeX.cpp:1530
28794 msgid "Biber error: "
28795 msgstr "Ошибка Biber: "
28796
28797 #: src/LaTeX.cpp:1559
28798 msgid "Makeindex error: "
28799 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28800
28801 #: src/LaTeX.cpp:1568
28802 msgid "Xindy error: "
28803 msgstr "Ошибка Xindy: "
28804
28805 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28806 msgid "Font not available"
28807 msgstr "Шрифт не доступен"
28808
28809 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28813 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28814 msgstr ""
28815 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28816 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28817
28818 #: src/LyX.cpp:148
28819 msgid "Could not read configuration file"
28820 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28821
28822 #: src/LyX.cpp:149
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "Error while reading the configuration file\n"
28826 "%1$s.\n"
28827 "Please check your installation."
28828 msgstr ""
28829 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28830 "%1$s.\n"
28831 "Проверьте вашу установку."
28832
28833 #: src/LyX.cpp:402
28834 msgid "The following files could not be loaded:"
28835 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28836
28837 #: src/LyX.cpp:443
28838 #, c-format
28839 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28840 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28841
28842 #: src/LyX.cpp:445
28843 msgid "Cannot remove temporary directory"
28844 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28845
28846 #: src/LyX.cpp:450
28847 #, c-format
28848 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28849 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28850
28851 #: src/LyX.cpp:479
28852 #, c-format
28853 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28854 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28855
28856 #: src/LyX.cpp:497
28857 msgid "Missing filename for this operation."
28858 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28859
28860 #: src/LyX.cpp:546
28861 #, c-format
28862 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28863 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28864
28865 #: src/LyX.cpp:593
28866 msgid "No textclass is found"
28867 msgstr "Не найден класс документа"
28868
28869 #: src/LyX.cpp:594
28870 msgid ""
28871 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28872 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28873 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28874 msgstr ""
28875 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28876 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28877
28878 #: src/LyX.cpp:598
28879 msgid "&Reconfigure"
28880 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28881
28882 #: src/LyX.cpp:599
28883 msgid "&Without LaTeX"
28884 msgstr "Без LaTeX"
28885
28886 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28887 msgid "&Continue"
28888 msgstr "Продолжить"
28889
28890 #: src/LyX.cpp:703
28891 msgid ""
28892 "SIGHUP signal caught!\n"
28893 "Bye."
28894 msgstr ""
28895 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28896 "Пока."
28897
28898 #: src/LyX.cpp:707
28899 msgid ""
28900 "SIGFPE signal caught!\n"
28901 "Bye."
28902 msgstr ""
28903 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28904 "Пока."
28905
28906 #: src/LyX.cpp:710
28907 msgid ""
28908 "SIGSEGV signal caught!\n"
28909 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28910 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28911 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28912 "Bye."
28913 msgstr ""
28914 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28915 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28916 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28917 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28918 "Спасибо!\n"
28919 "Пока."
28920
28921 #: src/LyX.cpp:726
28922 msgid "LyX crashed!"
28923 msgstr "Сбой LyX!"
28924
28925 #: src/LyX.cpp:760
28926 msgid "LyX: "
28927 msgstr "LyX: "
28928
28929 #: src/LyX.cpp:1009
28930 msgid "Could not create temporary directory"
28931 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28932
28933 #: src/LyX.cpp:1010
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "Could not create a temporary directory in\n"
28937 "\"%1$s\"\n"
28938 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28939 msgstr ""
28940 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28941 "\"%1$s\"\n"
28942 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28943 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28944
28945 #: src/LyX.cpp:1074
28946 msgid "Missing user LyX directory"
28947 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28948
28949 #: src/LyX.cpp:1075
28950 #, c-format
28951 msgid ""
28952 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28953 "It is needed to keep your own configuration."
28954 msgstr ""
28955 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28956 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28957
28958 #: src/LyX.cpp:1080
28959 msgid "&Create directory"
28960 msgstr "Создать каталог"
28961
28962 #: src/LyX.cpp:1081
28963 msgid "&Exit LyX"
28964 msgstr "Выйти из LyX'а"
28965
28966 #: src/LyX.cpp:1082
28967 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28968 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28969
28970 #: src/LyX.cpp:1086
28971 #, c-format
28972 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28973 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
28974
28975 #: src/LyX.cpp:1091
28976 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28977 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28978
28979 #: src/LyX.cpp:1164
28980 msgid "List of supported debug flags:"
28981 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28982
28983 #: src/LyX.cpp:1168
28984 #, c-format
28985 msgid "Setting debug level to %1$s"
28986 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28987
28988 #: src/LyX.cpp:1179
28989 msgid ""
28990 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28991 "Command line switches (case sensitive):\n"
28992 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28993 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28994 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28995 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28996 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28997 "                  select the features to debug.\n"
28998 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28999 "\t-x [--execute] command\n"
29000 "                  where command is a lyx command.\n"
29001 "\t-e [--export] fmt\n"
29002 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29003 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29004 "Name\n"
29005 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29006 "name\n"
29007 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29008 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29009 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29010 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29011 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29012 "                  and filename is the destination filename.\n"
29013 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29014 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29015 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29016 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29017 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29018 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29019 "files,\n"
29020 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29021 "export.\n"
29022 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29023 "consumed.\n"
29024 "\t--ignore-error-message which\n"
29025 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29026 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29027 "values:\n"
29028 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29029 "\t-n [--no-remote]\n"
29030 "                  open documents in a new instance\n"
29031 "\t-r [--remote]\n"
29032 "                  open documents in an already running instance\n"
29033 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29034 "\t-v [--verbose]\n"
29035 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29036 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29037 "\t-version  summarize version and build info\n"
29038 "Check the LyX man page for more details."
29039 msgstr ""
29040 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29041 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29042 "\t-help              данная подсказка\n"
29043 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29044 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29045 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29046 "запуске\n"
29047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29048 "                  выбор режимов отладки\n"
29049 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29050 "\t-x [--execute] команда\n"
29051 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29052 "\t-e [--export] формат\n"
29053 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29054 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29055 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29056 "                  в указанный формат.\n"
29057 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29058 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29059 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29060 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29061 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29062 "главный)\n"
29063 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29064 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29065 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29066 "LaTeX.\n"
29067 "                  Возможные значения:\n"
29068 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29069 "\t-n [--no-remote]\n"
29070 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29071 "\t-r [--remote]\n"
29072 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29073 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29074 "\t-v [--verbose]\n"
29075 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29076 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29077 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29078 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29079
29080 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29081 msgid "  Git commit hash "
29082 msgstr "  Хэш коммита Git "
29083
29084 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29085 msgid "No system directory"
29086 msgstr "Нет системного каталога"
29087
29088 #: src/LyX.cpp:1244
29089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29090 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29091
29092 #: src/LyX.cpp:1255
29093 msgid "No user directory"
29094 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29095
29096 #: src/LyX.cpp:1256
29097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29098 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29099
29100 #: src/LyX.cpp:1267
29101 msgid "Incomplete command"
29102 msgstr "Незавершённая команда"
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1268
29105 msgid "Missing command string after --execute switch"
29106 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29107
29108 #: src/LyX.cpp:1279
29109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29110 msgstr ""
29111 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29112
29113 #: src/LyX.cpp:1284
29114 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29115 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1297
29118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29119 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:1310
29122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29123 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29124
29125 #: src/LyX.cpp:1315
29126 msgid "Missing filename for --import"
29127 msgstr "Не указано название файла для --import"
29128
29129 #: src/LyXRC.cpp:2949
29130 msgid ""
29131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29132 "legal words?"
29133 msgstr ""
29134 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29135 "\", допустимыми?"
29136
29137 #: src/LyXRC.cpp:2953
29138 msgid ""
29139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29140 "document."
29141 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29142
29143 #: src/LyXRC.cpp:2961
29144 msgid ""
29145 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29146 "automatically by what you type."
29147 msgstr ""
29148 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29149 "замещался тем, что вы печатаете."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:2965
29152 msgid ""
29153 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29154 "class change."
29155 msgstr ""
29156 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29157 "умолчанию после изменения класса."
29158
29159 #: src/LyXRC.cpp:2969
29160 msgid ""
29161 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29162 msgstr ""
29163 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29164 "выполнять автосохранение."
29165
29166 #: src/LyXRC.cpp:2976
29167 msgid ""
29168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29169 "the backup file in the same directory as the original file."
29170 msgstr ""
29171 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29172 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29173 "находится редактируемый файл."
29174
29175 #: src/LyXRC.cpp:2980
29176 msgid ""
29177 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29178 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29179 msgstr ""
29180 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29181 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29182
29183 #: src/LyXRC.cpp:2984
29184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29185 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:2988
29188 msgid ""
29189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29190 "its global and local bind/ directories."
29191 msgstr ""
29192 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29193 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29194 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29195 "раскладок."
29196
29197 #: src/LyXRC.cpp:2992
29198 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29199 msgstr ""
29200 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29201 "недавно открывавшихся."
29202
29203 #: src/LyXRC.cpp:2996
29204 msgid ""
29205 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29206 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29207 msgstr ""
29208 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29209 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29210
29211 #: src/LyXRC.cpp:3003
29212 msgid ""
29213 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29214 "undesired effects."
29215 msgstr ""
29216 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29217 "предотвращения нежелательных эффектов."
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:3007
29220 msgid ""
29221 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29222 "prevent undesired effects."
29223 msgstr ""
29224 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29225 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29226
29227 #: src/LyXRC.cpp:3014
29228 msgid ""
29229 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29230 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29231 msgstr ""
29232 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29233 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29234 "видеть курсор на экране."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:3022
29237 msgid ""
29238 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29239 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29240 "the top of the screen"
29241 msgstr ""
29242 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29243 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29244 "верха экрана"
29245
29246 #: src/LyXRC.cpp:3026
29247 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29248 msgstr ""
29249 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29250
29251 #: src/LyXRC.cpp:3030
29252 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29253 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29254
29255 #: src/LyXRC.cpp:3034
29256 msgid ""
29257 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29258 "inside."
29259 msgstr ""
29260 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29261 "внутри."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:3038
29264 msgid ""
29265 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29266 "look in its global and local commands/ directories."
29267 msgstr ""
29268 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29269 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29270 "commands/."
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:3042
29273 msgid ""
29274 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29275 msgstr ""
29276 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29277 "шрифтами."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3046
29280 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29281 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29282
29283 #: src/LyXRC.cpp:3050
29284 msgid ""
29285 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29286 "shown after the change has been made.)"
29287 msgstr ""
29288 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29289 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:3054
29292 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29293 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:3058
29296 msgid ""
29297 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29298 "LyX was started from."
29299 msgstr ""
29300 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29301 "которого был запущен LyX."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:3062
29304 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29305 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:3066
29308 msgid ""
29309 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29310 "value selects the directory LyX was started from."
29311 msgstr ""
29312 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29313 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29314 "запущен."
29315
29316 #: src/LyXRC.cpp:3073
29317 msgid ""
29318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29319 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29320 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29321 msgstr ""
29322 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29323 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3077
29327 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29328 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:3081
29331 msgid ""
29332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29333 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29334 msgstr ""
29335 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29336 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29337 "предметного указателя."
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3085
29340 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29341 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3094
29344 msgid ""
29345 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29346 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29347 msgstr ""
29348 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29349 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29350 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3098
29353 msgid ""
29354 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29355 "document."
29356 msgstr ""
29357 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3102
29360 msgid ""
29361 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29362 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3106
29365 msgid ""
29366 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29367 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29368 "name of the second language."
29369 msgstr ""
29370 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29371 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3110
29374 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29375 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3114
29378 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29379 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3118
29382 msgid ""
29383 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29384 "\\documentclass."
29385 msgstr ""
29386 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29387 "\\documentclass."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3122
29390 msgid ""
29391 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29392 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29393 msgstr ""
29394 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29395 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29396
29397 #: src/LyXRC.cpp:3126
29398 msgid ""
29399 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29400 "document is the default language."
29401 msgstr ""
29402 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29403 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3130
29406 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29407 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3134
29410 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29411 msgstr ""
29412 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3138
29415 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29416 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3142
29419 msgid ""
29420 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29421 "of the document."
29422 msgstr ""
29423 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29424 "языка документа."
29425
29426 #: src/LyXRC.cpp:3150
29427 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29428 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3154
29431 msgid "The completion popup delay."
29432 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3158
29435 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29436 msgstr ""
29437 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3162
29440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29441 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3166
29444 msgid ""
29445 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29446 msgstr ""
29447 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29448 "неединственного дополнения."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3170
29451 msgid ""
29452 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29453 "available."
29454 msgstr ""
29455 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3174
29458 msgid "The inline completion delay."
29459 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3178
29462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29463 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3182
29466 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29467 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29468
29469 #: src/LyXRC.cpp:3186
29470 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29471 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3190
29474 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29475 msgstr ""
29476 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3194
29479 #, c-format
29480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29481 msgstr ""
29482 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29483 "меню Файл."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3199
29486 msgid ""
29487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29488 "variable.\n"
29489 "Use the OS native format."
29490 msgstr ""
29491 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29492 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3205
29495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29496 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3209
29499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29500 msgstr ""
29501 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3213
29504 msgid "Scale the preview size to suit."
29505 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3217
29508 msgid "The option to print out in landscape."
29509 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3221
29512 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29513 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3225
29516 msgid "The option to specify paper type."
29517 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3229
29520 msgid ""
29521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29522 msgstr ""
29523 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29524 "логического перемещения."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3233
29527 msgid ""
29528 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29529 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29530 msgstr ""
29531 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29532 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3237
29535 msgid ""
29536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29537 "wrong, override the setting here."
29538 msgstr ""
29539 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29540 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29541 "правильное значение."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3243
29544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29545 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3252
29548 msgid ""
29549 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29550 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29551 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29552 msgstr ""
29553 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29554 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29555 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29556 "шрифт."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3256
29559 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29560 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3261
29563 #, no-c-format
29564 msgid ""
29565 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29566 "roughly the same size as on paper."
29567 msgstr ""
29568 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29569 "такого же размера, как и на бумаге."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3265
29572 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29573 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3269
29576 msgid ""
29577 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29578 "\".out\". Only for advanced users."
29579 msgstr ""
29580 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29581 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3276
29584 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29585 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3280
29588 msgid ""
29589 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29590 "when you quit LyX."
29591 msgstr ""
29592 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29593 "при выходе из LyX."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3284
29596 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29597 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3288
29600 msgid ""
29601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29602 "value selects the directory LyX was started from."
29603 msgstr ""
29604 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29605 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29606 "запущен."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3298
29609 msgid ""
29610 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29611 "environment variable.\n"
29612 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29613 msgstr ""
29614 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29615 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29616 "системе."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3305
29619 msgid ""
29620 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29621 "will look in its global and local ui/ directories."
29622 msgstr ""
29623 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29624 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3315
29627 msgid ""
29628 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29629 "selection."
29630 msgstr ""
29631 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29632 "главного окна и выделение."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3319
29635 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29636 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3323
29639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29640 msgstr ""
29641 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29642 "пустым или введите \"-paper\")"
29643
29644 #: src/LyXVC.cpp:49
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s lock"
29647 msgstr "%1$s блокировка"
29648
29649 #: src/LyXVC.cpp:111
29650 #, c-format
29651 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29652 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29653
29654 #: src/LyXVC.cpp:113
29655 msgid "Retrieve from version control?"
29656 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29657
29658 #: src/LyXVC.cpp:114
29659 msgid "&Retrieve"
29660 msgstr "&Получить"
29661
29662 #: src/LyXVC.cpp:148
29663 msgid "Document not saved"
29664 msgstr "Документ не сохранён"
29665
29666 #: src/LyXVC.cpp:149
29667 msgid "You must save the document before it can be registered."
29668 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29669
29670 #: src/LyXVC.cpp:185
29671 msgid "LyX VC: Initial description"
29672 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29673
29674 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29675 msgid "(no initial description)"
29676 msgstr "(нет начального описания)"
29677
29678 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29679 msgid "LyX VC: Log message"
29680 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29681
29682 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29683 #: src/LyXVC.cpp:242
29684 msgid "(no log message)"
29685 msgstr "(нет сообщений)"
29686
29687 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29688 msgid "LyX VC: Log Message"
29689 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29690
29691 #: src/LyXVC.cpp:298
29692 #, c-format
29693 msgid ""
29694 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29695 "changes.\n"
29696 "\n"
29697 "Do you want to revert to the older version?"
29698 msgstr ""
29699 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29700 "изменений.\n"
29701 "\n"
29702 "Вернуться к старой версии?"
29703
29704 #: src/LyXVC.cpp:303
29705 msgid "Revert to stored version of document?"
29706 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29707
29708 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29709 msgid "&Revert"
29710 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29711
29712 #: src/Paragraph.cpp:2029
29713 msgid "Senseless with this layout!"
29714 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29715
29716 #: src/Paragraph.cpp:2090
29717 msgid "Alignment not permitted"
29718 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29719
29720 #: src/Paragraph.cpp:2091
29721 msgid ""
29722 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29723 "Setting to default."
