]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Fix text direction of references with XeTeX/bidi
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:56+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #, fuzzy
73 msgid "&Year:"
74 msgstr "Год: "
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
77 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
78 msgstr ""
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
81 #, fuzzy
82 msgid "A&ll Author Names:"
83 msgstr "Имена авторов"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
86 msgid ""
87 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
88 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
89 "abbreviated list above."
90 msgstr ""
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
98 "если хотите использовать код LaTeX."
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
101 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "&Буквально"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "Формат &стиля:"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
121 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
122 "чтобы узнать больше."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
125 msgid "&Variant:"
126 msgstr "Вариант:"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
129 msgid "Provides available cite style variants."
130 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
134 msgid "Opt&ions:"
135 msgstr "П&араметры:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
138 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
139 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
142 msgid "Biblatex &citation style:"
143 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
146 msgid "The style that determines the layout of the citations"
147 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
155 msgid "Rese&t"
156 msgstr "Сброси&ть"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
159 msgid "Bibliography Style"
160 msgstr "Стиль библиографии"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
163 msgid "Biblate&x bibliography style:"
164 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
167 msgid ""
168 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
169 msgstr ""
170 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 msgid "R&eset"
176 msgstr "С&бросить"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
179 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
183 msgid "&Match"
184 msgstr "&Соответствие"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
191 msgid ""
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "by default"
194 msgstr ""
195 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
196 "по умолчанию"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
199 msgid "&Reset"
200 msgstr "С&бросить"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
203 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
204 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Библиография по разделам"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
211 msgid "Rescan style files"
212 msgstr "Обновить файлы стилей"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
215 msgid "Re&scan"
216 msgstr "&Обновить"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
219 msgid "&Multiple bibliographies:"
220 msgstr "Несколько библиографий:"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
223 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
224 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
227 msgid ""
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
229 msgstr ""
230 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
233 msgid "Bibliography Generation"
234 msgstr "Создание библиографии"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
238 msgid "&Processor:"
239 msgstr "&Процессор:"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
242 msgid "Select a processor"
243 msgstr "Выберите процессор"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
248 msgid "Op&tions:"
249 msgstr "П&араметры:"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
252 msgid ""
253 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
254 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
257 #, fuzzy
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 #, fuzzy
263 msgid "&Databases"
264 msgstr "Базы данных:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
267 #, fuzzy
268 msgid "Found b&y LaTeX:"
269 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
272 #, fuzzy
273 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
274 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
277 #, fuzzy
278 msgid "&Add Selected[[bib]]"
279 msgstr "&Добавить выделенное"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
282 #, fuzzy
283 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
284 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
287 #, fuzzy
288 msgid "Add &Local..."
289 msgstr "&Локальный макет..."
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Удалить"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
300 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
301 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
305 msgid "&Up"
306 msgstr "&Вверх"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
309 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
310 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
314 msgid "Do&wn"
315 msgstr "В&низ"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
318 #, fuzzy
319 msgid "Edit selected database externally"
320 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
323 #, fuzzy
324 msgid "&Edit..."
325 msgstr "&Редактировать"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
328 #, fuzzy
329 msgid "Sele&cted:"
330 msgstr "&Выбранные:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
334 msgid "&Filter:"
335 msgstr "&Фильтр:"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
338 #, fuzzy
339 msgid "E&ncoding:"
340 msgstr "Кодировка"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
343 msgid ""
344 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
345 "document, specify it here"
346 msgstr ""
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
349 msgid "The BibTeX style"
350 msgstr "Стиль BibTeX"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
353 msgid "St&yle"
354 msgstr "Ст&иль"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
357 msgid "Choose a style file"
358 msgstr "Выберите файл стиля"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
361 #, fuzzy
362 msgid "Select a style file from your local directory"
363 msgstr "Выберите временный каталог"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
366 msgid "Add L&ocal..."
367 msgstr ""
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
370 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
371 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
372 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
373 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
374 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
375 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
376 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
377 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
378 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
379 msgid "Options"
380 msgstr "Параметры"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
383 msgid "This bibliography section contains..."
384 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
387 msgid "&Content:"
388 msgstr "&Содержание:"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
392 msgid "all cited references"
393 msgstr "все процитированные ссылки"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
397 msgid "all uncited references"
398 msgstr "все непроцитированные ссылки"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
402 msgid "all references"
403 msgstr "все ссылки"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
406 msgid "Add bibliography to the table of contents"
407 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
410 msgid "Add bibliography to &TOC"
411 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
414 #, fuzzy
415 msgid "Custo&m:"
416 msgstr "Задано пользователем"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
419 msgid ""
420 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
421 "details."
422 msgstr ""
423 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
426 msgid "Scan for new databases and styles"
427 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
430 msgid "&Rescan"
431 msgstr "&Обновить"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
434 msgid "Type and Size"
435 msgstr "Тип и размер"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
438 msgid "Width value"
439 msgstr "Ширина"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
442 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "&Высота:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
447 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
449 msgid "&Width:"
450 msgstr "&Ширина:"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
453 msgid "Inner Bo&x:"
454 msgstr "Внутренний блок:"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
457 msgid "Inner box type"
458 msgstr "Тип внутреннего блока"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
465 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
467 msgid "None"
468 msgstr "Нет"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
472 msgid "Parbox"
473 msgstr "Parbox"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 msgid "Minipage"
478 msgstr "Minipage"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
481 msgid "Check this if the box should break across pages"
482 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
485 msgid "Allow &page breaks"
486 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
489 msgid "Height value"
490 msgstr "Высота"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
494 msgid "Alignment"
495 msgstr "Выравнивание"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
498 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
499 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
502 msgid "Horizontal"
503 msgstr "Горизонтальное"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
506 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
507 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
510 msgid "Vertical"
511 msgstr "Вертикальное"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
514 msgid "Co&ntent:"
515 msgstr "Содержимое:"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
518 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
519 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
522 msgid "&Box:"
523 msgstr "&Блок:"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
528 msgid "Top"
529 msgstr "Верх"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
533 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
534 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
535 msgid "Middle"
536 msgstr "Центр"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
557 msgid "Bottom"
558 msgstr "Низ"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
561 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
562 msgid "Stretch"
563 msgstr "Растянуть"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
567 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
568 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
569 msgid "Left"
570 msgstr "Слева"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
573 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
574 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
575 msgid "Center"
576 msgstr "По центру"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
581 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
582 msgid "Right"
583 msgstr "Справа"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
586 msgid "Decoration"
587 msgstr "Декорирование"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
590 msgid "Decoration box types"
591 msgstr "Типы декорирования блока"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
594 msgid "Thickness value"
595 msgstr "Толщина"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
598 msgid "&Line thickness:"
599 msgstr "Тол&щина линии:"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
602 msgid "Separation value"
603 msgstr "Значение разделителя"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
606 msgid "Box s&eparation:"
607 msgstr "Разделитель блока:"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
610 msgid "&Decoration:"
611 msgstr "&Декорирование:"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
614 msgid "&Shadow size:"
615 msgstr "&Размер тени:"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
618 msgid "Size value"
619 msgstr "Размер"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
622 msgid "Color"
623 msgstr "Цвет"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
626 msgid "Back&ground:"
627 msgstr "Фон:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
630 msgid "&Frame:"
631 msgstr "Рамка:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
634 msgid "&Available branches:"
635 msgstr "Доступные ветки:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
638 msgid "Select your branch"
639 msgstr "Выбрать вашу ветку"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
642 msgid "Inverted"
643 msgstr "Инвертирование"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
646 msgid "&New:[[branch]]"
647 msgstr "&Новая:"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
650 msgid ""
651 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "active."
653 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "Суффикс имени файла"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Неопределённые ветки"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "&Доступные ветки:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Переключить выбранную ветку"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Де)активировать"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
684 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
685 msgid "&Add"
686 msgstr "&Добавить"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
689 msgid "Define or change background color"
690 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "Изменить цвет..."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "Удалить выбранную ветку"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
701 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
702 msgid "&Remove"
703 msgstr "&Удалить"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
706 msgid "Change the name of the selected branch"
707 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
710 msgid "Re&name..."
711 msgstr "Переименовать..."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
714 msgid "Add the selected branches to the list."
715 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
718 msgid "&Add Selected"
719 msgstr "&Добавить выделенное"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
722 msgid "Add all unknown branches to the list."
723 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
726 msgid "Add A&ll"
727 msgstr "Добавить &всё"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
730 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
741 msgid "&Cancel"
742 msgstr "&Отменить"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Неопределённые ветки:"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
754 msgid "&Font:"
755 msgstr "Шрифт:"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
758 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "Ра&змер:"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
780 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
781 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
785 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "По умолчанию"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Крохотный"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Миниатюрный"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Мелкий"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 msgid "Small"
807 msgstr "Маленький"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Нормальный"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
816 msgid "Large"
817 msgstr "Большой"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Великий"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Огромный"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Громадный"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Гигантский"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Нестандартный маркер:"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "&Уровень:"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
848 msgid "Change:"
849 msgstr "Изменить:"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "Предыдущее изменение"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Перейти к следующему изменению"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "Следующее изменение"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Принять это изменение"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "&Принять"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Отклонить это изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "&Отклонить"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
884 #, fuzzy
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Свойства PDF"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Гарнитура шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Гарнитура:"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "&Насыщенность:"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
906 msgid "Font shape"
907 msgstr "Начертание шрифта"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
910 msgid "S&hape:"
911 msgstr "На&чертание:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
915 msgid "Font size"
916 msgstr "Кегль шрифта"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
920 msgid "Font color"
921 msgstr "Цвет шрифта"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
924 msgid "&Color:"
925 msgstr "&Цвет:"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
928 #, fuzzy
929 msgid "U&nderlining:"
930 msgstr "underline"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
933 msgid "Underlining of text"
934 msgstr ""
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
937 #, fuzzy
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "Зачёркивание"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
942 #, fuzzy
943 msgid "Strike-through text"
944 msgstr "Зачёркивание"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
947 msgid "Language Settings"
948 msgstr "Настройки языка"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
952 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
954 msgid "&Language:"
955 msgstr "&Язык:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
958 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
960 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
961 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
963 msgid "Language"
964 msgstr "Язык"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
967 #, fuzzy
968 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
969 msgstr ""
970 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
973 msgid "E&xclude from Spellchecking"
974 msgstr ""
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
977 #, fuzzy
978 msgid "Semantic Markup"
979 msgstr "Логическая разметка"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
982 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
986 #, fuzzy
987 msgid "&Emphasized"
988 msgstr "Выделение"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
991 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
992 msgstr ""
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
995 #, fuzzy
996 msgid "&Noun"
997 msgstr "Имя"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1000 msgid "Apply each change automatically"
1001 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1004 msgid "Apply changes &immediately"
1005 msgstr "Применить изменения немедленно"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1008 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1009 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All fields"
1013 msgstr "Все поля"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1016 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1017 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1020 msgid "All entry types"
1021 msgstr "Все типы записей"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1024 msgid "Click for more filter options"
1025 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1028 msgid "O&ptions"
1029 msgstr "&Параметры"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1032 msgid "A&vailable Citations:"
1033 msgstr "Доступные ссылки:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1036 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1037 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1040 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1041 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматирование"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль ссылок:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &до:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Текст по&сле:"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1080 "поддерживает."
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "&Верхний регистр"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1108 "поддерживается текущим стилем."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Все авторы"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1115 msgid "Font Colors"
1116 msgstr "Цвета шрифтов"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1119 msgid "Main text:"
1120 msgstr "Основной текст:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1123 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1124 msgid "Click to change the color"
1125 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1128 msgid "Default..."
1129 msgstr "По умолчанию..."
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1133 msgid "Revert the color to the default"
1134 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1137 msgid "Greyed-out notes:"
1138 msgstr "Серые заметки:"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1142 msgid "&Change..."
1143 msgstr "Изменить..."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1146 msgid "Background Colors"
1147 msgstr "Фоновые цвета"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1150 msgid "Page:"
1151 msgstr "Страница:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1154 msgid "Shaded boxes:"
1155 msgstr "Затенённые блоки:"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1158 msgid "Compare Revisions"
1159 msgstr "Сравнить версии"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Revisions ba&ck"
1164 msgstr "Предыдущие версии"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1167 msgid "&Between revisions"
1168 msgstr "Между версиями"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1171 msgid "Old:"
1172 msgstr "Старая:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1175 msgid "New:"
1176 msgstr "Новая:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Old Documen&t:"
1181 msgstr "Старый документ:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1184 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1188 msgid "Bro&wse..."
1189 msgstr "&Выбрать..."
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Новый документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1196 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1201 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1203 msgid "&Browse..."
1204 msgstr "&Выбрать..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 #, fuzzy
1217 msgid "O&ld Document"
1218 msgstr "Старый документ"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1221 #, fuzzy
1222 msgid "New Docu&ment"
1223 msgstr "Новый документ"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1226 msgid ""
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1229 msgstr ""
1230 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1231 "результирующем документе"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1234 #, fuzzy
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgid "TeX Code: "
1240 msgstr "Код TeX: "
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1251 msgid ""
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "direction)"
1254 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "Поменять и обратить"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Вид"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Свёрнутый"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Развёрнутый"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1297 msgid ""
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1300 msgstr ""
1301 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1302 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1309 msgid "Description:"
1310 msgstr "Описание:"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1313 msgid "&Errors:"
1314 msgstr "&Ошибки:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Всё равно показать результат"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1333 msgid "F&ile"
1334 msgstr "&Файл"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1337 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1340 msgid "Filename"
1341 msgstr "Название файла"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1345 msgid "&File:"
1346 msgstr "&Файл:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1349 msgid "Select a file"
1350 msgstr "Выберите файл"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1353 msgid "&Draft"
1354 msgstr "&Черновой режим"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1357 msgid "&Template"
1358 msgstr "&Шаблон"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1361 msgid "Available templates"
1362 msgstr "Доступные шаблоны"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "Параметры LaTeX"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1373 msgid "O&ption:"
1374 msgstr "&Параметр:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1377 #, fuzzy
1378 msgid "For&mat:"
1379 msgstr "&Формат:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1382 msgid ""
1383 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1384 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1385 msgstr ""
1386 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1387 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1390 msgid "&Show in LyX"
1391 msgstr "&Показывать в LyX"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1395 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1396 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1399 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1400 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1403 msgid "Si&ze and Rotation"
1404 msgstr "Ра&змер и поворот"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1407 msgid "Rotate"
1408 msgstr "Повернуть на"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1417 msgid "The origin of the rotation"
1418 msgstr "Центр вращения"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1421 msgid "Ori&gin:"
1422 msgstr "&Центр:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1425 msgid "A&ngle:"
1426 msgstr "&Угол:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1429 msgid "Scale"
1430 msgstr "Масштаб"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1434 msgid "Height of image in output"
1435 msgstr "Высота изображения в выводе"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1439 msgid "Width of image in output"
1440 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1443 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1444 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1447 msgid "&Maintain aspect ratio"
1448 msgstr "&Сохранять пропорции"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1451 msgid "Crop"
1452 msgstr "Обрезка"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1455 msgid "Clip to bounding box values"
1456 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1459 msgid "Clip to &bounding box"
1460 msgstr "Обрезать по &рамке"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Left botto&m:"
1465 msgstr "&Левый нижний:"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1468 msgid "x"
1469 msgstr "x"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1472 msgid "Right &top:"
1473 msgstr "&Правый верхний:"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Получить значения из файла"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "Поиск"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1497 msgid "Fi&nd:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "Заменить &на:"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1505 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1506 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1509 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1510 msgid "Search &backwards"
1511 msgstr "Обратный &поиск"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1514 msgid "Restrict search to whole words only"
1515 msgstr "Искать только целые слова"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1518 msgid "W&hole words"
1519 msgstr "Целые слова"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "Учитывать &регистр"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Искать &следующее"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1544 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1545 msgid "&Replace"
1546 msgstr "&Заменить"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "Заменить все совпадения"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "Заменить &всё"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1559 msgid "S&ettings"
1560 msgstr "Настройки"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1567 msgid "Scope"
1568 msgstr "Диапазон"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "Текущий документ"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1575 msgid ""
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1577 "document"
1578 msgstr ""
1579 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1580 "документу"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "&Главный документ"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "Все открытые документы"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "Открытые документы"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "Все руководства"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1599 msgid "Restrict search to math environments only"
1600 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1603 msgid "Search on&ly in maths"
1604 msgstr "Искать только в формулах"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1607 msgid ""
1608 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1609 "and paragraph style"
1610 msgstr ""
1611 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1612 "и абзаца"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1615 msgid "I&gnore format"
1616 msgstr "&Игнорировать формат"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1619 msgid "&Expand macros"
1620 msgstr "Развернуть макросы"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1623 msgid ""
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "first letter"
1626 msgstr ""
1627 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1628 "букве текста"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1636 msgid "Form"
1637 msgstr "Форма"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Float T&ype:"
1642 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Alignment of Contents"
1647 msgstr "Содержание"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1653 "Settings."
1654 msgstr ""
1655 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1658 #, fuzzy
1659 msgid "D&ocument Default"
1660 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Left-align float contents"
1665 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1669 msgid "&Left"
1670 msgstr "С&лева"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Center float contents"
1675 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1679 msgid "&Center"
1680 msgstr "По середине"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1683 msgid "Right-align float contents"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1687 msgid "&Right"
1688 msgstr "Справа"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1693 msgstr ""
1694 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Class &Default"
1699 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Further Options"
1704 msgstr "Другие параметры"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1707 msgid "&Span columns"
1708 msgstr "&Занимать все столбцы"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Rotate side&ways"
1713 msgstr "Пов&ернуть набок"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Position on Page"
1718 msgstr "Должность"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Place&ment Settings:"
1723 msgstr "Настройки документа"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1726 msgid "&Top of page"
1727 msgstr "&Верх страницы"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1730 msgid "&Bottom of page"
1731 msgstr "&Низ страницы"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1734 msgid "&Page of floats"
1735 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1738 msgid "&Here if possible"
1739 msgstr "&Здесь, если возможно"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1742 msgid "Here de&finitely"
1743 msgstr "Именно &здесь"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1746 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1747 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1750 msgid "FontUi"
1751 msgstr "FontUi"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1754 msgid "&Default family:"
1755 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1758 msgid "Select the default family for the document"
1759 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1762 msgid "&Base size:"
1763 msgstr "&Основной кегль:"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1766 msgid "&LaTeX font encoding:"
1767 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1770 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1771 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1774 msgid "&Roman:"
1775 msgstr "&С засечками:"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1779 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1782 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1783 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1786 msgid "Use true s&mall caps"
1787 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1800 msgid "Options:"
1801 msgstr "Параметры:"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1808 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1811 msgid "&Sans Serif:"
1812 msgstr "&Без засечек:"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1815 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1816 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1819 msgid "S&cale (%):"
1820 msgstr "Масштаб (%):"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1823 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1824 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use old st&yle figures"
1829 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1832 msgid "&Typewriter:"
1833 msgstr "&Машинописный:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1836 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1837 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1840 msgid "Sc&ale (%):"
1841 msgstr "Масштаб (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1844 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Use old style &figures"
1850 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1853 msgid "&Math:"
1854 msgstr "Формула:"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1861 msgid "C&JK:"
1862 msgstr "КК&Я:"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1865 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1866 msgstr ""
1867 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1868 "японского (ККЯ) языка"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1871 msgid ""
1872 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1873 "microtype package"
1874 msgstr ""
1875 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1876 "применением пакета microtype"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1879 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1880 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1883 msgid ""
1884 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1885 "LuaTeX)"
1886 msgstr ""
1887 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1888 "или LuaTeX)"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1891 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1892 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1895 msgid ""
1896 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1897 "box prevents that."
1898 msgstr ""
1899 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1900 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1903 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1904 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1907 msgid "&Graphics"
1908 msgstr "&Изображение"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1911 msgid "Select an image file"
1912 msgstr "Выбрать файл изображения"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1915 msgid "Output Size"
1916 msgstr "Выходной размер"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1919 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1920 msgstr ""
1921 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1922 "установки."
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1925 msgid "Set &height:"
1926 msgstr "Установить &высоту:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1929 msgid "&Scale graphics (%):"
1930 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1933 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1936 "установки."
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1939 msgid "Set &width:"
1940 msgstr "Установить &ширину:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1943 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1944 msgstr ""
1945 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1946 "высоту"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1949 msgid "Rotate Graphics"
1950 msgstr "Поворот изображения"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1953 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1954 msgstr ""
1955 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1958 msgid "Ro&tate after scaling"
1959 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1960
1961 # ?
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1963 msgid "Or&igin:"
1964 msgstr "&Центр:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1967 msgid "A&ngle (degrees):"
1968 msgstr "Угол (градусы):"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1971 msgid "File name of image"
1972 msgstr "Название файла с изображением"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1975 msgid "&Coordinates and Clipping"
1976 msgstr "Координаты и обрезка"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1979 msgid ""
1980 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1981 "viewport for PDF output)"
1982 msgstr ""
1983 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1984 "viewport для вывода PDF)"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1987 msgid "Clip to c&oordinates"
1988 msgstr "Обрезать по рамке"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1991 msgid "y:"
1992 msgstr "y:"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1995 msgid "x:"
1996 msgstr "x:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1999 msgid ""
2000 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2001 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2002 msgstr ""
2003 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2004 "размеры изображения - для файлов других типов)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2020 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "&Показывать в LyX"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Группа изображений"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2039 msgid "Assigned &to group:"
2040 msgstr "П&рисоединено к группе:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Создать новую группу..."
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Черновой режим"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Черновой режим"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr ""
2065 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2068 msgid "..............."
2069 msgstr "..............."
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2072 msgid "________"
2073 msgstr "________"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2076 msgid "<-----------"
2077 msgstr "<-----------"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2080 msgid "----------->"
2081 msgstr "----------->"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2084 msgid "\\-----v-----/"
2085 msgstr "\\-----v-----/"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2088 msgid "/-----^-----\\"
2089 msgstr "/-----^-----\\"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2092 msgid "&Spacing:"
2093 msgstr "&Промежуток:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2096 msgid "Supported spacing types"
2097 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2100 msgid "&Value:"
2101 msgstr "&Значение:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2104 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2105 msgstr ""
2106 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2109 msgid "&Fill Pattern:"
2110 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2113 msgid "&Protect:"
2114 msgstr "&Защита:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2118 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2121 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2126 msgid "URL"
2127 msgstr "URL"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2130 msgid "&Target:"
2131 msgstr "Цель:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2134 msgid "Name associated with the URL"
2135 msgstr "Название, связанное с URL"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2138 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2139 msgid "&Name:"
2140 msgstr "&Название:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2143 msgid ""
2144 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2145 "to enter LaTeX code."
2146 msgstr ""
2147 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2148 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2151 msgid "Specify the link target"
2152 msgstr "Укажите цель ссылки"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2155 msgid "Link type"
2156 msgstr "Тип ссылки"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2159 msgid "Link to the web or to every other target"
2160 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2163 msgid "&Web"
2164 msgstr "&Веб-страница"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2167 msgid "Link to an email address"
2168 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2171 msgid "E&mail"
2172 msgstr "Эл. &почта"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2175 msgid "Link to a file"
2176 msgstr "Ссылка на файл"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2179 msgid "Fi&le"
2180 msgstr "&Файл"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2183 #, fuzzy
2184 msgid "I&nclude Type:"
2185 msgstr "&Тип включения:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2188 msgid "Include"
2189 msgstr "Включить"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Ввести"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2197 msgid "Verbatim"
2198 msgstr "Дословно"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Листинг программы"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Редактировать файл"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2210 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2212 msgid "&Edit"
2213 msgstr "&Редактировать"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2216 msgid "File name to include"
2217 msgstr "Выберите документ для вставки"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2220 msgid "Underline spaces in generated output"
2221 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2224 msgid "&Mark spaces in output"
2225 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2228 msgid "Show LaTeX preview"
2229 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2232 msgid "&Show preview"
2233 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2236 msgid "Listing Parameters"
2237 msgstr "Параметры листинга"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2240 msgid "&Caption:"
2241 msgstr "Подпись:"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2244 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2246 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2247 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2251 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2252 msgid "&Bypass validation"
2253 msgstr "Пропускать проверку"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2256 msgid "&More parameters"
2257 msgstr "До&полнительные параметры"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2260 msgid ""
2261 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2262 "want to enter LaTeX code."
2263 msgstr ""
2264 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2265 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Available I&ndexes:"
2270 msgstr "&Доступные индексы:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2273 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2274 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2277 msgid ""
2278 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2279 msgstr ""
2280 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2283 msgid "Index Generation"
2284 msgstr "Создание индекса"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2288 msgid "&Options:"
2289 msgstr "&Параметры:"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2292 msgid "Define program options of the selected processor."
2293 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2296 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2297 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2300 msgid "&Use multiple indexes"
2301 msgstr "Использовать несколько индексов"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2304 msgid "&New:[[index]]"
2305 msgstr "&Новый:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2308 msgid ""
2309 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2310 msgstr ""
2311 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2312 "«Добавить»"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2315 msgid "Add a new index to the list"
2316 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2319 msgid "A&vailable Indexes:"
2320 msgstr "&Доступные индексы:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2323 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2324 msgid "1"
2325 msgstr "1"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2328 msgid "Remove the selected index"
2329 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2332 msgid "Rename the selected index"
2333 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2336 msgid "R&ename..."
2337 msgstr "Пе&реименовать..."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2340 msgid "Define or change button color"
2341 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Infor&mation Type:"
2346 msgstr "Тип данных:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2349 msgid ""
2350 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2351 "information below."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2355 #, fuzzy
2356 msgid "&Fix Date:"
2357 msgstr "Дата:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2360 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2364 #, fuzzy
2365 msgid "&Custom:"
2366 msgstr "П&ользовательские:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2369 msgid "Inset Parameter Configuration"
2370 msgstr "Настройка параметров вставок"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2373 msgid "Update dialog when moving context"
2374 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2377 msgid "S&ynchronize Dialog"
2378 msgstr "Синхронизировать окно"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2381 msgid "Apply settings immediately"
2382 msgstr "Применить настройки немедленно"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2385 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2386 msgid "I&mmediate Apply"
2387 msgstr "Применить немедленно"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "Класс документа"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "&Локальный макет..."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2402 msgid "Class Options"
2403 msgstr "Параметры класса"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2406 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2407 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2410 msgid "&Predefined:"
2411 msgstr "Встро&енные:"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2414 msgid ""
2415 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2416 "select/deselect."
2417 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2420 msgid "Cus&tom:"
2421 msgstr "П&ользовательские:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2424 msgid "&Graphics driver:"
2425 msgstr "&Графический драйвер:"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2428 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2429 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2432 msgid "Select de&fault master document"
2433 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2436 msgid "&Master:"
2437 msgstr "&Главный:"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2440 msgid "Enter the name of the default master document"
2441 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2444 msgid "&Suppress default date on front page"
2445 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2448 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2449 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2452 msgid "&Quote style:"
2453 msgstr "Вид кавычек:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Select the default quotation marks style"
2458 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2461 msgid ""
2462 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2463 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2464 "have been inserted with."
2465 msgstr ""
2466 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2467 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2468 "который они были вставлены."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2471 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2472 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Encoding:"
2477 msgstr "Кодировка"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2480 msgid "Select Unicode encoding variant."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2484 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Select custom encoding."
2490 msgstr "Выберите документ"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2493 msgid "Language pa&ckage:"
2494 msgstr "Языковый &пакет:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2498 msgid "Select which language package LyX should use"
2499 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2503 msgid ""
2504 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2505 msgstr ""
2506 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2507 "\\usepackage{babel})"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2510 msgid "Of&fset:"
2511 msgstr "Смещение:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2514 msgid "Value of the vertical line offset."
2515 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2518 msgid "Value of the line width."
2519 msgstr "Значение ширины линии."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2522 msgid "&Thickness:"
2523 msgstr "Толщина:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2526 msgid "Value of the line thickness."
2527 msgstr "Значение толщины линии."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2530 msgid "Input here the listings parameters"
2531 msgstr "Параметры листингов"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2535 msgid "Feedback window"
2536 msgstr "Информационное окно"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2539 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2540 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2543 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2544 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2549 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2550 msgid "Listing"
2551 msgstr "Листинг"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2554 msgid "&Main Settings"
2555 msgstr "Основные настройки"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2558 msgid "Placement"
2559 msgstr "&Размещение"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2562 msgid "Check for inline listings"
2563 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2564
2565 # ?
2566 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2567 msgid "&Inline listing"
2568 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2569
2570 # ?
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2572 msgid "Check for floating listings"
2573 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2576 msgid "&Float"
2577 msgstr "&Плавающий листинг"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Pla&cement:"
2582 msgstr "&Размещение:"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2585 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2586 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2589 msgid "Line numbering"
2590 msgstr "Нумерация строк"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2593 msgid "&Side:"
2594 msgstr "&Сторона:"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2597 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2598 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2601 msgid "S&tep:"
2602 msgstr "&Шаг:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2605 msgid "Difference between two numbered lines"
2606 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2609 msgid "Font si&ze:"
2610 msgstr "Кегль шрифта:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2613 msgid "Choose the font size for line numbers"
2614 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2617 msgid "Style"
2618 msgstr "Стиль"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2621 msgid "F&ont size:"
2622 msgstr "&Кегль шрифта:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2625 msgid "The content's base font size"
2626 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2629 msgid "Font Famil&y:"
2630 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2633 msgid "The content's base font style"
2634 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2637 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2638 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2641 msgid "&Break long lines"
2642 msgstr "&Переносить длинные строки"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2645 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2646 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2649 msgid "S&pace as symbol"
2650 msgstr "Показывать пробелы"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2653 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2654 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2657 msgid "Space i&n string as symbol"
2658 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2661 msgid "Tab&ulator size:"
2662 msgstr "&Размер табуляции:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2665 msgid "Use extended character table"
2666 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2669 msgid "&Extended character table"
2670 msgstr "Расширенная таблица символов"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2673 msgid "Lan&guage:"
2674 msgstr "&Язык:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2677 msgid "Select the programming language"
2678 msgstr "Выберите язык программирования"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2681 msgid "&Dialect:"
2682 msgstr "&Диалект:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2685 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2686 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2689 msgid "Range"
2690 msgstr "Диапазон"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2693 msgid "Fi&rst line:"
2694 msgstr "Первая строка:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2697 msgid "The first line to be printed"
2698 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2701 msgid "&Last line:"
2702 msgstr "Последняя строка:"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2705 msgid "The last line to be printed"
2706 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2709 msgid "Ad&vanced"
2710 msgstr "&Дополнительно"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2713 msgid "More Parameters"
2714 msgstr "Больше параметров"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2717 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2718 msgstr ""
2719 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2720 "вывести все параметры."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2723 msgid "Document-specific layout information"
2724 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2727 msgid "&Validate"
2728 msgstr "&Проверить"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2731 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2732 msgid "Errors reported in terminal."
2733 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2736 msgid "Convert"
2737 msgstr "Преобразовать"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2740 msgid "Log &Type:"
2741 msgstr "Тип &журнала:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2744 msgid "Jump to the next error message."
2745 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2748 msgid "Next &Error"
2749 msgstr "Следующая &ошибка"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2752 msgid "Jump to the next warning message."
2753 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2756 msgid "Next &Warning"
2757 msgstr "Следующее &предупреждение"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2760 msgid "&Find:"
2761 msgstr "&Найти:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2764 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2765 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2768 msgid "&Go!"
2769 msgstr "&Пуск!"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2772 msgid "&Open Containing Directory"
2773 msgstr "&Открыть каталог"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2776 msgid "Update the display"
2777 msgstr "Обновить экран"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2780 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2781 msgid "&Update"
2782 msgstr "&Обновить"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Filter"
2787 msgstr "Фильтр:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2790 msgid "&Type:"
2791 msgstr "Тип:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2794 msgid ""
2795 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2796 "displayed"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2800 msgid "Filter case-sensitively"
2801 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2804 msgid "Case Sensiti&ve"
2805 msgstr "Учитывать &регистр"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2808 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2812 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2813 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2816 msgid "&Default margins"
2817 msgstr "Поля по умолчанию"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2820 msgid "&Top:"
2821 msgstr "&Сверху:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2824 msgid "&Bottom:"
2825 msgstr "&Снизу:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2828 msgid "&Inner:"
2829 msgstr "&Внутри:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2832 msgid "O&uter:"
2833 msgstr "&Снаружи:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2836 msgid "Head &sep:"
2837 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2840 msgid "Head &height:"
2841 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2844 msgid "&Foot skip:"
2845 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2846
2847 # ?
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2849 msgid "&Column sep:"
2850 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2853 msgid "Master Document Output"
2854 msgstr "Вывод главного документа"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2857 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2858 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2861 msgid "Include only &selected children"
2862 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2865 msgid ""
2866 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2867 "compilation)"
2868 msgstr ""
2869 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2870 "больше времени)"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2873 msgid "&Maintain counters and references"
2874 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2877 msgid "Include all subdocuments in the output"
2878 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2881 msgid "&Include all children"
2882 msgstr "Включить все дочерние"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2886 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2887 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2888 msgid "Number of rows"
2889 msgstr "Количество строк"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2893 msgid "&Rows:"
2894 msgstr "&Строк:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2898 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2900 msgid "Number of columns"
2901 msgstr "Количество столбцов"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2904 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2905 msgid "&Columns:"
2906 msgstr "&Столбцов:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2909 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2910 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2911 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2914 msgid "Vertical alignment"
2915 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2918 msgid "&Vertical:"
2919 msgstr "&Вертикально:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2922 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2923 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Hori&zontal:"
2928 msgstr "&Горизонтально:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Appearance"
2933 msgstr "Приложения"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Скобки матрицы"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Все пакеты:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "Автоматически"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "Всегда загружать"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "Не загружать"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Indent &formulas"
2962 msgstr "Отступ для формул"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2965 msgid "Size of the indentation"
2966 msgstr "Размер отступа"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2969 msgid "Formula numbering side:"
2970 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2973 msgid "Side where formulas are numbered"
2974 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2977 msgid "A&vailable:"
2978 msgstr "Доступные:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2983 msgid "A&dd"
2984 msgstr "&Добавить"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2987 msgid "De&lete"
2988 msgstr "&Удалить"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2991 msgid "S&elected:"
2992 msgstr "&Выбранные:"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2995 msgid "Nomenclature"
2996 msgstr "Список обозначений"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2999 msgid "Sy&mbol:"
3000 msgstr "&Символ:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3003 msgid "Des&cription:"
3004 msgstr "Описание:"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3007 msgid "Sort &as:"
3008 msgstr "Сортировать как:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3011 msgid ""
3012 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3013 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3014 msgstr ""
3015 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3016 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3019 msgid "Type"
3020 msgstr "Тип"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3023 msgid "LyX internal only"
3024 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3027 msgid "LyX &Note"
3028 msgstr "&Заметка LyX"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3031 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3032 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3035 msgid "&Comment"
3036 msgstr "Комментарий"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3039 msgid "Print as grey text"
3040 msgstr "Напечатать как серый текст"
3041
3042 # ?
3043 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3044 msgid "&Greyed out"
3045 msgstr "&Серый текст"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Add line numbers to the document"
3050 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3053 #, fuzzy
3054 msgid "L&ine numbering"
3055 msgstr "Нумерация строк"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3058 msgid "O&ptions:"
3059 msgstr "&Параметры:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3062 msgid ""
3063 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3064 "manual for details."
3065 msgstr ""
3066
3067 # или Перечислять в содержании?
3068 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3069 msgid "&List in Table of Contents"
3070 msgstr "&Показывать в содержании"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3073 msgid "&Numbering"
3074 msgstr "Нумерация"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3077 msgid "Output Format"
3078 msgstr "Формат вывода"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3081 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3082 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3085 msgid "De&fault output format:"
3086 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3089 msgid "LyX Format"
3090 msgstr "Формат LyX"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3093 msgid ""
3094 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3095 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3096 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3097 "in collaborative settings and with version control systems."
3098 msgstr ""
3099 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3100 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3101 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3102 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3105 msgid "Save &transient properties"
3106 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3109 msgid ""
3110 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3111 "really necessary)"
3112 msgstr ""
3113 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3114 "случае необходимости)"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3117 msgid "&Allow running external programs"
3118 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3122 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3125 msgid "S&ynchronize with output"
3126 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3129 msgid "C&ustom macro:"
3130 msgstr "Пользовательский макрос:"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3133 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3134 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3137 msgid "XHTML Output Options"
3138 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3141 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3142 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3145 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3146 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3149 msgid "&Math output:"
3150 msgstr "Вывод формул:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3153 msgid "Format to use for math output."
3154 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3157 msgid "MathML"
3158 msgstr "MathML"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3161 msgid "HTML"
3162 msgstr "HTML"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3165 msgid "Images"
3166 msgstr "Изображения"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3169 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3172 msgid "LaTeX"
3173 msgstr "LaTeX"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3176 msgid "Math &image scaling:"
3177 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3180 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3181 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Write CSS to file"
3186 msgstr "Записать CSS в файл"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3189 msgid "&Use hyperref support"
3190 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3193 msgid "&General"
3194 msgstr "&Общие"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3197 msgid "Header Information"
3198 msgstr "Информация заголовка"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3201 msgid "&Title:"
3202 msgstr "&Название:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3205 msgid "&Author:"
3206 msgstr "&Автор:"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Sub&ject:"
3211 msgstr "Тема:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3214 msgid "&Keywords:"
3215 msgstr "&Ключевые слова:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3218 msgid ""
3219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3220 msgstr ""
3221 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3222 "окружений"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3225 msgid "Automatically fi&ll header"
3226 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3230 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3233 msgid "Load in &fullscreen mode"
3234 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3237 msgid "H&yperlinks"
3238 msgstr "&Гиперссылки"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3241 msgid "Allows link text to break across lines."
3242 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3245 msgid "B&reak links over lines"
3246 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3249 msgid "No &frames around links"
3250 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3253 msgid "C&olor links"
3254 msgstr "&Цветные ссылки"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3257 msgid "Bibliographical backreferences"
3258 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3261 msgid "B&ackreferences:"
3262 msgstr "&Обратные ссылки:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3265 msgid "&Bookmarks"
3266 msgstr "&Закладки"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3270 msgstr "&Создавать закладки"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3273 msgid "&Numbered bookmarks"
3274 msgstr "&Нумерованные закладки"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3277 msgid "&Open bookmark tree"
3278 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3281 msgid "Number of levels"
3282 msgstr "Число уровней"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3285 msgid "Additional O&ptions"
3286 msgstr "Дополнительные &параметры"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3289 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3290 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3293 msgid "Paper Format"
3294 msgstr "Формат бумаги"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3298 msgid "&Format:"
3299 msgstr "&Формат:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3302 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3303 msgstr ""
3304 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3305 "пользователем\""
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3308 msgid "&Orientation:"
3309 msgstr "&Положение:"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3312 msgid "&Portrait"
3313 msgstr "П&ортрет"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3316 msgid "&Landscape"
3317 msgstr "&Ландшафт"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3321 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3322 msgid "Page Layout"
3323 msgstr "Макет страницы"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3326 msgid "Page &style:"
3327 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3330 msgid "Style used for the page header and footer"
3331 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3334 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3335 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3338 msgid "&Two-sided document"
3339 msgstr "&Двухсторонний документ"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3342 msgid "Line &spacing"
3343 msgstr "Междустрочный &интервал"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3347 msgid "Single"
3348 msgstr "Одинарный"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3351 msgid "1.5"
3352 msgstr "Полуторный"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3356 msgid "Double"
3357 msgstr "Двойной"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3363 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3368 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3375 msgid "Custom"
3376 msgstr "Задано пользователем"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3379 msgid "&Justified"
3380 msgstr "&По ширине"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3383 msgid "Ri&ght"
3384 msgstr "С&права"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3387 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3388 msgstr ""
3389 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3392 msgid "Paragraph's &Default"
3393 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3396 msgid "Label Width"
3397 msgstr "Ширина метки"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3400 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3401 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3402 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3405 msgid "Lo&ngest label"
3406 msgstr "Самая длин&ная метка"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3409 msgid "&Indent Paragraph"
3410 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3413 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3414 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Phanto&m"
3419 msgstr "Phantom"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3422 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3423 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3426 msgid "&Horizontal Phantom"
3427 msgstr "Горизонтальный фантом"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3430 msgid "Vertical space of the phantom content"
3431 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Verti&cal Phantom"
3436 msgstr "Вертикальный фантом"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Find"
3441 msgstr "&Найти:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Change the selected color"
3446 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3449 msgid "A&lter..."
3450 msgstr "&Изменить..."
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3453 msgid "Reset the selected color to its original value"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Restore &Default"
3459 msgstr "По умолчанию"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3462 msgid "Reset all colors to their original value"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Restore A&ll"
3468 msgstr "&Восстановить"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3471 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3475 msgid "&Use system colors"
3476 msgstr "Использовать системные цвета"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3479 msgid "In Math"
3480 msgstr "В математических формулах"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3483 msgid ""
3484 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3485 "delay."
3486 msgstr ""
3487 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3488 "математическом режиме после задержки."
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "Автодополнение в &строке"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "Автокоррекция"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3507 msgid "In Text"
3508 msgstr "В тексте"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3511 msgid ""
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3513 "delay."
3514 msgstr ""
3515 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3516 "текстовом режиме после задержки."
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3519 msgid "Automatic &inline completion"
3520 msgstr "Автодополнение в &строке"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3523 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3524 msgstr ""
3525 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3528 msgid "Automatic &popup"
3529 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3532 msgid ""
3533 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3534 "mode."
3535 msgstr ""
3536 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3537 "текстовом режиме."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3540 msgid "Cursor i&ndicator"
3541 msgstr "И&ндикатор курсора"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3546 msgid "General"
3547 msgstr "Общие"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3550 msgid ""
3551 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3552 "if it is available."
3553 msgstr ""
3554 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3555 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3558 msgid "s inline completion dela&y"
3559 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3562 msgid ""
3563 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3564 "if it is available."
3565 msgstr ""
3566 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3567 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3570 msgid "s popup d&elay"
3571 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3574 msgid ""
3575 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3576 "completed."
3577 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3580 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3581 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3584 msgid ""
3585 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3586 "It will be shown right away."
3587 msgstr ""
3588 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3589 "не будет. Оно будет показано сразу."
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3592 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3593 msgstr ""
3594 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3597 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3598 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3601 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3602 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3605 msgid "Converter Defi&nitions"
3606 msgstr "Определения конвертеров"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3609 #, fuzzy
3610 msgid "&Converter:"
3611 msgstr "К&онвертер:"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3614 msgid "E&xtra flag:"
3615 msgstr "&Дополнительно:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Fro&m format:"
3620 msgstr "&Из формата:"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3623 msgid "&To format:"
3624 msgstr "&В формат:"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3628 msgid "&Modify"
3629 msgstr "&Изменить"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3634 msgid "Remo&ve"
3635 msgstr "&Удалить"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3638 msgid "Converter File Cache"
3639 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3642 msgid "&Enabled"
3643 msgstr "&Использовать"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3646 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3647 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3650 msgid "Security"
3651 msgstr "Безопасность"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3654 msgid ""
3655 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3656 msgstr ""
3657 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3658 "'needauth' запрещено."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3661 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3662 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3665 msgid ""
3666 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3667 "'needauth' option."
3668 msgstr ""
3669 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3670 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3673 msgid "Use need&auth option"
3674 msgstr "Использовать параметр needauth"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3677 msgid "Display &graphics"
3678 msgstr "Показывать &графику"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3681 msgid "Instant &preview:"
3682 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3686 msgid "Off"
3687 msgstr "Выкл."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3690 msgid "No math"
3691 msgstr "Без математики"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3694 msgid "On"
3695 msgstr "Вкл."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3698 msgid "Preview si&ze:"
3699 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3700
3701 # ?
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3703 msgid "Factor for the preview size"
3704 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3707 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3708 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3711 msgid "&Mark end of paragraphs"
3712 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3715 msgid "Session Handling"
3716 msgstr "Обработка сессий"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3719 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3720 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3723 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3724 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3727 msgid "Restore cursor &positions"
3728 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3731 msgid "&Load opened files from last session"
3732 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3735 msgid "&Clear all session information"
3736 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3739 msgid "Backup && Saving"
3740 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3743 msgid "Backup &original documents when saving"
3744 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3747 msgid "&Backup documents, every"
3748 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3751 msgid "&minutes"
3752 msgstr "минут"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3755 msgid ""
3756 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3757 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3758 "state (compressed or uncompressed)."
3759 msgstr ""
3760 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3761 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3762 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3765 msgid "&Save new documents compressed by default"
3766 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3769 msgid ""
3770 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3771 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3772 "included files."
3773 msgstr ""
3774 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3775 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3776 "находить включённые файлы."
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3779 msgid "Save the &document directory path"
3780 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3783 msgid "Windows && Work Area"
3784 msgstr "Окна и рабочая область"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3787 msgid "Open documents in &tabs"
3788 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3791 msgid ""
3792 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3793 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3794 msgstr ""
3795 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3796 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3799 msgid "Use s&ingle instance"
3800 msgstr "Использовать один экземпляр"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3803 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3804 msgstr ""
3805 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3808 msgid "Displa&y single close-tab button"
3809 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3812 msgid "Closing last &view:"
3813 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3816 msgid "Closes document"
3817 msgstr "закрывать документ"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3820 msgid "Hides document"
3821 msgstr "скрывать документ"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3824 msgid "Ask the user"
3825 msgstr "спросить пользователя"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3828 msgid "Editing"
3829 msgstr "Редактирование"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3832 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3833 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3836 msgid ""
3837 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3838 "width used when set to 0."
3839 msgstr ""
3840 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3841 "если установлено в 0."
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3844 msgid "Cursor width (&pixels):"
3845 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3848 msgid "Scroll &below end of document"
3849 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3852 msgid "Skip trailing non-word characters"
3853 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3856 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3857 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3860 msgid "Sort &environments alphabetically"
3861 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3864 msgid "&Group environments by their category"
3865 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3868 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3869 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3872 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3873 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3876 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3877 msgstr ""
3878 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3881 msgid "Fullscreen"
3882 msgstr "Во весь экран"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3885 msgid "&Hide toolbars"
3886 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3889 msgid "Hide scr&ollbar"
3890 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3893 msgid "Hide &tabbar"
3894 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3897 msgid "Hide &menubar"
3898 msgstr "Скрыть &меню"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3901 msgid "Hide sta&tusbar"
3902 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3905 msgid "&Limit text width"
3906 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3909 msgid "Screen used (&pixels):"
3910 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3913 msgid "&New..."
3914 msgstr "&Создать..."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3917 msgid "Re&move"
3918 msgstr "&Удалить"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3921 msgid "&Document format"
3922 msgstr "Формат документа"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3925 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3926 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3929 msgid "Sho&w in export menu"
3930 msgstr "Показать в меню экспорта"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3933 msgid "Vector &graphics format"
3934 msgstr "Формат векторной &графики"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3937 msgid "S&hort name:"
3938 msgstr "&Краткое имя:"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3941 msgid "E&xtensions:"
3942 msgstr "Рас&ширения:"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3945 msgid "&MIME:"
3946 msgstr "&MIME:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3949 msgid "Shortc&ut:"
3950 msgstr "Горячая клавиша:"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3953 msgid "Ed&itor:"
3954 msgstr "Редактор:"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3957 msgid "&Viewer:"
3958 msgstr "&Просмотрщик:"
3959
3960 # ?
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3962 msgid "Co&pier:"
3963 msgstr "Ко&пир:"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3966 msgid ""
3967 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3968 "variants"
3969 msgstr ""
3970 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3971 "LaTeX"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3974 msgid "Default Output Formats"
3975 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3978 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3979 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3982 msgid ""
3983 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3984 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3985 msgstr ""
3986 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3987 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3990 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3991 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3994 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3995 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3998 msgid "With &TeX fonts:"
3999 msgstr "С TeX шрифтами:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4002 msgid "&Japanese:"
4003 msgstr "Японский:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4006 msgid "&E-mail:"
4007 msgstr "&Эл. почта:"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4010 msgid "Your name"
4011 msgstr "Ваше имя"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4014 msgid "Your E-mail address"
4015 msgstr "Ваш электронный адрес"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4018 msgid "Keyboard"
4019 msgstr "Клавиатура"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4022 msgid "Use &keyboard map"
4023 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4027 msgid "Br&owse..."
4028 msgstr "В&ыбрать..."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4031 msgid "S&econdary:"
4032 msgstr "&Вторичная:"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4035 msgid "&Primary:"
4036 msgstr "Первичная:"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4039 msgid ""
4040 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4041 "time LyX is launched."
4042 msgstr ""
4043 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4044 "силу при следующем запуске LyX."
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4047 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4048 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4051 msgid "Mouse"
4052 msgstr "Мышь"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4055 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4056 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4059 msgid ""
4060 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4061 "speed it up, low values slow it down."
4062 msgstr ""
4063 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4064 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4067 msgid ""
4068 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4069 msgstr ""
4070 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4073 msgid "&Middle mouse button pasting"
4074 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4077 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4078 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4081 #, fuzzy
4082 msgid "&Enable"
4083 msgstr "&Использовать"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4086 msgid "Ctrl"
4087 msgstr "Ctrl"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4090 msgid "Shift"
4091 msgstr "Shift"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4094 msgid "Alt"
4095 msgstr "Alt"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4098 msgid "User &interface language:"
4099 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4102 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4103 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4106 msgid "Language &package:"
4107 msgstr "Языковой &пакет:"
4108
4109 # ?
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4114 msgid "Automatic"
4115 msgstr "Автоматический"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4119 msgid "Always Babel"
4120 msgstr "Всегда Babel"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4124 msgid "None[[language package]]"
4125 msgstr "Нет"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4128 msgid "Command s&tart:"
4129 msgstr "Команда &начала:"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4132 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4133 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4136 msgid "Command e&nd:"
4137 msgstr "Команда &окончания:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4140 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4141 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4144 msgid "Default decimal &separator:"
4145 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4148 msgid "Default length &unit:"
4149 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4152 msgid ""
4153 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4154 "the language package)"
4155 msgstr ""
4156 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4157 "локального (для данного пакета с языком)"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4160 msgid "Set languages &globally"
4161 msgstr "Установить языки глобально"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4164 msgid ""
4165 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4166 "command"
4167 msgstr ""
4168 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4169 "языка"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4172 msgid "Auto &begin"
4173 msgstr "Автоматически &начинать"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4176 msgid ""
4177 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4178 "switch command"
4179 msgstr ""
4180 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4183 msgid "Auto &end"
4184 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4187 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4188 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4191 msgid "Mark &foreign languages"
4192 msgstr "Помечать &другие языки"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4195 msgid ""
4196 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4197 "system, as default input language."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Respect &OS keyboard language"
4203 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4206 msgid "Right-to-Left Language Support"
4207 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4210 msgid "Cursor movement:"
4211 msgstr "Перемещение курсора:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4214 msgid "&Logical"
4215 msgstr "&Логическое"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4218 msgid "&Visual"
4219 msgstr "&Визуальное"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4222 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4223 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4226 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4227 msgstr ""
4228 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4231 msgid "P&rocessor:"
4232 msgstr "&Процессор:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4235 msgid "BibTeX command and options"
4236 msgstr "Командная строка BibTeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4240 msgid "Processor for &Japanese:"
4241 msgstr "Процессор для японского:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4244 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4248 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4249 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4252 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4253 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4256 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4257 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4260 msgid "CheckTeX start options and flags"
4261 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4264 msgid "&CheckTeX command:"
4265 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4266
4267 # ?
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4269 msgid "&Nomenclature command:"
4270 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4273 msgid ""
4274 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4275 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4276 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4277 msgstr ""
4278 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4279 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4280 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4281 "сохранены."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4284 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4285 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4288 msgid "Set class options to default on class change"
4289 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4292 msgid "R&eset class options when document class changes"
4293 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4296 msgid "Forward Search"
4297 msgstr "Прямой поиск"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4300 msgid "DV&I command:"
4301 msgstr "Команда DVI:"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4304 msgid "&PDF command:"
4305 msgstr "Команда PDF:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4308 msgid "Dvips Options"
4309 msgstr "Параметры dvips"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4312 msgid "Paper t&ype:"
4313 msgstr "Тип &бумаги:"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4316 msgid "Paper si&ze:"
4317 msgstr "Размер &бумаги:"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4320 msgid "Lan&dscape:"
4321 msgstr "Лан&дшафт:"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4324 msgid "Other Options"
4325 msgstr "Другие параметры"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4328 msgid "Output &line length:"
4329 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4332 msgid ""
4333 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4334 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4335 "paragraphs are separated by a blank line."
4336 msgstr ""
4337 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4338 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4339 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4342 msgid "&Overwrite on export:"
4343 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4346 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4347 msgstr ""
4348 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4351 msgid "Ask permission"
4352 msgstr "Спросить разрешение"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4355 msgid "Main file only"
4356 msgstr "Только главный файл"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4359 msgid "All files"
4360 msgstr "Все файлы"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4363 msgid ""
4364 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4365 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4366 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4367 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4368 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4369 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4370 msgstr ""
4371 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4372 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4373 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4374 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4375 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4376 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4379 msgid "&PATH prefix:"
4380 msgstr "Префикс &пути:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4383 msgid ""
4384 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4385 "variable. Use the OS native format."
4386 msgstr ""
4387 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4388 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4391 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4392 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4395 msgid ""
4396 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4397 "environment variable. Use the OS native format."
4398 msgstr ""
4399 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4400 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4409 msgid "Browse..."