29724 msgstr ""
29725 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29726 "Возврат к умолчаниям."
29727
29728 #: src/Text.cpp:449
29729 msgid "Unknown Inset"
29730 msgstr "Неизвестная вставка"
29731
29732 # ?
29733 #: src/Text.cpp:565
29734 msgid "Change tracking author index missing"
29735 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29736
29737 #: src/Text.cpp:566
29738 #, c-format
29739 msgid ""
29740 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29741 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29742 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29743 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29744 msgstr ""
29745 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29746 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29747 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29748 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29749 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29750
29751 #: src/Text.cpp:582
29752 msgid "Unknown token"
29753 msgstr "Неизвестный токен"
29754
29755 #: src/Text.cpp:953
29756 msgid ""
29757 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29758 "Tutorial."
29759 msgstr ""
29760 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29761 "Самоучитель."
29762
29763 #: src/Text.cpp:962
29764 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29765 msgstr ""
29766 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29767 "прочитайте Самоучитель."
29768
29769 #: src/Text.cpp:973
29770 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29771 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29772
29773 #: src/Text.cpp:1957
29774 msgid "[Change Tracking] "
29775 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29776
29777 #: src/Text.cpp:1965
29778 #, c-format
29779 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29780 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29781
29782 # c-format
29783 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29784 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29785 #, c-format
29786 msgid "Font: %1$s"
29787 msgstr "Шрифт: %1$s"
29788
29789 # c-format
29790 #: src/Text.cpp:1980
29791 #, c-format
29792 msgid ", Depth: %1$d"
29793 msgstr ", Уровень: %1$d"
29794
29795 #: src/Text.cpp:1986
29796 msgid ", Spacing: "
29797 msgstr ", Промежутки: "
29798
29799 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29800 msgid "OneHalf"
29801 msgstr "Полуторный"
29802
29803 #: src/Text.cpp:1998
29804 msgid "Other ("
29805 msgstr "Другой ("
29806
29807 #: src/Text.cpp:2010
29808 msgid ", Paragraph: "
29809 msgstr ", Абзац: "
29810
29811 #: src/Text.cpp:2011
29812 msgid ", Id: "
29813 msgstr ", Id: "
29814
29815 #: src/Text.cpp:2018
29816 msgid ", Char: 0x"
29817 msgstr ", Символ: 0x"
29818
29819 #: src/Text.cpp:2020
29820 msgid ", Boundary: "
29821 msgstr ", Граница: "
29822
29823 #: src/Text2.cpp:414
29824 msgid "No font change defined."
29825 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29826
29827 #: src/Text3.cpp:200
29828 msgid "Math editor mode"
29829 msgstr "Математический режим"
29830
29831 #: src/Text3.cpp:202
29832 msgid "No valid math formula"
29833 msgstr "Некорректная математическая формула"
29834
29835 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29836 msgid "Already in regular expression mode"
29837 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29838
29839 #: src/Text3.cpp:223
29840 msgid "Regexp editor mode"
29841 msgstr "Режим редактора regexp"
29842
29843 #: src/Text3.cpp:1572
29844 msgid "Layout "
29845 msgstr "Макет "
29846
29847 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29848 msgid " not known"
29849 msgstr " неизвестен"
29850
29851 #: src/Text3.cpp:2134
29852 msgid "Table Style "
29853 msgstr "Стиль таблиц "
29854
29855 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
29856 msgid "Missing argument"
29857 msgstr "Отсутствует аргумент"
29858
29859 #: src/Text3.cpp:2490
29860 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29861 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29862
29863 #: src/Text3.cpp:2494
29864 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29865 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29866
29867 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29868 #, c-format
29869 msgid "Text properties applied: %1$s"
29870 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29871
29872 #: src/Text3.cpp:2669
29873 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29874 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29875
29876 #: src/Text3.cpp:2670
29877 msgid ""
29878 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29879 "The thesaurus is not functional.\n"
29880 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29881 "instructions."
29882 msgstr ""
29883 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29884 "Тезаурус не работает.\n"
29885 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29886 "инструкциями по установке."
29887
29888 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29889 msgid "Paragraph layout set"
29890 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29891
29892 #: src/TextClass.cpp:141
29893 msgid "Plain Layout"
29894 msgstr "Простой формат"
29895
29896 #: src/TextClass.cpp:920
29897 msgid "Missing File"
29898 msgstr "Отсутствует файл"
29899
29900 #: src/TextClass.cpp:921
29901 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29902 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29903
29904 #: src/TextClass.cpp:924
29905 msgid "Corrupt File"
29906 msgstr "Повреждённый файл"
29907
29908 #: src/TextClass.cpp:925
29909 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29910 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29911
29912 #: src/TextClass.cpp:1860
29913 #, c-format
29914 msgid ""
29915 "The module %1$s has been requested by\n"
29916 "this document but has not been found in the list of\n"
29917 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29918 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29919 msgstr ""
29920 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29921 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29922 "Если вы установили его недавно, то\n"
29923 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29924
29925 #: src/TextClass.cpp:1865
29926 msgid "Module not available"
29927 msgstr "Модуль не доступен"
29928
29929 #: src/TextClass.cpp:1871
29930 #, c-format
29931 msgid ""
29932 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29933 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29934 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29935 "Missing prerequisites:\n"
29936 "\t%2$s\n"
29937 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29938 msgstr ""
29939 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29940 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29941 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29942 "может быть невозможен.\n"
29943 "Отсутствует:\n"
29944 "\t%2$s\n"
29945 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29946
29947 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29948 msgid "Package not available"
29949 msgstr "Пакет недоступен"
29950
29951 #: src/TextClass.cpp:1883
29952 #, c-format
29953 msgid "Error reading module %1$s\n"
29954 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29955
29956 #: src/TextClass.cpp:1894
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29960 "this document but has not been found in the list of\n"
29961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29963 msgstr ""
29964 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29965 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29966 "Если вы установили его недавно, то\n"
29967 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29968
29969 #: src/TextClass.cpp:1899
29970 msgid "Cite Engine not available"
29971 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29972
29973 #: src/TextClass.cpp:1903
29974 #, c-format
29975 msgid ""
29976 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29979 "Missing prerequisites:\n"
29980 "\t%2$s\n"
29981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29982 msgstr ""
29983 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29984 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29985 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29986 "может быть невозможен.\n"
29987 "Отсутствует:\n"
29988 "\t%2$s\n"
29989 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29990
29991 #: src/TextClass.cpp:1915
29992 #, c-format
29993 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29994 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29995
29996 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29998 msgid "unknown type!"
29999 msgstr "неизвестный тип!"
30000
30001 #: src/TocBackend.cpp:270
30002 #, c-format
30003 msgid "Index Entries (%1$s)"
30004 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30005
30006 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30007 msgid "Table of Contents"
30008 msgstr "Содержание"
30009
30010 #: src/TocBackend.cpp:287
30011 msgid "Changes"
30012 msgstr "Изменения"
30013
30014 #: src/TocBackend.cpp:288
30015 msgid "Senseless"
30016 msgstr "Бессмысленно"
30017
30018 #: src/TocBackend.cpp:289
30019 msgid "Citations"
30020 msgstr "Библиографические ссылки"
30021
30022 #: src/TocBackend.cpp:290
30023 msgid "Labels and References"
30024 msgstr "Метки и ссылки"
30025
30026 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30027 msgid "Child Documents"
30028 msgstr "Дочерний документ"
30029
30030 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30031 msgid "Graphics"
30032 msgstr "Изображение"
30033
30034 #: src/TocBackend.cpp:294
30035 msgid "Equations"
30036 msgstr "Нумерованные формулы"
30037
30038 #: src/TocBackend.cpp:297
30039 msgid "Nomenclature Entries"
30040 msgstr "Обозначения"
30041
30042 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30043 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30044 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30045 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30047 msgid "Revision control error."
30048 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30049
30050 #: src/VCBackend.cpp:64
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "Some problem occurred while running the command:\n"
30054 "'%1$s'."
30055 msgstr ""
30056 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30057 "'%1$s'."
30058
30059 #: src/VCBackend.cpp:636
30060 msgid "Up-to-date"
30061 msgstr "Обновлённый"
30062
30063 #: src/VCBackend.cpp:638
30064 msgid "Locally Modified"
30065 msgstr "Локально модифицирован"
30066
30067 #: src/VCBackend.cpp:640
30068 msgid "Locally Added"
30069 msgstr "Локально добавлен"
30070
30071 #: src/VCBackend.cpp:642
30072 msgid "Needs Merge"
30073 msgstr "Требуется слияние"
30074
30075 #: src/VCBackend.cpp:644
30076 msgid "Needs Checkout"
30077 msgstr "Требуется загрузка"
30078
30079 #: src/VCBackend.cpp:646
30080 msgid "No CVS file"
30081 msgstr "Нет файла CVS"
30082
30083 #: src/VCBackend.cpp:648
30084 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30085 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30086
30087 #: src/VCBackend.cpp:876
30088 msgid ""
30089 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30090 "You have to update from repository first or revert your changes."
30091 msgstr ""
30092 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30093 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30094
30095 #: src/VCBackend.cpp:881
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "Bad status when checking in changes.\n"
30099 "\n"
30100 "'%1$s'\n"
30101 "\n"
30102 msgstr ""
30103 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30104 "\n"
30105 "'%1$s'\n"
30106 "\n"
30107
30108 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30109 #, c-format
30110 msgid ""
30111 "Error when updating from repository.\n"
30112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30113 "'%1$s'.\n"
30114 "\n"
30115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30116 msgstr ""
30117 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30118 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30119 "'%1$s'.\n"
30120 "\n"
30121 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30122
30123 #: src/VCBackend.cpp:964
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "There were detected changes in the working directory:\n"
30127 "%1$s\n"
30128 "\n"
30129 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30130 "revert back to the repository version."
30131 msgstr ""
30132 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30133 "%1$s\n"
30134 "\n"
30135 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30136 "к версии из репозитория."
30137
30138 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30139 #: src/VCBackend.cpp:1533
30140 msgid "Changes detected"
30141 msgstr "Обнаружены изменения"
30142
30143 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30144 msgid "&Abort"
30145 msgstr "Прервать"
30146
30147 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30148 msgid "View &Log ..."
30149 msgstr "Просмотр &журнала..."
30150
30151 #: src/VCBackend.cpp:989
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30155 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30156 "'%2$s'.\n"
30157 "\n"
30158 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30159 msgstr ""
30160 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30161 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30162 "'%2$s'.\n"
30163 "\n"
30164 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30165
30166 #: src/VCBackend.cpp:1048
30167 #, c-format
30168 msgid ""
30169 "The document %1$s is not in repository.\n"
30170 "You have to check in the first revision before you can revert."
30171 msgstr ""
30172 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30173 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30174
30175 #: src/VCBackend.cpp:1056
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30179 "The status '%2$s' is unexpected."
30180 msgstr ""
30181 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30182 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30183
30184 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30185 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30186 msgid "Error: Could not generate logfile."
30187 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30188
30189 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30190 msgid ""
30191 "Error when committing to repository.\n"
30192 "You have to manually resolve the problem.\n"
30193 "LyX will reopen the document after you press OK."
30194 msgstr ""
30195 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30196 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30197 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:1459
30200 msgid ""
30201 "Error while acquiring write lock.\n"
30202 "Another user is most probably editing\n"
30203 "the current document now!\n"
30204 "Also check the access to the repository."
30205 msgstr ""
30206 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30207 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30208 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30209 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30210
30211 #: src/VCBackend.cpp:1465
30212 msgid ""
30213 "Error while releasing write lock.\n"
30214 "Check the access to the repository."
30215 msgstr ""
30216 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30217 "Проверьте доступ к репозиторию."
30218
30219 #: src/VCBackend.cpp:1524
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "There were detected changes in the working directory:\n"
30223 "%1$s\n"
30224 "\n"
30225 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30226 "preferred.\n"
30227 "\n"
30228 "Continue?"
30229 msgstr ""
30230 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30231 "%1$s\n"
30232 "\n"
30233 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30234 "\n"
30235 "Продолжить?"
30236
30237 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30239 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30240 msgid "&Yes"
30241 msgstr "Да"
30242
30243 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30245 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30246 msgid "&No"
30247 msgstr "Нет"
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:1593
30250 msgid "SVN File Locking"
30251 msgstr "Блокировка файла SVN"
30252
30253 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30254 msgid "Locking property unset."
30255 msgstr "Блокировка снята."
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30258 msgid "Locking property set."
30259 msgstr "Блокировка установлена."
30260
30261 #: src/VCBackend.cpp:1595
30262 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30263 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30264
30265 #: src/VSpace.cpp:162
30266 msgid "Default skip"
30267 msgstr "по умолчанию"
30268
30269 #: src/VSpace.cpp:165
30270 msgid "Small skip"
30271 msgstr "маленький"
30272
30273 #: src/VSpace.cpp:168
30274 msgid "Medium skip"
30275 msgstr "средний"
30276
30277 #: src/VSpace.cpp:171
30278 msgid "Big skip"
30279 msgstr "большой"
30280
30281 #: src/VSpace.cpp:174
30282 msgid "Vertical fill"
30283 msgstr "заполнение"
30284
30285 #: src/VSpace.cpp:181
30286 msgid "protected"
30287 msgstr "защищённый"
30288
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30293 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30294 msgstr ""
30295 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30296 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30297
30298 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30299 msgid "Reload saved document?"
30300 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30301
30302 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30303 msgid "Yes, &Reload"
30304 msgstr "Да, &перезагрузить"
30305
30306 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30307 msgid "No, &Keep Changes"
30308 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30309
30310 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30311 #, c-format
30312 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30313 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30314
30315 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30316 msgid "File not readable!"
30317 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30318
30319 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30323 "\n"
30324 "Do you want to create a new document?"
30325 msgstr ""
30326 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30327 "\n"
30328 "Хотите создать его?"
30329
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30331 msgid "Create new document?"
30332 msgstr "Создать новый документ?"
30333
30334 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30335 msgid "&Yes, Create New Document"
30336 msgstr "Да, создать новый документ"
30337
30338 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30339 msgid "&No, Do Not Create"
30340 msgstr "Нет, не создавать"
30341
30342 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "The specified document template\n"
30346 "%1$s\n"
30347 "could not be read."
30348 msgstr ""
30349 "Указанный шаблон документа\n"
30350 "%1$s\n"
30351 "нельзя прочесть."
30352
30353 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30354 msgid "Could not read template"
30355 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30356
30357 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30358 msgid "Standard[[Bullets]]"
30359 msgstr "Стандартный"
30360
30361 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30362 msgid "Dings 1"
30363 msgstr "Маркер 1"
30364
30365 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30366 msgid "Dings 2"
30367 msgstr "Маркер 2"
30368
30369 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30370 msgid "Dings 3"
30371 msgstr "Маркер 3"
30372
30373 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30374 msgid "Dings 4"
30375 msgstr "Маркер 4"
30376
30377 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30380 msgid "Cancel"
30381 msgstr "Отменить"
30382
30383 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30386 msgid "Close"
30387 msgstr "Закрыть"
30388
30389 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30390 msgid "Unavailable:"
30391 msgstr "Недоступно:"
30392
30393 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30394 #, c-format
30395 msgid "Unavailable: %1$s"
30396 msgstr "Недоступно: %1$s"
30397
30398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30400 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30401 msgid "Uncategorized"
30402 msgstr "Без категории"
30403
30404 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30405 msgid "Directories"
30406 msgstr "Каталоги"
30407
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30409 msgid "File"
30410 msgstr "Файл"
30411
30412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30413 msgid "Master document"
30414 msgstr "Главный документ"
30415
30416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30417 msgid "Open files"
30418 msgstr "Открытые файлы"
30419
30420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30421 msgid "Manuals"
30422 msgstr "Руководства"
30423
30424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30428 "Continue searching from the beginning?"
30429 msgstr ""
30430 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30431 "Продолжить поиск с начала?"
30432
30433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30437 "Continue searching from the end?"
30438 msgstr ""
30439 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30440 "Продолжить поиск с конца?"
30441
30442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30443 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30444 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30445
30446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30447 msgid "Advanced search cancelled by user"
30448 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30449
30450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30451 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30452 msgid "Wrap search?"
30453 msgstr "Продолжить поиск?"
30454
30455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30456 msgid "Nothing to search"
30457 msgstr "Нечего искать"
30458
30459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30460 msgid "No open document(s) in which to search"
30461 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30462
30463 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30464 msgid "Advanced Find and Replace"
30465 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30466
30467 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30470 msgid "Class Default"
30471 msgstr "По умолчанию для класса"
30472
30473 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30474 msgid "Document Default"
30475 msgstr "По умолчанию для документа"
30476
30477 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30478 msgid "Float Settings"
30479 msgstr "Плавающий объект"
30480
30481 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30482 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30483 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30484
30485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30486 msgid ""
30487 "Please install correctly to estimate the great\n"
30488 "amount of work other people have done for the LyX project."