4410 msgstr "Выбрать..."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4413 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4414 msgstr "Словари тезауруса:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4417 msgid "&Temporary directory:"
4418 msgstr "&Временный каталог:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4421 msgid "Ly&XServer pipe:"
4422 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4425 msgid "&Backup directory:"
4426 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4429 msgid "&Example files:"
4430 msgstr "Файлы примеров:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4433 msgid "&Document templates:"
4434 msgstr "&Шаблоны документов:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4437 msgid "&Working directory:"
4438 msgstr "&Каталог пользователя:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4441 msgid "H&unspell dictionaries:"
4442 msgstr "&Словари Hunspell:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4445 msgid "Sans Seri&f:"
4446 msgstr "&Без засечек:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4449 msgid "T&ypewriter:"
4450 msgstr "&Машинописный:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4453 msgid "R&oman:"
4454 msgstr "С &засечками:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4457 msgid "Default &zoom %:"
4458 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4461 msgid "Font Sizes"
4462 msgstr "Размеры шрифтов"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4465 msgid "&Large:"
4466 msgstr "&Большой:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4469 msgid "&Larger:"
4470 msgstr "&Очень большой:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4473 msgid "&Largest:"
4474 msgstr "&Огромный:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4477 msgid "&Huge:"
4478 msgstr "&Громадный:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4481 msgid "&Hugest:"
4482 msgstr "&Очень Громадный:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4485 msgid "S&mallest:"
4486 msgstr "&Миниатюрный:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4489 msgid "S&maller:"
4490 msgstr "&Мелкий:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4493 msgid "S&mall:"
4494 msgstr "&Маленький:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4497 msgid "&Normal:"
4498 msgstr "&Нормальный:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4501 msgid "&Tiny:"
4502 msgstr "&Крохотный:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4505 msgid "&New"
4506 msgstr "&Новый"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4509 msgid "&Bind file:"
4510 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4513 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4514 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4517 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4518 msgstr ""
4519 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4520 "правописание"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4523 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4524 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4527 msgid "&Spellchecker engine:"
4528 msgstr "Программа проверки правописания:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4531 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4532 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4535 msgid "Accept compound &words"
4536 msgstr "Допускать составные &слова"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4539 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4540 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4543 msgid "S&pellcheck continuously"
4544 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4547 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4548 msgstr ""
4549 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4552 msgid "&Escape characters:"
4553 msgstr "Управляющие &символы:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4556 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4557 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4560 msgid "Al&ternative language:"
4561 msgstr "&Другие языки:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4564 msgid "General Look && Feel"
4565 msgstr "Вид и поведение"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4568 msgid "Use icons from system's &theme"
4569 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4572 msgid "&User interface file:"
4573 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4574
4575 # ?
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4577 msgid "&Icon set:"
4578 msgstr "&Набор значков:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4581 msgid ""
4582 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4583 "save the preferences and restart LyX."
4584 msgstr ""
4585 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4586 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4589 msgid "Context Help"
4590 msgstr "Контекстная помощь"
4591
4592 # ?
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4594 msgid ""
4595 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4596 "the main work area of an edited document"
4597 msgstr ""
4598 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4599 "рабочей области редактируемого документа"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4602 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4603 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4606 msgid "Menus"
4607 msgstr "Меню"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4610 msgid "&Maximum last files:"
4611 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4614 msgid ""
4615 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4616 "current LyX session, not permanently."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4620 #, fuzzy
4621 msgid "A&pply to current session only"
4622 msgstr "Версия только для экрана"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4625 msgid "Nomenclature settings"
4626 msgstr "Настройки списка обозначений"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4630 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4631 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4634 msgid "&List Indentation:"
4635 msgstr "&Отступ списка:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4638 msgid "Custom &Width:"
4639 msgstr "Польз. ширина:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4642 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4643 msgstr ""
4644 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Available i&ndexes:"
4649 msgstr "&Доступные индексы:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4652 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4653 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4656 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4657 msgstr ""
4658 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4659 "предыдущего."
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4662 msgid "&Subindex"
4663 msgstr "&Подиндекс"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4666 msgid ""
4667 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4668 "code in index names."
4669 msgstr ""
4670 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4671 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4674 msgid "Output"
4675 msgstr "Вывод"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4678 msgid "Settings"
4679 msgstr "Настройки"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4682 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4683 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4686 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4687 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4690 msgid "&Clear automatically"
4691 msgstr "Очищать автоматически"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4694 msgid "Debug messages"
4695 msgstr "Отладочные сообщения"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4698 msgid "Display no debug messages"
4699 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4702 msgid "&None"
4703 msgstr "Нет"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4706 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4707 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4710 msgid "S&elected"
4711 msgstr "&Выделенное"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4714 msgid "Display all debug messages"
4715 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4718 msgid "&All"
4719 msgstr "&Все"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4722 msgid "Display statusbar messages?"
4723 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4726 msgid "&Statusbar messages"
4727 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4730 msgid "&In[[buffer]]:"
4731 msgstr "&В:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4734 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4735 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4738 msgid "So&rt:"
4739 msgstr "Сортировать:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4742 msgid "Sorting of the list of available labels"
4743 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4746 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4747 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4750 msgid "Grou&p"
4751 msgstr "Группировать"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4754 msgid "Available &Labels:"
4755 msgstr "Доступные метки:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4758 msgid "Sele&cted Label:"
4759 msgstr "&Выбранная метка:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4762 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4763 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4766 msgid "Jump to the selected label"
4767 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4770 msgid "&Go to Label"
4771 msgstr "Перейти к метке"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4774 msgid "Reference For&mat:"
4775 msgstr "Формат ссылки:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4778 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4779 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4782 msgid "<reference>"
4783 msgstr "<ссылка>"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4786 msgid "(<reference>)"
4787 msgstr "(<ссылка>)"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4790 msgid "<page>"
4791 msgstr "<страница>"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4794 msgid "on page <page>"
4795 msgstr "на странице <номер>"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4798 msgid "<reference> on page <page>"
4799 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4803 msgid "Formatted reference"
4804 msgstr "Форматированная ссылка"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4807 msgid "Textual reference"
4808 msgstr "Текстовая ссылка"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4811 msgid "Label only"
4812 msgstr "Только метка"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4815 msgid ""
4816 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4817 "references, and only if you are using refstyle.)"
4818 msgstr ""
4819 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4820 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4823 msgid "Plural"
4824 msgstr "Множ. число"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4827 msgid ""
4828 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4829 "references, and only if you are using refstyle.)"
4830 msgstr ""
4831 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4832 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4835 msgid "Capitalized"
4836 msgstr "Первые Прописные"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4839 msgid "Do not output part of label before \":\""
4840 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4843 msgid "No Prefix"
4844 msgstr "Без префикса"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Repla&ce with:"
4849 msgstr "Заменить &на:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4852 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4853 msgstr "Учитывать &регистр"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4856 msgid "Match w&hole words only"
4857 msgstr "Искать &только целые слова"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4860 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4861 msgstr ""
4862 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Export for&mats:"
4867 msgstr "&Форматы экспорта:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Send exported file to &command:"
4872 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4875 msgid "Edit shortcut"
4876 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Fu&nction:"
4881 msgstr "&Функция:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4884 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4885 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Short&cut:"
4890 msgstr "&Горячая клавиша:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4893 msgid ""
4894 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4895 "the 'Clear' button"
4896 msgstr ""
4897 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4898 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4901 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4902 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4905 msgid "&Delete Key"
4906 msgstr "&Удалить"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4909 msgid "Clear current shortcut"
4910 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4913 msgid "C&lear"
4914 msgstr "Оч&истить"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4917 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4918 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4919 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Проверка правописания"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Заменить выбранным словом"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4932 msgid "Ignore this word"
4933 msgstr "Пропустить это слово"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4936 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4937 msgid "&Ignore"
4938 msgstr "&Пропустить"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4941 msgid ""
4942 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4943 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4946 msgid "&Find Next"
4947 msgstr "Искать &следующее"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4950 msgid "Unknown word:"
4951 msgstr "Неизвестное слово:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4954 msgid "Current word"
4955 msgstr "Текущее слово"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4958 msgid "Re&placement:"
4959 msgstr "&Замена:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4962 msgid "S&uggestions:"
4963 msgstr "П&редложения:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4966 msgid "Ignore this word throughout this session"
4967 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4970 msgid "I&gnore All"
4971 msgstr "Пропустить все"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4974 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4975 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4978 msgid ""
4979 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4980 "full range."
4981 msgstr ""
4982 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4983 "полного списка."
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4986 msgid "Ca&tegory:"
4987 msgstr "&Категория:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4990 msgid "Select this to display all available characters at once"
4991 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4994 msgid "&Display all"
4995 msgstr "&Показать все"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4998 #, fuzzy
4999 msgid "&Style:"
5000 msgstr "Стиль"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "&Настройки таблицы"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5007 msgid "Row setting"
5008 msgstr "Настройки строки"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5015 msgid "M&ultirow"
5016 msgstr "Многострочность"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Верт. смещение:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Возможное верт. смещение"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Настройки ячейки"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "угол поворота"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5039 #, fuzzy
5040 msgid "de&grees"
5041 msgstr "градусов"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5044 msgid "Table-wide settings"
5045 msgstr "Общие настройки таблицы"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5048 msgid "W&idth:"
5049 msgstr "&Ширина:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5052 msgid "Verti&cal alignment:"
5053 msgstr "Верт. выравнивание:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5056 msgid "Vertical alignment of the table"
5057 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5060 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5061 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5064 msgid "&Rotate"
5065 msgstr "Повернуть на"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5068 msgid "degrees"
5069 msgstr "градусов"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5072 msgid "Column settings"
5073 msgstr "Настройки столбца"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5076 msgid ""
5077 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5078 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5079 "Fixed custom width</p></body></html>"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Text length"
5085 msgstr "Стиль текста"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Variable[[Width]]"
5090 msgstr "переменный"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Custom[[Width]]"
5095 msgstr "Польз. ширина:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5098 msgid "Horizontal alignment in column"
5099 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5102 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5103 msgid "Justified"
5104 msgstr "По ширине"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5107 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5108 msgid "At Decimal Separator"
5109 msgstr "По разделителю"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Hori&zontal alignment:"
5114 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5117 msgid ""
5118 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5119 "the row."
5120 msgstr ""
5121 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5122 "линии строки."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5125 msgid "&Vertical alignment in row:"
5126 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Custom width of the column"
5131 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5134 msgid "&Decimal separator:"
5135 msgstr "Разделитель:"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5138 msgid "Merge cells of different columns"
5139 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5142 msgid "Mu&lticolumn"
5143 msgstr "&Многоколоночность"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5146 msgid "LaTe&X argument:"
5147 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5150 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5151 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5154 msgid "&Borders"
5155 msgstr "Рамки"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5158 msgid "Set Borders"
5159 msgstr "Установить рамки"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5162 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5163 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5166 msgid "All Borders"
5167 msgstr "Все рамки"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5170 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5171 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5174 msgid "&Set"
5175 msgstr "&Установить"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5178 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5179 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5182 msgid "Use default (grid-like) border style"
5183 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5186 msgid "De&fault"
5187 msgstr "По умолчанию"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5190 msgid ""
5191 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5192 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Use Default &Formal Style"
5198 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5201 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5202 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5205 msgid "Fo&rmal"
5206 msgstr "Формальный"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5209 msgid "Additional Space"
5210 msgstr "Дополнительное пространство"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5213 msgid "T&op of row:"
5214 msgstr "Верх строки:"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5217 msgid "Botto&m of row:"
5218 msgstr "Низ строки:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5221 msgid "Bet&ween rows:"
5222 msgstr "Между строк:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5225 #, fuzzy
5226 msgid "&Multi-Page Table"
5227 msgstr "Длинная таблица"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5230 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5231 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5234 msgid "&Use multi-page table"
5235 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5238 msgid "Row settings"
5239 msgstr "Настройки строки"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5242 msgid "Status"
5243 msgstr "Состояние"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5246 msgid "Border above"
5247 msgstr "Линия сверху"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5250 msgid "Border below"
5251 msgstr "Линия снизу"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5254 msgid "Contents"
5255 msgstr "Содержит"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5258 msgid "Header:"
5259 msgstr "Заголовок:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5262 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5263 msgstr ""
5264 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5265 "страницах"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5270 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5272 msgid "on"
5273 msgstr "вкл."
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5279 msgid "double"
5280 msgstr "двойная"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5283 msgid "First header:"
5284 msgstr "Первый заголовок:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5287 msgid "This row is the header of the first page"
5288 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5291 msgid "Don't output the first header"
5292 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5295 msgid "is empty"
5296 msgstr "пусто"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5299 msgid "Footer:"
5300 msgstr "Подвал:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr ""
5305 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5306 "страницах"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5309 msgid "Last footer:"
5310 msgstr "Последний подвал:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5313 msgid "This row is the footer of the last page"
5314 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5317 msgid "Don't output the last footer"
5318 msgstr "Не выводить последний подвал"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5321 msgid "Caption:"
5322 msgstr "Подпись:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5325 msgid "Set a page break on the current row"
5326 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5329 msgid "Page &break on current row"
5330 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5333 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5334 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5337 msgid "Multi-page table alignment"
5338 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5341 msgid "Current cell:"
5342 msgstr "Текущая ячейка:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5345 msgid "Current row position"
5346 msgstr "Текущая строка"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5349 msgid "Current column position"
5350 msgstr "Текущий столбец"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5353 msgid "Selected classes or styles"
5354 msgstr "Выбранные классы или стили"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5357 msgid "LaTeX classes"
5358 msgstr "Классы LaTeX"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5361 msgid "LaTeX styles"
5362 msgstr "Стили LaTeX"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5365 msgid "BibTeX styles"
5366 msgstr "Стили BibTeX"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5369 msgid "BibTeX databases"
5370 msgstr "Базы данных BibTeX"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5373 msgid "Biblatex bibliography styles"
5374 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5377 msgid "Biblatex citation styles"
5378 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5381 msgid "Toggles view of the file list"
5382 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5385 msgid "Show &path"
5386 msgstr "Показывать &путь"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5389 msgid "Rebuild the file lists"
5390 msgstr "Перестроить список файлов"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5393 msgid ""
5394 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5395 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5398 msgid "&View"
5399 msgstr "Просмотреть"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5402 msgid "Spacing"
5403 msgstr "Отступ"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5406 msgid "&Line spacing:"
5407 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5410 msgid "Spacing type"
5411 msgstr "Расстояние между строками"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5414 msgid "Number of lines"
5415 msgstr "Количество строк"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Table Style"
5420 msgstr "Табличная заметка"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Default St&yle:"
5425 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5428 msgid "Paragraph Separation"
5429 msgstr "Настройки абзаца"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5432 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5433 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5436 msgid "&Indentation:"
5437 msgstr "&Отступ:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5440 msgid "&Vertical space:"
5441 msgstr "Верт. промежуток:"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5444 msgid "Size of the vertical space"
5445 msgstr "Верт. промежуток"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5448 msgid ""
5449 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5450 "justified in the output)"
5451 msgstr ""
5452 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5453 "текста в результирующем документе)"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5456 msgid "Use &justification in LyX work area"
5457 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5460 msgid "Format text into two columns"
5461 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5464 msgid "Two-&column document"
5465 msgstr "Двух&колоночный документ"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5468 msgid "Language of the thesaurus"
5469 msgstr "Язык тезауруса"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5472 msgid "Index entry"
5473 msgstr "Запись в предметном указателе"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5476 msgid "&Keyword:"
5477 msgstr "&Ключевое слово:"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5480 msgid "L&ookup"
5481 msgstr "&Искать"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5484 msgid "The selected entry"
5485 msgstr "Выбранная запись"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Sele&ction:"
5490 msgstr "&Выделение:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5493 msgid "Replace the entry with the selection"
5494 msgstr "Заменить запись выбранным"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5497 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5498 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5501 msgid "Word to look up"
5502 msgstr "Искать слово"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5505 msgid "Filter:"
5506 msgstr "Фильтр:"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5509 msgid "Enter string to filter contents"
5510 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5513 msgid ""
5514 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5515 "tables, and others)"
5516 msgstr ""
5517 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5518 "списком таблиц и другими)"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5521 msgid "Update navigation tree"
5522 msgstr "Обновить дерево навигации"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5525 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5526 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5527 msgid "..."
5528 msgstr "..."
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5531 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5532 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5535 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5536 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5539 msgid "Move selected item down by one"
5540 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5543 msgid "Move selected item up by one"
5544 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5547 msgid "Sort"
5548 msgstr "Сортировать"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5551 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5552 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5555 msgid "Keep"
5556 msgstr "Сохранять вид"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5559 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5560 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5563 msgid "LyX: Enter text"
5564 msgstr "LyX: Введите текст"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5567 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5568 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5569 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5572 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5573 msgid "&Do not show this warning again!"
5574 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5577 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5578 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5581 msgid "DefSkip"
5582 msgstr "По умолчанию"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5585 msgid "SmallSkip"
5586 msgstr "Маленький"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5589 msgid "MedSkip"
5590 msgstr "Средний"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5593 msgid "BigSkip"
5594 msgstr "Большой"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5597 msgid "VFill"
5598 msgstr "Вертикальное заполнение"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5601 msgid "F&ormat:"
5602 msgstr "Ф&ормат:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5605 msgid "Select the output format"
5606 msgstr "Выбрать выходной формат"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5609 msgid "Show the source as the master document gets it"
5610 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5613 msgid "Master's perspective"
5614 msgstr "Как в главном документе"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5617 msgid "Automatic update"
5618 msgstr "Автоматическое обновление"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5621 msgid "Current Paragraph"
5622 msgstr "Текущий абзац"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5625 msgid "Complete Source"
5626 msgstr "Весь файл"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5629 msgid "Preamble Only"
5630 msgstr "Только преамбула"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5633 msgid "Body Only"
5634 msgstr "Только тело документа"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5638 msgid "&Reload"
5639 msgstr "&Перезагрузить"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5642 msgid "Outer (default)"
5643 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5646 msgid "Inner"
5647 msgstr "Внутреннее"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5650 msgid "Check this to allow flexible placement"
5651 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5654 msgid "Allow &floating"
5655 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5658 msgid "Wid&th:"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5662 msgid "Unit of width value"
5663 msgstr "Единицы измерения ширины"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5666 msgid "use overhang"
5667 msgstr "Использовать выступ"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5670 msgid "Over&hang:"
5671 msgstr "Выступ:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5674 msgid "Overhang value"
5675 msgstr "Значение выступа"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5678 msgid "Unit of overhang value"
5679 msgstr "Единицы измерения выступа"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5682 msgid "use number of lines"
5683 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5686 msgid "&Line span:"
5687 msgstr "&Строки:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5690 msgid "number of needed lines"
5691 msgstr "Количество строк"
5692
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5694 msgid "Basic (BibTeX)"
5695 msgstr "Основной (BibTeX)"
5696
5697 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5698 msgid ""
5699 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5700 "styles primarily suitable for science and maths."
5701 msgstr ""
5702 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5703 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5704
5705 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5709 msgid "not cited"
5710 msgstr "не цитировался"
5711
5712 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5716 msgid "Add to bibliography only."
5717 msgstr "Помещать только в библиографию."
5718
5719 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5723 msgid "Key only."
5724 msgstr "Только ключ."
5725
5726 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5730 msgid "Key"
5731 msgstr "Ключ"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5734 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5735 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5738 msgid ""
5739 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5740 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5741 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5742 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5743 "Bibliography processor is advised."
5744 msgstr ""
5745 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5746 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5747 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5748 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5749 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5753 msgid "Footnote"
5754 msgstr "Подстрочная сноска"
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5758 msgid "Foot"
5759 msgstr "Сноска"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5764 msgid "bibliography entry"
5765 msgstr "элемент библиографии"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5769 msgid "Full bibliography entry."
5770 msgstr "Полный элемент библиографии."
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5774 msgid "Autocite"
5775 msgstr "Автоцитата"
5776
5777 # ?
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5780 msgid "Auto"
5781 msgstr "Авто"
5782
5783 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5784 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5785 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5786 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5787
5788 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5789 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5790 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5791 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5792
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5795 msgid "Super"
5796 msgstr "Верхний индекс"
5797
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5800 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5801 msgid "Superscript"
5802 msgstr "Верхний индекс"
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5805 msgid "Biblatex"
5806 msgstr "Biblatex"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5809 msgid ""
5810 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5811 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5812 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5813 "bibliography processor is advised."
5814 msgstr ""
5815 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5816 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5817 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5818 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5819 "качестве процессора библиографии."
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5822 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5823 msgstr "Сокращать список авторов"
5824
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5826 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5827 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5828
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5830 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5831 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5832
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5834 msgid ""
5835 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5836 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5837 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5838 msgstr ""
5839 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5840 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5841 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5842 "итальянского языков."
5843
5844 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5845 msgid "Bibliography entry."
5846 msgstr "Элемент библиографии."
5847
5848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5849 msgid "before"
5850 msgstr "перед"
5851
5852 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5853 msgid "short title"
5854 msgstr "краткое заглавие"
5855
5856 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5857 msgid "Natbib (BibTeX)"
5858 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5859
5860 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5861 msgid ""
5862 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5863 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5864 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5865 "names, shortened and full author lists, and more."
5866 msgstr ""
5867 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5868 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5869 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5870 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5873 msgid "American Economic Association (AEA)"
5874 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5878 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5879 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5881 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5884 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5885 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5886 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5887 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5888 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5890 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5893 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5895 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5898 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5900 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5901 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5902 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5903 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5904 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5905 msgid "Articles"
5906 msgstr "Статьи"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5910 msgid "ShortTitle"
5911 msgstr "Краткое заглавие"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5920 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5921 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5922 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5923 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5927 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5929 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5930 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5931 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5932 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5938 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5942 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5943 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5944 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5945 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5946 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5947 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5950 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5957 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5958 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5960 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5962 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5963 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5979 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5983 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5985 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5991 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5995 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5998 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6005 msgid "FrontMatter"
6006 msgstr "Вступ. часть"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6009 msgid "Publication Month"
6010 msgstr "Месяц публикации"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6013 msgid "Publication Month:"
6014 msgstr "Месяц публикации:"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6017 msgid "Publication Year"
6018 msgstr "Год публикации"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6021 msgid "Publication Year:"
6022 msgstr "Год публикации:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6025 msgid "Publication Volume"
6026 msgstr "Том публикации"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6029 msgid "Publication Volume:"
6030 msgstr "Том публикации:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6033 msgid "Publication Issue"
6034 msgstr "Выпуск публикации"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6037 msgid "Publication Issue:"
6038 msgstr "Выпуск публикации:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6041 msgid "JEL"
6042 msgstr "JEL"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6045 msgid "JEL:"
6046 msgstr "JEL:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6050 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6051 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6052 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6063 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6065 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6067 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6068 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6069 msgid "Keywords"
6070 msgstr "Ключевые слова"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6076 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6082 msgid "Keywords:"
6083 msgstr "Ключевые слова:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6087 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6093 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6094 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6096 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6097 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6098 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6101 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6104 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6105 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6109 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6113 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6116 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6117 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6118 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6120 msgid "Abstract"
6121 msgstr "Аннотация"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6124 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6126 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6143 msgid "Acknowledgement"
6144 msgstr "Благодарность"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6150 msgid "Acknowledgement."
6151 msgstr "Благодарность."
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6154 msgid "Figure Notes"
6155 msgstr "Заметки к изображению"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6164 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6168 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6169 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6170 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6174 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6183 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6186 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6187 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6188 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6191 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6194 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6197 msgid "MainText"
6198 msgstr "Основной текст"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6201 msgid "Figure Note"
6202 msgstr "Заметка рисунка"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6205 msgid "Text of a note in a figure"
6206 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6210 msgid "Note:"
6211 msgstr "Заметка:"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6214 msgid "Table Notes"
6215 msgstr "Табличные заметки"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6218 msgid "Table Note"
6219 msgstr "Табличная заметка"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6222 msgid "Text of a note in a table"
6223 msgstr "Текст заметки в таблице"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6227 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6241 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6249 msgid "Theorem"
6250 msgstr "Теорема"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6255 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6272 msgid "Algorithm"
6273 msgstr "Алгоритм"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6291 msgid "Axiom"
6292 msgstr "Аксиома"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6301 msgid "Case"
6302 msgstr "Вариант"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6305 msgid "Case \\thecase."
6306 msgstr "Вариант \\thecase."
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6311 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6329 msgid "Claim"
6330 msgstr "Утверждение"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6348 msgid "Conclusion"
6349 msgstr "Заключение"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6367 msgid "Condition"
6368 msgstr "Условие"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6390 msgid "Conjecture"
6391 msgstr "Предположение"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6395 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6415 msgid "Corollary"
6416 msgstr "Вывод"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6434 msgid "Criterion"
6435 msgstr "Критерий"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6439 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6458 msgid "Definition"
6459 msgstr "Определение"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6481 msgid "Example"
6482 msgstr "Пример"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6504 msgid "Exercise"
6505 msgstr "Упражнение"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6509 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6529 msgid "Lemma"
6530 msgstr "Лемма"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6549 msgid "Notation"
6550 msgstr "Нотация"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6570 msgid "Problem"
6571 msgstr "Задача"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6594 msgid "Proposition"
6595 msgstr "Предложение"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6616 msgid "Remark"
6617 msgstr "Замечание"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6623 msgid "Remark \\theremark."
6624 msgstr "Замечание \\theremark."
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6643 msgid "Solution"
6644 msgstr "Решение"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6649 msgid "Solution \\thesolution."
6650 msgstr "Решение \\theconclusion."