30489 msgstr ""
30490 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30491 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30492
30493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30495 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30496
30497 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30498 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30499 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30500
30501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30502 msgid ""
30503 "Please install correctly to see what has changed\n"
30504 "for this version of LyX."
30505 msgstr ""
30506 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30507 "для текущей версии LyX."
30508
30509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30511 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30512
30513 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30517 "1995--%1$s LyX Team"
30518 msgstr ""
30519 "LyX\n"
30520 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30523 msgid ""
30524 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30525 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30526 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30527 "any later version."
30528 msgstr ""
30529 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30530 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30531 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30532 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30533 "более поздней версии."
30534
30535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30536 msgid ""
30537 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30538 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30539 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30540 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30541 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30542 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30543 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30544 msgstr ""
30545 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30546 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30547 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30548 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30549 "информации.\n"
30550 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30551 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30552 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30553 "USA."
30554
30555 # ?
30556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30557 msgid "not released yet"
30558 msgstr "ещё не выпущена"
30559
30560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "LyX Version %1$s\n"
30564 "(%2$s)"
30565 msgstr ""
30566 "Версия LyX %1$s\n"
30567 "(%2$s)"
30568
30569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30570 msgid "Built from git commit hash "
30571 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30572
30573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30574 msgid "Library directory: "
30575 msgstr "Каталог библиотек: "
30576
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30578 msgid "User directory: "
30579 msgstr "Каталог пользователя: "
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30582 #, c-format
30583 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30584 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30585
30586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30587 #, c-format
30588 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30589 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30590
30591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30592 msgid "About LyX"
30593 msgstr "О программе LyX"
30594
30595 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30596 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30597 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30598 #, c-format
30599 msgid "LyX: %1$s"
30600 msgstr "LyX: %1$s"
30601
30602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30603 msgid "About %1"
30604 msgstr "О %1"
30605
30606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30607 msgid "Preferences"
30608 msgstr "Настройки"
30609
30610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30611 msgid "Reconfigure"
30612 msgstr "Обновить конфигурацию"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30615 msgid "Restore Defaults"
30616 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30619 msgid "Quit %1"
30620 msgstr "Выйти из %1"
30621
30622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30623 msgid "&OK"
30624 msgstr "&OK"
30625
30626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30627 msgid "Apply"
30628 msgstr "Применить"
30629
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30631 msgid "Reset"
30632 msgstr "Сбросить"
30633
30634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30635 msgid "Open"
30636 msgstr "Открыть"
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30639 msgid "Nothing to do"
30640 msgstr "Выполнять нечего"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30643 msgid "Unknown action"
30644 msgstr "Неизвестная команда"
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30647 msgid "Command not handled"
30648 msgstr "Команда не обрабатывается"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30651 msgid "Command disabled"
30652 msgstr "Команда отключена"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30655 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30656 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30659 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30660 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30663 msgid "Wrong focus!"
30664 msgstr "Неверный фокус!"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30667 msgid "Running configure..."
30668 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30671 msgid "Reloading configuration..."
30672 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30673
30674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30675 msgid "System reconfiguration failed"
30676 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30679 msgid ""
30680 "The system reconfiguration has failed.\n"
30681 "Default textclass is used but LyX may\n"
30682 "not be able to work properly.\n"
30683 "Please reconfigure again if needed."
30684 msgstr ""
30685 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30686 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30687 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30690 msgid "System reconfigured"
30691 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30694 msgid ""
30695 "The system has been reconfigured.\n"
30696 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30697 "updated document class specifications."
30698 msgstr ""
30699 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30700 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30701 "обновлённые классы документов."
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30704 msgid "Exiting."
30705 msgstr "Выхожу."
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30708 #, c-format
30709 msgid "Opening help file %1$s..."
30710 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30711
30712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30713 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30714 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30717 #, c-format
30718 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30719 msgstr ""
30720 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30721 "переопределён"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30724 #, c-format
30725 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30726 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30729 #, c-format
30730 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30731 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30732
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30734 #, c-format
30735 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30736 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30739 msgid "Unable to save document defaults"
30740 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30744 msgid "Unknown function."
30745 msgstr "Неизвестная функция."
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30748 msgid "The current document was closed."
30749 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30752 msgid ""
30753 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30754 "documents and exit.\n"
30755 "\n"
30756 "Exception: "
30757 msgstr ""
30758 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30759 "документы и выйти.\n"
30760 "\n"
30761 "Ошибка: "
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30765 msgid "Software exception Detected"
30766 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30767
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
30769 msgid ""
30770 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30771 "unsaved documents and exit."
30772 msgstr ""
30773 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30774 "документы и выйти."
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
30778 msgid "Could not find UI definition file"
30779 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "Error while reading the included file\n"
30785 "%1$s\n"
30786 "Please check your installation."
30787 msgstr ""
30788 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30789 "%1$s.\n"
30790 "Проверьте вашу установку."
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
30793 msgid "Could not find default UI file"
30794 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
30797 msgid ""
30798 "LyX could not find the default UI file!\n"
30799 "Please check your installation."
30800 msgstr ""
30801 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30802 "Проверьте вашу установку."
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "Error while reading the configuration file\n"
30808 "%1$s\n"
30809 "Falling back to default.\n"
30810 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30811 "check which User Interface file you are using."
30812 msgstr ""
30813 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30814 "%1$s.\n"
30815 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30816 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30817 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30820 msgid "Author &Names:"
30821 msgstr "Имена авторов:"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30824 msgid ""
30825 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30826 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30827 msgstr ""
30828 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30829 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30830 "ниже."
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30833 msgid ""
30834 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30835 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30836 msgstr ""
30837 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30838 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30841 msgid "Bibliography Item Settings"
30842 msgstr "Источник"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30845 msgid "BibTeX Bibliography"
30846 msgstr "Библиография BibTeX"
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30850 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30851 msgid "Clear text"
30852 msgstr "Удалить текст"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30855 msgid "All avail. databases"
30856 msgstr "Доступные базы данных"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30859 msgid ""
30860 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30861 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30862 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30863 "this is the place you should store it."
30864 msgstr ""
30865 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30866 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30867 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30868 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30871 msgid "Document Encoding"
30872 msgstr "Кодировка документа"
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30875 msgid "Database"
30876 msgstr "База данных"
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30879 msgid "File Encoding"
30880 msgstr "Кодировка файла"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30883 msgid "General E&ncoding:"
30884 msgstr "Общая кодировка:"
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30887 msgid ""
30888 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30889 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30890 "you can set it in the list above."
30891 msgstr ""
30892 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30893 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30894 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30897 msgid "General Encoding"
30898 msgstr "Общая кодировка"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30901 msgid ""
30902 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30903 "below, set it here"
30904 msgstr ""
30905 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30906 "указанная ниже, установите ее здесь."
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30909 msgid "Biblatex Bibliography"
30910 msgstr "Библиография Biblatex"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30913 msgid "all reference units"
30914 msgstr "все ссылки"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
30922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
30923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
30924 msgid "D&ocuments"
30925 msgstr "Документы"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30928 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30929 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30932 msgid "Select a BibTeX database to add"
30933 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30936 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30937 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30940 msgid "Select a BibTeX style"
30941 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30944 msgid "No frame"
30945 msgstr "Без рамки"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30948 msgid "Simple rectangular frame"
30949 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30952 msgid "Oval frame, thin"
30953 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30956 msgid "Oval frame, thick"
30957 msgstr "Толстая овальная рамка"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30960 msgid "Drop shadow"
30961 msgstr "Рамка с тенью"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30964 msgid "Shaded background"
30965 msgstr "Закрашенный фон"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30968 msgid "Double rectangular frame"
30969 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30972 msgid "Depth"
30973 msgstr "Глубина"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30976 msgid "Total Height"
30977 msgstr "Полная высота"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30980 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30981 msgid "Makebox"
30982 msgstr "Makebox"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30985 msgid "Box Settings"
30986 msgstr "Блок"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30989 msgid "Branch Settings"
30990 msgstr "Ветка"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30993 msgid "Branch"
30994 msgstr "Ветка"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30997 msgid "Activated"
30998 msgstr "Включено"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31001 msgid "Filename Suffix"
31002 msgstr "Суффикс файла"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31006 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31008 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31009 msgid "Yes"
31010 msgstr "Да"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31015 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31016 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31018 msgid "No"
31019 msgstr "Нет"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31022 msgid "Enter new branch name"
31023 msgstr "Введите название новой ветки"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31026 #, c-format
31027 msgid ""
31028 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31029 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31030 msgstr ""
31031 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31032 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31035 msgid "&Merge"
31036 msgstr "Объединить"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31039 msgid "Renaming failed"
31040 msgstr "Переименование не удалось"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31043 msgid "The branch could not be renamed."
31044 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31047 msgid "Merge Changes"
31048 msgstr "Объединить изменения"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31051 msgid "Inserted by %1"
31052 msgstr "Вставлено автором %1"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31055 msgid "Deleted by %1"
31056 msgstr "Удалено автором %1"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31059 msgid " on[[date]] %1"
31060 msgstr " [[date]] %1"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31063 msgid "Inserted on %1"
31064 msgstr "Вставка %1"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31067 msgid "Deleted on %1"
31068 msgstr "Удаление %1"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31074 msgid "No change"
31075 msgstr "Без изменений"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31078 msgid "Small Caps"
31079 msgstr "Капитель"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31082 msgid "(Without)[[underlining]]"
31083 msgstr "(нет)"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31086 msgid "Single[[underlining]]"
31087 msgstr "Одинарное"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31090 msgid "Double[[underlining]]"
31091 msgstr "Двойное"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31094 msgid "Wavy"
31095 msgstr "Волной"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31098 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31099 msgstr "(нет)"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31102 msgid "Single[[strikethrough]]"
31103 msgstr "Одинарное"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31106 msgid "With /"
31107 msgstr "Штриховое"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31110 msgid "(Without)[[color]]"
31111 msgstr "(нет)"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31114 msgid "Text Properties"
31115 msgstr "Свойства текста"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31118 msgid "Reset All To &Default"
31119 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31122 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31123 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31126 msgid "&Reset All Fields"
31127 msgstr "Сбросить все поля"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31130 msgid "All avail. citations"
31131 msgstr "Доступные источники"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31134 msgid "Regular e&xpression"
31135 msgstr "&Регулярное выражение"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31138 msgid "Case se&nsitive"
31139 msgstr "Учитывать &регистр"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31142 msgid "Search as you &type"
31143 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31146 msgid ""
31147 "Ordered list of all cited references.\n"
31148 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31149 msgstr ""
31150 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31151 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31152 "слева."
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31155 msgid "General text befo&re:"
31156 msgstr "Общий текст до:"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31159 msgid "General &text after:"
31160 msgstr "Общий текст после:"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31163 msgid ""
31164 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31165 "individual items, double-click on the respective entry above."
31166 msgstr ""
31167 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31168 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31171 msgid ""
31172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31173 "items, double-click on the respective entry above."
31174 msgstr ""
31175 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31176 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31180 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31184 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31187 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31188 msgstr ""
31189 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31190 "\")."
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31193 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31194 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31197 msgid "All references available for citing."
31198 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31201 msgid ""
31202 "All references available for citing.\n"
31203 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31204 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31205 msgstr ""
31206 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31207 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31208 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31209 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31212 msgid "Keys"
31213 msgstr "Ключи"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31216 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31217 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31220 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31221 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31224 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31225 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31228 msgid ""
31229 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31230 msgstr ""
31231 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31234 msgid ""
31235 "\n"
31236 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31237 msgstr ""
31238 "\n"
31239 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31242 msgid "Text before"
31243 msgstr "Текст до"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31246 msgid "Cite key"
31247 msgstr "Ключ источника"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31250 msgid "Text after"
31251 msgstr "Текст после"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31254 msgid "LinkBack PDF"
31255 msgstr "LinkBack PDF"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31258 msgid "JPEG"
31259 msgstr "JPEG"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31262 msgid "pasted"
31263 msgstr "вставлено"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31266 #, c-format
31267 msgid "%1$s Files"
31268 msgstr "%1$s файлов"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31271 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31272 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31278 msgid "Canceled."
31279 msgstr "Отменено."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31282 msgid "Overwrite external file?"
31283 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31286 #, c-format
31287 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31288 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31291 msgid "List of previous commands"
31292 msgstr "Список предыдущих команд"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31295 msgid "Next command"
31296 msgstr "Следующая команда"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31299 msgid "Compare LyX files"
31300 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31303 msgid "Select document"
31304 msgstr "Выберите документ"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31309 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31310 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31313 msgid "Error while comparing documents."
31314 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31317 msgid "Aborted"
31318 msgstr "Прервано"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31321 msgid "Finished"
31322 msgstr "Завершено"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31325 msgid "Aborting process..."
31326 msgstr "Прерывание процесса..."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31329 msgid "differences"
31330 msgstr "различия"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31333 msgid "Compare different revisions"
31334 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31337 msgid "big[[delimiter size]]"
31338 msgstr "большой"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31341 msgid "Big[[delimiter size]]"
31342 msgstr "Большой"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31345 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31346 msgstr "огромный"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31349 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31350 msgstr "Огромный"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31353 msgid "Math Delimiter"
31354 msgstr "Ограничители"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31357 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31358 msgid "(None)"
31359 msgstr "(Нет)"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31362 msgid "Variable"
31363 msgstr "переменный"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31366 msgid "Module not found!"
31367 msgstr "Модуль не найден!"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31370 msgid "&End Edit"
31371 msgstr "Завершить редактирование"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31374 msgid "Validation required!"
31375 msgstr "Требуется проверка!"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31378 msgid "Layout is valid!"
31379 msgstr "Макет без ошибок!"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31382 msgid "Layout is invalid!"
31383 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31386 msgid "Conversion to current format impossible!"
31387 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31390 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31391 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31394 msgid "Convert to current format"
31395 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31398 msgid "Child Document"
31399 msgstr "Дочерний документ"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31402 msgid "Include to Output"
31403 msgstr "Включить в выходной файл"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31406 msgid "Unicode (utf8)"
31407 msgstr "Юникод (utf8)"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31410 msgid "Traditional (auto-selected)"
31411 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31414 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31415 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31418 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31419 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31422 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31423 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31426 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31427 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31430 msgid ""
31431 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31432 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31433 "custom preamble code."
31434 msgstr ""
31435 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31436 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31437 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31440 msgid ""
31441 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31442 "``ucs'' package."
31443 msgstr ""
31444 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31445 "пакетом ``ucs''."
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31448 msgid "Language Default (no inputenc)"
31449 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31452 msgid ""
31453 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31454 "if a text part is set to a language with different default."
31455 msgstr ""
31456 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31457 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31458 "умолчанию."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31461 msgid ""
31462 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31463 "write input encoding switch commands to the source."
31464 msgstr ""
31465 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31466 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31469 msgid "10"
31470 msgstr "10"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31473 msgid "11"
31474 msgstr "11"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31477 msgid "12"
31478 msgstr "12"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31481 msgid ""
31482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31484 msgstr ""
31485 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31486 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31489 msgid "empty"
31490 msgstr "пустой"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31493 msgid "plain"
31494 msgstr "простой"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31497 msgid "headings"
31498 msgstr "с заголовками"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31501 msgid "fancy"
31502 msgstr "красивый"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31505 msgid "US letter"
31506 msgstr "US letter"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31509 msgid "US legal"
31510 msgstr "US legal"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31513 msgid "US executive"
31514 msgstr "US executive"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31517 msgid "A0"
31518 msgstr "A0"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31521 msgid "A1"
31522 msgstr "A1"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31525 msgid "A2"
31526 msgstr "A2"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31529 msgid "A3"
31530 msgstr "A3"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31533 msgid "A4"
31534 msgstr "A4"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31537 msgid "A5"
31538 msgstr "A5"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31541 msgid "A6"
31542 msgstr "A6"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31545 msgid "B0"
31546 msgstr "B0"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31549 msgid "B1"
31550 msgstr "B1"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31553 msgid "B2"
31554 msgstr "B2"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31557 msgid "B3"
31558 msgstr "B3"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31561 msgid "B4"
31562 msgstr "B4"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31565 msgid "B5"
31566 msgstr "B5"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31569 msgid "B6"
31570 msgstr "B6"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31573 msgid "C0"
31574 msgstr "C0"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31577 msgid "C1"
31578 msgstr "C1"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31581 msgid "C2"
31582 msgstr "C2"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31585 msgid "C3"
31586 msgstr "C3"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31589 msgid "C4"
31590 msgstr "C4"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31593 msgid "C5"
31594 msgstr "C5"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31597 msgid "C6"
31598 msgstr "C6"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31601 msgid "JIS B0"
31602 msgstr "JIS B0"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31605 msgid "JIS B1"
31606 msgstr "JIS B1"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31609 msgid "JIS B2"
31610 msgstr "JIS B2"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31613 msgid "JIS B3"
31614 msgstr "JIS B3"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31617 msgid "JIS B4"
31618 msgstr "JIS B4"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31621 msgid "JIS B5"
31622 msgstr "JIS B5"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31625 msgid "JIS B6"
31626 msgstr "JIS B6"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31629 msgid "Numbered"
31630 msgstr "Нумеруется"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31633 msgid "Appears in TOC"
31634 msgstr "Отображается в содержании"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31637 msgid "Package"
31638 msgstr "Пакет"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31641 msgid "Load automatically"
31642 msgstr "Автоматически"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31645 msgid "Load always"
31646 msgstr "Всегда загружать"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31649 msgid "Do not load"
31650 msgstr "Не загружать"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31654 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31657 #, c-format
31658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31659 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31663 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31666 #, c-format
31667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31668 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31671 #, c-format
31672 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31673 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31679 "all required packages (%2$s) installed."
31680 msgstr ""
31681 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31682 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31685 msgid "All avail. modules"
31686 msgstr "Доступные модули"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31690 msgstr ""
31691 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31692 "список параметров."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31695 msgid "Document Class"
31696 msgstr "Класс документа"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31699 msgid "Local Layout"
31700 msgstr "Локальный макет"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31703 msgid "Text Layout"
31704 msgstr "Макет текста"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31707 msgid "Page Margins"
31708 msgstr "Поля страницы"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31711 msgid "Colors"
31712 msgstr "Цвета"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31715 msgid "Change Tracking"
31716 msgstr "Отслеживание изменений"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31719 msgid "Numbering & TOC"
31720 msgstr "Нумерация и содержание"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31723 msgid "Indexes"
31724 msgstr "Предметные указатели"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31727 msgid "PDF Properties"
31728 msgstr "Свойства PDF"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31731 msgid "Math Options"
31732 msgstr "Математика"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31735 msgid "Bullets"
31736 msgstr "Маркеры"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31739 msgid "Formats[[output]]"
31740 msgstr "Форматы"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31743 msgid "LaTeX Preamble"
31744 msgstr "Преамбула LaTeX"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31747 msgid "&Default..."
31748 msgstr "По умолчанию..."
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31751 msgid "Direct (No inputenc)"
31752 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31755 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31756 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31761 msgid " (not installed)"
31762 msgstr " (не установлен)"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31765 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31766 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31769 msgid " (not available)"
31770 msgstr " (не доступен)"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31773 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31774 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31777 msgid "Lay&outs"
31778 msgstr "Макеты"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31781 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31782 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
31785 msgid "Local layout file"
31786 msgstr "Локальный файл макета"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
31789 msgid ""
31790 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31791 "file, not one in the system or user directory.\n"
31792 "Your document will not work with this layout if you\n"
31793 "move the layout file to a different directory."
31794 msgstr ""
31795 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31796 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31797 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31798 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31801 msgid "&Set Layout"
31802 msgstr "&Установить макет"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31805 msgid "Unable to read local layout file."
31806 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
31809 msgid "This is a local layout file."
31810 msgstr "Это локальный файл макета."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
31813 msgid "Select master document"
31814 msgstr "Выберите основной документ"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
31817 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31818 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
31822 msgid "Unapplied changes"
31823 msgstr "Неприменённые изменения"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
31827 msgid ""
31828 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31829 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31830 msgstr ""
31831 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31832 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31833 "потеряны после этого действия."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31837 msgid "&Apply"
31838 msgstr "&Применить"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31842 msgid "&Dismiss"
31843 msgstr "&Отклонить"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
31846 msgid "Unable to set document class."
31847 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
31850 msgid "Basic numerical"
31851 msgstr "Числовые"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
31854 msgid "Author-year"
31855 msgstr "Автор-год"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
31858 msgid "Author-number"
31859 msgstr "Автор-число"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
31862 #, c-format
31863 msgid "%1$s and %2$s"
31864 msgstr "%1$s и %2$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
31867 #, c-format
31868 msgid "%1$s, %2$s"
31869 msgstr "%1$s, %2$s"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
31872 #, c-format
31873 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31874 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
31877 #, c-format
31878 msgid "%1$s (unavailable)"
31879 msgstr "%1$s (недоступно)"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
31882 msgid "Module provided by document class."
31883 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
31886 #, c-format
31887 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31888 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31891 #, c-format
31892 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31893 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31896 msgid "or"
31897 msgstr "или"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31900 #, c-format
31901 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31902 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
31905 #, c-format
31906 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31910 #, c-format
31911 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31912 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
31915 msgid ""
31916 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31917 "font></p>"
31918 msgstr ""
31919 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31920 "</b></font></p>"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
31923 msgid "per part"
31924 msgstr "на часть"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31927 msgid "per chapter"
31928 msgstr "на главу"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
31931 msgid "per section"
31932 msgstr "на раздел"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
31935 msgid "per subsection"
31936 msgstr "на подраздел"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
31939 msgid "per child document"
31940 msgstr "на дочерний документ"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
31943 msgid "[No options predefined]"
31944 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
31947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31948 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
31951 msgid "&Use Hyperref Support"
31952 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
31955 msgid "Can't set layout!"
31956 msgstr "Не удалось установить макет!"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
31959 #, c-format
31960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31961 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
31964 msgid "Not Found"
31965 msgstr "Не найдено"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
31968 msgid "Assigned master does not include this file"
31969 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
31972 #, c-format
31973 msgid ""
31974 "You must include this file in the document\n"
31975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31976 "feature."
31977 msgstr ""
31978 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31979 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31980 "документ."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
31983 msgid "Could not load master"
31984 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "The master document '%1$s'\n"
31990 "could not be loaded."
31991 msgstr ""
31992 "Основной документ '%1$s'\n"
31993 "не может быть загружен."
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
31996 msgid "%1 (missing req.)"
31997 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32000 msgid "personal module"
32001 msgstr "персональный модуль"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32004 msgid "distributed module"
32005 msgstr "распространяемый модуль"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32008 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32009 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32012 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32013 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32016 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32017 msgstr "Код TeX"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32020 msgid "Literate"
32021 msgstr "Буквально"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32024 msgid "Error List"
32025 msgstr "Список ошибок"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32028 #, c-format
32029 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32030 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32033 msgid "Top left"
32034 msgstr "Сверху слева"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32037 msgid "Bottom left"
32038 msgstr "Снизу слева"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32041 msgid "Baseline left"
32042 msgstr "По базисной линии слева"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32045 msgid "Top center"
32046 msgstr "Сверху по центру"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32049 msgid "Bottom center"
32050 msgstr "Снизу по центру"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32053 msgid "Baseline center"
32054 msgstr "По базисной линии по центру"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32057 msgid "Top right"
32058 msgstr "Сверху справа"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32061 msgid "Bottom right"
32062 msgstr "Снизу справа"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32065 msgid "Baseline right"
32066 msgstr "По базисной линии справа"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32069 msgid "Scale%"
32070 msgstr "Масштаб%"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32073 msgid "Select external file"
32074 msgstr "Выбрать внешний файл"
32075
32076 # ?
32077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32078 msgid "automatically"
32079 msgstr "автоматически"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32082 msgid "Dissolve previous group?"
32083 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32089 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32090 "because this graphic was its only member.\n"
32091 "How do you want to proceed?"
32092 msgstr ""
32093 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32094 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32095 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32096 "Продолжить?"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32099 #, c-format
32100 msgid "Stick with group '%1$s'"
32101 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32104 #, c-format
32105 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32106 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32112 "the group will be dissolved,\n"
32113 "because this graphic was its only member.\n"
32114 "How do you want to proceed?"
32115 msgstr ""
32116 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32117 "группа будет удалена, потому что\n"
32118 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32119 "Продолжить?"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32122 #, c-format
32123 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32124 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32127 msgid "Enter unique group name:"
32128 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32131 msgid "Group already defined!"
32132 msgstr "Группа уже определена!"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32135 #, c-format
32136 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32137 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32140 msgid "Set max. &width:"
32141 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32144 msgid "Set max. &height:"
32145 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32148 msgid "Maximal width of image in output"
32149 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32152 msgid "Maximal height of image in output"
32153 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32156 msgid "bp"
32157 msgstr "bp"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32160 msgid "cm"
32161 msgstr "см"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32164 msgid "mm"
32165 msgstr "мм"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32168 msgid "in[[unit of measure]]"
32169 msgstr "дюйм"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32172 msgid "Select graphics file"
32173 msgstr "Выберите файл с изображением"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32176 msgid "&Clipart"
32177 msgstr "Галерея"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32181 msgid "Interword Space"
32182 msgstr "Пробел между словами"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32186 msgid "Thin Space"
32187 msgstr "Тонкий пробел"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32190 msgid "Medium Space"
32191 msgstr "Средний пробел"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32194 msgid "Thick Space"
32195 msgstr "Широкий пробел"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32199 msgid "Negative Thin Space"
32200 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32204 msgid "Negative Medium Space"
32205 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32209 msgid "Negative Thick Space"
32210 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32213 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32214 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32217 msgid "Quad (1 em)"
32218 msgstr "Квадрат (1 em)"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32221 msgid "Double Quad (2 em)"
32222 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32226 msgid "Horizontal Fill"
32227 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32230 msgid "Visible Space"
32231 msgstr "Видимый пробел"
32232
32233 # Half Quad?
32234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32235 msgid ""
32236 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32237 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32238 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32239 msgstr ""
32240 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32241 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32242 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32245 msgid "Horizontal Space Settings"
32246 msgstr "Горизонтальный отступ"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32249 msgid "Hyperlink Settings"
32250 msgstr "Гиперссылка"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32254 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32255 msgid ""
32256 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32257 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32260 msgid "Select document to include"
32261 msgstr "Выберите документ для вставки"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32265 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32268 msgid "Index Entry Settings"
32269 msgstr "Рубрика указателя"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32272 msgid "Label Color"
32273 msgstr "Цвет метки"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32276 msgid "Cannot remove standard index"
32277 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32280 msgid "The default index cannot be removed."
32281 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32284 msgid "Enter new index name"
32285 msgstr "Введите название нового указателя"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32289 msgstr ""
32290 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32291 "таким же именем."
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32294 msgid "Date (current)"
32295 msgstr "Дата (текущая)"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32298 msgid "Date (last modified)"
32299 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32302 msgid "Date (fix)"
32303 msgstr "Дата (заданная)"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32306 msgid "Time (current)"
32307 msgstr "Время (текущее)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32310 msgid "Time (last modified)"
32311 msgstr "Время (последнее изменение)"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32314 msgid "Time (fix)"
32315 msgstr "Время (заданное)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32318 msgid "Document Information"
32319 msgstr "Информация документа"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32322 msgid "Version Control Information"
32323 msgstr "Информация системы управления версиями"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32326 msgid "LaTeX Package Availability"
32327 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32330 msgid "LaTeX Class Availability"
32331 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32334 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32335 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32338 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32339 msgstr "Все сочетания клавиш"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32342 msgid "LyX Menu Location"
32343 msgstr "Расположение меню LyX"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32346 msgid "Localized GUI String"
32347 msgstr "Переведённая строка GUI"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32350 msgid "LyX Toolbar Icon"
32351 msgstr "Значок панели LyX"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32354 msgid "LyX Preferences Entry"
32355 msgstr "Пункт настроек LyX"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32358 msgid "LyX Application Information"
32359 msgstr "Информация о приложении LyX"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32364 msgid "Custom Format"
32365 msgstr "Пользовательский формат"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32369 msgid "Not Applicable"
32370 msgstr "Не применимо"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32373 msgid "Package Name"
32374 msgstr "Имя пакета"
32375
32376 # ?
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32378 msgid "Class Name"
32379 msgstr "Имя класса"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32383 msgid "LyX Function"
32384 msgstr "Функции LyX"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32387 msgid "English String"
32388 msgstr "Английская строка"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32391 msgid "Preferences Key"
32392 msgstr "Ключ настройек"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32396 msgid ""
32397 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32398 "* d: day as number without a leading zero\n"
32399 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32400 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32401 "* dddd: long localized day name\n"
32402 "* M: month as number without a leading zero\n"
32403 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32404 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32405 "* MMMM: long localized month name\n"
32406 "* yy: year as two digit number\n"
32407 "* yyyy: year as four digit number"
32408 msgstr ""
32409 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32410 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32411 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32412 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32413 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32414 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32415 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32416 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32417 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32418 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32419 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32423 msgid ""
32424 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32425 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32426 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32427 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32428 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32429 "* m: the minute without a leading zero\n"
32430 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32431 "* s: the second without a leading zero\n"
32432 "* ss: the second with a leading zero\n"
32433 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32434 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32435 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32436 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32437 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32438 msgstr ""
32439 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32440 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32441 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32442 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32443 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32444 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32445 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32446 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32447 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32448 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32449 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32450 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32451 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32452 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32456 msgid "Please select a valid type above"
32457 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32460 msgid ""
32461 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32462 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32463 msgstr ""
32464 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32465 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32468 msgid ""
32469 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32470 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32471 msgstr ""
32472 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32473 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32476 msgid ""
32477 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32478 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32479 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32480 msgstr ""
32481 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32482 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32483 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32486 msgid ""
32487 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32488 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32489 "possible keyboard shortcuts for this function"
32490 msgstr ""
32491 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32492 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32493 "сочетания клавиш для данной функции."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32496 msgid ""
32497 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32498 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32499 "to the function in the menu (using the current localization)."
32500 msgstr ""
32501 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32502 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32503 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32506 msgid ""
32507 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32508 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32509 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32510 "accelerator markup are stripped."
32511 msgstr ""
32512 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32513 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32514 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32515 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32518 msgid ""
32519 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32520 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32521 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32522 msgstr ""
32523 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32524 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32525 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32528 msgid ""
32529 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32530 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32531 msgstr ""
32532 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32533 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32536 msgid "Unknown"
32537 msgstr "Неизвестно"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32540 msgid "Enter a valid value below"
32541 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32544 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32545 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32548 msgid "&Fix Time:"
32549 msgstr "Заданное время:"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32552 msgid "Field Settings"
32553 msgstr "Поле"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32556 msgid "Shift-"
32557 msgstr "Shift-"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32560 msgid "Control-"
32561 msgstr "Control-"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32564 msgid "Option-"
32565 msgstr "Option-"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32568 msgid "Command-"
32569 msgstr "Command-"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32572 msgid "Label Settings"
32573 msgstr "Метка"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32576 msgid "Line Settings"
32577 msgstr "Линия"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32580 msgid "No language"
32581 msgstr "Нет языка"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32584 msgid "Program Listing Settings"
32585 msgstr "Листинг программы"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32588 msgid "No dialect"
32589 msgstr "Нет диалекта"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32592 msgid "LaTeX Log"
32593 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32596 msgid "Biber"
32597 msgstr "Biber"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32600 msgid "LyX2LyX"
32601 msgstr "LyX2LyX"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32604 msgid "Literate Programming Build Log"
32605 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32608 msgid "lyx2lyx Error Log"
32609 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32612 msgid "Version Control Log"
32613 msgstr "Журнал управления версиями"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32616 msgid "Log file not found."
32617 msgstr "Журнал не найден."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32620 msgid "No literate programming build log file found."
32621 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32624 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32625 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32628 msgid "No version control log file found."
32629 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32632 msgid "Preferred &Language:"
32633 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32636 msgid "New File From Template"
32637 msgstr "Создать из шаблона"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32640 msgid "All available files"
32641 msgstr "Все доступные файлы"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32644 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32645 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32648 msgid "User and System Files"
32649 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32652 msgid "User Files Only"
32653 msgstr "Только пользовательские файлы"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32656 msgid "System Files Only"
32657 msgstr "Только системные файлы"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32660 msgid "File &Language:"
32661 msgstr "&Язык файла:"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32664 msgid ""
32665 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32666 "The selected language version will be opened."
32667 msgstr ""
32668 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32669 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32672 msgid "Select example file"
32673 msgstr "Выберите файл примера"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32677 msgid "&Examples"
32678 msgstr "&Примеры"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32681 msgid "Select template file"
32682 msgstr "Выберите файл шаблона"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32686 msgid "&Templates"
32687 msgstr "&Шаблоны"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32690 msgid "&User files"
32691 msgstr "Пользовательские файлы"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32694 msgid "&System files"
32695 msgstr "Системные файлы"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32698 msgid "Chose UI file"
32699 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32702 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32703 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32706 msgid "Chose bind file"
32707 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32710 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32711 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32714 msgid "Chose keyboard map"
32715 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32718 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32719 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32722 msgid "Default Template"
32723 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32726 msgid "Open Example File"
32727 msgstr "Открыть пример"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32730 msgid "Open File"
32731 msgstr "Открыть файл"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32734 msgid "[x]"
32735 msgstr "[x]"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32738 msgid "(x)"
32739 msgstr "(x)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32742 msgid "{x}"
32743 msgstr "{x}"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32746 msgid "|x|"
32747 msgstr "|x|"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32750 msgid "||x||"
32751 msgstr "||x||"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32754 msgid "small"
32755 msgstr "small"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32758 msgid "bmatrix"
32759 msgstr "bmatrix"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32762 msgid "pmatrix"
32763 msgstr "pmatrix"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32766 msgid "Bmatrix"
32767 msgstr "Bmatrix"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32770 msgid "vmatrix"
32771 msgstr "vmatrix"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32774 msgid "Vmatrix"
32775 msgstr "Vmatrix"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32778 msgid "smallmatrix"
32779 msgstr "smallmatrix"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32782 msgid "Math Matrix"
32783 msgstr "Матрица"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32786 msgid "Nomenclature Settings"
32787 msgstr "Обозначение"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32790 msgid "Note Settings"
32791 msgstr "Заметка"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32794 msgid "Paragraph Settings"
32795 msgstr "Абзац"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32798 msgid ""
32799 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32800 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32801 "\n"
32802 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32803 "the items is used."