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6653 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6655 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6673 msgid "Summary"
6674 msgstr "Сводка"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6678 msgid "Caption"
6679 msgstr "Подпись"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6683 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6689 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6690 msgid "Proof"
6691 msgstr "Доказательство"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6694 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6695 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6699 msgid "Standard in Title"
6700 msgstr "Обычный в заголовке"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6703 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6704 msgid "Author Footnote"
6705 msgstr "Сноска автора"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6708 msgid "Author foot"
6709 msgstr "Сноска автора"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6713 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6714 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6718 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6719 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6722 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6723 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6726 msgid "IEEE Transactions"
6727 msgstr "IEEE Transactions"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6735 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6737 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6738 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6739 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6746 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6748 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6749 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6750 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6751 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6754 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6755 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6756 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6758 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6759 msgid "Standard"
6760 msgstr "Обычный"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6765 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6768 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6771 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6772 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6774 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6776 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6780 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6783 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6784 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6790 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6791 msgid "Title"
6792 msgstr "Заглавие"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6795 msgid "IEEE membership"
6796 msgstr "Членство IEEE"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6799 msgid "Lowercase"
6800 msgstr "Строчные"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6803 msgid "lowercase"
6804 msgstr "строчные"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6812 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6815 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6816 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6817 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6819 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6822 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6823 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6826 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6827 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6829 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6830 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6832 msgid "Author"
6833 msgstr "Автор"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6836 msgid "Short Author|S"
6837 msgstr "Автор кратко|S"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6840 msgid "A short version of the author name"
6841 msgstr "Краткая версия имени автора"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6844 msgid "Author Name"
6845 msgstr "Имя автора"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6848 msgid "Author name"
6849 msgstr "Имя автора"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6852 msgid "Author Affiliation"
6853 msgstr "Место работы автора"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6856 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6857 msgid "Author affiliation"
6858 msgstr "Место работы автора"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6861 msgid "Author Mark"
6862 msgstr "Пометка автора"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6865 msgid "Author mark"
6866 msgstr "Пометка автора"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6869 msgid "Special Paper Notice"
6870 msgstr "Особое замечание к статье"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6873 msgid "After Title Text"
6874 msgstr "После титульного текста"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6877 msgid "Page headings"
6878 msgstr "Заголовки страниц"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6881 msgid "Left Side"
6882 msgstr "Левая сторона"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6885 msgid "Left side of the header line"
6886 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6890 msgid "MarkBoth"
6891 msgstr "MarkBoth"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6894 msgid "Publication ID"
6895 msgstr "ID публикации"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6898 msgid "Abstract---"
6899 msgstr "Аннотация---"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6902 msgid "Index Terms---"
6903 msgstr "Список терминов---"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6906 msgid "Paragraph Start"
6907 msgstr "Начало абзаца"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6910 msgid "First Char"
6911 msgstr "Первый символ"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6914 msgid "First character of first word"
6915 msgstr "Первый символ первого слова"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6918 msgid "Appendices"
6919 msgstr "Приложения"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6925 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6929 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6930 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6931 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6946 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6947 msgid "BackMatter"
6948 msgstr "Закл. часть"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6951 msgid "Peer Review Title"
6952 msgstr "Заглавие рецензии"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6955 msgid "PeerReviewTitle"
6956 msgstr "Заглавие рецензии"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6960 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6961 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6962 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6963 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6966 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6967 msgid "Appendix"
6968 msgstr "Приложение"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6971 #: lib/layouts/jss.layout:119
6972 msgid "Short Title"
6973 msgstr "Краткое заглавие"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6976 msgid "Short title for the appendix"
6977 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6981 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6982 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6984 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6986 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6987 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6989 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6992 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6993 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6995 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6996 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6997 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6998 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7004 msgid "Bibliography"
7005 msgstr "Библиография"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7008 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7011 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7020 #: src/output_plaintext.cpp:153
7021 msgid "References"
7022 msgstr "Список литературы"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7027 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7033 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Bib preamble"
7037 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7042 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Bibliography Preamble"
7052 msgstr "Стиль библиографии"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7057 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7065 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7069 msgid "Biography"
7070 msgstr "Биография"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7073 msgid "Photo"
7074 msgstr "Фото"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7077 msgid "Optional photo for biography"
7078 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7091 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7092 msgid "Name"
7093 msgstr "Имя"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7097 msgid "Name of the author"
7098 msgstr "Имя автора"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7101 msgid "Biography without photo"
7102 msgstr "Биография без фото"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7105 msgid "BiographyNoPhoto"
7106 msgstr "Биография без фото"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7111 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7117 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7120 msgid "Reasoning"
7121 msgstr "Аргументация"
7122
7123 # ?
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7126 msgid "Alternative Proof String"
7127 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7130 msgid "An alternative proof string"
7131 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7134 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7135 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7136 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7138 msgid "Proof."
7139 msgstr "Доказательство."
7140
7141 #: lib/layouts/InStar.module:2
7142 msgid "Title and Preamble Hacks"
7143 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7144
7145 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7146 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7147 msgid "Fixes & Hacks"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: lib/layouts/InStar.module:13
7151 msgid ""
7152 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7153 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7154 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7155 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7156 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7157 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7158 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7159 msgstr ""
7160 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7161 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7162 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7163 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7164 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7165 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7166 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7167 "рано.)"
7168
7169 #: lib/layouts/InStar.module:17
7170 msgid "In Preamble"
7171 msgstr "В преамбуле"
7172
7173 #: lib/layouts/InStar.module:24
7174 msgid "In Title"
7175 msgstr "В заглавии"
7176
7177 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7178 msgid "R Journal"
7179 msgstr "R Journal"
7180
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7182 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7183 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7184 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7185 #: lib/layouts/treport.layout:4
7186 msgid "Reports"
7187 msgstr "Отчёты"
7188
7189 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7191 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7193 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7194 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7195 msgid "Abstract."
7196 msgstr "Аннотация."
7197
7198 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7203 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7206 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7207 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7212 msgid "Address"
7213 msgstr "Адрес"
7214
7215 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7216 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7219 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7225 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7229 msgid "Email"
7230 msgstr "Эл. почта"
7231
7232 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7233 msgid "A0 Poster"
7234 msgstr "Постер A0"
7235
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7238 msgid "Posters"
7239 msgstr "Постеры"
7240
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7242 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7246 msgid "Giant"
7247 msgstr "Гигантский"
7248
7249 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7250 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7253 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7254 msgid "More Giant"
7255 msgstr "Более гигантский"
7256
7257 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7258 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7260 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7261 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7262 msgid "Most Giant"
7263 msgstr "Самый гигантский"
7264
7265 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7267 msgid "Giant Snippet"
7268 msgstr "Гигантский фрагмент"
7269
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7272 msgid "More Giant Snippet"
7273 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7274
7275 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7276 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7277 msgid "Most Giant Snippet"
7278 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7281 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7282 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7290 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7292 msgid "Subtitle"
7293 msgstr "Подзаголовок"
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7297 msgid "Offprint"
7298 msgstr "Отдельный оттиск"
7299
7300 # ?
7301 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7302 msgid "Offprint Requests to:"
7303 msgstr "Запросы оттисков к:"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7306 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7307 msgid "Mail"
7308 msgstr "Почта"
7309
7310 # ?
7311 #: lib/layouts/aa.layout:140
7312 msgid "Correspondence to:"
7313 msgstr "Корреспонденция к:"
7314
7315 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7316 #: lib/layouts/egs.layout:581
7317 msgid "Acknowledgements."
7318 msgstr "Благодарности."
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7323 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7324 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7326 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7337 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7339 msgid "Section"
7340 msgstr "Раздел"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7345 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7346 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7348 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7349 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7358 msgid "Subsection"
7359 msgstr "Подраздел"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7364 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7368 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7371 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7373 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7374 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7375 msgid "Subsubsection"
7376 msgstr "Подподраздел"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7384 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7391 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7395 msgid "Date"
7396 msgstr "Дата"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:239
7399 msgid "institutemark"
7400 msgstr "institutemark"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7403 msgid "Institute Mark"
7404 msgstr "Метка института"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:262
7407 msgid "Abstract (unstructured)"
7408 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7411 msgid "ABSTRACT"
7412 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:296
7415 msgid "Abstract (structured)"
7416 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:300
7419 msgid "Context"
7420 msgstr "Контекст"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:301
7423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7424 msgstr "Контекст вашей работы"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:305
7427 msgid "Aims"
7428 msgstr "Цели"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:306
7431 msgid "Aims of your work"
7432 msgstr "Цели вашей работы"
7433
7434 #: lib/layouts/aa.layout:310
7435 msgid "Methods"
7436 msgstr "Методы"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:311
7439 msgid "Methods used in your work"
7440 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:315
7443 msgid "Results"
7444 msgstr "Результаты"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:316
7447 msgid "Results of your work"
7448 msgstr "Результаты вашей работы"
7449
7450 #: lib/layouts/aa.layout:337
7451 msgid "Key words."
7452 msgstr "Ключевые слова."
7453
7454 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7458 msgid "Institute"
7459 msgstr "Институт"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7463 msgid "E-Mail"
7464 msgstr "E-Mail"
7465
7466 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7467 msgid "email:"
7468 msgstr "email:"
7469
7470 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7471 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7472 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7477 msgid "Acknowledgements"
7478 msgstr "Благодарности"
7479
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7482 msgid "Thesaurus"
7483 msgstr "Тезаурус"
7484
7485 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7487 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7488
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7492
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7500 #: lib/examples/Articles:0
7501 msgid "Obsolete"
7502 msgstr "Устаревшее"
7503
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7505 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7507 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7509 msgid "Itemize"
7510 msgstr "Перечисление"
7511
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7513 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7515 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7516 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7517 msgid "Enumerate"
7518 msgstr "Нумерация"
7519
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7522 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7523 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7525 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7527 msgid "Description"
7528 msgstr "Описание"
7529
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7531 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7532 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7533 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7536 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7537 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7538 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7544 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7545 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7546 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7547 msgid "List"
7548 msgstr "Список"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7552 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7557 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7559 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7563 msgid "Affiliation"
7564 msgstr "Принадлежность"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7567 msgid "Altaffilation"
7568 msgstr "Доп. принадлежность"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7572 msgid "Number"
7573 msgstr "Номер"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7576 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7577 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7578
7579 # ?
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7581 msgid "Alternative affiliation:"
7582 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7585 msgid "And"
7586 msgstr "И"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7591 msgid "and"
7592 msgstr "и"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7595 msgid "altaffilmark"
7596 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7597
7598 # ?
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7600 msgid "altaffiliation mark"
7601 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7604 msgid "Subject headings:"
7605 msgstr "Заголовки:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7608 msgid "[Acknowledgements]"
7609 msgstr "[Благодарности]"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7612 msgid "PlaceFigure"
7613 msgstr "Размещение изображения"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7616 msgid "Place Figure here:"
7617 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7620 msgid "PlaceTable"
7621 msgstr "Размещение таблицы"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7624 msgid "Place Table here:"
7625 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7628 msgid "[Appendix]"
7629 msgstr "[Приложение]"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7632 msgid "MathLetters"
7633 msgstr "MathLetters"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7636 msgid "NoteToEditor"
7637 msgstr "Заметка редактору"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7640 msgid "Note to Editor:"
7641 msgstr "Заметка редактору:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7645 msgid "TableRefs"
7646 msgstr "TableRefs"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7649 msgid "References. ---"
7650 msgstr "Ссылки. ---"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7654 msgid "TableComments"
7655 msgstr "Комментарий к таблице"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7658 msgid "Note. ---"
7659 msgstr "Заметка. ---"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7662 msgid "Table note"
7663 msgstr "Табличная заметка"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7666 msgid "Table note:"
7667 msgstr "Табличная заметка:"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7670 msgid "tablenotemark"
7671 msgstr "tablenotemark"
7672
7673 # ?
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7675 msgid "tablenote mark"
7676 msgstr "пометка примечания к таблице"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7679 msgid "FigCaption"
7680 msgstr "ПодписьИзображения"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7683 msgid "fig."
7684 msgstr "рис."
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7687 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7688 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7691 msgid "Facility"
7692 msgstr "Учреждение"
7693
7694 # ?
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7696 msgid "Facility:"
7697 msgstr "Учреждение:"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7700 msgid "Objectname"
7701 msgstr "НазваниеОбъекта"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7704 msgid "Obj:"
7705 msgstr "Объект:"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7708 msgid "Recognized Name"
7709 msgstr "Распознанное имя"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7712 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7713 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7716 msgid "Dataset"
7717 msgstr "Набор данных"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7720 msgid "Dataset:"
7721 msgstr "Набор данных:"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7724 msgid "Separate the dataset ID from text"
7725 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7728 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7729 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7732 msgid "Software"
7733 msgstr "Программное обеспечение"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7736 msgid "Software:"
7737 msgstr "Программное обеспечение:"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7740 msgid "APPENDIX"
7741 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7744 msgid "References-"
7745 msgstr "Список литературы-"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7748 msgid "Note-"
7749 msgstr "Заметка-"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7752 #, fuzzy
7753 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7754 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7757 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7758 msgid "Corresponding Author"
7759 msgstr "Автор для корреспонденции"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Corresponding author:"
7764 msgstr "Отвечающий автор"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7767 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7768 msgid "Author:"
7769 msgstr "Автор:"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7772 msgid "ORCID"
7773 msgstr "ORCID"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7776 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7777 msgstr ""
7778
7779 # ?
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7781 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7785 msgid "Affiliation:"
7786 msgstr "Принадлежность:"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7789 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7790 msgid "Collaboration"
7791 msgstr "Сотрудничество"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7795 msgid "Collaboration:"
7796 msgstr "Сотрудничество:"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Nocollaboration"
7801 msgstr "Сотрудничество"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7804 #, fuzzy
7805 msgid "No collaboration"
7806 msgstr "Сотрудничество"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Section Appendix"
7811 msgstr "Приложение"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7814 #, fuzzy
7815 msgid "\\Alph{appendix}."
7816 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7817
7818 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Subsection Appendix"
7821 msgstr "Блок подраздела"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7824 #, fuzzy
7825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7826 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7827
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Subsubsection Appendix"
7831 msgstr "Блок подподраздела"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7834 #, fuzzy
7835 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7836 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7839 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7840 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7843 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7849 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7853 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7856 msgid "Short Title|S"
7857 msgstr "Краткое заглавие"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7860 msgid "Short title which will appear in the running header"
7861 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7864 msgid "Short name"
7865 msgstr "Краткое имя"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7868 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7869 msgstr ""
7870 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7873 msgid "Alt Affiliation"
7874 msgstr "Доп. принадлежность"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7877 msgid "Also Affiliation"
7878 msgstr "Ещё принадлежность"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7884 msgid "Fax"
7885 msgstr "Факс"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7890 msgid "Fax:"
7891 msgstr "Факс:"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7895 msgid "Phone"
7896 msgstr "Телефон"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7900 msgid "Phone:"
7901 msgstr "Телефон:"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7904 msgid "Abbreviations"
7905 msgstr "Сокращения"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7908 msgid "Abbreviations:"
7909 msgstr "Сокращения:"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7912 msgid "Schemes"
7913 msgstr "Схемы"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7916 msgid "Scheme"
7917 msgstr "Схема"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7920 msgid "List of Schemes"
7921 msgstr "Список схем"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7924 msgid "Charts"
7925 msgstr "Диаграммы"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7928 msgid "Chart"
7929 msgstr "Диаграмма"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7932 msgid "List of Charts"
7933 msgstr "Список диаграмм"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7936 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7937 msgstr "Графики"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7940 msgid "Graph[[mathematical]]"
7941 msgstr "График"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7944 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7945 msgstr "Список графиков"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7948 msgid "SupplementalInfo"
7949 msgstr "Дополнительная информация"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7952 msgid "Supporting Information Available"
7953 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7954
7955 # TOC - Table of Contents
7956 # Автор содержания?
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7958 msgid "TOC entry"
7959 msgstr "Элемент содержания"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7962 msgid "Graphical TOC Entry"
7963 msgstr "Графический пункт содержания"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7966 msgid "Bibnote"
7967 msgstr "Библиографическая заметка"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7970 msgid "bibnote"
7971 msgstr "библиографическая заметка"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7974 msgid "Chemistry"
7975 msgstr "Химия"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7978 msgid "chemistry"
7979 msgstr "химия"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7982 #: lib/languages:1002
7983 msgid "Latin"
7984 msgstr "Латинский"
7985
7986 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7987 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7988 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7989
7990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7992 msgid "Terms"
7993 msgstr "Термины"
7994
7995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7996 msgid "General terms:"
7997 msgstr "Общие термины:"
7998
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8000 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8001 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8006 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8010 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8011 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8012 msgid "Thanks"
8013 msgstr "Благодарности"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8016 msgid "Thanks: "
8017 msgstr "Благодарности: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8020 msgid "ACM Journal"
8021 msgstr "ACM Journal"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8026 msgid "Preamble"
8027 msgstr "Преамбула"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8030 msgid "Journal's Short Name: "
8031 msgstr "Краткое название журнала: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8034 msgid "ACM Conference"
8035 msgstr "Конференция ACM"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8038 msgid "Full name"
8039 msgstr "Полное имя"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8042 msgid "Venue"
8043 msgstr "Место проведения"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8046 msgid "Conference Name: "
8047 msgstr "Конференция: "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8050 msgid "Short title"
8051 msgstr "Краткое заглавие"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8054 msgid "Email address: "
8055 msgstr "Адрес электронной почты: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8058 msgid "ORCID: "
8059 msgstr "ORCID: "
8060
8061 # ?
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8063 msgid "Affiliation: "
8064 msgstr "Принадлежность: "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8067 msgid "Additional Affiliation"
8068 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8071 msgid "Additional Affiliation: "
8072 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8075 msgid "Position"
8076 msgstr "Должность"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8079 #: lib/layouts/paper.layout:163
8080 msgid "Institution"
8081 msgstr "Заведение"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8084 msgid "Department"
8085 msgstr "Подразделение"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8088 msgid "Street Address"
8089 msgstr "Адрес"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8095 msgid "City"
8096 msgstr "Город"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8102 msgid "Country"
8103 msgstr "Страна"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8108 msgid "State"
8109 msgstr "Штат"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8112 msgid "Postal Code"
8113 msgstr "Почтовый индекс"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8116 msgid "TitleNote"
8117 msgstr "Заметка заглавия"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8120 msgid "Title Note: "
8121 msgstr "Заметка заглавия: "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8124 msgid "SubtitleNote"
8125 msgstr "Заметка подзаголовка"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8128 msgid "Subtitle Note: "
8129 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8132 msgid "AuthorNote"
8133 msgstr "Заметка автора"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8136 msgid "Note: "
8137 msgstr "Заметка: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8140 msgid "ACM Volume"
8141 msgstr "Том ACM"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8144 msgid "Volume: "
8145 msgstr "Том: "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8148 msgid "ACM Number"
8149 msgstr "Номер ACM"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8152 msgid "Number: "
8153 msgstr "Номер: "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8156 msgid "ACM Article"
8157 msgstr "Статья ACM"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8160 msgid "Article: "
8161 msgstr "Статья: "
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8164 msgid "ACM Year"
8165 msgstr "Год ACM"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8168 msgid "Year: "
8169 msgstr "Год: "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8172 msgid "ACM Month"
8173 msgstr "Месяц ACM"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8176 msgid "Month: "
8177 msgstr "Месяц: "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8180 msgid "ACM Art Seq Num"
8181 msgstr "Номер статьи ACM"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8184 msgid "Article Sequential Number: "
8185 msgstr "Номер статьи: "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8188 msgid "ACM Submission ID"
8189 msgstr "ID представления ACM"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8192 msgid "Submission ID: "
8193 msgstr "ID представления: "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8196 msgid "ACM Price"
8197 msgstr "Цена ACM"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8200 msgid "Price: "
8201 msgstr "Цена: "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8204 msgid "ACM ISBN"
8205 msgstr "ACM ISBN"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8208 msgid "ISBN: "
8209 msgstr "ISBN: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8212 msgid "ACM DOI"
8213 msgstr "ACM DOI"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8216 msgid "ACM DOI: "
8217 msgstr "ACM DOI: "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8220 msgid "ACM Badge R"
8221 msgstr "Эмблема ACM справа"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8224 msgid "ACM Badge R: "
8225 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8228 msgid "ACM Badge L"
8229 msgstr "Эмблема ACM слева"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8232 msgid "ACM Badge L: "
8233 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8236 msgid "Start Page"
8237 msgstr "Начальная страница"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8240 msgid "Start Page: "
8241 msgstr "Начальная страница: "
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8244 msgid "Terms: "
8245 msgstr "Термины: "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8248 msgid "Keywords: "
8249 msgstr "Ключевые слова: "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8252 msgid "CCSXML"
8253 msgstr "CCSXML"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8256 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8257 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8260 msgid "CCS Description"
8261 msgstr "Описание CCS"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8264 msgid "Significance"
8265 msgstr "Значимость"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8268 msgid "Computing Classification Scheme: "
8269 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8272 msgid "Set Copyright"
8273 msgstr "Установить авторские права"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8276 msgid "Set Copyright: "
8277 msgstr "Установить авторские права: "
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8280 msgid "Copyright Year"
8281 msgstr "Год авторского права"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8284 msgid "Copyright Year: "
8285 msgstr "Год копирайта: "
8286
8287 # ?
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8289 msgid "Teaser Figure"
8290 msgstr "Рисунок тизера"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8294 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8297 msgid "Received"
8298 msgstr "Получено"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8301 msgid "Stage"
8302 msgstr "Стадия"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8305 msgid "Received: "
8306 msgstr "Получено: "
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8309 msgid "ShortAuthors"
8310 msgstr "СокрАвторы"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8313 msgid "Short authors: "
8314 msgstr "Сокращённо авторы: "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8317 msgid "Sidebar"
8318 msgstr "Боковая панель"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8321 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8322 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8325 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8326 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8329 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8331 msgid "List of Figures"
8332 msgstr "Список рисунков"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8335 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8336 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8339 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8341 msgid "List of Tables"
8342 msgstr "Список таблиц"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8348 msgid "Definitions & Theorems"
8349 msgstr "Определения и теоремы"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8356 msgid "Additional Theorem Text"
8357 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8364 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8365 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8371 msgid "Theorem \\thetheorem."
8372 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8375 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8376 msgid "Corollary \\thetheorem."
8377 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8381 msgid "Lemma \\thetheorem."
8382 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8386 msgid "Proposition \\thetheorem."
8387 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8390 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8391 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8392 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8395 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8396 msgid "Definition \\thetheorem."
8397 msgstr "Определение \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8400 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8401 msgid "Example \\thetheorem."
8402 msgstr "Пример \\thetheorem."
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8405 msgid "Print Only"
8406 msgstr "Только для печати"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8409 msgid "Print version only"
8410 msgstr "Версия только для печати"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8413 msgid "Screen Only"
8414 msgstr "Только для экрана"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8417 msgid "Screen version only"
8418 msgstr "Версия только для экрана"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8421 msgid "Anonymous Suppression"
8422 msgstr "Подавление анонимных"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8425 msgid "Non anonymous only"
8426 msgstr "Только неанонимные"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8432 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8434 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8437 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8439 #: lib/examples/Articles:0
8440 msgid "Acknowledgments"
8441 msgstr "Благодарности"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8444 msgid "Grant Sponsor"
8445 msgstr "Спонсор гранта"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8448 msgid "Sponsor ID"
8449 msgstr "ID спонсора"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8452 msgid "Grant Number"
8453 msgstr "Номер гранта"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8456 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8457 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8460 msgid "TOG online ID"
8461 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8464 msgid "Online ID:"
8465 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8468 msgid "TOG volume"
8469 msgstr "Том TOG"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8472 msgid "Volume number:"
8473 msgstr "Номер тома:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8476 msgid "TOG number"
8477 msgstr "Номер TOG"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8480 msgid "Article number:"
8481 msgstr "Номер статьи:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8484 msgid "Set copyright"
8485 msgstr "Установить авторские права"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8488 msgid "Copyright type:"
8489 msgstr "Тип авторских прав:"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8492 msgid "Copyright year"
8493 msgstr "Год авторских прав"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8496 msgid "Year of copyright:"
8497 msgstr "Год авторских прав:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8500 msgid "Conference info"
8501 msgstr "Информация о конференции"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8504 msgid "Conference info:"
8505 msgstr "Информация о конференции:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8508 msgid "Conference name"
8509 msgstr "Название конференции"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8512 msgid "ISBN"
8513 msgstr "ISBN"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8516 msgid "ISBN:"
8517 msgstr "ISBN:"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8520 msgid "DOI"
8521 msgstr "DOI"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8525 msgid "Article DOI:"
8526 msgstr "DOI статьи:"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8529 msgid "TOG article DOI"
8530 msgstr "DOI статьи TOG"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8533 msgid "PDF author"
8534 msgstr "Автор PDF"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8537 msgid "PDF author:"
8538 msgstr "Автор PDF:"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8542 msgid "Keyword list"
8543 msgstr "Список ключевых слов"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8547 msgid "Concept list"
8548 msgstr "Список концепций"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8552 msgid "Print copyright"
8553 msgstr "Распечатать авторские права"
8554
8555 # ?
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8557 msgid "Teaser"
8558 msgstr "Тизер"
8559
8560 # ?
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8562 msgid "Teaser image:"
8563 msgstr "Рисунок тизера:"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8566 msgid "CR categories"
8567 msgstr "CR категории"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8570 msgid "CR Categories:"
8571 msgstr "CR категории:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8574 msgid "CRcat"
8575 msgstr "CRcat"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8578 msgid "CR category"
8579 msgstr "CR категория"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8582 msgid "CR-number"
8583 msgstr "CR-номер"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8586 msgid "Number of the category"
8587 msgstr "Номер категории"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8592 msgid "Subcategory"
8593 msgstr "Подкатегория"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8596 msgid "Third-level"
8597 msgstr "Третий уровень"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8600 msgid "Third-level of the category"
8601 msgstr "Третий уровень категории"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8604 msgid "ShortCite"
8605 msgstr "Короткая ссылка"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8608 msgid "Short cite"
8609 msgstr "Короткая ссылка"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8612 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8613 msgid "E-mail"
8614 msgstr "Эл. почта"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8617 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8618 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8621 msgid "TOG project URL"
8622 msgstr "URL проекта TOG"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8625 msgid "Project URL:"
8626 msgstr "URL проекта:"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8629 msgid "TOG video URL"
8630 msgstr "URL видео TOG"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8633 msgid "Video URL:"
8634 msgstr "URL видео:"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8637 msgid "TOG data URL"
8638 msgstr "URL данных TOG"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8641 msgid "Data URL:"
8642 msgstr "URL данных:"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8645 msgid "TOG code URL"
8646 msgstr "URL кода TOG"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8649 msgid "Code URL:"
8650 msgstr "URL кода:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8653 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8654 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8655
8656 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8657 msgid "Articles (DocBook)"
8658 msgstr "Статьи (DocBook)"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8662 msgid "Firstname"
8663 msgstr "Имя"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8666 msgid "Fname"
8667 msgstr "Fname"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8670 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8673 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8675 msgid "Surname"
8676 msgstr "Фамилия"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8681 msgid "Literal"
8682 msgstr "Буквально"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8686 msgid "Emph"
8687 msgstr "Выделение"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8690 msgid "Abbrev"
8691 msgstr "Сокращение"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8695 msgid "Citation-number"
8696 msgstr "Номер-ссылки"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8699 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8700 msgid "Volume"
8701 msgstr "Том"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8704 msgid "Day"
8705 msgstr "День"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8708 msgid "Month"
8709 msgstr "Месяц"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8712 msgid "Year"
8713 msgstr "Год"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8716 msgid "Issue-number"
8717 msgstr "Номер-выпуска"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8720 msgid "Issue-day"
8721 msgstr "День-выпуска"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8724 msgid "Issue-months"
8725 msgstr "Месяцы-выпуска"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8729 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8730 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8732 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8734 msgid "Part"
8735 msgstr "Часть"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8743 msgid "Chapter"
8744 msgstr "Глава"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8748 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8749 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8750 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8753 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8754 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8756 msgid "Paragraph"
8757 msgstr "Абзац"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8760 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8761 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8763 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8764 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8765 msgid "Subparagraph"
8766 msgstr "Подабзац"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8769 msgid "Subsubparagraph"
8770 msgstr "Подподабзац"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8773 msgid "Header"
8774 msgstr "Заголовок"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8777 msgid "-- Header --"
8778 msgstr "-- Заголовок --"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8781 msgid "Special-section"
8782 msgstr "Специальный-раздел"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8785 msgid "Special-section:"
8786 msgstr "Специальный-раздел:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8789 msgid "AGU-journal"
8790 msgstr "AGU-журнал"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8793 msgid "AGU-journal:"
8794 msgstr "AGU-журнал:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8797 msgid "Citation-number:"
8798 msgstr "Номер-ссылки:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8801 msgid "AGU-volume"
8802 msgstr "AGU-том"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8805 msgid "AGU-volume:"
8806 msgstr "AGU-том:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8809 msgid "AGU-issue"
8810 msgstr "AGU-выпуск"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8813 msgid "AGU-issue:"
8814 msgstr "AGU-выпуск:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8817 msgid "Copyright:"
8818 msgstr "Авторское право:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8821 msgid "Index-terms"
8822 msgstr "Записи в предметном указателе"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8825 msgid "Index-terms..."
8826 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8829 msgid "Index-term"
8830 msgstr "Запись в предметном указателе"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8833 msgid "Index-term:"
8834 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8837 msgid "Cross-term"
8838 msgstr "Cross-term"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8841 msgid "Cross-term:"
8842 msgstr "Cross-term:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8845 msgid "Supplementary"
8846 msgstr "Сводка"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8849 msgid "Supplementary..."
8850 msgstr "Сводка..."
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8853 msgid "Supp-note"
8854 msgstr "Заметка к сводке"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8857 msgid "Sup-mat-note:"
8858 msgstr "Sup-mat-note:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8861 msgid "Cite-other"
8862 msgstr "Другие-ссылки"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8865 msgid "Cite-other:"
8866 msgstr "Другие-ссылки:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8871 msgid "Name:"
8872 msgstr "Название:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8875 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8876 msgid "Received:"
8877 msgstr "Получено:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8883 msgid "Revised"
8884 msgstr "Проверено"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8887 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8888 msgid "Revised:"
8889 msgstr "Проверено:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8892 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8893 msgid "Accepted"
8894 msgstr "Согласовано"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8897 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8898 msgid "Accepted:"
8899 msgstr "Согласовано:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8902 msgid "Ident-line"
8903 msgstr "Строка-идентификации"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8906 msgid "Ident-line:"
8907 msgstr "Строка-идентификации:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8910 msgid "Runhead"
8911 msgstr "Колонтитул"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8914 msgid "Runhead:"
8915 msgstr "Колонтитул:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8918 msgid "Published-online:"
8919 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8922 msgid "Citation"
8923 msgstr "Библиографическая ссылка"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8926 msgid "Citation:"
8927 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8930 msgid "Posting-order"
8931 msgstr "Порядок отправки"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8934 msgid "Posting-order:"
8935 msgstr "Порядок отправки:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8938 msgid "AGU-pages"
8939 msgstr "AGU-страницы"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8942 msgid "AGU-pages:"
8943 msgstr "AGU-страницы:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8946 msgid "Words"
8947 msgstr "Слова"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8950 msgid "Words:"
8951 msgstr "Слова:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8955 msgid "Figures"
8956 msgstr "Рисунки"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8959 msgid "Figures:"
8960 msgstr "Рисунки:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8964 msgid "Tables"
8965 msgstr "Таблицы"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8968 msgid "Tables:"
8969 msgstr "Таблицы:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8972 msgid "Datasets"
8973 msgstr "Наборы данных"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8976 msgid "Datasets:"
8977 msgstr "Наборы данных:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8980 msgid "ISSN"
8981 msgstr "ISSN"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8984 msgid "CODEN"
8985 msgstr "CODEN"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8988 msgid "SS-Code"
8989 msgstr "SS-код"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8992 msgid "SS-Title"
8993 msgstr "SS-заглавие"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8996 msgid "CCC-Code"
8997 msgstr "CCC-код"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9000 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9001 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9003 msgid "Code"
9004 msgstr "Код"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9007 msgid "Dscr"
9008 msgstr "Опис."
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9011 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9012 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9013 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9014 msgid "Keyword"
9015 msgstr "Ключевое слово"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9018 msgid "Orgdiv"
9019 msgstr "Подразд. организации"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9022 msgid "Orgname"
9023 msgstr "Название организации"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9027 msgid "Street"
9028 msgstr "Улица"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9031 msgid "Postcode"
9032 msgstr "Почтовый код"
9033
9034 #: lib/layouts/agums.layout:3
9035 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9036 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9039 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9040 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9041 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9043 msgid "Section*"
9044 msgstr "Раздел*"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9049 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9050 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9051 msgid "Subsection*"
9052 msgstr "Подраздел*"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9056 msgid "Paragraph*"
9057 msgstr "Абзац*"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9060 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9061 msgid "Left Header"
9062 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9065 #: lib/layouts/foils.layout:215
9066 msgid "Left Header:"
9067 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9070 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9071 msgid "Right Header"
9072 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9075 #: lib/layouts/foils.layout:223
9076 msgid "Right Header:"
9077 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9080 msgid "CCC"
9081 msgstr "CCC"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9084 msgid "CCC code:"
9085 msgstr "CCC code:"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9088 msgid "PaperId"
9089 msgstr "Id бумаги"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9092 msgid "Paper Id:"
9093 msgstr "Id бумаги:"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9096 msgid "AuthorAddr"
9097 msgstr "АдресАвтора"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9100 msgid "Author Address:"
9101 msgstr "Адрес автора:"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9104 msgid "SlugComment"
9105 msgstr "Комментарий"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9108 msgid "Slug Comment:"
9109 msgstr "Комментарий:"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9112 msgid "Plates"
9113 msgstr "Plates"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9116 msgid "Planotables"
9117 msgstr "Planotables"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9120 msgid "Plate"
9121 msgstr "Plate"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9124 msgid "Planotable"
9125 msgstr "Planotable"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9130 #: src/insets/Inset.cpp:101
9131 msgid "Table"
9132 msgstr "Таблица"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9135 msgid "table"
9136 msgstr "таблица"
9137
9138 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9139 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9140 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9141
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9143 msgid "Authors"
9144 msgstr "Авторы"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9147 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9148 msgid "Affiliation Mark"
9149 msgstr "Пометка принадлежности"
9150
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9153 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9154
9155 # ?
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9157 msgid "Author affiliation:"
9158 msgstr "Принадлежность автора:"
9159
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9161 msgid "Acknowledgments."
9162 msgstr "Благодарности."
9163
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Algorithm2e Float"
9167 msgstr "Algorithm2e"
9168
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9170 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Floats & Captions"
9174 msgstr "Параметры класса"
9175
9176 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9177 msgid ""
9178 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9179 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9180 "algorithm."
9181 msgstr ""
9182 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9183 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9184 "настройки отступов алгоритма."
9185
9186 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9188 msgid "List of Algorithms"
9189 msgstr "Список алгоритмов"
9190
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9192 #: lib/examples/Articles:0
9193 #, fuzzy
9194 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9195 msgstr "Книга AMS"
9196
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9198 msgid "SpecialSection"
9199 msgstr "СпецРаздел"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9202 msgid "SpecialSection*"
9203 msgstr "СпецРаздел*"
9204
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9207 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9212 msgid "Unnumbered"
9213 msgstr "Ненумерованные"
9214
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9217 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9219 msgid "Subsubsection*"
9220 msgstr "Подподраздел*"
9221
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9223 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9224 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9226 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9227 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9230 msgid "Books"
9231 msgstr "Книги"
9232
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9234 msgid "Chapter Exercises"
9235 msgstr "Упражнения к главе"
9236
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9238 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9243 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9244 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9245 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9248 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9251 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9254 #, fuzzy
9255 msgid "List preamble"
9256 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
9257
9258 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9259 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9264 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9265 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9266 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9269 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9270 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9271 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9272 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9273 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9275 #, fuzzy
9276 msgid "List Preamble"
9277 msgstr "Преамбула"
9278
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9280 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9281 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9282 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9285 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9286 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9287 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9290 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9292 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9293 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9294 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9296 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9300 msgid "Short title which appears in the running headers"
9301 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9304 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9308 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9309 msgid "Date:"
9310 msgstr "Дата:"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9315 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9316 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9319 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9320 msgid "Address:"
9321 msgstr "Адрес:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9324 msgid "Current Address"
9325 msgstr "Текущий адрес"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9328 msgid "Current address:"
9329 msgstr "Текущий адрес:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9332 msgid "E-mail address:"
9333 msgstr "Адрес электронной почты:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9337 msgid "URL:"
9338 msgstr "URL:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9341 msgid "Key words and phrases:"
9342 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9345 msgid "Thanks:"
9346 msgstr "Благодарности:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9349 msgid "Dedicatory"
9350 msgstr "Посвящающий"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9353 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9354 msgid "Dedication:"
9355 msgstr "Посвящение:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9358 msgid "Translator"
9359 msgstr "Переводчик"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9362 msgid "Translator:"
9363 msgstr "Переводчик:"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9366 msgid "Subjectclass"
9367 msgstr "Subjectclass"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9370 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9371 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9374 msgid "American Psychological Association (APA)"
9375 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:54
9378 msgid "RightHeader"
9379 msgstr "Заголовок справа"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:63
9382 msgid "Right header:"
9383 msgstr "Правый заголовок:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9387 msgid "Abstract:"
9388 msgstr "Аннотация:"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9391 msgid "Short title:"
9392 msgstr "Краткое заглавие:"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9395 msgid "TwoAuthors"
9396 msgstr "Два автора"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9399 msgid "ThreeAuthors"
9400 msgstr "Три автора"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9403 msgid "FourAuthors"
9404 msgstr "Четыре автора"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9407 msgid "TwoAffiliations"
9408 msgstr "Две принадлежности"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9411 msgid "ThreeAffiliations"
9412 msgstr "Три принадлежности"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9415 msgid "FourAffiliations"
9416 msgstr "Четыре принадлежности"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9419 msgid "Acknowledgements:"
9420 msgstr "Благодарности:"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9423 msgid "ThickLine"
9424 msgstr "Толстая линия"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9427 msgid "Centered"
9428 msgstr "По центру"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9432 msgid "standard"
9433 msgstr "обычный"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9438 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9439 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9442 msgid "FitFigure"
9443 msgstr "FitFigure"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9446 msgid "FitBitmap"
9447 msgstr "FitBitmap"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9452 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9455 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9456 msgid "Custom Item|s"
9457 msgstr "Пользовательская вставка"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9462 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9465 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9466 msgid "A customized item string"
9467 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9470 msgid "Seriate"
9471 msgstr "Seriate"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9476 msgid "(\\alph{enumii})"
9477 msgstr "(\\alph{enumii})"
9478
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9480 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9481 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9482
9483 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9484 msgid "FiveAuthors"
9485 msgstr "Пять авторов"
9486
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9488 msgid "SixAuthors"
9489 msgstr "Шесть авторов"
9490
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9492 msgid "LeftHeader"
9493 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9494
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9496 msgid "Left header:"
9497 msgstr "Левый заголовок:"
9498
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9500 msgid "FiveAffiliations"
9501 msgstr "Пять принадлежностей"
9502
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9504 msgid "SixAffiliations"
9505 msgstr "Шесть принадлежностей"
9506
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9508 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9509 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9530 msgid "Note"
9531 msgstr "Заметка"
9532
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9534 msgid "Author Note:"
9535 msgstr "Заметка об авторе:"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9538 msgid "Journal"
9539 msgstr "Журнал"
9540
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9542 msgid "CopNum"
9543 msgstr "CopNum"
9544
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9546 msgid "*"
9547 msgstr "*"
9548
9549 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9550 msgid "Arabic Article"
9551 msgstr "Arabic Article"
9552
9553 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9554 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9555 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9556
9557 #: lib/layouts/article.layout:3
9558 msgid "Article (Standard Class)"
9559 msgstr "Article (стандартный класс)"
9560
9561 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9562 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9564 msgid "Part*"
9565 msgstr "Часть*"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9568 msgid "Beamer"
9569 msgstr "Beamer"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9572 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9573 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9574 #: lib/examples/Articles:0
9575 msgid "Presentations"
9576 msgstr "Презентации"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9585 msgid "Overlay Specifications|v"
9586 msgstr "Спецификации наложения"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9590 msgid "Overlay specifications for this list"
9591 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9595 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9596 msgid "Item Overlay Specifications"
9597 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9606 msgid "On Slide"
9607 msgstr "На слайде"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9612 msgid "Overlay specifications for this item"
9613 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9616 msgid "Mini Template"
9617 msgstr "Мини-шаблон"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9620 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9621 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9624 msgid "Longest label|s"
9625 msgstr "Самая длин&ная метка"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9628 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9629 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9633 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9635 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9637 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9639 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9640 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9644 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9645 msgid "Sectioning"
9646 msgstr "Нумерованные"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9652 msgid "Mode"
9653 msgstr "Режим"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9659 msgid "Mode Specification|S"
9660 msgstr "Спецификация режима"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9666 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9667 msgstr ""
9668 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9672 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9673 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9674 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9677 msgid "Section \\arabic{section}"
9678 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9683 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9684 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9688 msgid "\\Alph{section}"
9689 msgstr "\\Alph{section}"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9692 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9693 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9696 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9697 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9700 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9704 msgid ""
9705 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9706 msgstr ""
9707 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9710 msgid ""
9711 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9712 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9715 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9719 msgid "Frame"
9720 msgstr "Кадр"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9724 msgid "Frames"
9725 msgstr "Кадры"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9734 msgid "Action"
9735 msgstr "Действие"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9738 msgid "Overlay specifications for this frame"
9739 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9742 msgid "Default Overlay Specifications"
9743 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9746 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9747 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9751 msgid "Frame Options"
9752 msgstr "Параметры кадра"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9756 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9757 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9760 msgid "Frame Title"
9761 msgstr "Заголовок кадра"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9764 msgid "Enter the frame title here"
9765 msgstr "Введите здесь название кадра"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9768 msgid "PlainFrame"
9769 msgstr "ПростойКадр"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9772 msgid "Frame (plain)"
9773 msgstr "Кадр (простой)"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9776 msgid "FragileFrame"
9777 msgstr "ХрупкийКадр"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9780 msgid "Frame (fragile)"
9781 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9784 msgid "AgainFrame"
9785 msgstr "ПовторныйКадр"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9788 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9790 msgid "Slide"
9791 msgstr "Слайд"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9794 msgid "Repeat frame with label"
9795 msgstr "Снова кадр с меткой"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9798 msgid "FrameTitle"
9799 msgstr "Заголовок кадра"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9811 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9812 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9815 msgid "Short Frame Title|S"
9816 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9819 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9820 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9823 msgid "FrameSubtitle"
9824 msgstr "Подзаголовок кадра"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9828 msgid "Column"
9829 msgstr "Колонка"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9834 msgid "Columns"
9835 msgstr "Колонки"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9838 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9839 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9842 msgid "Column Options"
9843 msgstr "Настройки колонки"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9846 msgid "Column options (see beamer manual)"
9847 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9850 msgid "Column Placement Options"
9851 msgstr "Настройки размещения колонки"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9854 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9855 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9858 msgid "ColumnsCenterAligned"
9859 msgstr "Колонки по центру"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9862 msgid "Columns (center aligned)"
9863 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9866 msgid "ColumnsTopAligned"
9867 msgstr "Колонки по верху"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9870 msgid "Columns (top aligned)"
9871 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9874 msgid "Pause"
9875 msgstr "Пауза"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9880 msgid "Overlays"
9881 msgstr "Наложения"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9884 msgid "Pause number"
9885 msgstr "Число пауз"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9888 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9889 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9892 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9893 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9896 msgid "Overprint"
9897 msgstr "Печатать поверх"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9900 msgid "Overprint Area Width"
9901 msgstr "Ширина печати поверх"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9905 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9906 msgid "Width"
9907 msgstr "Ширина"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9910 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9911 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9914 msgid "OverlayArea"
9915 msgstr "ОбластьНаложения"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9918 msgid "Overlayarea"
9919 msgstr "Областьналожения"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9922 msgid "Overlay Area Width"
9923 msgstr "Ширина области наложения"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9926 msgid "The width of the overlay area"
9927 msgstr "Ширина области наложения"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9930 msgid "Overlay Area Height"
9931 msgstr "Высота области наложения"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9935 msgid "Height"
9936 msgstr "Высота"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9939 msgid "The height of the overlay area"
9940 msgstr "Высота области наложения"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9944 msgid "Uncover"
9945 msgstr "Раскрыть"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9948 msgid "Uncovered on slides"
9949 msgstr "Показывается на слайдах"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9953 msgid "Only"
9954 msgstr "Только"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9957 msgid "Only on slides"
9958 msgstr "Только на слайдах"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9961 msgid "Block"
9962 msgstr "Оба края"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9965 msgid "Blocks"
9966 msgstr "Блоки"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9969 msgid "Block:"
9970 msgstr "Блок:"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9973 msgid "Action Specification|S"
9974 msgstr "Спецификация действия"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9977 msgid "Block Title"
9978 msgstr "Заголовок блока"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9981 msgid "Enter the block title here"
9982 msgstr "Введите заголовок блока"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9985 msgid "ExampleBlock"
9986 msgstr "БлокПримера"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9989 msgid "Example Block:"
9990 msgstr "Блок примера:"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9993 msgid "AlertBlock"
9994 msgstr "БлокПредупреждения"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9997 msgid "Alert Block:"
9998 msgstr "Блок предупреждения:"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10003 msgid "Titling"
10004 msgstr "Заголовки"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10007 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10008 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10011 msgid "Title (Plain Frame)"
10012 msgstr "Название (простой кадр)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10015 msgid "Short Subtitle|S"
10016 msgstr "Краткий подзаголовок"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10019 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10020 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10023 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10024 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10027 msgid "Short Institute|S"
10028 msgstr "Краткий институт"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10031 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10035 msgid "InstituteMark"
10036 msgstr "Пометка института"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10039 msgid "Short Date|S"
10040 msgstr "Короткая дата"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10043 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10044 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10047 msgid "TitleGraphic"
10048 msgstr "НазваниеИзображения"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10051 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10053 msgid "Quotation"
10054 msgstr "Длинная цитата"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10059 msgid "Quote"
10060 msgstr "Цитата"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10063 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10064 msgid "Verse"
10065 msgstr "Стихи"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10069 msgid "Corollary."
10070 msgstr "Вывод."
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10078 msgid "Action Specifications|S"
10079 msgstr "Спецификации действия"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10083 msgid "Definition."
10084 msgstr "Определение."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10087 msgid "Definitions"
10088 msgstr "Определения"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10091 msgid "Definitions."
10092 msgstr "Определения."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10095 msgid "Example."
10096 msgstr "Пример."
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10099 msgid "Examples"
10100 msgstr "Примеры"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10103 msgid "Examples."
10104 msgstr "Примеры."
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10121 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10122 msgid "Fact"
10123 msgstr "Факт"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10126 msgid "Fact."
10127 msgstr "Факт."
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10131 msgid "Lemma."
10132 msgstr "Лемма."
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10135 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10136 msgid "Theorem."
10137 msgstr "Теорема."
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10140 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10141 msgid "LyX-Code"
10142 msgstr "Код LyX"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10145 msgid "NoteItem"
10146 msgstr "Заметка"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10149 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10150 msgid "Bold"
10151 msgstr "Полужирный"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10154 msgid "Emphasize"
10155 msgstr "Выделение"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10158 msgid "Emph."
10159 msgstr "Выделительный"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10162 msgid "Alert"
10163 msgstr "Предупреждение"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10166 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10167 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10168 msgid "Structure"
10169 msgstr "Структура"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10173 msgid "Visible"
10174 msgstr "Видимый текст"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10177 msgid "Invisible"
10178 msgstr "Невидимый текст"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10181 msgid "Alternative"
10182 msgstr "Альтернатива"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10185 msgid "Default Text"
10186 msgstr "Текст по умолчанию"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10189 msgid "Enter the default text here"
10190 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10193 msgid "Beamer Note"
10194 msgstr "Заметка Beamer"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10197 msgid "Note Options"
10198 msgstr "Параметры заметки"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10201 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10205 msgid "ArticleMode"
10206 msgstr "Режим статьи"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10209 msgid "Article"
10210 msgstr "Статья"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10213 msgid "PresentationMode"
10214 msgstr "Режим презентации"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10217 msgid "Presentation"
10218 msgstr "Презентация"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10221 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10222 msgid "Figure"
10223 msgstr "Рисунок"
10224
10225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10226 msgid "Beamerposter"
10227 msgstr "Плакат beamer"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Bilingual Captions"
10232 msgstr "Многоязычные подписи"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10235 #, fuzzy
10236 msgid ""
10237 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10238 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10239 msgstr ""
10240 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10241 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10244 msgid "Caption setup"
10245 msgstr "Настройка подписей"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10248 msgid ""
10249 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10250 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10251
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10253 msgid "Caption setup:"
10254 msgstr "Настройка подписей:"
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10257 msgid "Bicaption"
10258 msgstr "Двуязычная подпись"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10261 msgid "bilingual"
10262 msgstr "двуязычный"
10263
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10265 msgid "Main Language Short Title"
10266 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10269 msgid "Short title for the main(document) language"
10270 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10273 msgid "Main Language Text"
10274 msgstr "Основной язык текста"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10277 msgid "Text in the main(document) language"
10278 msgstr "Текст на основном языке"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10281 msgid "Second Language Short Title"
10282 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10285 msgid "Short title for the second language"
10286 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
10287
10288 #: lib/layouts/book.layout:3
10289 msgid "Book (Standard Class)"
10290 msgstr "Book (стандартный класс)"
10291
10292 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10293 msgid "Braille"
10294 msgstr "Брайлевская печать"
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:3
10297 msgid "Accessibility"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:7
10301 msgid ""
10302 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10303 "in examples."
10304 msgstr ""
10305 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10306 "в примерах."
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:23
10309 msgid "Braille (default)"
10310 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10313 msgid "Braille:"
10314 msgstr "Брайль:"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:46
10317 msgid "Braille (textsize)"
10318 msgstr "Брайль (размер текста)"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:69
10321 msgid "Braille (dots on)"
10322 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:84
10325 msgid "Braille_dots_on"
10326 msgstr "Braille_dots_on"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:93
10329 msgid "Braille (dots off)"
10330 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:108
10333 msgid "Braille_dots_off"
10334 msgstr "Braille_dots_off"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:117
10337 msgid "Braille (mirror on)"
10338 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:132
10341 msgid "Braille_mirror_on"
10342 msgstr "Braille_mirror_on"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:141
10345 msgid "Braille (mirror off)"
10346 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:156
10349 msgid "Braille_mirror_off"
10350 msgstr "Braille_mirror_off"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:164
10353 msgid "Braillebox"
10354 msgstr "БлокБрайля"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:168
10357 msgid "Braille box"
10358 msgstr "Блок Брайля"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10361 msgid "Broadway"
10362 msgstr "Broadway"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10365 #: lib/examples/Articles:0
10366 msgid "Scripts"
10367 msgstr "Сценарии"
10368
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10370 msgid "Dialogue"
10371 msgstr "Диалог"
10372
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10374 msgid "Narrative"
10375 msgstr "Повествование"
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10378 msgid "ACT"
10379 msgstr "АКТ"
10380
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10382 msgid "ACT \\arabic{act}"
10383 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10384
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10386 msgid "SCENE"
10387 msgstr "СЦЕНА"
10388
10389 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10390 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10391 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10392
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10394 msgid "SCENE*"
10395 msgstr "СЦЕНА*"
10396
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10398 msgid "AT RISE:"
10399 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10400
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10402 msgid "Speaker"
10403 msgstr "Диктор"
10404
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10406 msgid "Parenthetical"
10407 msgstr "Вводное слово:"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10410 msgid "("
10411 msgstr "("
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10414 msgid ")"
10415 msgstr ")"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10418 msgid "CURTAIN"
10419 msgstr "ЗАНАВЕС"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10422 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10423 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10424 msgid "Right Address"
10425 msgstr "Адрес справа"
10426
10427 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10428 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10429 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10430
10431 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10432 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10433 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10434
10435 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10436 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10437 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10438
10439 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10440 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10441 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10442
10443 #: lib/layouts/changebars.module:2
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Change Tracking Bars"
10446 msgstr "[Отслеживание изменений] "
10447
10448 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10450 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10451 msgid "Annotation & Revision"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: lib/layouts/changebars.module:8
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10458 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10459 msgstr ""
10460 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10461 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10464 msgid "Chess"
10465 msgstr "Шахматы"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10468 msgid "Mainline"
10469 msgstr "Mainline"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10472 msgid "Mainline:"
10473 msgstr "Mainline:"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10477 msgid "Variation"
10478 msgstr "Вариация"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:66
10481 msgid "Variation:"
10482 msgstr "Вариант:"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:72
10485 msgid "SubVariation"
10486 msgstr "Подвариант"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:75
10489 msgid "Subvariation:"
10490 msgstr "Подвариант:"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:81
10493 msgid "SubVariation2"
10494 msgstr "Подвариант2"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:84
10497 msgid "Subvariation(2):"
10498 msgstr "Подвариант(2):"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:90
10501 msgid "SubVariation3"
10502 msgstr "Подвариант3"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:93
10505 msgid "Subvariation(3):"
10506 msgstr "Подвариант(3):"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:99
10509 msgid "SubVariation4"
10510 msgstr "Подвариант4"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:102
10513 msgid "Subvariation(4):"
10514 msgstr "Подвариант(4):"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:108
10517 msgid "SubVariation5"
10518 msgstr "Подвариант5"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:111
10521 msgid "Subvariation(5):"
10522 msgstr "Подвариант(5):"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:118
10525 msgid "HideMoves"
10526 msgstr "СкрытьХоды"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:123
10529 msgid "HideMoves:"
10530 msgstr "СкрытьХоды:"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10533 msgid "ChessBoard"
10534 msgstr "Шахматная доска"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:132
10537 msgid "[chessboard]"
10538 msgstr "[шахматная доска]"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:141
10541 msgid "BoardCentered"
10542 msgstr "Центрированная доска"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:146
10545 msgid "[centered board]"
10546 msgstr "[центрированная доска]"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:156
10549 msgid "HighLight"
10550 msgstr "Избранное"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:161
10553 msgid "Highlights:"
10554 msgstr "Избранное:"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:176
10557 msgid "Arrow"
10558 msgstr "Стрелка"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:181
10561 msgid "Arrow:"
10562 msgstr "Стрелка:"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:187
10565 msgid "KnightMove"
10566 msgstr "KnightMove"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:192
10569 msgid "KnightMove:"
10570 msgstr "KnightMove:"
10571
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Chess Board"
10575 msgstr "Шахматная доска"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10578 msgid "Leisure, Sports & Music"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10582 msgid ""
10583 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10584 "article.lyx example file."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10588 msgid "NewChessGame"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10592 msgid "[Start New Chess Game]"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Chessgame Options"
10598 msgstr "Параметры кадра"
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10601 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Mainline Options"
10607 msgstr "Параметры эл. почты"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10610 #, fuzzy
10611 msgid "See xskak manual for possible options"
10612 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10617 msgid "Comment"
10618 msgstr "Комментарий"
10619
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10621 #, fuzzy
10622 msgid "SetChessBoard"
10623 msgstr "Шахматная доска"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Global Chessboard Settings"
10628 msgstr "Настройки таблицы"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10631 msgid "SetBoardStoreStyle"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Set Chessboard Style"
10637 msgstr "Стиль текстового поля"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Style Name"
10642 msgstr "Стилевой файл:"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10645 msgid "Chessboard Style Name"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10649 msgid ""
10650 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10651 "See chessboard manual for details."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Chessboard"
10657 msgstr "Шахматная доска"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Chessboard Options"
10662 msgstr "Параметры класса"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10665 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10669 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10673 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10677 #, fuzzy
10678 msgid "InFrontmatter"
10679 msgstr "Конец вступ. части"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Insert the affiliation number"
10684 msgstr "Вставьте настройки здесь"
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Given name"
10689 msgstr "Название файла"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10692 msgid "Affil"
10693 msgstr "Affil"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10696 msgid ""
10697 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10698 "be inserted."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10702 msgid "Running Title"
10703 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10706 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10707 msgid "Running title:"
10708 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10711 #, fuzzy
10712 msgid "FirstPage"
10713 msgstr "Имя"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10716 #, fuzzy
10717 msgid "firstpage"
10718 msgstr "Имя"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10721 msgid "RunningAuthor"
10722 msgstr "Автор в колонтитуле"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10725 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10726 msgid "Running author:"
10727 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Publications"
10732 msgstr "ID публикации"
10733
10734 # ?