32804 msgstr ""
32805 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32806 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32807 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32808 "используется для всех элементов."
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32811 msgid "&Close"
32812 msgstr "&Закрыть"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32815 msgid "Phantom Settings"
32816 msgstr "Фантом"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32819 msgid "Look & Feel"
32820 msgstr "Вид и поведение"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32823 msgid "File Handling"
32824 msgstr "Обработка файлов"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32827 msgid "Keyboard/Mouse"
32828 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32831 msgid "Input Completion"
32832 msgstr "Дополнение ввода"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32835 msgid "C&ommand:"
32836 msgstr "&Команда:"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32840 msgid "Co&mmand:"
32841 msgstr "&Команда:"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32844 msgid "Screen Fonts"
32845 msgstr "Экранные шрифты"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32848 msgid "Paths"
32849 msgstr "Пути"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32852 msgid "Select directory for example files"
32853 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32856 msgid "Select a document templates directory"
32857 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32860 msgid "Select a temporary directory"
32861 msgstr "Выберите временный каталог"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32864 msgid "Select a backups directory"
32865 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32868 msgid "Select a document directory"
32869 msgstr "Выберите каталог для документов"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32873 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32877 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32881 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32884 msgid "Spellchecker"
32885 msgstr "Правописание"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32888 msgid "Native"
32889 msgstr "Системный"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32892 msgid "Aspell"
32893 msgstr "Aspell"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32896 msgid "Enchant"
32897 msgstr "Enchant"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32900 msgid "Hunspell"
32901 msgstr "Hunspell"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32904 msgid "Converters"
32905 msgstr "Конвертеры"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32908 msgid "SECURITY WARNING!"
32909 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32912 msgid ""
32913 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32914 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32915 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32916 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32917 msgstr ""
32918 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32919 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32920 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32921 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32924 msgid "File Formats"
32925 msgstr "Форматы файлов"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32928 msgid "Format in use"
32929 msgstr "Используемый формат"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32932 msgid ""
32933 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32934 "converter. Please remove the converter first."
32935 msgstr ""
32936 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32937 "конвертер."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32940 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32941 msgstr ""
32942 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32943 "конвертер."
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32946 msgid "LyX needs to be restarted!"
32947 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32950 msgid ""
32951 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32952 "restart."
32953 msgstr ""
32954 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32955 "только после перезапуска."
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32958 msgid "User Interface"
32959 msgstr "Интерфейс"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
32962 msgid "Classic"
32963 msgstr "Классический"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
32966 msgid "Oxygen"
32967 msgstr "Oxygen"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
32970 msgid "Document Handling"
32971 msgstr "Документ"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
32974 msgid "Control"
32975 msgstr "Общие"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
32978 msgid "Shortcuts"
32979 msgstr "Горячие клавиши"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
32982 msgid "Function"
32983 msgstr "Функция"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
32986 msgid "Shortcut"
32987 msgstr "Горячая клавиша"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
32990 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32991 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
32994 msgid "Mathematical Symbols"
32995 msgstr "Математические символы"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
32998 msgid "Document and Window"
32999 msgstr "Документ и окно"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33002 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33003 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33006 msgid "System and Miscellaneous"
33007 msgstr "Системное и разное"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33010 msgid "Res&tore"
33011 msgstr "&Восстановить"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33015 msgid "Failed to create shortcut"
33016 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33019 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33020 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33023 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33024 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33027 msgid "Invalid or empty key sequence"
33028 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33031 #, c-format
33032 msgid ""
33033 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33034 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33035 msgstr ""
33036 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33037 "%2$s\n"
33038 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33041 msgid "Redefine shortcut?"
33042 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33045 msgid "&Redefine"
33046 msgstr "Переопределить"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33049 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33050 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33053 msgid "Identity"
33054 msgstr "Личные данные"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33057 msgid "Longest label width"
33058 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33061 msgid "Nomenclature List Settings"
33062 msgstr "Список обозначений"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33065 msgid "Index Settings"
33066 msgstr "Предметный указатель"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33069 msgid "<All indexes>"
33070 msgstr "<Все указатели>"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33073 msgid "Progress/Debug Messages"
33074 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33077 msgid "Debug Level"
33078 msgstr "Уровень отладки"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33081 msgid "Set"
33082 msgstr "Установить"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33085 msgid "Cross-reference"
33086 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33089 msgid "All available labels"
33090 msgstr "Доступные метки"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33093 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33094 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33097 msgid "By Occurrence"
33098 msgstr "По порядку"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33101 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33102 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33105 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33106 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33109 msgid "Update the label list"
33110 msgstr "Обновить список меток"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33113 msgid "&Go Back"
33114 msgstr "&Назад"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33117 msgid "Jump back to the original cursor location"
33118 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33121 msgid "<No prefix>"
33122 msgstr "<Нет префикса>"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33125 msgid "Find and Replace"
33126 msgstr "Поиск и замена"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33129 msgid "Export or Send Document"
33130 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33133 msgid "Show File"
33134 msgstr "Показать файл"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33137 msgid "Error -> Cannot load file!"
33138 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33141 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33142 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33145 msgid ""
33146 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33147 "beginning?"
33148 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33151 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33152 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33155 msgid "Basic Latin"
33156 msgstr "Основная латиница"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33159 msgid "Latin-1 Supplement"
33160 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33163 msgid "Latin Extended-A"
33164 msgstr "Расширенная латиница-A"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33167 msgid "Latin Extended-B"
33168 msgstr "Расширенная латиница-B"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33171 msgid "IPA Extensions"
33172 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33175 msgid "Spacing Modifier Letters"
33176 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33179 msgid "Combining Diacritical Marks"
33180 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33183 msgid "Cyrillic"
33184 msgstr "Кириллица"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33187 msgid "Arabic"
33188 msgstr "Арабский"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33191 msgid "Devanagari"
33192 msgstr "Деванагари"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33195 msgid "Gurmukhi"
33196 msgstr "Гурмукхи"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33199 msgid "Gujarati"
33200 msgstr "Гуджарати"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33203 msgid "Oriya"
33204 msgstr "Ория"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33207 msgid "Hangul Jamo"
33208 msgstr "Хангыль чамо"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33211 msgid "Phonetic Extensions"
33212 msgstr "Фонетические расширения"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33215 msgid "Latin Extended Additional"
33216 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33219 msgid "Greek Extended"
33220 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33223 msgid "General Punctuation"
33224 msgstr "Знаки пунктуации"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33227 msgid "Superscripts and Subscripts"
33228 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33231 msgid "Currency Symbols"
33232 msgstr "Символы валют"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33236 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33239 msgid "Letterlike Symbols"
33240 msgstr "Буквоподобные символы"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33243 msgid "Number Forms"
33244 msgstr "Числовые формы"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33247 msgid "Mathematical Operators"
33248 msgstr "Математические операторы"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33251 msgid "Miscellaneous Technical"
33252 msgstr "Разнообразные технические символы"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33255 msgid "Control Pictures"
33256 msgstr "Значки управляющих кодов"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33259 msgid "Optical Character Recognition"
33260 msgstr "Символы оптического распознавания"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33264 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33267 msgid "Box Drawing"
33268 msgstr "Символы для рисования рамок"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33271 msgid "Block Elements"
33272 msgstr "Символы заполнения"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33275 msgid "Geometric Shapes"
33276 msgstr "Геометрические фигуры"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33279 msgid "Miscellaneous Symbols"
33280 msgstr "Разнообразные символы"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33283 msgid "Dingbats"
33284 msgstr "Дингбаты"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33288 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33292 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33295 msgid "Hiragana"
33296 msgstr "Хирагана"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33299 msgid "Katakana"
33300 msgstr "Катакана"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33303 msgid "Bopomofo"
33304 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33308 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33311 msgid "Kanbun"
33312 msgstr "Канбун"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33316 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33319 msgid "CJK Compatibility"
33320 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33323 msgid "CJK Unified Ideographs"
33324 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33327 msgid "Hangul Syllables"
33328 msgstr "Слоги Хангыля"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33331 msgid "High Surrogates"
33332 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33335 msgid "Private Use High Surrogates"
33336 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33339 msgid "Low Surrogates"
33340 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33343 msgid "Private Use Area"
33344 msgstr "Область для частного использования"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33348 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33352 msgstr "Формы представления алфавита"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33356 msgstr "Арабские формы представления-A"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33359 msgid "Combining Half Marks"
33360 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33363 msgid "CJK Compatibility Forms"
33364 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33367 msgid "Small Form Variants"
33368 msgstr "Варианты малого размера"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33372 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33376 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33379 msgid "Linear B Syllabary"
33380 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33383 msgid "Linear B Ideograms"
33384 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33387 msgid "Aegean Numbers"
33388 msgstr "Эгейские цифры"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33391 msgid "Ancient Greek Numbers"
33392 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33395 msgid "Old Italic"
33396 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33399 msgid "Gothic"
33400 msgstr "Готский алфавит"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33403 msgid "Ugaritic"
33404 msgstr "Угаритский алфавит"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33407 msgid "Old Persian"
33408 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33411 msgid "Deseret"
33412 msgstr "Дезеретский алфавит"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33415 msgid "Shavian"
33416 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33419 msgid "Osmanya"
33420 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33423 msgid "Cypriot Syllabary"
33424 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33427 msgid "Kharoshthi"
33428 msgstr "Кхароштхи"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33432 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33435 msgid "Musical Symbols"
33436 msgstr "Музыкальные символы"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33440 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33444 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33448 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33452 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33456 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33459 msgid "Tags"
33460 msgstr "Теги"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33463 msgid "Variation Selectors Supplement"
33464 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33468 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33472 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33475 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33476 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33479 msgid "Symbols"
33480 msgstr "Символы"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33483 msgid "Tabular Settings"
33484 msgstr "Таблица"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33487 msgid "Insert Table"
33488 msgstr "Вставить таблицу"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33491 msgid "TeX Information"
33492 msgstr "Информация о TeX"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33495 msgid "No thesaurus available for this language!"
33496 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33499 msgid "Outline"
33500 msgstr "Структура"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33503 msgid "&Reset to default"
33504 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33507 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33508 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33511 msgid "auto"
33512 msgstr "автоматически"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33516 msgid "off"
33517 msgstr "выключен"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33520 #, c-format
33521 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33522 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33525 msgid "movable"
33526 msgstr "подвижный"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33529 msgid "immovable"
33530 msgstr "неподвижный"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33533 msgid "Vertical Space Settings"
33534 msgstr "Вертикальный отступ"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33537 msgid ""
33538 "The Document\n"
33539 "Processor[[welcome banner]]"
33540 msgstr ""
33541 "The Document\n"
33542 "Processor[[welcome banner]]"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33545 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33546 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33549 msgid "version "
33550 msgstr "версия "
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33553 msgid "unknown version"
33554 msgstr "неизвестная версия"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33557 msgid ""
33558 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33559 "Right click to change."
33560 msgstr ""
33561 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33562 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33565 msgid "Cancel Export?"
33566 msgstr "Отменить экспорт?"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33569 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33570 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33573 msgid "Co&ntinue"
33574 msgstr "Продолжить"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33577 #, c-format
33578 msgid "Successful export to format: %1$s"
33579 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33582 #, c-format
33583 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33584 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33587 #, c-format
33588 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33589 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33592 #, c-format
33593 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33594 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33597 #, c-format
33598 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33599 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33602 msgid "Exit LyX"
33603 msgstr "Выйти из LyX"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33606 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33607 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33610 #, c-format
33611 msgid "%1$s (modified externally)"
33612 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33615 msgid "Welcome to LyX!"
33616 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33619 msgid "Automatic save done."
33620 msgstr "Автосохранение выполнено."
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33623 msgid "Automatic save failed!"
33624 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33627 msgid "Command not allowed without any document open"
33628 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33631 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33632 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33635 #, c-format
33636 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33637 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33640 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33641 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33644 msgid "Document not loaded."
33645 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33648 msgid "Select document to open"
33649 msgstr "Выберите документ для открытия"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33652 #, c-format
33653 msgid ""
33654 "The directory in the given path\n"
33655 "%1$s\n"
33656 "does not exist."
33657 msgstr ""
33658 "Указанный каталог\n"
33659 "%1$s\n"
33660 "не существует."
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33663 #, c-format
33664 msgid "Opening document %1$s..."
33665 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33668 #, c-format
33669 msgid "Document %1$s opened."
33670 msgstr "Документ %1$s открыт."
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33673 msgid "Version control detected."
33674 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33677 #, c-format
33678 msgid "Could not open document %1$s"
33679 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33682 msgid "Couldn't import file"
33683 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33686 #, c-format
33687 msgid "No information for importing the format %1$s."
33688 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33691 #, c-format
33692 msgid "Select %1$s file to import"
33693 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33696 #, c-format
33697 msgid ""
33698 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33699 "Aborting import."
33700 msgstr ""
33701 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33702 "Прерывание импорта."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "The document %1$s already exists.\n"
33709 "\n"
33710 "Do you want to overwrite that document?"
33711 msgstr ""
33712 "Документ %1$s уже существует.\n"
33713 "\n"
33714 "Хотите перезаписать его?"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33718 msgid "Overwrite document?"
33719 msgstr "Перезаписать документ?"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33722 #, c-format
33723 msgid "Importing %1$s..."
33724 msgstr "Импортирование %1$s..."
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33727 msgid "imported."
33728 msgstr "импортирован."
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33731 msgid "file not imported!"
33732 msgstr "файл не импортирован!"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33735 msgid "newfile"
33736 msgstr "новый файл"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
33739 msgid "Select LyX document to insert"
33740 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33746 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33747 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33748 "Do you want to create it?"
33749 msgstr ""
33750 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33751 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33752 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33753 "Вы хотите создать его?"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33756 msgid "Create Language Directory?"
33757 msgstr "Создать каталог языка?"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33760 msgid "&Yes, Create"
33761 msgstr "Да, создать"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33764 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33765 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
33768 msgid "Subdirectory creation failed!"
33769 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33772 msgid ""
33773 "Could not create subdirectory.\n"
33774 "The template will be saved in the parent directory."
33775 msgstr ""
33776 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33777 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
33780 #, c-format
33781 msgid ""
33782 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33783 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33784 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33785 "Do you want to create it?"
33786 msgstr ""
33787 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33788 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33789 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33790 "Вы хотите создать его?"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33793 msgid "Create Category Directory?"
33794 msgstr "Создать каталог категории?"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
33797 msgid "Choose a filename to save template as"
33798 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
33801 msgid "Choose a filename to save document as"
33802 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
33805 #, c-format
33806 msgid ""
33807 "The file\n"
33808 "%1$s\n"
33809 "is already open in your current session.\n"
33810 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33811 "Do you want to choose a new filename?"
33812 msgstr ""
33813 "Файл\n"
33814 "%1$s\n"
33815 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33816 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33817 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
33820 msgid "Chosen File Already Open"
33821 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33826 msgid "&Rename"
33827 msgstr "Пе&реименовать"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "The document %1$s is already registered.\n"
33833 "\n"
33834 "Do you want to choose a new name?"
33835 msgstr ""
33836 "Документ %1$s уже существует.\n"
33837 "\n"
33838 "Хотите выбрать новое имя?"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33841 msgid "Rename document?"
33842 msgstr "Переименовать документ?"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33845 msgid "Copy document?"
33846 msgstr "Скопировать документ?"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33849 msgid "&Copy"
33850 msgstr "Копировать"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33853 msgid "Choose a filename to export the document as"
33854 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33857 msgid "Guess from extension (*.*)"
33858 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "The document %1$s could not be saved.\n"
33864 "\n"
33865 "Do you want to rename the document and try again?"
33866 msgstr ""
33867 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33868 "\n"
33869 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
33872 msgid "Rename and save?"
33873 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33876 msgid "&Retry"
33877 msgstr "&Повторить"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
33880 #, c-format
33881 msgid ""
33882 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33883 "Would you like to close or hide the document?\n"
33884 "\n"
33885 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33886 "the menu: View->Hidden->...\n"
33887 "\n"
33888 "To remove this question, set your preference in:\n"
33889 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33890 msgstr ""
33891 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33892 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33893 "\n"
33894 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33895 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33896 "\n"
33897 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33898 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33901 msgid "Close or hide document?"