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Correspondence"
10738 msgstr "Корреспонденция к:"
10739
10740 # ?
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Correspondence:"
10744 msgstr "Корреспонденция к:"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10747 msgid "Pubdiscuss"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10751 msgid "Pubdiscuss:"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Published"
10757 msgstr "Издатели"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Published:"
10762 msgstr "Издатели"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Statements"
10767 msgstr "Текст заявления"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Copyrightstatement"
10772 msgstr "Данные об авторских правах"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Introduction"
10777 msgstr "Введение|е"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10780 #, fuzzy
10781 msgid "\\thesection Introduction"
10782 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Conclusions"
10787 msgstr "Заключение"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10790 #, fuzzy
10791 msgid "\\thesection Conclusions"
10792 msgstr "\\thesection"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10797 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10800 #, fuzzy
10801 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10802 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10805 #, fuzzy
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10807 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10810 #, fuzzy
10811 msgid "CodeAvailability"
10812 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Code availability."
10817 msgstr "Модуль не доступен"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10820 msgid "DataAvailability"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10824 msgid "Data availability."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10828 #, fuzzy
10829 msgid "CodeAndDataAvailability"
10830 msgstr "Модуль не доступен"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Code and data availability."
10835 msgstr "Модуль не доступен"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10838 msgid "SampleAvailability"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10842 msgid "Sample availability."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Statements2"
10848 msgstr "Текст заявления"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10851 #, fuzzy
10852 msgid "AuthorContribution"
10853 msgstr "Участники"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Author contributions."
10858 msgstr "Параметр автора"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10861 msgid "CompetingInterests"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10865 msgid "Competing Interests."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Disclaimer"
10871 msgstr "От&клонить"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Disclaimer."
10876 msgstr "От&клонить"
10877
10878 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10880 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10881
10882 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10883 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10884 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10885
10886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10887 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10888 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Custom Header/Footer Text"
10893 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10894
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10896 msgid ""
10897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10898 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10899 "Page Layout to 'fancy'!"
10900 msgstr ""
10901 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10902 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10903 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10904 "страницы) значение 'красивый'!"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10907 msgid "Header/Footer"
10908 msgstr "Колонтитулы"
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10911 msgid "Even Header"
10912 msgstr "Чётный заголовок"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10915 msgid "Alternative text for the even header"
10916 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10943 msgid "Right Footer"
10944 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer:"
10948 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10949
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10951 msgid "Directory"
10952 msgstr "Каталог"
10953
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10955 msgid "KeyCombo"
10956 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10959 msgid "KeyCap"
10960 msgstr "Клавиша"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10963 msgid "GuiMenu"
10964 msgstr "МенюИнтерфейса"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10967 msgid "GuiMenuItem"
10968 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10971 msgid "GuiButton"
10972 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10975 msgid "MenuChoice"
10976 msgstr "ВыборМеню"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10979 msgid "SGML"
10980 msgstr "SGML"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10984 msgid "Chapter*"
10985 msgstr "Глава*"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10988 msgid "Subparagraph*"
10989 msgstr "Подабзац*"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10992 msgid "Authorgroup"
10993 msgstr "Группа авторов"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10996 msgid "RevisionHistory"
10997 msgstr "История версий"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11000 msgid "Revision History"
11001 msgstr "История версий"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11004 msgid "Revision"
11005 msgstr "Версия"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11008 msgid "RevisionRemark"
11009 msgstr "Заметки по версии"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11012 msgid "FirstName"
11013 msgstr "Имя"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11016 msgid "DIN-Brief"
11017 msgstr "DIN-Brief"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11020 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11021 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11023 #: lib/examples/Articles:0
11024 msgid "Letters"
11025 msgstr "Письма"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11028 msgid "DinBrief"
11029 msgstr "DinBrief"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11040 msgid "Letter"
11041 msgstr "Письмо"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11044 msgid "Addresses"
11045 msgstr "Адреса"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11050 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11051 msgid "Postal Data"
11052 msgstr "Почтовые данные"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11057 msgid "Send To Address"
11058 msgstr "Адрес назначения"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11063 msgid "My Address"
11064 msgstr "Мой адрес"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11067 msgid "Sender Address:"
11068 msgstr "Адрес отправителя:"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11071 msgid "Return address"
11072 msgstr "Обратный адрес"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11076 msgid "Backaddress:"
11077 msgstr "Обратный адрес:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11080 msgid "Postal comment"
11081 msgstr "Почтовый комментарий"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11084 msgid "Postal Remark:"
11085 msgstr "Почтовое замечание:"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11088 msgid "Handling"
11089 msgstr "Обработка"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11092 msgid "Handling:"
11093 msgstr "Обработка:"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11098 msgid "YourRef"
11099 msgstr "Ваша ссылка"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11103 msgid "Your ref.:"
11104 msgstr "Ваша ссылка:"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11109 msgid "MyRef"
11110 msgstr "Моя ссылка"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11114 msgid "Our ref.:"
11115 msgstr "Наша ссылка:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11118 msgid "Writer"
11119 msgstr "Писатель"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11122 msgid "Writer:"
11123 msgstr "Писатель:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11129 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11130 msgid "Signature"
11131 msgstr "Подпись"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11139 msgid "Closings"
11140 msgstr "Окончание"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11146 msgid "Signature:"
11147 msgstr "Подпись:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11150 msgid "Bottomtext"
11151 msgstr "Нижний текст"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11154 msgid "Bottom text:"
11155 msgstr "Нижний текст:"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11158 msgid "Area code"
11159 msgstr "Код области"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11162 msgid "Area Code:"
11163 msgstr "Код области:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11169 msgid "Telephone"
11170 msgstr "Телефон"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11175 msgid "Telephone:"
11176 msgstr "Телефон:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11181 msgid "Location"
11182 msgstr "Размещение"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11186 msgid "Location:"
11187 msgstr "Размещение:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11192 msgid "Subject"
11193 msgstr "Тема"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11197 msgid "Subject:"
11198 msgstr "Тема:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11201 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11205 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11206 msgid "Opening"
11207 msgstr "Вступление"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11212 msgid "Opening:"
11213 msgstr "Вступление:"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11221 msgid "Closing"
11222 msgstr "Эпилог"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11227 msgid "Closing:"
11228 msgstr "Эпилог:"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11231 msgid "Signature|S"
11232 msgstr "Подпись"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11235 msgid "Here you can insert a signature scan"
11236 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11240 msgid "encl"
11241 msgstr "включ."
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11246 msgid "encl:"
11247 msgstr "включ.:"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11252 msgid "cc"
11253 msgstr "cc"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11259 msgid "cc:"
11260 msgstr "cc:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11264 msgid "PS"
11265 msgstr "P.S."
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11268 msgid "Post Scriptum:"
11269 msgstr "Post Scriptum:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11272 msgid "SenderAddress"
11273 msgstr "АдресОтправителя"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11277 msgid "Backaddress"
11278 msgstr "Обратный адрес"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11281 msgid "RetourAdresse"
11282 msgstr "RetourAdresse"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11285 msgid "Adresse"
11286 msgstr "Adresse"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11289 msgid "Postvermerk"
11290 msgstr "Postvermerk"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11293 msgid "Zusatz"
11294 msgstr "Zusatz"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11297 msgid "IhrZeichen"
11298 msgstr "IhrZeichen"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11302 msgid "YourMail"
11303 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11306 msgid "IhrSchreiben"
11307 msgstr "IhrSchreiben"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11310 msgid "MeinZeichen"
11311 msgstr "MeinZeichen"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11314 msgid "Unterschrift"
11315 msgstr "Unterschrift"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11318 msgid "Telefon"
11319 msgstr "Telefon"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11324 msgid "Place"
11325 msgstr "Размещение"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11328 msgid "Stadt"
11329 msgstr "Stadt"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11332 msgid "Town"
11333 msgstr "Город"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11336 msgid "Ort"
11337 msgstr "Ort"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11340 msgid "Datum"
11341 msgstr "Дата"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11345 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11346 msgid "Reference"
11347 msgstr "Ссылка"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11350 msgid "Betreff"
11351 msgstr "Betreff"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11354 msgid "Anrede"
11355 msgstr "Anrede"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11358 msgid "Brieftext"
11359 msgstr "Краткий текст"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11362 msgid "Gruss"
11363 msgstr "Gruss"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11366 msgid "ps"
11367 msgstr "ps"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11371 msgid "Encl."
11372 msgstr "Включ."
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11375 msgid "Anlagen"
11376 msgstr "Anlagen"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11380 msgid "CC"
11381 msgstr "CC"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11384 msgid "Verteiler"
11385 msgstr "Verteiler"
11386
11387 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11388 msgid "DocBook Book (SGML)"
11389 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11390
11391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11393 msgid "Books (DocBook)"
11394 msgstr "Книги (DocBook)"
11395
11396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11397 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11398 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11399
11400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11401 msgid "DocBook Section (SGML)"
11402 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11403
11404 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11405 msgid "DocBook Article (SGML)"
11406 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11407
11408 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11409 msgid "Inderscience A4 Journals"
11410 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11411
11412 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11413 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11414 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11417 msgid "Econometrica"
11418 msgstr "Econometrica"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11421 msgid "RunTitle"
11422 msgstr "RunTitle"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11425 msgid "Running Title:"
11426 msgstr "Running Title:"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11429 msgid "RunAuthor"
11430 msgstr "RunAuthor"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11433 msgid "Running Author:"
11434 msgstr "Running Author:"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11437 msgid "Address Option"
11438 msgstr "Параметр адреса"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11441 msgid "Optional argument for the address"
11442 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11445 msgid "E-Mail Option"
11446 msgstr "Параметры эл. почты"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11449 msgid "Optional argument for the e-mail"
11450 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11454 msgid "E-mail:"
11455 msgstr "E-mail:"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11458 msgid "Web Address"
11459 msgstr "Web-адрес"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11462 msgid "Web address:"
11463 msgstr "Web-адрес:"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11466 msgid "Authors Block"
11467 msgstr "Блок авторов"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11470 msgid "Authors Block:"
11471 msgstr "Блок авторов:"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11474 msgid "Thanks Text"
11475 msgstr "Текст благодарности"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11478 msgid "Thanks \\theThanks:"
11479 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11482 msgid "Thanks Reference"
11483 msgstr "Ссылка благодарности"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11486 msgid "Thanks Ref"
11487 msgstr "Ссылка благодарности"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11490 msgid "Internet Address Reference"
11491 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11494 msgid "Internet Addess Ref"
11495 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11498 msgid "Name (First Name)"
11499 msgstr "Имя (первое имя)"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11502 msgid "First Name"
11503 msgstr "Имя"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11506 msgid "Name (Surname)"
11507 msgstr "Фамилия"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11510 msgid "By Same Author (bib)"
11511 msgstr "Того же автора (bib)"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11514 msgid "bysame"
11515 msgstr "того же"
11516
11517 #: lib/layouts/egs.layout:3
11518 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11519 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11520
11521 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11522 msgid "00.00.0000"
11523 msgstr "00.00.0000"
11524
11525 #: lib/layouts/egs.layout:329
11526 msgid "LaTeX Title"
11527 msgstr "Заголовок LaTeX"
11528
11529 #: lib/layouts/egs.layout:408
11530 msgid "Journal:"
11531 msgstr "Журнал:"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:417
11534 msgid "msnumber"
11535 msgstr "msnumber"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:431
11538 msgid "MS_number:"
11539 msgstr "MS_number:"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:441
11542 msgid "FirstAuthor"
11543 msgstr "FirstAuthor"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:454
11546 msgid "1st_author_surname:"
11547 msgstr "1st_author_surname:"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:507
11550 msgid "Offsets"
11551 msgstr "Offsets"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:520
11554 msgid "reprint_reqs_to:"
11555 msgstr "reprint_reqs_to:"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11558 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11559 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11562 msgid "Author Option"
11563 msgstr "Параметр автора"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11566 msgid "Optional argument for the author"
11567 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11570 msgid "Author Address"
11571 msgstr "АдресАвтора"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11574 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11575 msgid "Author Email"
11576 msgstr "Email автора"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11579 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11580 msgid "Email:"
11581 msgstr "Электронная почта:"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11584 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11585 msgid "Author URL"
11586 msgstr "URL автора"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11589 msgid "Thanks Option"
11590 msgstr "Параметр благодарности"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11593 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11594 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11597 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11601 msgid "PROOF."
11602 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11605 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11609 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11613 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11617 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11621 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11625 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11629 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11633 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11637 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11641 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11645 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11649 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11653 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11654 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11657 msgid "Case \\arabic{case}"
11658 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11661 msgid "Elsevier"
11662 msgstr "Elsevier"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11665 msgid "Titlenotemark"
11666 msgstr "Пометка заглавия"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11669 msgid "Titlenote mark"
11670 msgstr "Пометка заглавия"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11673 msgid "Title footnote"
11674 msgstr "Сноска заглавия"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11677 msgid "Footnote Label"
11678 msgstr "Метка сноски"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11681 msgid "Label you refer to in the title"
11682 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11685 msgid "Title footnote:"
11686 msgstr "Сноска заглавия:"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11689 msgid "Author Label"
11690 msgstr "Метка автора"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11693 msgid "Label you will reference in the address"
11694 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11697 msgid "Authormark"
11698 msgstr "Пометка автора"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11701 msgid "Author footnote"
11702 msgstr "Сноска автора"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11705 msgid "Author footnote:"
11706 msgstr "Сноска автора:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11709 msgid "Author Footnote Label"
11710 msgstr "Метка сноски автора"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11713 msgid "Label you refer to for an author"
11714 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11717 msgid "CorAuthormark"
11718 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11721 msgid "CorAuthor mark"
11722 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11725 msgid "Corresponding author"
11726 msgstr "Отвечающий автор"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11729 msgid "Corresponding author text:"
11730 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11733 msgid "Address Label"
11734 msgstr "Метка адреса"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11737 msgid "Label of the author you refer to"
11738 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11741 msgid "Internet"
11742 msgstr "Интернет"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11745 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11746 msgstr ""
11747 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11748
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Endnotes"
11752 msgstr "Примечание"
11753
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Foot- and Endnotes"
11757 msgstr "Подстрочные сноски"
11758
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11760 msgid ""
11761 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11762 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11763 msgstr ""
11764 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11765 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11766
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11768 msgid "Endnote ##"
11769 msgstr "Примечание ##"
11770
11771 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11772 msgid "Endnote"
11773 msgstr "Примечание"
11774
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11776 msgid "endnote"
11777 msgstr "примечание"
11778
11779 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11780 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11781 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11782
11783 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11784 msgid "Key words:"
11785 msgstr "Ключевые слова:"
11786
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11788 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11789 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11790
11791 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11792 #, fuzzy
11793 msgid "List Enhancements"
11794 msgstr "Список схем"
11795
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11797 msgid ""
11798 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11799 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11800 msgstr ""
11801 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11802 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11803 "руководства пользователя."
11804
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11807 msgid "Itemize Options"
11808 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11809
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11812 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11813 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11814 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11815
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11817 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11818 msgid "Enumerate Options"
11819 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11820
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11822 msgid "Description Options"
11823 msgstr "Параметры списка описаний"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11827 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11828 msgid "Labeling"
11829 msgstr "Маркировка"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11832 msgid "Enumerate-Resume"
11833 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11834
11835 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11836 msgid "Number Equations by Section"
11837 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11838
11839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11850 msgid "Maths"
11851 msgstr "Математические"
11852
11853 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11854 msgid ""
11855 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11856 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11857 msgstr ""
11858 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11859 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11860
11861 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11862 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11866 msgid "Europass CV (2013)"
11867 msgstr "Europass CV (2013)"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11871 #: lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Curricula Vitae"
11873 msgstr "Резюме"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11876 msgid "FooterName"
11877 msgstr "НазваниеПодвала"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11880 msgid "Name (footer):"
11881 msgstr "Имя (подвал):"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11884 msgid "Mobile:"
11885 msgstr "Мобильный:"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11888 msgid "Mobile phone number"
11889 msgstr "Номер мобильного"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11893 msgid "Homepage"
11894 msgstr "Домашняя страница"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11897 msgid "Homepage:"
11898 msgstr "Домашняя страница:"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11901 msgid "InstantMessaging"
11902 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11905 msgid "Instant Messaging:"
11906 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11909 msgid "IM Type:"
11910 msgstr "Тип IM:"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11913 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11914 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11917 msgid "Birthday"
11918 msgstr "День рождения"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11921 msgid "Date of birth:"
11922 msgstr "Дата рождения:"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11925 msgid "Nationality"
11926 msgstr "Национальность"
11927
11928 # ?
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11930 msgid "Nationality:"
11931 msgstr "Национальность:"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11934 msgid "Gender"
11935 msgstr "Пол"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11938 msgid "Gender:"
11939 msgstr "Пол:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11942 msgid "BeforePicture"
11943 msgstr "ДоИзображения"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11946 msgid "Space before picture:"
11947 msgstr "Пространство перед изображением:"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11950 msgid "Picture"
11951 msgstr "Изображение"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11954 msgid "Picture:"
11955 msgstr "Изображение:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11958 msgid "Resize photo to this width"
11959 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11962 msgid "AfterPicture"
11963 msgstr "ПослеИзображения"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11966 msgid "Space after picture:"
11967 msgstr "Пространство после изображения:"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11971 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11972 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11973 msgid "Vertical Space"
11974 msgstr "Вертикальный отступ"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11978 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11979 msgid "Additional vertical space"
11980 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11984 msgid "Item"
11985 msgstr "Пункт"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11988 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11989 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11992 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11993 msgid "Item:"
11994 msgstr "Пункт:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11997 msgid "ItemInset"
11998 msgstr "ПунктВставки"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12001 msgid "Subitems"
12002 msgstr "Подпункты"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12005 msgid "TitleItem"
12006 msgstr "Элемент заглавия"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12009 msgid "Title item:"
12010 msgstr "Элемент заглавия:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12013 msgid "TitleLevel"
12014 msgstr "Уровень заглавия"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12017 msgid "Title level:"
12018 msgstr "Уровень заглавия:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12021 msgid "Text (right side)"
12022 msgstr "Текст (справа)"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12025 msgid "BlueItem"
12026 msgstr "Голубой элемент"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12029 msgid "Blue item:"
12030 msgstr "Голубой элемент:"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12033 msgid "BlueItemInset"
12034 msgstr "Вставка голубого элемента"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12037 msgid "Blue subitems"
12038 msgstr "Голубые подэлементы"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12041 msgid "BigItem"
12042 msgstr "Большой элемент"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12045 msgid "Big Item:"
12046 msgstr "Большой элемент:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12049 msgid "EcvItemize"
12050 msgstr "Ecv-Перечисление"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12053 msgid "MotherTongue"
12054 msgstr "Родной язык"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12057 msgid "Mother Tongue:"
12058 msgstr "Родной язык:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12061 msgid "LangHeader"
12062 msgstr "Заголовок языка"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12065 msgid "Language Header:"
12066 msgstr "Заголовок языка:"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12069 msgid "Language:"
12070 msgstr "Язык:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12073 msgid "Name of the language"
12074 msgstr "Название языка"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12077 msgid "Listening"
12078 msgstr "Прослушивание"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12081 msgid "Level how good you think you can listen"
12082 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12085 msgid "Reading"
12086 msgstr "Чтение"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12089 msgid "Level how good you think you can read"
12090 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12093 msgid "Interaction"
12094 msgstr "Взаимодействие"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12097 msgid "Level how good you think you can conversate"
12098 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12101 msgid "Production"
12102 msgstr "Производство"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12105 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12106 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12109 msgid "LastLanguage"
12110 msgstr "Последний язык"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12113 msgid "Last Language:"
12114 msgstr "Последний язык:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12117 msgid "LangFooter"
12118 msgstr "ПодвалЯзыка"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12121 msgid "Language Footer:"
12122 msgstr "Подвал языка:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12125 msgid "End"
12126 msgstr "Конец"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12129 msgid "End of CV"
12130 msgstr "Конец резюме"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12133 #: lib/layouts/soul.module:49
12134 msgid "Highlight"
12135 msgstr "Выделение"
12136
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12138 msgid "Europe CV"
12139 msgstr "Европейское резюме"
12140
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12142 msgid "Footer name:"
12143 msgstr "Подвал:"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12146 msgid "Mobile"
12147 msgstr "Мобильный"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12150 msgid "Size"
12151 msgstr "Размер"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12154 msgid "Size the photo is resized to"
12155 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12158 msgid "Page"
12159 msgstr "Страница"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12162 msgid "The title as it appears in the header"
12163 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12166 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12167 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12170 msgid "BulletedItem"
12171 msgstr "Маркированный элемент"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12174 msgid "Bulleted Item:"
12175 msgstr "Маркированный элемент:"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12178 msgid "Begin"
12179 msgstr "Начало"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12182 msgid "Begin of CV"
12183 msgstr "Начало резюме"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12186 msgid "PersonalInfo"
12187 msgstr "Персональные данные"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12190 msgid "Personal Info"
12191 msgstr "Персональные данные"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12194 msgid "VerticalSpace"
12195 msgstr "Вертикальный отступ"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12198 msgid "Vertical space"
12199 msgstr "Вертикальный отступ"
12200
12201 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12202 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12203 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12204
12205 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12206 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12207 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12208
12209 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12210 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12212
12213 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12214 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12216
12217 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12218 msgid "Number Figures by Section"
12219 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12220
12221 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12222 msgid ""
12223 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12224 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12225 msgstr ""
12226 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12227 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12228
12229 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12232 msgstr "Computer Modern Sans"
12233
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12235 msgid ""
12236 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12237 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12238 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12239 msgstr ""
12240 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12241 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12242 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12243
12244 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12245 #, fuzzy
12246 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12247 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12250 msgid ""
12251 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12252 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12253 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12254 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12255 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12256 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12257 "newer LaTeX distributions."
12258 msgstr ""
12259 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12260 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12261 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12262 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12263 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12264 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12265 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:2
12268 #, fuzzy
12269 msgid "FiXme Notes"
12270 msgstr "Заметка Fixme"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:12
12273 msgid ""
12274 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12275 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12276 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12277 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12278 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12279 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12280 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12281 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12282 msgstr ""
12283 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12284 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12285 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12286 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12287 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12288 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12289 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12290 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12291 "версия пакета FiXme."
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12294 msgid "Fixme"
12295 msgstr "Fixme"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:24
12298 msgid "List of FIXMEs"
12299 msgstr "Список из FIXME"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:38
12302 msgid "[List of FIXMEs]"
12303 msgstr "[List of FIXMEs]"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:54
12306 msgid "Fixme Note"
12307 msgstr "Заметка Fixme"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12310 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12311 msgid "Fixme Note Options|s"
12312 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12315 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12316 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12317 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:75
12320 msgid "Fixme Warning"
12321 msgstr "Предупреждение Fixme"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:77
12324 msgid "Warning"
12325 msgstr "Предупреждение"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:81
12328 msgid "Fixme Error"
12329 msgstr "Ошибка Fixme"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12334 msgid "Error"
12335 msgstr "Ошибка"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:87
12338 msgid "Fixme Fatal"
12339 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:89
12342 msgid "Fatal"
12343 msgstr "Фатальная ошибка"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:98
12346 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12347 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:100
12350 msgid "Fixme (Targeted)"
12351 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:110
12354 msgid "Fixme Note|x"
12355 msgstr "Заметка Fixme"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:112
12358 msgid "Insert the FIXME note here"
12359 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:117
12362 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12363 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:119
12366 msgid "Warning (Targeted)"
12367 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:123
12370 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12371 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:125
12374 msgid "Error (Targeted)"
12375 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:129
12378 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12379 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:131
12382 msgid "Fatal (Targeted)"
12383 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:140
12386 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12387 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:142
12390 msgid "Fixme (Multipar)"
12391 msgstr "Fixme (Multipar)"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12394 msgid "Fixme Summary"
12395 msgstr "Сводка Fixme"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12398 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12399 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:160
12402 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12403 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:162
12406 msgid "Warning (Multipar)"
12407 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:166
12410 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12411 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:168
12414 msgid "Error (Multipar)"
12415 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:172
12418 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12419 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:174
12422 msgid "Fatal (Multipar)"
12423 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:183
12426 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12427 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:185
12430 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12431 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:201
12434 msgid "Annotated Text"
12435 msgstr "Аннотированный текст"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:203
12438 msgid "Annotated Text|x"
12439 msgstr "Аннотированный текст|к"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:204
12442 msgid "Insert the text to annotate here"
12443 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:209
12446 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12447 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:211
12450 msgid "Warning (MP Targ.)"
12451 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:215
12454 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:217
12458 msgid "Error (MP Targ.)"