33902 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33905 msgid "&Hide"
33906 msgstr "Скрыть"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
33909 msgid "Close document"
33910 msgstr "Закрыть документ"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
33913 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33914 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33917 #, c-format
33918 msgid ""
33919 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33920 "\n"
33921 "Do you want to save the document?"
33922 msgstr ""
33923 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33924 "\n"
33925 "Хотите сохранить документ?"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33928 msgid "Save new document?"
33929 msgstr "Сохранить новый документ?"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33933 msgid "&Save"
33934 msgstr "&Сохранить"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
33937 #, c-format
33938 msgid ""
33939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33940 "\n"
33941 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33942 msgstr ""
33943 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33944 "\n"
33945 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
33948 #, c-format
33949 msgid ""
33950 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33951 "\n"
33952 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33953 msgstr ""
33954 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33955 "\n"
33956 "Хотите сохранить документ?"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
33959 msgid "Save changed document?"
33960 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
33963 msgid "Save document?"
33964 msgstr "Сохранить документ?"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33967 msgid "&Discard"
33968 msgstr "От&клонить"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
33971 #, c-format
33972 msgid ""
33973 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33974 "\n"
33975 "Do you want to save the document?"
33976 msgstr ""
33977 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33978 "\n"
33979 "Сохранить документ?"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
33982 #, c-format
33983 msgid ""
33984 "Document \n"
33985 "%1$s\n"
33986 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33987 msgstr ""
33988 "Документ \n"
33989 "%1$s\n"
33990 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
33993 msgid "Reload externally changed document?"
33994 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
33997 msgid "Document could not be checked in."
33998 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34001 msgid "Error when setting the locking property."
34002 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34005 msgid "Directory is not accessible."
34006 msgstr "Каталог недоступен."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34009 #, c-format
34010 msgid "Opening child document %1$s..."
34011 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34014 #, c-format
34015 msgid "No buffer for file: %1$s."
34016 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34019 msgid "Inverse Search Failed"
34020 msgstr "Обратный поиск не удался"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34023 msgid ""
34024 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34025 "You may need to update the viewed document."
34026 msgstr ""
34027 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34028 "Обновите просматриваемый документ."
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34031 msgid "Export Error"
34032 msgstr "Ошибка экспорта"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34035 msgid "Error cloning the Buffer."
34036 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34039 msgid "Exporting ..."
34040 msgstr "Экспорт ..."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34043 msgid "Previewing ..."
34044 msgstr "Предварительный просмотр..."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34047 msgid "Document not loaded"
34048 msgstr "Документ не загружен"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34051 msgid "Select file to insert"
34052 msgstr "Выберите файл для вставки"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34055 msgid "All Files (*)"
34056 msgstr "Все файлы (*)"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34059 #, c-format
34060 msgid ""
34061 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34062 "on disk of the document %1$s?"
34063 msgstr ""
34064 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34065 "сохранённой версии документа %1$s?"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34071 "version of the document %1$s?"
34072 msgstr ""
34073 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34074 "сохранённой версии документа %1$s?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34077 msgid "Revert to saved document?"
34078 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34081 msgid "Buffer export reset."
34082 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34085 msgid "Saving all documents..."
34086 msgstr "Сохраняются все документы..."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34089 msgid "All documents saved."
34090 msgstr "Все документы сохранены."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34093 msgid "Developer mode is now enabled."
34094 msgstr "Режим разработчика включён."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34097 msgid "Developer mode is now disabled."
34098 msgstr "Режим разработчика отключен."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34101 msgid "Toolbars unlocked."
34102 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34105 msgid "Toolbars locked."
34106 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34109 #, c-format
34110 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34111 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34114 #, c-format
34115 msgid "%1$s unknown command!"
34116 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34119 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34120 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34123 msgid "Please, preview the document first."
34124 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34127 msgid "Couldn't proceed."
34128 msgstr "Невозможно продолжить."
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34131 msgid "Disable Shell Escape"
34132 msgstr "Отключить выход из shell"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34135 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34136 msgid "Code Preview"
34137 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34140 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34141 msgstr "%1 Предпросмотр"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34144 msgid "Close File"
34145 msgstr "Закрыть файл"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34148 msgid "%1 (read only)"
34149 msgstr "%1 (только для чтения)"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34152 msgid "%1 (modified externally)"
34153 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34156 msgid "Hide tab"
34157 msgstr "Спрятать вкладку"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34160 msgid "Close tab"
34161 msgstr "Закрыть вкладку"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34164 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34165 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34168 msgid "Wrap Float Settings"
34169 msgstr "Обтекаемый объект"
34170
34171 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34172 msgid "Click to detach"
34173 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34174
34175 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34176 msgid "Ne&w Inset"
34177 msgstr "Создать вставку"
34178
34179 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34180 #, c-format
34181 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34182 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34183
34184 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34185 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34186 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34187
34188 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34189 #, c-format
34190 msgid "%1$s (unknown)"
34191 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34194 msgid "More...|M"
34195 msgstr "Больше...|В"
34196
34197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34198 msgid "No Group"
34199 msgstr "Нет группы"
34200
34201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34202 msgid "More Spelling Suggestions"
34203 msgstr "Больше предложений"
34204
34205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34206 msgid "Add to personal dictionary|n"
34207 msgstr "Добавить в личный словарь"
34208
34209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34210 msgid "Ignore all|I"
34211 msgstr "Пропустить все"
34212
34213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34214 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34215 msgstr "Убрать из личного словаря"
34216
34217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34218 msgid "Switch Language...|L"
34219 msgstr "Переключить язык...|я"
34220
34221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34222 msgid "Language|L"
34223 msgstr "Язык|Я"
34224
34225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34226 msgid "More Languages ...|M"
34227 msgstr "Больше языков...|Б"
34228
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34230 msgid "Hidden|H"
34231 msgstr "Скрытые"
34232
34233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34234 msgid "<No Documents Open>"
34235 msgstr "<Нет открытых документов>"
34236
34237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34238 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34239 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34240
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34242 msgid "View (Other Formats)|F"
34243 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34244
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34246 msgid "Update (Other Formats)|p"
34247 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34248
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34250 #, c-format
34251 msgid "View [%1$s]|V"
34252 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34253
34254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34255 #, c-format
34256 msgid "Update [%1$s]|U"
34257 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34258
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34260 msgid "No Custom Insets Defined!"
34261 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34262
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34264 msgid "(No Document Open)"
34265 msgstr "(Нет открытого документа)"
34266
34267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34268 msgid "Master Document"
34269 msgstr "Главный документ"
34270
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34272 msgid "Other Lists"
34273 msgstr "Другие списки"
34274
34275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34276 msgid "(Empty Table of Contents)"
34277 msgstr "(Пустое содержание)"
34278
34279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34280 msgid "Open Outliner..."
34281 msgstr "Показать на панели структуры..."
34282
34283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34284 msgid "Other Toolbars"
34285 msgstr "Другие панели инструментов"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34288 msgid "Master Documents"
34289 msgstr "Главные документы"
34290
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34292 msgid "Index List|I"
34293 msgstr "Предметный указатель|у"
34294
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34296 msgid "Index Entry|d"
34297 msgstr "Рубрика указателя"
34298
34299 # c-format
34300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34301 #, c-format
34302 msgid "Index: %1$s"
34303 msgstr "Указатель: %1$s"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34306 #, c-format
34307 msgid "Index Entry (%1$s)"
34308 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34309
34310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34311 msgid "No Citation in Scope!"
34312 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34313
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34315 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34316 msgid "No citations selected!"
34317 msgstr "Цитата не выбрана!"
34318
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34320 msgid "All authors|h"
34321 msgstr "Все авторы"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34324 msgid "Force upper case|u"
34325 msgstr "&Верхний регистр"
34326
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34328 msgid "No Text Field in Scope!"
34329 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34332 msgid "Custom..."
34333 msgstr "Другое..."
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34336 #, c-format
34337 msgid "Caption (%1$s)"
34338 msgstr "Подпись (%1$s)"
34339
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34341 msgid "No Quote in Scope!"
34342 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34343
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34346 #, c-format
34347 msgid "%1$s (dynamic)"
34348 msgstr "%1$s (динамический)"
34349
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34351 #, c-format
34352 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34353 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34356 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34357 msgstr "динамические"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34360 msgid "static[[Quotes]]"
34361 msgstr "статические"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34364 #, c-format
34365 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34366 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34369 #, c-format
34370 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34371 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34372
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34374 #, c-format
34375 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34376 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34377
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34379 msgid "Change Style|y"
34380 msgstr "Изменить стиль"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34383 #, c-format
34384 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34385 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34388 #, c-format
34389 msgid "Separated %1$s Above"
34390 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34394 #, c-format
34395 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34396 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34397
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34400 #, c-format
34401 msgid "Separated %1$s Below"
34402 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34405 #, c-format
34406 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34407 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34410 #, c-format
34411 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34412 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34413
34414 # c-format
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34416 #, c-format
34417 msgid "Export [%1$s]|E"
34418 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34421 msgid "No Action Defined!"
34422 msgstr "Действие не определено!"
34423
34424 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34425 msgid "Search"
34426 msgstr "Искать"
34427
34428 # c-format
34429 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34430 #, c-format
34431 msgid "Export %1$s"
34432 msgstr "Экспортировать %1$s"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34435 #, c-format
34436 msgid "Import %1$s"
34437 msgstr "Импортировать %1$s"
34438
34439 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34440 #, c-format
34441 msgid "Update %1$s"
34442 msgstr "Обновить %1$s"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34445 #, c-format
34446 msgid "View %1$s"
34447 msgstr "Просмотреть %1$s"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34450 msgid "space"
34451 msgstr "пробел"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34454 msgid ""
34455 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34456 "characters:\n"
34457 msgstr ""
34458 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34459 "символы:\n"
34460
34461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34462 msgid "Could not update TeX information"
34463 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34464
34465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34466 #, c-format
34467 msgid "The script `%1$s' failed."
34468 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34469
34470 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34471 msgid "All Files "
34472 msgstr "Все файлы "
34473
34474 #: src/insets/Inset.cpp:89
34475 msgid "Bibliography Entry"
34476 msgstr "Источник"
34477
34478 #: src/insets/Inset.cpp:95
34479 msgid "Float"
34480 msgstr "Плавающий объект"
34481
34482 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34483 msgid "Box"
34484 msgstr "Блок"
34485
34486 #: src/insets/Inset.cpp:115
34487 msgid "Horizontal Space"
34488 msgstr "Горизонтальный отступ"
34489
34490 #: src/insets/Inset.cpp:164
34491 msgid "Horizontal Math Space"
34492 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34493
34494 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34495 msgid "Unknown Argument"
34496 msgstr "Неизвестный аргумент"
34497
34498 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34499 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34500 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34501
34502 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34503 msgid "Keys must be unique!"
34504 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34505
34506 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34507 #, c-format
34508 msgid ""
34509 "The key %1$s already exists,\n"
34510 "it will be changed to %2$s."
34511 msgstr ""
34512 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34513 "и будет изменён на %2$s."
34514
34515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34516 #, c-format
34517 msgid ""
34518 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34519 "If you proceed, all of them will be opened."
34520 msgstr ""
34521 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34522 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34523
34524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34525 msgid "Open Databases?"
34526 msgstr "Открыть базы данных?"
34527
34528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34529 msgid "&Proceed"
34530 msgstr "&Продолжить"
34531
34532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34533 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34534 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34535
34536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34537 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34538 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34539
34540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34541 msgid "Databases:"
34542 msgstr "Базы данных:"
34543
34544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34545 msgid "Style File:"
34546 msgstr "Стилевой файл:"
34547
34548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34549 msgid "Lists:"
34550 msgstr "Списки:"
34551
34552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34553 msgid "included in TOC"
34554 msgstr "включено в Содержание"
34555
34556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34557 msgid ""
34558 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34559 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34560 "document'"
34561 msgstr ""
34562 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34563 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34564
34565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34566 msgid "Options: "
34567 msgstr "Параметры: "
34568
34569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34570 msgid ""
34571 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34572 "BibTeX will be unable to find it."
34573 msgstr ""
34574 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34575 "BibTeX не сможет найти их."
34576
34577 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34578 msgid "simple frame"
34579 msgstr "простая рамка"
34580
34581 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34582 msgid "frameless"
34583 msgstr "без рамки"
34584
34585 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34586 msgid "simple frame, page breaks"
34587 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34588
34589 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34590 msgid "oval, thin"
34591 msgstr "тонкая овальная рамка"
34592
34593 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34594 msgid "oval, thick"
34595 msgstr "толстая овальная рамка"
34596
34597 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34598 msgid "drop shadow"
34599 msgstr "рамка с тенью"
34600
34601 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34602 msgid "shaded background"
34603 msgstr "закрашенный фон"
34604
34605 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34606 msgid "double frame"
34607 msgstr "двойная рамка"
34608
34609 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34610 #, c-format
34611 msgid "%1$s (%2$s)"
34612 msgstr "%1$s (%2$s)"
34613
34614 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34615 #, c-format
34616 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34617 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34618
34619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34620 msgid "active"
34621 msgstr "активный"
34622
34623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34625 msgid "non-active"
34626 msgstr "не активный"
34627
34628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34629 #, c-format
34630 msgid "master %1$s, child %2$s"
34631 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34632
34633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34634 #, c-format
34635 msgid ""
34636 "Branch Name: %1$s\n"
34637 "Branch Status: %2$s\n"
34638 "Inset Status: %3$s"
34639 msgstr ""
34640 "Имя ветки: %1$s\n"
34641 "Статус ветки: %2$s\n"
34642 "Статус вставки: %3$s"
34643
34644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34645 msgid "Branch: "
34646 msgstr "Ветка: "
34647
34648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34649 msgid "Branch (child): "
34650 msgstr "Ветка (дочерний): "
34651
34652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34653 msgid "Branch (master): "
34654 msgstr "Ветка (главный): "
34655
34656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34657 msgid "Branch (undefined): "
34658 msgstr "Ветка (не определена): "
34659
34660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34661 msgid "Branch state changes in master document"
34662 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34663
34664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34665 #, c-format
34666 msgid ""
34667 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34668 "sure to save the master."
34669 msgstr ""
34670 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34671 "сохраните его."
34672
34673 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34674 #, c-format
34675 msgid "Sub-%1$s"
34676 msgstr "Под-%1$s"
34677
34678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34679 msgid "No bibliography defined!"
34680 msgstr "Не определена библиография!"
34681
34682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34683 #, c-format
34684 msgid "+ %1$d more entries."
34685 msgstr "+ %1$d пунктов."
34686
34687 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34688 msgid "LaTeX Command: "
34689 msgstr "Команда LaTeX: "
34690
34691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34692 msgid "InsetCommand Error: "
34693 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34694
34695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34696 msgid "Incompatible command name."
34697 msgstr "Несовместимое имя команды."
34698
34699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34700 msgid "InsetCommandParams Error: "
34701 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34702
34703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34704 msgid "InsetCommandParams: "
34705 msgstr "InsetCommandParams: "
34706
34707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34708 msgid "Unknown parameter name: "
34709 msgstr "Неизвестный параметр: "
34710
34711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34712 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34713 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34714
34715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34716 msgid "Uncodable characters"
34717 msgstr "Некодируемые символы"
34718
34719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34723 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34724 "%2$s."
34725 msgstr ""
34726 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34727 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34728 "%2$s."
34729
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34731 msgid "Uncodable characters in inset"
34732 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34733
34734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34735 #, c-format
34736 msgid ""
34737 "The following characters in one of the insets are\n"
34738 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34739 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34740 msgstr ""
34741 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34742 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34743 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34744
34745 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34746 #, c-format
34747 msgid "External template %1$s is not installed"
34748 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34749
34750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34751 #, c-format
34752 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34753 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34754
34755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34756 msgid "float"
34757 msgstr "Плавающий объект"
34758
34759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34760 msgid "float: "
34761 msgstr "Плавающий объект: "
34762
34763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34764 msgid "subfloat: "
34765 msgstr "Плавающий подобъект: "
34766
34767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34768 msgid " (sideways)"
34769 msgstr " (в стороне)"
34770
34771 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34772 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34773 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34774
34775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34776 #, c-format
34777 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34778 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34779
34780 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34781 msgid "footnote"
34782 msgstr "Сноска"
34783
34784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "Could not copy the file\n"
34788 "%1$s\n"
34789 "into the temporary directory."
34790 msgstr ""
34791 "Не удалось скопировать файл\n"
34792 "%1$s\n"
34793 "во временный каталог."
34794
34795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34796 #, c-format
34797 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34798 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34799
34800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34804 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34805 "You need to adapt either the encoding or the path."
34806 msgstr ""
34807 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34808 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34809 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34810
34811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34812 #, c-format
34813 msgid "Graphics file: %1$s"
34814 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34815
34816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34817 msgid "Hyperlink: "
34818 msgstr "Гиперссылка: "
34819
34820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34821 msgid "www"
34822 msgstr "www"
34823
34824 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34825 msgid "email"
34826 msgstr "email"
34827
34828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34829 msgid "file"
34830 msgstr "файл"
34831
34832 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34833 #, c-format
34834 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34835 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34836
34837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34838 msgid "FILE MISSING:"
34839 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34840
34841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34842 msgid "Include (excluded)"
34843 msgstr "Включить (исключено)"
34844
34845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34846 msgid "No file name specified"
34847 msgstr "Не указано имя файла"
34848
34849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34850 msgid ""
34851 "An included file name is empty.\n"
34852 "Ignoring Inclusion"
34853 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34854
34855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34856 msgid "Included file not found"
34857 msgstr "Включённый файл не найден"
34858
34859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "The included file\n"
34863 "'%1$s'\n"
34864 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34865 msgstr ""
34866 "Включённый файл\n"
34867 "'%1$s'\n"
34868 "не найден. LyX игнорирует включение."
34869
34870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34872 msgid "Recursive input"
34873 msgstr "Рекурсивный ввод"
34874
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34877 #, c-format
34878 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34879 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34880
34881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "Could not load included file\n"
34885 "`%1$s'\n"
34886 "Please, check whether it actually exists."
34887 msgstr ""
34888 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34889 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34890
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34893 msgid "Error: "
34894 msgstr "Ошибка: "
34895
34896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34897 #, c-format
34898 msgid ""
34899 "Included file `%1$s'\n"
34900 "has textclass `%2$s'\n"
34901 "while parent file has textclass `%3$s'."
34902 msgstr ""
34903 "Включённый файл `%1$s'\n"
34904 "имеет класс `%2$s',\n"
34905 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34906
34907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34908 msgid "Different textclasses"
34909 msgstr "Различные классы документа"
34910
34911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34912 #, c-format
34913 msgid ""
34914 "Included file `%1$s'\n"
34915 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34916 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34917 msgstr ""
34918 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34919 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34920 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34921
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34923 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34924 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34925
34926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "Included file `%1$s'\n"
34930 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34931 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34932 msgstr ""
34933 "Включённый файл `%1$s'\n"
34934 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34935 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34936
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34938 msgid "Different LaTeX input encodings"
34939 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34940
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
34942 #, c-format
34943 msgid ""
34944 "Included file `%1$s'\n"
34945 "uses module `%2$s'\n"
34946 "which is not used in parent file."
34947 msgstr ""
34948 "Включённый файл `%1$s'\n"
34949 "использует модуль `%2$s',\n"
34950 "который не используется в родительском файле."
34951
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
34953 msgid "Module not found"
34954 msgstr "Модуль не найден"
34955
34956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
34957 #, c-format
34958 msgid ""
34959 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34960 " LaTeX export is probably incomplete."
34961 msgstr ""
34962 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34963 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34964
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
34966 msgid "Unsupported Inclusion"
34967 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34968
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34973 "Offending file:\n"
34974 "%1$s"
34975 msgstr ""
34976 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34977 "нарушитель:\n"
34978 "%1$s"
34979
34980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34981 msgid "Index sorting failed"
34982 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34983
34984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34988 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34989 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34990 "explained in the User Guide."
34991 msgstr ""
34992 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34993 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34994 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34995 "Это описано в Руководстве пользователя."
34996
34997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34998 msgid "Index Entry"
34999 msgstr "Пункт в указателе"
35000
35001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35002 msgid "Unknown index type!"
35003 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35004
35005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35006 msgid "All indexes"
35007 msgstr "Все индексы"
35008
35009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35010 msgid "subindex"
35011 msgstr "подиндекс"
35012
35013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35014 msgid "No long date format (language unknown)!"
35015 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35016
35017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35018 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35019 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35020
35021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35022 msgid "No short date format (language unknown)!"
35023 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35024
35025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35026 msgid "Please select a valid type!"
35027 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35028
35029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35030 msgid "File name (with extension)"
35031 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35032
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35034 msgid "File name (without extension)"
35035 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35036
35037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35038 msgid "File path"
35039 msgstr "Путь файла"
35040
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35042 msgid "Used text class"
35043 msgstr "Используемый класс текста"
35044
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35046 msgid "No version control!"
35047 msgstr "Нет управления версиями!"
35048
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35050 msgid "Revision[[Version Control]]"
35051 msgstr "Ревизия"
35052
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35054 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35055 msgstr "Сокращённая ревизия"
35056
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35058 msgid "Tree revision"
35059 msgstr "Ревизия дерева"
35060
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35062 msgid "Time[[of day]]"
35063 msgstr "Время"
35064
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35066 msgid "LyX version"
35067 msgstr "Версия LyX"
35068
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35070 msgid "LyX layout format"
35071 msgstr "Формат макета LyX"
35072
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35074 msgid "Invalid information inset"
35075 msgstr "Неверная информационная вставка"
35076
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35078 #, c-format
35079 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35080 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35083 #, c-format
35084 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35085 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35086
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35088 #, c-format
35089 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35090 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35093 #, c-format
35094 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35095 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35096
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35098 #, c-format
35099 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35100 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35101
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35103 #, c-format
35104 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35105 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35106
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35108 #, c-format
35109 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35110 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35111
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35113 #, c-format
35114 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35115 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35116
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35118 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35119 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35120
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35122 msgid "The name of this file (without extension)"
35123 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35124
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35126 msgid "The path where this file is saved"
35127 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35128
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35130 msgid "The class this document uses"
35131 msgstr "Используемый класс документа"
35132
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35134 msgid "Version control revision"
35135 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35136
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35138 msgid "Version control abbreviated revision"
35139 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35140
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35142 msgid "Version control tree revision"
35143 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35144
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35146 msgid "Version control author"
35147 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35148
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35150 msgid "Version control date"
35151 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35154 msgid "Version control time"
35155 msgstr "Время (система управления версиями)"
35156
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35158 msgid "The current LyX version"
35159 msgstr "Текущая версия LyX"
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35162 msgid "The current LyX layout format"
35163 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35164
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35166 msgid "The current date"
35167 msgstr "Текущая дата"
35168
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35170 msgid "The date of last save"
35171 msgstr "Дата последнего сохранения"
35172
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35174 msgid "A static date"
35175 msgstr "Заданная дата"
35176
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35178 msgid "The current time"
35179 msgstr "Текущее время"
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35182 msgid "The time of last save"
35183 msgstr "Время последнего сохранения"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35186 msgid "A static time"
35187 msgstr "Заданное время"
35188
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35190 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35191 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35192
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35194 msgid "Unknown Info!"
35195 msgstr "Неизвестная инфо!"
35196
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35198 #, c-format
35199 msgid "Unknown action %1$s"
35200 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35201
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35204 msgid "undefined"
35205 msgstr "неопределённый"
35206
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35208 msgid "Return[[Key]]"
35209 msgstr "Return[[Key]]"
35210
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35212 msgid "Tab[[Key]]"
35213 msgstr "Tab[[Key]]"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35216 msgid "PgUp"
35217 msgstr "PgUp"
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35220 msgid "PgDown"
35221 msgstr "PgDown"
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35224 msgid "Backtab"
35225 msgstr "Backtab"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35228 msgid "Tab"
35229 msgstr "Tab"
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35232 msgid "CapsLock"
35233 msgstr "CapsLock"
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35236 msgid "Control[[Key]]"
35237 msgstr "Control"
35238
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35240 msgid "Command[[Key]]"
35241 msgstr "Command"
35242
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35244 msgid "Option[[Key]]"
35245 msgstr "Option"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35248 msgid "Delete[[Key]]"
35249 msgstr "Delete"
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35252 msgid "Fn+Del"
35253 msgstr "Fn+Del"
35254
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35256 msgid "Esc"
35257 msgstr "Esc"
35258
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35260 msgid "not set"
35261 msgstr "не установлено"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35264 msgid "yes"
35265 msgstr "да"
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35268 msgid "no"
35269 msgstr "нет"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35272 #, c-format
35273 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35274 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35277 #, c-format
35278 msgid "No menu entry for action %1$s"
35279 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35280
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35282 #, c-format
35283 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35284 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35285
35286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35287 msgid "Label names must be unique!"
35288 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35289
35290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35291 #, c-format
35292 msgid ""
35293 "The label %1$s already exists,\n"
35294 "it will be changed to %2$s."
35295 msgstr ""
35296 "Метка %1$s уже существует,\n"
35297 "она будет изменена в %2$s."
35298
35299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35300 msgid "DUPLICATE: "
35301 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35302
35303 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35304 msgid "Horizontal line"
35305 msgstr "Горизонтальная линия"
35306
35307 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35308 msgid "no more lstline delimiters available"
35309 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35310
35311 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35312 msgid "Running out of delimiters"
35313 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35314
35315 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35316 msgid ""
35317 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35318 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35319 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35320 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35321 "must investigate!"
35322 msgstr ""
35323 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35324 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35325 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35326 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35327
35328 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35329 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35330 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35331
35332 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35333 #, c-format
35334 msgid ""
35335 "The following characters in one of the program listings are\n"
35336 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35337 "%1$s.\n"
35338 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35339 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35340 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35341 "might help."
35342 msgstr ""
35343 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35344 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35345 "%1$s.\n"
35346 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35347 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35348 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35349 "может помочь."
35350
35351 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35352 #, c-format
35353 msgid ""
35354 "The following characters in one of the program listings are\n"
35355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35356 "%1$s."
35357 msgstr ""
35358 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35359 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35360 "%1$s."
35361
35362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35363 msgid "A value is expected."
35364 msgstr "Ожидается числовое значение."
35365
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35373 msgid "Unbalanced braces!"
35374 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35375
35376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35377 msgid "Please specify true or false."
35378 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35379
35380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35381 msgid "Only true or false is allowed."
35382 msgstr "Допустимы только true или false."
35383
35384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35385 msgid "Please specify an integer value."
35386 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35387
35388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35389 msgid "An integer is expected."
35390 msgstr "Ожидается целое число."
35391
35392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35393 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35394 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35395
35396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35397 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35398 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35399
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35401 #, c-format
35402 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35403 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35404
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35406 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35407 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35408
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35410 #, c-format
35411 msgid "Please specify one of %1$s."
35412 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35413
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35415 #, c-format
35416 msgid "Try one of %1$s."
35417 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35418
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35420 #, c-format
35421 msgid "I guess you mean %1$s."
35422 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35423
35424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35425 #, c-format
35426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35427 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35428
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35430 #, c-format
35431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35432 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35433
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35435 msgid ""
35436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35437 msgstr ""
35438 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35439 "роде"
35440
35441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35442 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35443 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35444
35445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35446 msgid ""
35447 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35448 "trblTRBL"
35449 msgstr ""
35450 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35451 "trblTRBL"
35452
35453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35454 msgid ""
35455 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35456 "right, bottom left and top left corner."
35457 msgstr ""
35458 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35459 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35460
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35462 msgid "Previously defined color name as a string"
35463 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35464
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35466 msgid "Enter something like \\color{white}"
35467 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35468
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35470 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35471 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35472
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35475 msgid "auto, last or a number"
35476 msgstr "auto, last или число"
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35480 msgid ""
35481 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35483 "defining a listing inset)"
35484 msgstr ""
35485 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35486 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35487 "(при определении вставки листинга)"
35488
35489 # ?
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35492 msgid ""
35493 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35495 "a listing inset)"
35496 msgstr ""
35497 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35498 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35499 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35500
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35502 msgid "default: _minted-<jobname>"
35503 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35504
35505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35506 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35507 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35508
35509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35510 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35511 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35512
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35514 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35515 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35516
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35518 msgid "A latex name such as \\small"
35519 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35520
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35522 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35523 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35524
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35526 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35527 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35528
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35530 msgid ""
35531 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35532 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35533 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35534 msgstr ""
35535 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35536 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35537 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35538 "отключено."
35539
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35541 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35542 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35543
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35545 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35546 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35547
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35549 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35550 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35551
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35553 msgid "For PHP only"
35554 msgstr "Только для PHP"
35555
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35557 msgid "The style used by Pygments"
35558 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35561 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35562 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35566 msgid "Enables latex code in comments"
35567 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35570 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35571 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35574 #, c-format
35575 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35576 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35579 #, c-format
35580 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35581 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35582
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35584 #, c-format
35585 msgid "Parameter %1$s: "
35586 msgstr "Параметр %1$s: "
35587
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35589 #, c-format
35590 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35591 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35592
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35594 #, c-format
35595 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35596 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35597
35598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35599 msgid "New Page"
35600 msgstr "Новая страница"
35601
35602 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35603 msgid "Page Break"
35604 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35605
35606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35607 msgid "Clear Page"
35608 msgstr "Очистить страницу"
35609
35610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35611 msgid "Clear Double Page"
35612 msgstr "Очистить двойную страницу"
35613
35614 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35615 msgid "Nom: "
35616 msgstr "Обозначение: "
35617
35618 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35619 msgid "Nomenclature Symbol: "
35620 msgstr "Символ обозначения: "
35621
35622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35623 msgid "Description: "
35624 msgstr "Описание: "
35625
35626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35627 msgid "Sorting: "
35628 msgstr "Сортировка: "
35629
35630 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35631 msgid "note"
35632 msgstr "заметка"
35633
35634 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35635 msgid "Phantom"
35636 msgstr "Phantom"
35637
35638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35639 msgid "HPhantom"
35640 msgstr "HPhantom"
35641
35642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35643 msgid "VPhantom"
35644 msgstr "VPhantom"
35645
35646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35647 msgid "phantom"
35648 msgstr "phantom"
35649
35650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35651 msgid "hphantom"
35652 msgstr "hphantom"
35653
35654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35655 msgid "vphantom"
35656 msgstr "vphantom"
35657
35658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35659 #, c-format
35660 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35661 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35662
35663 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35664 #, c-format
35665 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35666 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35667
35668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35669 #, c-format
35670 msgid "%1$stext"
35671 msgstr "%1$sтекст"
35672
35673 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35674 #, c-format
35675 msgid "text%1$s"
35676 msgstr "текст%1$s"
35677
35678 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35679 msgid "BROKEN: "
35680 msgstr "СЛОМАНО: "
35681
35682 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35683 msgid "Ref: "
35684 msgstr "Ссылка: "
35685
35686 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35687 msgid "Equation"
35688 msgstr "Формула"
35689
35690 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35691 msgid "EqRef: "
35692 msgstr "Формула: "
35693
35694 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35695 msgid "Page Number"
35696 msgstr "Номер страницы"
35697
35698 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35699 msgid "Page: "
35700 msgstr "Страница: "
35701
35702 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35703 msgid "Textual Page Number"
35704 msgstr "Текстовый номер страницы"
35705
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35707 msgid "TextPage: "
35708 msgstr "Текст стр.: "
35709
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35711 msgid "Standard+Textual Page"
35712 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35713
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35715 msgid "Ref+Text: "
35716 msgstr "Ссылка+Текст: "
35717
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35719 msgid "Reference to Name"
35720 msgstr "Ссылка на имя"
35721
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35723 msgid "NameRef: "
35724 msgstr "Название: "
35725
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35727 msgid "Formatted"
35728 msgstr "Отформатированный"
35729
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35731 msgid "Format: "
35732 msgstr "Формат: "
35733
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35735 msgid "Label Only"
35736 msgstr "Только метка"
35737
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35739 msgid "Label: "
35740 msgstr "Метка: "
35741
35742 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35743 msgid "subscript"
35744 msgstr "нижний индекс"
35745
35746 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35747 msgid "superscript"
35748 msgstr "верхний индекс"
35749
35750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35751 msgid "Protected Space"
35752 msgstr "Неразрывный пробел"
35753
35754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35755 msgid "Quad Space"
35756 msgstr "Квадрат"
35757
35758 # ?
35759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35760 msgid "Double Quad Space"
35761 msgstr "Двойной квадрат"
35762
35763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35764 msgid "Enspace"
35765 msgstr "Enspace"
35766
35767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35768 msgid "Enskip"
35769 msgstr "Enskip"
35770
35771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35772 msgid "Protected Horizontal Fill"
35773 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35774
35775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35776 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35777 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35778
35779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35780 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35781 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35782
35783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35785 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35786
35787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35789 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35790
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35793 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35794
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35797 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35798
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35800 #, c-format
35801 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35802 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35803
35804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35805 #, c-format
35806 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35807 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
35808
35809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35810 msgid "Unknown TOC type"
35811 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35812
35813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
35814 msgid "Selections not supported."
35815 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35816
35817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
35818 msgid "Multi-column in current or destination column."
35819 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35820
35821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
35822 msgid "Multi-row in current or destination row."
35823 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35824
35825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
35826 msgid "Selection size should match clipboard content."
35827 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35828
35829 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
35830 msgid "[contains tracked changes]"
35831 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35832
35833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35834 msgid "wrap: "
35835 msgstr "Обтекаемый объект: "
35836
35837 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35838 msgid "wrap"
35839 msgstr "Обтекаемый объект"
35840
35841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35842 msgid "Not shown."