12459 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:221
12462 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12463 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:223
12466 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12467 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:233
12470 msgid "FxNote"
12471 msgstr "FxNote"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:237
12474 msgid "FxNote*"
12475 msgstr "FxNote*"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:241
12478 msgid "FxWarning"
12479 msgstr "FxWarning"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:245
12482 msgid "FxWarning*"
12483 msgstr "FxWarning*"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:249
12486 msgid "FxError"
12487 msgstr "FxError"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:253
12490 msgid "FxError*"
12491 msgstr "FxError*"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:257
12494 msgid "FxFatal"
12495 msgstr "FxFatal"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:261
12498 msgid "FxFatal*"
12499 msgstr "FxFatal*"
12500
12501 #: lib/layouts/foils.layout:3
12502 msgid "FoilTeX"
12503 msgstr "FoilTeX"
12504
12505 #: lib/layouts/foils.layout:44
12506 msgid "Foilhead"
12507 msgstr "Foilhead"
12508
12509 #: lib/layouts/foils.layout:64
12510 msgid "ShortFoilhead"
12511 msgstr "ShortFoilhead"
12512
12513 #: lib/layouts/foils.layout:70
12514 msgid "Rotatefoilhead"
12515 msgstr "Rotatefoilhead"
12516
12517 #: lib/layouts/foils.layout:76
12518 msgid "ShortRotatefoilhead"
12519 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:85
12522 msgid "TickList"
12523 msgstr "TickList"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:101
12526 msgid "_/"
12527 msgstr "_/"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:115
12530 msgid "CrossList"
12531 msgstr "CrossList"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:131
12534 msgid "><"
12535 msgstr "><"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:185
12538 msgid "My Logo"
12539 msgstr "Лого"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:194
12542 msgid "My Logo:"
12543 msgstr "Мой логотип:"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:203
12546 msgid "Restriction"
12547 msgstr "Ограничение"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:207
12550 msgid "Restriction:"
12551 msgstr "Ограничение:"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12554 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12555 msgid "Theorem #."
12556 msgstr "Теорема #."
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12559 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12560 msgid "Lemma #."
12561 msgstr "Лемма #."
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12564 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12565 msgid "Corollary #."
12566 msgstr "Вывод #."
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12569 msgid "Proposition #."
12570 msgstr "Предложение #."
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12574 msgid "Definition #."
12575 msgstr "Определение #."
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12579 msgid "Theorem*"
12580 msgstr "Теорема*"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12584 msgid "Lemma*"
12585 msgstr "Лемма*"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12589 msgid "Corollary*"
12590 msgstr "Вывод*"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12594 msgid "Proposition*"
12595 msgstr "Предложение*"
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12598 msgid "Proposition."
12599 msgstr "Предложение."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12603 msgid "Definition*"
12604 msgstr "Определение*"
12605
12606 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Footnotes as Endnotes"
12609 msgstr "Метка сноски"
12610
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12612 msgid ""
12613 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12614 "code where you want the endnotes to appear."
12615 msgstr ""
12616 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12617 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12618
12619 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12620 msgid "French Letter (frletter)"
12621 msgstr "French Letter (frletter)"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12624 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12625 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12628 msgid "Letter:"
12629 msgstr "Письмо:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12632 msgid "Street:"
12633 msgstr "Улица:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12636 msgid "Addition"
12637 msgstr "Дополнение"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12640 msgid "Addition:"
12641 msgstr "Дополнение:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12644 msgid "Town:"
12645 msgstr "Город:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12648 msgid "State:"
12649 msgstr "Государство:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12652 msgid "ReturnAddress"
12653 msgstr "Обратный адрес"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12656 msgid "ReturnAddress:"
12657 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12660 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12661 msgid "MyRef:"
12662 msgstr "MyRef:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12665 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12666 msgid "YourRef:"
12667 msgstr "Ваша ссылка:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12670 msgid "YourMail:"
12671 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12674 msgid "Telefax"
12675 msgstr "Телефакс"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12678 msgid "Telefax:"
12679 msgstr "Телефакс:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12682 msgid "Telex"
12683 msgstr "Телекс"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12686 msgid "Telex:"
12687 msgstr "Телекс:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12690 msgid "EMail"
12691 msgstr "EMail"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12694 msgid "EMail:"
12695 msgstr "EMail:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12698 msgid "HTTP"
12699 msgstr "HTTP"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12702 msgid "HTTP:"
12703 msgstr "HTTP:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12706 msgid "Bank"
12707 msgstr "Банк"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12710 msgid "Bank:"
12711 msgstr "Банк:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12714 msgid "BankCode"
12715 msgstr "Банковский код"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12718 msgid "BankCode:"
12719 msgstr "Банковский код:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12722 msgid "BankAccount"
12723 msgstr "Банковский счёт"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12726 msgid "BankAccount:"
12727 msgstr "Банковский счёт:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12731 msgid "PostalComment"
12732 msgstr "Почтовый комментарий"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12735 msgid "PostalComment:"
12736 msgstr "Почтовый комментарий:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12739 msgid "Reference:"
12740 msgstr "Ссылка:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12743 msgid "Encl.:"
12744 msgstr "Влож.:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12747 msgid "G-Brief (V. 2)"
12748 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12751 msgid "NameRowA"
12752 msgstr "NameRowA"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12755 msgid "NameRowA:"
12756 msgstr "NameRowA:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12759 msgid "NameRowB"
12760 msgstr "NameRowB"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12763 msgid "NameRowB:"
12764 msgstr "NameRowB:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12767 msgid "NameRowC"
12768 msgstr "NameRowC"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12771 msgid "NameRowC:"
12772 msgstr "NameRowC:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12775 msgid "NameRowD"
12776 msgstr "NameRowD"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12779 msgid "NameRowD:"
12780 msgstr "NameRowD:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12783 msgid "NameRowE"
12784 msgstr "NameRowE"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12787 msgid "NameRowE:"
12788 msgstr "NameRowE:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12791 msgid "NameRowF"
12792 msgstr "NameRowF"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12795 msgid "NameRowF:"
12796 msgstr "NameRowF:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12799 msgid "NameRowG"
12800 msgstr "NameRowG"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12803 msgid "NameRowG:"
12804 msgstr "NameRowG:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12807 msgid "AddressRowA"
12808 msgstr "AddressRowA"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12811 msgid "AddressRowA:"
12812 msgstr "AddressRowA:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12815 msgid "AddressRowB"
12816 msgstr "AddressRowB"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12819 msgid "AddressRowB:"
12820 msgstr "AddressRowB:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12823 msgid "AddressRowC"
12824 msgstr "AddressRowC"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12827 msgid "AddressRowC:"
12828 msgstr "AddressRowC:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12831 msgid "AddressRowD"
12832 msgstr "AddressRowD"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12835 msgid "AddressRowD:"
12836 msgstr "AddressRowD:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12839 msgid "AddressRowE"
12840 msgstr "AddressRowE"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12843 msgid "AddressRowE:"
12844 msgstr "AddressRowE:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12847 msgid "AddressRowF"
12848 msgstr "AddressRowF"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12851 msgid "AddressRowF:"
12852 msgstr "AddressRowF:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12855 msgid "TelephoneRowA"
12856 msgstr "TelephoneRowA"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12859 msgid "TelephoneRowA:"
12860 msgstr "TelephoneRowA:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12863 msgid "TelephoneRowB"
12864 msgstr "TelephoneRowB"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12867 msgid "TelephoneRowB:"
12868 msgstr "TelephoneRowB:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12871 msgid "TelephoneRowC"
12872 msgstr "TelephoneRowC"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12875 msgid "TelephoneRowC:"
12876 msgstr "TelephoneRowC:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12879 msgid "TelephoneRowD"
12880 msgstr "TelephoneRowD"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12883 msgid "TelephoneRowD:"
12884 msgstr "TelephoneRowD:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12887 msgid "TelephoneRowE"
12888 msgstr "TelephoneRowE"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12891 msgid "TelephoneRowE:"
12892 msgstr "TelephoneRowE:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12895 msgid "TelephoneRowF"
12896 msgstr "TelephoneRowF"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12899 msgid "TelephoneRowF:"
12900 msgstr "TelephoneRowF:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12903 msgid "InternetRowA"
12904 msgstr "InternetRowA"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12907 msgid "InternetRowA:"
12908 msgstr "InternetRowA:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12911 msgid "InternetRowB"
12912 msgstr "InternetRowB"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12915 msgid "InternetRowB:"
12916 msgstr "InternetRowB:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12919 msgid "InternetRowC"
12920 msgstr "InternetRowC"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12923 msgid "InternetRowC:"
12924 msgstr "InternetRowC:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12927 msgid "InternetRowD"
12928 msgstr "InternetRowD"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12931 msgid "InternetRowD:"
12932 msgstr "InternetRowD:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12935 msgid "InternetRowE"
12936 msgstr "InternetRowE"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12939 msgid "InternetRowE:"
12940 msgstr "InternetRowE:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12943 msgid "InternetRowF"
12944 msgstr "InternetRowF"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12947 msgid "InternetRowF:"
12948 msgstr "InternetRowF:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12951 msgid "BankRowA"
12952 msgstr "BankRowA"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12955 msgid "BankRowA:"
12956 msgstr "BankRowA:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12959 msgid "BankRowB"
12960 msgstr "BankRowB"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12963 msgid "BankRowB:"
12964 msgstr "BankRowB:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12967 msgid "BankRowC"
12968 msgstr "BankRowC"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12971 msgid "BankRowC:"
12972 msgstr "BankRowC:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12975 msgid "BankRowD"
12976 msgstr "BankRowD"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12979 msgid "BankRowD:"
12980 msgstr "BankRowD:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12983 msgid "BankRowE"
12984 msgstr "BankRowE"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12987 msgid "BankRowE:"
12988 msgstr "BankRowE:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12991 msgid "BankRowF"
12992 msgstr "BankRowF"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12995 msgid "BankRowF:"
12996 msgstr "BankRowF:"
12997
12998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12999 msgid "GraphicBoxes"
13000 msgstr "Графические блоки"
13001
13002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Boxes"
13006 msgstr "Блок"
13007
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13009 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13010 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13011
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13013 msgid "Reflectbox"
13014 msgstr "Блок отражения"
13015
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13017 msgid "Scalebox"
13018 msgstr "Блок масштабирования"
13019
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13021 msgid "H-Factor"
13022 msgstr "H-Factor"
13023
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13025 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13026 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13029 msgid "V-Factor"
13030 msgstr "V-Factor"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13033 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13034 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13037 msgid "Resizebox"
13038 msgstr "Блок изменения размера"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13041 msgid "Width of the box"
13042 msgstr "Ширина блока"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13045 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13046 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13049 msgid "Rotatebox"
13050 msgstr "Блок вращения"
13051
13052 # ?
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13054 msgid "Origin"
13055 msgstr "Начало"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13058 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13059 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13062 msgid "Angle"
13063 msgstr "Угол"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13066 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13067 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13068
13069 #: lib/layouts/hanging.module:2
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Hanging Paragraphs"
13072 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
13073
13074 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13075 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Paragraph Styles"
13078 msgstr "Начало абзаца"
13079
13080 #: lib/layouts/hanging.module:7
13081 msgid ""
13082 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13083 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13084 "are indented."
13085 msgstr ""
13086 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13087 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13088
13089 #: lib/layouts/hanging.module:17
13090 msgid "Hanging"
13091 msgstr "Висячие абзацы"
13092
13093 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13094 msgid "Hebrew Article"
13095 msgstr "Hebrew Article"
13096
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13098 msgid "Claim #."
13099 msgstr "Утверждение #."
13100
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13102 msgid "Remarks"
13103 msgstr "Пометки"
13104
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13106 msgid "Remarks #."
13107 msgstr "Замечания #."
13108
13109 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13111 msgid "Proof:"
13112 msgstr "Доказательство:"
13113
13114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13115 msgid "Hebrew Letter"
13116 msgstr "Hebrew Letter"
13117
13118 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13119 msgid "Hollywood"
13120 msgstr "Hollywood"
13121
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13123 msgid "More"
13124 msgstr "Больше"
13125
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13127 msgid "(MORE)"
13128 msgstr "(ЕЩЁ)"
13129
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13131 msgid "FADE IN:"
13132 msgstr "FADE IN:"
13133
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13135 msgid "INT."
13136 msgstr "INT."
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13139 msgid "EXT."
13140 msgstr "EXT."
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13143 msgid "Continuing"
13144 msgstr "Продолжение"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13147 msgid "(continuing)"
13148 msgstr "(продолжение)"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13151 msgid "Transition"
13152 msgstr "Переход"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13155 msgid "TITLE OVER:"
13156 msgstr "TITLE OVER:"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13159 msgid "INTERCUT"
13160 msgstr "INTERCUT"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13163 msgid "INTERCUT WITH:"
13164 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13167 msgid "FADE OUT"
13168 msgstr "FADE OUT"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13171 msgid "Scene"
13172 msgstr "Сцена"
13173
13174 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13177 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
13178
13179 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13180 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13181 msgid "Academic Field Specifics"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13185 msgid ""
13186 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13187 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13188 "in LyX's examples folder."
13189 msgstr ""
13190 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13191 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13192 "примеров LyX."
13193
13194 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13195 msgid "H-P number"
13196 msgstr "Номер H-P"
13197
13198 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13199 msgid "H-P statement"
13200 msgstr "Заявление H-P"
13201
13202 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13203 msgid "Statement Text"
13204 msgstr "Текст заявления"
13205
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13207 msgid "Text for statements that require some information"
13208 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13209
13210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13211 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13212 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13213
13214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13215 msgid "Author Names"
13216 msgstr "Имена авторов"
13217
13218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13219 msgid "Author names that will appear in the header line"
13220 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13221
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13225 msgid "Catchline"
13226 msgstr "Слоган"
13227
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13229 msgid "History"
13230 msgstr "История"
13231
13232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13233 msgid "Classification Codes"
13234 msgstr "Коды классификации"
13235
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13237 msgid "TableCaption"
13238 msgstr "ПодписьТаблицы"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13241 msgid "Table caption"
13242 msgstr "Название таблицы"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13245 msgid "Refcite"
13246 msgstr "Ссылка"
13247
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13249 msgid "Cite reference"
13250 msgstr "Ссылка"
13251
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13253 msgid "ItemList"
13254 msgstr "ItemList"
13255
13256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13257 msgid "RomanList"
13258 msgstr "RomanList"
13259
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13261 msgid "Numbering Scheme"
13262 msgstr "Нумерация"
13263
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13265 msgid ""
13266 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13267 "items"
13268 msgstr ""
13269 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13270 "римской нумерации"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13275 msgid "Corollary \\thecorollary."
13276 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13281 msgid "Lemma \\thelemma."
13282 msgstr "Лемма \\thelemma."
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13287 msgid "Proposition \\theproposition."
13288 msgstr "Предложение \\theproposition."
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13310 msgid "Question"
13311 msgstr "Вопрос"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13316 msgid "Question \\thequestion."
13317 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13321 msgid "Claim \\theclaim."
13322 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13323
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13327 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13328 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13329
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13331 msgid "Prop"
13332 msgstr "Предл."
13333
13334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13335 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13336 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13340 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13341
13342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13343 msgid "Comby"
13344 msgstr "Клавиатура"
13345
13346 #: lib/layouts/initials.module:2
13347 msgid "Initials (Drop Caps)"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: lib/layouts/initials.module:7
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13354 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13355 msgstr ""
13356 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
13357 "руководстве по встроенным объектам."
13358
13359 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13360 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13361 #: lib/layouts/initials.module:40
13362 msgid "Initial"
13363 msgstr "Буквица"
13364
13365 #: lib/layouts/initials.module:36
13366 msgid "Option(s) for the initial"
13367 msgstr "Настройки для буквицы"
13368
13369 #: lib/layouts/initials.module:41
13370 msgid "Initial letter(s)"
13371 msgstr "Литера буквицы"
13372
13373 #: lib/layouts/initials.module:45
13374 msgid "Rest of Initial"
13375 msgstr "Остальная часть начального слова"
13376
13377 #: lib/layouts/initials.module:46
13378 msgid "Rest of initial word or text"
13379 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
13380
13381 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13382 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13383 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13384
13385 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13386 msgid "Short title that will appear in header line"
13387 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13388
13389 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13390 msgid "Review"
13391 msgstr "Рецензирование"
13392
13393 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13394 msgid "Topical"
13395 msgstr "Тематический"
13396
13397 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13398 msgid "Paper"
13399 msgstr "Бумага"
13400
13401 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13402 msgid "Prelim"
13403 msgstr "Предв."
13404
13405 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13406 msgid "Rapid"
13407 msgstr "Быстро"
13408
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13412 msgid "PACS"
13413 msgstr "PACS"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13416 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13417 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13420 msgid "MSC"
13421 msgstr "MSC"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13424 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13425 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13428 msgid "submitto"
13429 msgstr "submitto"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13432 msgid "submit to paper:"
13433 msgstr "отослать к документу:"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13436 msgid "Bibliography (plain)"
13437 msgstr "Библиография (простая)"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13440 msgid "Bibliography heading"
13441 msgstr "Заголовок библиографии"
13442
13443 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13444 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13445 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13446
13447 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13448 msgid "ABSTRACT:"
13449 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13450
13451 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13452 msgid "KEY WORDS:"
13453 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13454
13455 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13456 msgid "Commission"
13457 msgstr "Комитет"
13458
13459 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13460 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13461 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13462
13463 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13464 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13465 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13466
13467 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13468 msgid "\\thesection."
13469 msgstr "\\thesection."
13470
13471 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13472 msgid "\\thesection"
13473 msgstr "\\thesection"
13474
13475 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13476 msgid "\\thesubsection."
13477 msgstr "\\thesubsection."
13478
13479 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13480 msgid "\\thesubsubsection."
13481 msgstr "\\thesubsubsection."
13482
13483 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13484 msgid "Main Author"
13485 msgstr "Основной автор"
13486
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13489 msgid "Affiliation Key"
13490 msgstr "Ключ принадлежности"
13491
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13493 msgid "Affiliation key of the author"
13494 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13498 msgid "Forename"
13499 msgstr "Имя"
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13502 msgid "Co Author"
13503 msgstr "Соавтор"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13506 msgid "Co-author"
13507 msgstr "Соавтор"
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13510 msgid "Affiliation key of the co-author"
13511 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13514 msgid "Short Author"
13515 msgstr "Краткий автор"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13518 msgid "Short author:"
13519 msgstr "Краткий автор:"
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13522 msgid "Affiliation key"
13523 msgstr "Ключ принадлежности"
13524
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13526 msgid "Keyword:"
13527 msgstr "Ключевое слово:"
13528
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13530 msgid "Vita"
13531 msgstr "Краткая биография"
13532
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13534 msgid "Vita:"
13535 msgstr "Краткая биография:"
13536
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13538 msgid "PDB reference"
13539 msgstr "Ссылка PDB"
13540
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13542 msgid "PDB reference:"
13543 msgstr "Ссылка PDB:"
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13546 msgid "Optional name"
13547 msgstr "Необязательное имя"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13550 msgid "NDB reference"
13551 msgstr "Ссылка NDB"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13554 msgid "NDB reference:"
13555 msgstr "Ссылка NDB:"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13558 msgid "Synopsis"
13559 msgstr "Краткий обзор"
13560
13561 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13562 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13563 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13564
13565 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13566 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13567 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13568
13569 # ?
13570 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13571 msgid "Alternative Affiliation"
13572 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13573
13574 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13575 msgid "Affiliation Prefix"
13576 msgstr "Префикс принадлежности"
13577
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13579 msgid "A prefix like 'Also at '"
13580 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13581
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13583 msgid "PACS numbers:"
13584 msgstr "Номера PACS:"
13585
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13587 msgid "Preprint number"
13588 msgstr "Номер препринта"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13591 msgid "Preprint number:"
13592 msgstr "Номер препринта:"
13593
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13595 msgid "Online citation"
13596 msgstr "Онлайн-цитата"
13597
13598 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13599 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13600 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13601
13602 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13603 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13604 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13605
13606 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13607 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13608 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13609
13610 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13611 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13612 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13613
13614 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13615 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13616 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13617
13618 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13620 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13621
13622 #: lib/layouts/jss.layout:107
13623 msgid "Plain Keywords"
13624 msgstr "Ключевые слова"
13625
13626 #: lib/layouts/jss.layout:110
13627 msgid "Plain Keywords:"
13628 msgstr "Ключевые слова:"
13629
13630 #: lib/layouts/jss.layout:113
13631 msgid "Plain Title"
13632 msgstr "Обычное заглавие"
13633
13634 #: lib/layouts/jss.layout:116
13635 msgid "Plain Title:"
13636 msgstr "Обычное заглавие:"
13637
13638 #: lib/layouts/jss.layout:122
13639 msgid "Short Title:"
13640 msgstr "Краткое заглавие:"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:125
13643 msgid "Plain Author"
13644 msgstr "Обычный автор"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:128
13647 msgid "Plain Author:"
13648 msgstr "Обычный автор:"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:131
13651 msgid "Pkg"
13652 msgstr "Пакет"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:133
13655 msgid "pkg"
13656 msgstr "пакет"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:156
13659 msgid "Proglang"
13660 msgstr "Язык программирования"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:158
13663 msgid "proglang"
13664 msgstr "язык программирования"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13667 msgid "code"
13668 msgstr "code"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13671 msgid "Code Chunk"
13672 msgstr "Code Chunk"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13675 msgid "Code Input"
13676 msgstr "Ввод кода"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13679 msgid "Code Output"
13680 msgstr "Вывод кода"
13681
13682 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Kluwer"
13684 msgstr "Kluwer"
13685
13686 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13687 msgid "AddressForOffprints"
13688 msgstr "Адрес для оттиска"
13689
13690 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13691 msgid "Address for Offprints:"
13692 msgstr "Адрес для оттисков:"
13693
13694 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13695 msgid "RunningTitle"
13696 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13697
13698 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13699 msgid "Rnw (knitr)"
13700 msgstr "Rnw (knitr)"
13701
13702 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13703 #: lib/layouts/sweave.module:3
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Literate Programming"
13706 msgstr "Литературное программирование"
13707
13708 #: lib/layouts/knitr.module:7
13709 msgid ""
13710 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13711 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13712 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13713 msgstr ""
13714 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13715 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13716 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13717 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13718
13719 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13720 msgid "Sweave Options"
13721 msgstr "Параметры Sweave"
13722
13723 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13724 msgid "Sweave opts"
13725 msgstr "параметры Sweave"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13728 msgid "S/R expression"
13729 msgstr "&Регулярное выражение"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13732 msgid "S/R expr"
13733 msgstr "выраж. поиска/замены"
13734
13735 #: lib/layouts/landscape.module:2
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Landscape Document Parts"
13738 msgstr "Главный документ"
13739
13740 #: lib/layouts/landscape.module:6
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13743 msgstr "Эта часть документа удалена."
13744
13745 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Landscape"
13748 msgstr "&Ландшафт"
13749
13750 #: lib/layouts/landscape.module:26
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Landscape (Floating)"
13753 msgstr "Ландшафтный слайд"
13754
13755 #: lib/layouts/landscape.module:29
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Landscape (floating)"
13758 msgstr "Ландшафтный слайд"
13759
13760 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13762 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13763
13764 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Letter (Standard Class)"
13766 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13767
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "French Letter (lettre)"
13770 msgstr "French Letter (lettre)"
13771
13772 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13773 msgid "NoTelephone"
13774 msgstr "Нет телефона"
13775
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13778 msgid "NoFax"
13779 msgstr "Нет факса"
13780
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13783 msgid "NoPlace"
13784 msgstr "Нет места"
13785
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13788 msgid "NoDate"
13789 msgstr "Нет даты"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13792 msgid "Post Scriptum"
13793 msgstr "Post Scriptum"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13796 msgid "EndOfMessage"
13797 msgstr "КонецСообщения"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13800 msgid "EndOfFile"
13801 msgstr "EndOfFile"
13802
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13808 msgid "Headings"
13809 msgstr "Заголовки"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13812 msgid "City:"
13813 msgstr "Город:"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13816 msgid "Office:"
13817 msgstr "Офис:"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13820 msgid "Tel:"
13821 msgstr "Тел.:"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13824 msgid "NoTel"
13825 msgstr "Нет тел."
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13828 msgid "EndOfMessage."
13829 msgstr "КонецСообщения."
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13832 msgid "EndOfFile."
13833 msgstr "EndOfFile."
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13836 msgid "P.S.:"
13837 msgstr "P.S."
13838
13839 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13840 #, fuzzy
13841 msgid "LilyPond Music Notation"
13842 msgstr "Музыка LilyPond"
13843
13844 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13845 msgid ""
13846 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13847 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13848 msgstr ""
13849 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13850 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13851 "lyx."
13852
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13854 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13855 msgid "LilyPond"
13856 msgstr "LilyPond"
13857
13858 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13859 msgid "LilyPond Options"
13860 msgstr "Настройки LilyPond"
13861
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13863 msgid ""
13864 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13865 "options)."
13866 msgstr ""
13867 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13868 "документации LilyPond)."
13869
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13871 #: lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Linguistics"
13873 msgstr "Лингвистика"
13874
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13876 msgid ""
13877 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13878 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13879 "examples."
13880 msgstr ""
13881 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13882 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13883 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13884
13885 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13886 msgid "(\\arabic{example})"
13887 msgstr "(\\arabic{example})"
13888
13889 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13890 msgid "(\\arabic{examplei})"
13891 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13892
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13894 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13895 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13898 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13899 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13900
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13902 msgid "Numbered Example (multiline)"
13903 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13904
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13906 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13907 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13908
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13910 msgid "Custom Numbering|s"
13911 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13914 msgid "Customize the numeration"
13915 msgstr "Настроить нумерацию"
13916
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13918 msgid "Subexample"
13919 msgstr "Подпример"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Subexamples options"
13924 msgstr "Подпример"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Subexamples options|s"
13929 msgstr "Параметры подзаголовка"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Add subexamples options here"
13934 msgstr "Вставьте настройки здесь"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13937 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Gloss"
13943 msgstr "Толкование"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Gloss options"
13948 msgstr "Параметры класса"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Gloss Options|s"
13953 msgstr "Параметры класса"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Add digloss options here"
13958 msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Interlinear Gloss"
13963 msgstr "Интерлингва"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13966 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13970 msgid "Translation"
13971 msgstr "Перевод"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Gloss Translation"
13976 msgstr "Перевод glosse"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Add a free translation for the gloss"
13981 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13984 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Tri-Gloss"
13990 msgstr "Tri-Glosse"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Add trigloss options here"
13995 msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13998 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14002 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14006 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14010 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14014 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14018 msgid "Add a translation for the glosse"
14019 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14022 msgid "GroupGlossedWords"
14023 msgstr "GroupGlossedWords"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14026 msgid "Group"
14027 msgstr "Группа"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14030 msgid "Structure Tree"
14031 msgstr "Дерево структуры"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14034 msgid "Tree"
14035 msgstr "Дерево"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14038 msgid "DRS"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14042 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Referents"
14048 msgstr "Список литературы"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14051 #, fuzzy
14052 msgid "DRS Referents"
14053 msgstr "Список литературы"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14056 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14060 msgid "DRS*"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14064 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14068 msgid "IfThen-DRS"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14072 msgid "If-Then DRS"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Then-Referents"
14079 msgstr "Список литературы"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14084 msgid "DRS Then-Referents"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14089 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Then-Conditions"
14096 msgstr "Условие"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14100 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14104 msgid "Cond-DRS"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14108 msgid "Cond. DRS"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Conditional DRS"
14114 msgstr "Условие"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Cond."
14119 msgstr "Условие."