35843 msgstr "Не показывается."
35844
35845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35846 msgid "Loading..."
35847 msgstr "Загрузка..."
35848
35849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35850 msgid "Converting to loadable format..."
35851 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35852
35853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35854 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35855 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35856
35857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35858 msgid "Scaling etc..."
35859 msgstr "Масштабирование и т. п."
35860
35861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35862 msgid "Ready to display"
35863 msgstr "Готов отображать"
35864
35865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35866 msgid "No file found!"
35867 msgstr "Файл не найден!"
35868
35869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35870 msgid "Error converting to loadable format"
35871 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35872
35873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35874 msgid "Error loading file into memory"
35875 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35876
35877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35878 msgid "Error generating the pixmap"
35879 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35880
35881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35882 msgid "No image"
35883 msgstr "Нет изображения"
35884
35885 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35886 msgid "Preview loading"
35887 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35888
35889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35890 msgid "Preview ready"
35891 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35892
35893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35894 msgid "Preview failed"
35895 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35896
35897 #: src/lengthcommon.cpp:41
35898 msgid "cc[[unit of measure]]"
35899 msgstr "cc"
35900
35901 #: src/lengthcommon.cpp:41
35902 msgid "dd"
35903 msgstr "пункт Дидо"
35904
35905 #: src/lengthcommon.cpp:41
35906 msgid "em"
35907 msgstr "em"
35908
35909 #: src/lengthcommon.cpp:42
35910 msgid "ex"
35911 msgstr "ex"
35912
35913 #: src/lengthcommon.cpp:42
35914 msgid "mu[[unit of measure]]"
35915 msgstr "mu"
35916
35917 #: src/lengthcommon.cpp:42
35918 msgid "pc"
35919 msgstr "пика"
35920
35921 #: src/lengthcommon.cpp:43
35922 msgid "pt"
35923 msgstr "пт"
35924
35925 #: src/lengthcommon.cpp:43
35926 msgid "sp"
35927 msgstr "sp"
35928
35929 #: src/lengthcommon.cpp:43
35930 msgid "Text Width %"
35931 msgstr "От ширины текста в %"
35932
35933 #: src/lengthcommon.cpp:44
35934 msgid "Column Width %"
35935 msgstr "От ширины столбца в %"
35936
35937 #: src/lengthcommon.cpp:44
35938 msgid "Page Width %"
35939 msgstr "От ширины страницы в %"
35940
35941 #: src/lengthcommon.cpp:44
35942 msgid "Line Width %"
35943 msgstr "От ширины строки в %"
35944
35945 #: src/lengthcommon.cpp:45
35946 msgid "Text Height %"
35947 msgstr "От высоты текста в %"
35948
35949 #: src/lengthcommon.cpp:45
35950 msgid "Page Height %"
35951 msgstr "От высоты страницы в %"
35952
35953 #: src/lengthcommon.cpp:45
35954 msgid "Line Distance %"
35955 msgstr "От расстояния строки в %"
35956
35957 #: src/lyxfind.cpp:236
35958 msgid "Search error"
35959 msgstr "Ошибка поиска"
35960
35961 #: src/lyxfind.cpp:236
35962 msgid "Search string is empty"
35963 msgstr "Искомая строка пуста"
35964
35965 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35966 msgid ""
35967 "End of file reached while searching forward.\n"
35968 "Continue searching from the beginning?"
35969 msgstr ""
35970 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35971 "Продолжать поиск с начала?"
35972
35973 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35974 msgid ""
35975 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35976 "Continue searching from the end?"
35977 msgstr ""
35978 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35979 "Продолжать поиск с конца?"
35980
35981 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35982 msgid "String not found."
35983 msgstr "Строка не найдена."
35984
35985 #: src/lyxfind.cpp:508
35986 msgid "String found."
35987 msgstr "Строка найдена."
35988
35989 #: src/lyxfind.cpp:510
35990 msgid "String has been replaced."
35991 msgstr "Строка была заменена."
35992
35993 #: src/lyxfind.cpp:513
35994 #, c-format
35995 msgid "%1$d strings have been replaced."
35996 msgstr "%1$d строк было заменено."
35997
35998 #: src/lyxfind.cpp:3712
35999 msgid "Invalid regular expression!"
36000 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36001
36002 #: src/lyxfind.cpp:3721
36003 msgid "One match has been replaced."
36004 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36005
36006 #: src/lyxfind.cpp:3724
36007 msgid "Two matches have been replaced."
36008 msgstr "Два соответствия были заменены."
36009
36010 #: src/lyxfind.cpp:3727
36011 #, c-format
36012 msgid "%1$d matches have been replaced."
36013 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36014
36015 #: src/lyxfind.cpp:3733
36016 msgid "Match not found."
36017 msgstr "Соответствие не найдено."
36018
36019 #: src/lyxfind.cpp:3739
36020 msgid "Match has been replaced."
36021 msgstr "Соответствие было заменено."
36022
36023 #: src/lyxfind.cpp:3741
36024 msgid "Match found."
36025 msgstr "Соответствие найдено."
36026
36027 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36028 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36029 #, c-format
36030 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36031 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36032
36033 # c-format
36034 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36035 #, c-format
36036 msgid "Box: %1$s"
36037 msgstr "Блок: %1$s"
36038
36039 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36040 #, c-format
36041 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36042 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36043
36044 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36045 #, c-format
36046 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36047 msgstr ""
36048 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36049
36050 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36051 #, c-format
36052 msgid "Color: %1$s"
36053 msgstr "Цвет: %1$s"
36054
36055 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36056 #, c-format
36057 msgid "Decoration: %1$s"
36058 msgstr "Декорирование: %1$s"
36059
36060 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36061 #, c-format
36062 msgid "Environment: %1$s"
36063 msgstr "Окружение: %1$s"
36064
36065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36066 msgid "Cursor not in table"
36067 msgstr "Курсор не в таблице"
36068
36069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36070 msgid "Only one row"
36071 msgstr "Только одну строку"
36072
36073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36074 msgid "Only one column"
36075 msgstr "Только одну колонку"
36076
36077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36078 msgid "No hline to delete"
36079 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36080
36081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36082 msgid "No vline to delete"
36083 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36084
36085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36086 #, c-format
36087 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36088 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36089
36090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36091 #, c-format
36092 msgid "Type: %1$s"
36093 msgstr "Тип: %1$s"
36094
36095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36096 msgid "Bad math environment"
36097 msgstr "Неверное математическое окружение"
36098
36099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36100 msgid ""
36101 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36102 "Change the math formula type and try again."
36103 msgstr ""
36104 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36105 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36106
36107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36108 msgid "No number"
36109 msgstr "Нет числа"
36110
36111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36112 #, c-format
36113 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36114 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36115
36116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36117 #, c-format
36118 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36119 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36120
36121 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36122 #, c-format
36123 msgid "Macro: %1$s"
36124 msgstr "Макрос: %1$s"
36125
36126 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36127 msgid "optional"
36128 msgstr "необязательное"
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36131 msgid "math macro"
36132 msgstr "математический макрос"
36133
36134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36135 #, c-format
36136 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36137 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36138
36139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36140 #, c-format
36141 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36142 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36143
36144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36145 msgid "create new math text environment ($...$)"
36146 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36147
36148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36149 msgid "entered math text mode (textrm)"
36150 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36151
36152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36153 msgid "Regular expression editor mode"
36154 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36155
36156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36157 msgid "Standard[[mathref]]"
36158 msgstr "Стандарт"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36161 msgid "PrettyRef"
36162 msgstr "Красивая ссылка"
36163
36164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36165 msgid "FormatRef: "
36166 msgstr "ФорматСсылки: "
36167
36168 # c-format
36169 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36170 #, c-format
36171 msgid "Size: %1$s"
36172 msgstr "Размер: %1$s"
36173
36174 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36175 #, c-format
36176 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36177 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36178
36179 #: src/output.cpp:37
36180 #, c-format
36181 msgid ""
36182 "Could not open the specified document\n"
36183 "%1$s."
36184 msgstr ""
36185 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36186 "%1$s."
36187
36188 #: src/output_latex.cpp:1611
36189 msgid "Error in latexParagraphs"
36190 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36191
36192 #: src/output_latex.cpp:1612
36193 #, c-format
36194 msgid ""
36195 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36196 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36197 msgstr ""
36198 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36199 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36200 "вывода или неправильному выводу."
36201
36202 #: src/output_plaintext.cpp:146
36203 msgid "Abstract: "
36204 msgstr "Аннотация: "
36205
36206 #: src/output_plaintext.cpp:158
36207 msgid "References: "
36208 msgstr "Ссылки: "
36209
36210 #: src/support/Package.cpp:169
36211 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36212 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36213
36214 #: src/support/Package.cpp:173
36215 msgid "Done!"
36216 msgstr "Готово!"
36217
36218 #: src/support/Package.cpp:528
36219 msgid "LyX binary not found"
36220 msgstr "Программа LyX не найдена"
36221
36222 #: src/support/Package.cpp:529
36223 #, c-format
36224 msgid ""
36225 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36226 msgstr ""
36227 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36228
36229 #: src/support/Package.cpp:648
36230 #, c-format
36231 msgid ""
36232 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36233 "\t%1$s\n"
36234 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36235 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36236 msgstr ""
36237 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36238 "\t%1$s\n"
36239 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36240 "окружения\n"
36241 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36242
36243 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36244 msgid "File not found"
36245 msgstr "Файл не найден"
36246
36247 #: src/support/Package.cpp:718
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "Invalid %1$s switch.\n"
36251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36252 msgstr ""
36253 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36254 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36255
36256 #: src/support/Package.cpp:745
36257 #, c-format
36258 msgid ""
36259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36261 msgstr ""
36262 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36263 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36264
36265 #: src/support/Package.cpp:769
36266 #, c-format
36267 msgid ""
36268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36269 "%2$s is not a directory."
36270 msgstr ""
36271 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36272 "%2$s это не каталог."
36273
36274 #: src/support/Package.cpp:771
36275 msgid "Directory not found"
36276 msgstr "Каталог не найден"
36277
36278 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36279 #, c-format
36280 msgid ""
36281 "The command\n"
36282 "%1$s\n"
36283 "has not yet completed.\n"
36284 "\n"
36285 "Do you want to stop it?"
36286 msgstr ""
36287 "Выполнение команды\n"
36288 "%1$s\n"
36289 "не завершено.\n"
36290 "\n"
36291 "Хотите её остановить?"
36292
36293 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36294 msgid "Stop command?"
36295 msgstr "Остановить команду?"
36296
36297 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36298 msgid "&Stop it"
36299 msgstr "&Остановить"
36300
36301 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36302 msgid "Let it &run"
36303 msgstr "Разрешить запуск"
36304
36305 #: src/support/debug.cpp:41
36306 msgid "No debugging messages"
36307 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36308
36309 #: src/support/debug.cpp:42
36310 msgid "General information"
36311 msgstr "Общая информация"
36312
36313 #: src/support/debug.cpp:43
36314 msgid "Program initialisation"
36315 msgstr "Инициализация программы"
36316
36317 #: src/support/debug.cpp:44
36318 msgid "Keyboard events handling"
36319 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36320
36321 #: src/support/debug.cpp:45
36322 msgid "GUI handling"
36323 msgstr "Обработка GUI"
36324
36325 #: src/support/debug.cpp:46
36326 msgid "Lyxlex grammar parser"
36327 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36328
36329 #: src/support/debug.cpp:47
36330 msgid "Configuration files reading"
36331 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36332
36333 #: src/support/debug.cpp:48
36334 msgid "Custom keyboard definition"
36335 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36336
36337 #: src/support/debug.cpp:49
36338 msgid "LaTeX generation/execution"
36339 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36340
36341 #: src/support/debug.cpp:50
36342 msgid "Math editor"
36343 msgstr "Математический редактор"
36344
36345 #: src/support/debug.cpp:51
36346 msgid "Font handling"
36347 msgstr "Обработка шрифтов"
36348
36349 #: src/support/debug.cpp:52
36350 msgid "Textclass files reading"
36351 msgstr "Загрузка класса документа"
36352
36353 #: src/support/debug.cpp:53
36354 msgid "Version control"
36355 msgstr "Управление версиями"
36356
36357 #: src/support/debug.cpp:54
36358 msgid "External control interface"
36359 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36360
36361 #: src/support/debug.cpp:55
36362 msgid "Undo/Redo mechanism"
36363 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36364
36365 #: src/support/debug.cpp:56
36366 msgid "User commands"
36367 msgstr "Команды пользователя"
36368
36369 #: src/support/debug.cpp:57
36370 msgid "The LyX Lexer"
36371 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36372
36373 #: src/support/debug.cpp:58
36374 msgid "Dependency information"
36375 msgstr "Информация о зависимостях"
36376
36377 #: src/support/debug.cpp:59
36378 msgid "LyX Insets"
36379 msgstr "Вставки LyX"
36380
36381 #: src/support/debug.cpp:60
36382 msgid "Files used by LyX"
36383 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36384
36385 #: src/support/debug.cpp:61
36386 msgid "Workarea events"
36387 msgstr "События рабочей области"
36388
36389 #: src/support/debug.cpp:62
36390 msgid "Clipboard handling"
36391 msgstr "Обработка буфера обмена"
36392
36393 #: src/support/debug.cpp:63
36394 msgid "Graphics conversion and loading"
36395 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36396
36397 #: src/support/debug.cpp:64
36398 msgid "Change tracking"
36399 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36400
36401 #: src/support/debug.cpp:65
36402 msgid "External template/inset messages"
36403 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36404
36405 #: src/support/debug.cpp:66
36406 msgid "RowPainter profiling"
36407 msgstr "Профилирование RowPainter"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:67
36410 msgid "Scrolling debugging"
36411 msgstr "Отладка прокрутки"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:68
36414 msgid "Math macros"
36415 msgstr "Математические макросы"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:69
36418 msgid "RTL/Bidi"
36419 msgstr "RTL/Bidi"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:70
36422 msgid "Locale/Internationalisation"
36423 msgstr "Локаль/интернационализация"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:71
36426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36427 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:72
36430 msgid "Find and replace mechanism"
36431 msgstr "Механизм поиска и замены"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:73
36434 msgid "Developers' general debug messages"
36435 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:74
36438 msgid "All debugging messages"
36439 msgstr "Все отладочные сообщения"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:153
36442 #, c-format
36443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36444 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36445
36446 #: src/support/lassert.cpp:60
36447 #, c-format
36448 msgid ""
36449 "Assertion %1$s violated in\n"
36450 "file: %2$s, line: %3$s"
36451 msgstr ""
36452 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36453 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36454
36455 #: src/support/lassert.cpp:70
36456 msgid ""
36457 "It should be safe to continue, but you\n"
36458 "may wish to save your work and restart LyX."
36459 msgstr ""
36460 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36461 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36462
36463 #: src/support/lassert.cpp:73
36464 msgid "Warning!"
36465 msgstr "Предупреждение!"
36466
36467 #: src/support/lassert.cpp:80
36468 msgid ""
36469 "There has been an error with this document.\n"
36470 "LyX will attempt to close it safely."
36471 msgstr ""
36472 "Ошибка в документе.\n"
36473 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36474
36475 #: src/support/lassert.cpp:83
36476 msgid "Buffer Error!"
36477 msgstr "Ошибка буфера!"
36478
36479 #: src/support/lassert.cpp:90
36480 msgid ""
36481 "LyX has encountered an application error\n"
36482 "and will now shut down."
36483 msgstr ""
36484 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36485 "и сейчас будет завершён."
36486
36487 #: src/support/lassert.cpp:93
36488 msgid "Fatal Exception!"
36489 msgstr "Фатальное исключение!"
36490
36491 #: src/support/os_win32.cpp:492
36492 msgid "System file not found"
36493 msgstr "Системный файл не найден"
36494
36495 #: src/support/os_win32.cpp:493
36496 msgid ""
36497 "Unable to load shfolder.dll\n"
36498 "Please install."
36499 msgstr ""
36500 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36501 "Установите её пожалуйста."
36502
36503 #: src/support/os_win32.cpp:498
36504 msgid "System function not found"
36505 msgstr "Системная функция не найдена"
36506
36507 #: src/support/os_win32.cpp:499
36508 msgid ""
36509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36510 "Don't know how to proceed. Sorry."
36511 msgstr ""
36512 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36513 "Не знаю как продолжить. Извините."
36514
36515 #: src/support/userinfo.cpp:45
36516 msgid "Unknown user"
36517 msgstr "Неизвестный пользователь"
36518
36519 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36520 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36521
36522 #~ msgid ""
36523 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36524 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36525 #~ msgstr ""
36526 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36527 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36528
36529 #~ msgid ""
36530 #~ "Changed by %1\n"
36531 #~ "\n"
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Изменено автором %1\n"
36534 #~ "\n"
36535
36536 #~ msgid "Change made on %1\n"
36537 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"