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14122 #, fuzzy
14123 msgid "DRS Condition"
14124 msgstr "Условие"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Add the DRS condition here"
14129 msgstr "Вставьте настройки здесь"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14132 msgid "QDRS"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14136 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Duplex Condition DRS"
14142 msgstr "Условие #:"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14145 msgid "Quant."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14149 msgid "DRS Quantifier"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14153 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14157 msgid "Quant. Var."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14161 msgid "DRS Quantifier Variable"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14165 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14169 msgid "NegDRS"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14173 msgid "Neg. DRS"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14177 msgid "Negated DRS"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14181 msgid "SDRS"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14185 msgid "Sent. DRS"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14189 msgid "DRS with Sentence above"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Sentence"
14195 msgstr "Конец предложения|К"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14198 #, fuzzy
14199 msgid "DRS Sentence"
14200 msgstr "Конец предложения|К"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Add the sentence here"
14205 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14208 msgid "Expression"
14209 msgstr "Выражение"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14212 msgid "expr."
14213 msgstr "выраж."
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14216 msgid "Concepts"
14217 msgstr "Понятия"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14220 msgid "concept"
14221 msgstr "понятие"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14224 msgid "Meaning"
14225 msgstr "Значение"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14228 msgid "meaning"
14229 msgstr "значение"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14232 msgid "Tableaux"
14233 msgstr "Таблица"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14236 msgid "Tableau"
14237 msgstr "Таблица"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14240 msgid "List of Tableaux"
14241 msgstr "Список таблиц"
14242
14243 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14244 msgid "Chunk ##"
14245 msgstr "Фрагмент ##"
14246
14247 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14248 msgid "Literate programming"
14249 msgstr "Литературное программирование"
14250
14251 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14252 msgid "Chunk"
14253 msgstr "Фрагмент"
14254
14255 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14256 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14257 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14258
14259 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14260 msgid "Running LaTeX Title"
14261 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14262
14263 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14264 msgid "TOC Title"
14265 msgstr "Заголовок содержания"
14266
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14268 msgid "TOC Title:"
14269 msgstr "Заголовок содержания:"
14270
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14272 msgid "Author Running"
14273 msgstr "Автор в колонтитуле"
14274
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14276 msgid "Author Running:"
14277 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14278
14279 # TOC - Table of Contents
14280 # Автор содержания?
14281 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14282 msgid "TOC Author"
14283 msgstr "Автор содержания"
14284
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14286 msgid "TOC Author:"
14287 msgstr "Автор содержания:"
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14290 msgid "Case #."
14291 msgstr "Случай #."
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14295 msgid "Claim."
14296 msgstr "Утверждение."
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14299 msgid "Conjecture #."
14300 msgstr "Гипотеза #."
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14303 msgid "Example #."
14304 msgstr "Пример #."
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14307 msgid "Exercise #."
14308 msgstr "Упражнение #."
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14311 msgid "Note #."
14312 msgstr "Заметка #."
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14315 msgid "Problem #."
14316 msgstr "Задача #."
14317
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14321 msgid "Property"
14322 msgstr "Свойство"
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14325 msgid "Property #."
14326 msgstr "Свойство #."
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14329 msgid "Question #."
14330 msgstr "Вопрос #."
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14333 msgid "Remark #."
14334 msgstr "Замечание #."
14335
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14337 msgid "Solution #."
14338 msgstr "Решение #."
14339
14340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14341 msgid "Logical Markup"
14342 msgstr "Логическая разметка"
14343
14344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Text Markup"
14347 msgstr "Текст после"
14348
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14350 msgid ""
14351 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14352 "code."
14353 msgstr ""
14354 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14355 "strong и code."
14356
14357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14358 msgid "Noun"
14359 msgstr "Имя"
14360
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14362 msgid "noun"
14363 msgstr "noun"
14364
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14366 msgid "emph"
14367 msgstr "emph"
14368
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14370 msgid "Strong"
14371 msgstr "Сильное выделение"
14372
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14374 msgid "strong"
14375 msgstr "strong"
14376
14377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14378 msgid "TUGboat"
14379 msgstr "TUGboat"
14380
14381 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Mathematical Monthly article"
14384 msgstr "Статья AMS"
14385
14386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Abbreviated Title"
14389 msgstr "Сокращения"
14390
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Biographies"
14394 msgstr "Биография"
14395
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Author Biography"
14399 msgstr "Биография"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Affiliation (include email):"
14404 msgstr "Принадлежность (нет)"
14405
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Title of acknowledgment"
14409 msgstr "благодарности"
14410
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14413 msgid "Remark*"
14414 msgstr "Замечание*"
14415
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14417 msgid "Memoir"
14418 msgstr "Мемуары"
14419
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14422 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14424 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14425 msgid "Short Title (TOC)|S"
14426 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14427
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14429 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14430 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14431
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14436 msgid "Short Title (Header)"
14437 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14438
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14440 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14441 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14442
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14444 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14445 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14446
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14448 msgid "The section as it appears in the running headers"
14449 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14450
14451 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14452 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14453 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14454
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14456 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14457 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14458
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14460 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14461 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14462
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14464 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14465 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14466
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14468 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14469 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14470
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14472 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14473 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14474
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14476 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14477 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14480 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14484 msgid "Chapterprecis"
14485 msgstr "Chapterprecis"
14486
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14488 msgid "Epigraph"
14489 msgstr "Эпиграф"
14490
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14492 msgid "Epigraph Source|S"
14493 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14494
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14496 msgid "Source"
14497 msgstr "Исходный текст"
14498
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14500 msgid "The source/author of this epigraph"
14501 msgstr "Автор эпиграфа"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14504 msgid "Poemtitle"
14505 msgstr "НазваниеПоэмы"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14508 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14509 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14512 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14513 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14516 msgid "Poemtitle*"
14517 msgstr "НазваниеПоэмы*"
14518
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14520 msgid "Legend"
14521 msgstr "Легенда"
14522
14523 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Minimalistic Insets"
14526 msgstr "Минималистичный"
14527
14528 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14530 msgstr ""
14531 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14534 msgid "Modern CV"
14535 msgstr "Современное резюме"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14538 msgid "CVStyle"
14539 msgstr "Стиль CV"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14542 msgid "CV Style:"
14543 msgstr "Стиль CV:"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14546 msgid "Style Options"
14547 msgstr "Параметры стиля"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14550 msgid "Options for the CV style"
14551 msgstr "Настройки для стиля CV"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14554 msgid "CVColor"
14555 msgstr "Цвет CV"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14558 msgid "CV Color Scheme:"
14559 msgstr "Цветовая схема CV:"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14562 msgid "CVIcons"
14563 msgstr "Значки CV"
14564
14565 # ?
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14567 msgid "CV Icon Set:"
14568 msgstr "Набор значков CV:"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14571 msgid "CVColumnWidth"
14572 msgstr "Ширина колонки CV"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14575 msgid "Column Width:"
14576 msgstr "Ширина колонки:"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14579 msgid "PDF Page Mode"
14580 msgstr "Режим страницы PDF"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14583 msgid "PDF Page Mode:"
14584 msgstr "Режим страницы PDF:"
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14587 msgid "First name"
14588 msgstr "Имя"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14591 msgid "FamilyName"
14592 msgstr "Фамилия"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14595 msgid "Family Name:"
14596 msgstr "Фамилия:"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14599 msgid "Line 1"
14600 msgstr "Строка 1"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14603 msgid "Optional address line"
14604 msgstr "Необязательная строка адреса"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14607 msgid "Line 2"
14608 msgstr "Строка 2"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14611 msgid "Phone Type"
14612 msgstr "Тип телефона"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14615 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14616 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14619 msgid "Social"
14620 msgstr "Соцсеть"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14623 msgid "Social:"
14624 msgstr "Соцсеть:"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14627 msgid "Name of the social network"
14628 msgstr "Название социальной сети"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14631 msgid "ExtraInfo"
14632 msgstr "Дополнительно"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14635 msgid "Extra Info:"
14636 msgstr "Дополнительно:"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14639 msgid "Photo:"
14640 msgstr "Фото:"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14643 msgid "Height the photo is resized to"
14644 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14647 msgid "Thickness"
14648 msgstr "Толщина"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14651 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14652 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14655 msgid "EmptySection"
14656 msgstr "Пустой раздел"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14659 msgid "Empty Section"
14660 msgstr "Пустой раздел"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14663 msgid "CloseSection"
14664 msgstr "Закрыть раздел"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14667 msgid "Columns:"
14668 msgstr "Столбцов:"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14671 msgid "Optional width"
14672 msgstr "Необязательная ширина"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14675 msgid "Header content"
14676 msgstr "Содержимое заголовка"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14679 msgid "Entry"
14680 msgstr "Вхождение"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14683 msgid "Time[[period]]"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14687 msgid "What?"
14688 msgstr "Что?"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14691 msgid "Entry:"
14692 msgstr "Элемент:"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14695 msgid "ItemWithComment"
14696 msgstr "Элемент с комментарием"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14699 msgid "Item with Comment:"
14700 msgstr "Элемент с комментарием:"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14703 msgid "Text"
14704 msgstr "Текст"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14707 msgid "ListItem"
14708 msgstr "ЭлементСписка"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14711 msgid "List Item:"
14712 msgstr "Элемент Списка:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14715 msgid "DoubleItem"
14716 msgstr "Двойной"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14719 msgid "Double Item:"
14720 msgstr "Двойной:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14723 msgid "Left Summary"
14724 msgstr "Левая сводка"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14727 msgid "Left summary"
14728 msgstr "Левая сводка"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14731 msgid "Left Text"
14732 msgstr "Левый текст"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14735 msgid "Left text"
14736 msgstr "Левый текст"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14739 msgid "Right Summary"
14740 msgstr "Правая сводка"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14743 msgid "Right summary"
14744 msgstr "Правая сводка"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14747 msgid "DoubleListItem"
14748 msgstr "Пункт двойного списка"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14751 msgid "Double List Item:"
14752 msgstr "Пункт двойного списка:"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14755 msgid "First Item"
14756 msgstr "Первый элемент"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14759 msgid "First item"
14760 msgstr "Первый элемент"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14763 msgid "Computer"
14764 msgstr "Компьютер"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14767 msgid "MakeCVtitle"
14768 msgstr "Сделать заглавие CV"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14771 msgid "Make CV Title"
14772 msgstr "Сделать заглавие CV"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14775 msgid "MakeLetterTitle"
14776 msgstr "Сделать заглавие письма"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14779 msgid "Make Letter Title"
14780 msgstr "Сделать заглавие письма"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14783 msgid "MakeLetterClosing"
14784 msgstr "Сделать завершение письма"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14787 msgid "Close Letter"
14788 msgstr "Завершение письма"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14791 msgid "Recipient"
14792 msgstr "Получатель"
14793
14794 # ?
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14796 msgid "Company Name"
14797 msgstr "Имя компании"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14800 msgid "Company name"
14801 msgstr "Имя компании"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14804 msgid "Enclosing"
14805 msgstr "Эпилог"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14808 msgid "Alternative Name"
14809 msgstr "Альтернативное название"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14812 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14813 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14816 msgid "Enclosing:"
14817 msgstr "Приложение:"
14818
14819 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14820 msgid "Multiple Columns"
14821 msgstr "Многоколоночность"
14822
14823 #: lib/layouts/multicol.module:8
14824 msgid ""
14825 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14826 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14827 "detailed description of multiple columns."
14828 msgstr ""
14829 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14830 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
14831 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14832
14833 #: lib/layouts/multicol.module:20
14834 msgid "Number of Columns"
14835 msgstr "Количество столбцов"
14836
14837 #: lib/layouts/multicol.module:21
14838 msgid "Insert the number of columns here"
14839 msgstr "Введите число столбцов здесь"
14840
14841 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14842 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14843 msgid "Preface"
14844 msgstr "Предисловие"
14845
14846 #: lib/layouts/multicol.module:28
14847 msgid "An optional preface"
14848 msgstr "Необязательное предисловие"
14849
14850 #: lib/layouts/multicol.module:31
14851 msgid "Space Before Page Break"
14852 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14853
14854 #: lib/layouts/multicol.module:32
14855 msgid ""
14856 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14857 "this page"
14858 msgstr ""
14859 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14860 "несколько столбцов на этой странице"
14861
14862 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14863 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14864 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14865
14866 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14867 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14868 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14869
14870 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14871 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14872 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14873
14874 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14875 msgid "APA Style with Natbib"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14879 msgid ""
14880 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14881 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14882 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14883 msgstr ""
14884 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14885 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14886 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14887 "пакетами apacite)."
14888
14889 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14890 msgid "Noweb"
14891 msgstr "Noweb"
14892
14893 #: lib/layouts/noweb.module:6
14894 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14895 msgstr ""
14896 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14897
14898 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14899 msgid "\\arabic{section}"
14900 msgstr "\\arabic{section}"
14901
14902 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14903 msgid "\\arabic{chapter}"
14904 msgstr "\\arabic{chapter}"
14905
14906 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14907 msgid "\\Alph{chapter}"
14908 msgstr "\\Alph{chapter}"
14909
14910 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14911 msgid "\\arabic{footnote}"
14912 msgstr "\\arabic{footnote}"
14913
14914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14915 msgid "\\Roman{section}."
14916 msgstr "\\Roman{section}."
14917
14918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14919 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14920 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14921
14922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14923 msgid "\\Alph{subsection}."
14924 msgstr "\\Alph{subsection}."
14925
14926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14927 msgid "\\arabic{subsection}."
14928 msgstr "\\arabic{subsection}."
14929
14930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14931 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14932 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14933
14934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14935 msgid "\\alph{subsubsection}."
14936 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14937
14938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14939 msgid "\\alph{paragraph}."
14940 msgstr "\\alph{paragraph}."
14941
14942 #: lib/layouts/paper.layout:3
14943 msgid "Paper (Standard Class)"
14944 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14945
14946 #: lib/layouts/paper.layout:151
14947 msgid "SubTitle"
14948 msgstr "Подзаголовок"
14949
14950 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14951 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14952 msgstr "Список абзацев (paralist)"
14953
14954 #: lib/layouts/paralist.module:11
14955 #, fuzzy
14956 msgid ""
14957 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14958 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14959 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14960 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14961 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14962 "Specific Manuals."
14963 msgstr ""
14964 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14965 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14966 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14967 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14968 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14969 "дополнительные аргументы."
14970
14971 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14972 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14973 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14974 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14975 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14976 #: lib/layouts/paralist.module:135
14977 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14978 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14979
14980 #: lib/layouts/paralist.module:49
14981 msgid "AsParagraphItem"
14982 msgstr "Как абзац"
14983
14984 #: lib/layouts/paralist.module:53
14985 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14986 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14987
14988 #: lib/layouts/paralist.module:58
14989 msgid "InParagraphItem"
14990 msgstr "В абзаце"
14991
14992 #: lib/layouts/paralist.module:62
14993 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14994 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14995
14996 #: lib/layouts/paralist.module:67
14997 msgid "CompactItem"
14998 msgstr "Компактный"
14999
15000 #: lib/layouts/paralist.module:74
15001 msgid "Compact Itemize Options"
15002 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15003
15004 #: lib/layouts/paralist.module:79
15005 msgid "AsParagraphEnum"
15006 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15007
15008 #: lib/layouts/paralist.module:83
15009 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15010 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15011
15012 #: lib/layouts/paralist.module:88
15013 msgid "InParagraphEnum"
15014 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15015
15016 #: lib/layouts/paralist.module:92
15017 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15018 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15019
15020 # ?
15021 #: lib/layouts/paralist.module:97
15022 msgid "CompactEnum"
15023 msgstr "Компактный (нумер.)"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:104
15026 msgid "Compact Enumerate Options"
15027 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:109
15030 msgid "AsParagraphDescr"
15031 msgstr "Как абзац (опис.)"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:113
15034 msgid "As Paragraph Description Options"
15035 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:118
15038 msgid "InParagraphDescr"
15039 msgstr "В абзаце (опис.)"
15040
15041 #: lib/layouts/paralist.module:122
15042 msgid "In Paragraph Description Options"
15043 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:127
15046 msgid "CompactDescr"
15047 msgstr "Компактный (опис.)"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:134
15050 msgid "Compact Description Options"
15051 msgstr "Аргументы компактного описания"
15052
15053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15054 msgid "PDF Comments"
15055 msgstr "Комментарии PDF"
15056
15057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15058 msgid ""
15059 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15060 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15061 "and the package documentation for details."
15062 msgstr ""
15063 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15064 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15065 "документации пакета."
15066
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15068 msgid "Define Avatar"
15069 msgstr "Определить аватар"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15072 msgid "PDF-comment"
15073 msgstr "PDF-комментарий"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15076 msgid "PDF-comment avatar:"
15077 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15080 msgid "Name of the Avatar"
15081 msgstr "Имя аватара"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15084 msgid "Define PDF-Comment Style"
15085 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15088 msgid "PDF-comment style:"
15089 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15092 msgid "Name of the style"
15093 msgstr "Название стиля"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15096 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15097 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15100 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15101 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15104 msgid "Name of the list style"
15105 msgstr "Название стиля списка"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15108 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15109 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15112 msgid "PDF-comment list style:"
15113 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15116 msgid "PDF-Comment-Setup"
15117 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15120 msgid "PDF (Setup)"
15121 msgstr "PDF (настройка)"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15124 msgid "PDF-Comment setup options"
15125 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15129 msgid "Opts"
15130 msgstr "Настройки"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15133 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15134 msgstr ""
15135 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
15136 "pdfcomment)"
15137
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15139 msgid "PDF-Annotation"
15140 msgstr "PDF-аннотация"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15143 msgid "PDF"
15144 msgstr "PDF"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15147 msgid "PDFComment Options"
15148 msgstr "Настройки PDFComment"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15151 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15152 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15155 msgid "PDF-Margin"
15156 msgstr "PDF-поле"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15159 msgid "PDF (Margin)"
15160 msgstr "PDF (Поле)"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15163 msgid "PDF-Markup"
15164 msgstr "PDF-Разметка"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15167 msgid "PDF (Markup)"
15168 msgstr "PDF (Разметка)"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15171 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15172 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15175 msgid "PDF-Freetext"
15176 msgstr "PDF-Свободный текст"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15179 msgid "PDF (Freetext)"
15180 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15183 msgid "PDF-Square"
15184 msgstr "PDF-Квадрат"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15187 msgid "PDF (Square)"
15188 msgstr "PDF (Квадрат)"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15191 msgid "PDF-Circle"
15192 msgstr "PDF-Окружность"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15195 msgid "PDF (Circle)"
15196 msgstr "PDF (Окружность)"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15199 msgid "PDF-Line"
15200 msgstr "PDF-Линия"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15203 msgid "PDF (Line)"
15204 msgstr "PDF (Линия)"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15207 msgid "PDF-Sideline"
15208 msgstr "PDF-Боковая линия"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15211 msgid "PDF (Sideline)"
15212 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15215 msgid "Insert the comment here"
15216 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15219 msgid "PDF-Reply"
15220 msgstr "PDF-Ответ"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15223 msgid "PDF (Reply)"
15224 msgstr "PDF (Ответ)"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15227 msgid "PDF-Tooltip"
15228 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15231 msgid "PDF (Tooltip)"
15232 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15235 msgid "Tooltip Text"
15236 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15239 msgid "Tooltip"
15240 msgstr "Всплывающая подсказка"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15243 msgid "Insert the tooltip text here"
15244 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15247 msgid "List of PDF Comments"
15248 msgstr "Список комментариев PDF"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15251 msgid "[List of PDF Comments]"
15252 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15255 msgid "List Options|s"
15256 msgstr "Параметры списка"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15259 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15260 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15263 msgid "PDF Form"
15264 msgstr "Форма PDF"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15267 msgid ""
15268 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15269 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15270 "documentation of hyperref for details."
15271 msgstr ""
15272 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15273 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15274 "документацией пакета hyperref."
15275
15276 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15277 msgid "Begin PDF Form"
15278 msgstr "Начало формы PDF"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15281 msgid "PDF form"
15282 msgstr "Форма PDF"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15285 msgid "PDF Form Parameters"
15286 msgstr "Параметры формы PDF"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15289 msgid "Params"
15290 msgstr "Параметры"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15293 msgid "Insert PDF form parameters here"
15294 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15297 msgid "End PDF Form"
15298 msgstr "Конец формы PDF"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15301 msgid "PDF Link Setup"
15302 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15305 msgid "PDF link setup"
15306 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15309 msgid "TextField"
15310 msgstr "Поле текста"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15313 msgid "CheckBox"
15314 msgstr "Флажок"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15317 msgid "ChoiceMenu"
15318 msgstr "Меню выбора"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15321 msgid "Label"
15322 msgstr "Метка"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15325 msgid "Insert the label here"
15326 msgstr "Вставить метку здесь"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15329 msgid "PushButton"
15330 msgstr "Кнопка"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15333 msgid "SubmitButton"
15334 msgstr "Кнопка отправки"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15337 msgid "ResetButton"
15338 msgstr "Кнопка сброса"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15341 msgid "PDFAction"
15342 msgstr "PDFAction"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15345 msgid "The name of the PDF action"
15346 msgstr "Имя действия PDF"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15349 msgid "Text Field Style"
15350 msgstr "Стиль текстового поля"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15353 msgid "Default text field style"
15354 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15357 msgid "Submit Button Style"
15358 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15361 msgid "Default submit button style"
15362 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15365 msgid "Push Button Style"
15366 msgstr "Стиль кнопки"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15369 msgid "Default push button style"
15370 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15373 msgid "Check Box Style"
15374 msgstr "Стиль флажка"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15377 msgid "Default check box style"
15378 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15381 msgid "Reset Button Style"
15382 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15385 msgid "Default reset button style"
15386 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15389 msgid "List Box Style"
15390 msgstr "Стиль списка"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15393 msgid "Default list box style"
15394 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15397 msgid "Combo Box Style"
15398 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15401 msgid "Default combo box style"
15402 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15405 msgid "Popdown Box Style"
15406 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15409 msgid "Default popdown box style"
15410 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15413 msgid "Radio Box Style"
15414 msgstr "Стиль переключателя"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15417 msgid "Default radio box style"
15418 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15419
15420 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15421 msgid "Powerdot"
15422 msgstr "Powerdot"
15423
15424 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15426 msgid "TitleSlide"
15427 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
15428
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15431 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15432 msgid "Slides"
15433 msgstr "Слайды"
15434
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15436 msgid "Slide Option"
15437 msgstr "Параметры слайда"
15438
15439 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15440 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15441 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15442
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15444 msgid "EndSlide"
15445 msgstr "КонецСлайда"
15446
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15448 msgid "~=~"
15449 msgstr "~=~"
15450
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15452 msgid "WideSlide"
15453 msgstr "ШирокийСлайд"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15456 msgid "EmptySlide"
15457 msgstr "ПустойСлайд"
15458
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15460 msgid "Empty slide:"
15461 msgstr "Пустой слайд:"
15462
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15464 msgid "Section Option"
15465 msgstr "Настройки раздела"
15466
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15468 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15469 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15472 msgid "Itemize Type"
15473 msgstr "Перечисление"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15476 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15477 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15480 msgid "ItemizeType1"
15481 msgstr "Перечисление тип 1"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15484 msgid "Enumerate Type"
15485 msgstr "Нумерация"
15486
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15488 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15489 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15490
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15492 msgid "EnumerateType1"
15493 msgstr "Нумерация тип 1"
15494
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15496 msgid "Twocolumn"
15497 msgstr "Две колонки"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15500 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15501 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15502
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15504 msgid "Left Column"
15505 msgstr "Левая колонка"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15508 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15509 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15512 msgid "Onslide"
15513 msgstr "На слайде"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15516 msgid "On Slides"
15517 msgstr "На слайдах"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15520 msgid "Overlay Specification|S"
15521 msgstr "Спецификация наложения"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15524 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15525 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15528 msgid "Onslide+"
15529 msgstr "На слайде+"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15532 msgid "Onslide*"
15533 msgstr "На слайде*"
15534
15535 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15536 msgid "Recipe Book"
15537 msgstr "Книга рецептов"
15538
15539 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15540 msgid "\\thechapter"
15541 msgstr "\\thechapter"
15542
15543 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15544 msgid "Recipe"
15545 msgstr "Рецепт"
15546
15547 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15548 msgid "Recipe:"
15549 msgstr "Рецепт:"
15550
15551 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15552 msgid "Ingredients"
15553 msgstr "Ингредиенты"
15554
15555 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15556 msgid "Ingredients Header"
15557 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15558
15559 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15560 msgid "Specify an optional ingredients header"
15561 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15562
15563 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15564 msgid "Ingredients:"
15565 msgstr "Ингредиенты:"
15566
15567 #: lib/layouts/report.layout:3
15568 msgid "Report (Standard Class)"
15569 msgstr "Report (стандартный класс)"
15570
15571 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15572 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15573 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15574
15575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15576 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15577 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15578
15579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15580 msgid "Affiliation (alternate)"
15581 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15582
15583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15584 msgid "Affiliation (alternate):"
15585 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15586
15587 # ?
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15589 msgid "Alternate Affiliation Option"
15590 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15593 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15594 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15595
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15597 msgid "Affiliation (none)"
15598 msgstr "Принадлежность (нет)"
15599
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15601 msgid "No affiliation"
15602 msgstr "Нет места работы"
15603
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15605 msgid "Electronic Address:"
15606 msgstr "Электронный адрес:"
15607
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15609 msgid "Electronic Address Option|s"
15610 msgstr "Настройка электронного адреса"
15611
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15613 msgid "Optional argument to the email command"
15614 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15615
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15617 msgid "Author URL Option"
15618 msgstr "Настройка URL автора"
15619
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15621 msgid "Optional argument to the homepage command"
15622 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15623
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15625 msgid "Preprint"
15626 msgstr "Препринт"
15627
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15629 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15630 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15631
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15633 msgid "acknowledgments"
15634 msgstr "благодарности"
15635
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15637 msgid "Ruled Table"
15638 msgstr "Разлинованная таблица"
15639
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15642 msgid "Specials"
15643 msgstr "Особенности"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15646 msgid "Turn Page"
15647 msgstr "Перевернуть страницу"
15648
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15650 msgid "Wide Text"
15651 msgstr "Широкий текст"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15654 msgid "Video"
15655 msgstr "Видео"
15656
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15658 msgid "List of Videos"
15659 msgstr "Список видео"
15660
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15662 msgid "Videos"
15663 msgstr "Видео"
15664
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15666 msgid "Float Link"
15667 msgstr "Плавающая ссылка"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15670 msgid "Float link"
15671 msgstr "Плавающая ссылка"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15674 msgid "lowercase text"
15675 msgstr "строчные|с"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15678 msgid "Online cite"
15679 msgstr "Онлайн-цитата"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15682 msgid "online cite"
15683 msgstr "онлайн-цитата"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15686 msgid "Text behind"
15687 msgstr "Текст за"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15690 msgid "text behind the cite"
15691 msgstr "текст за цитатой"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "REVTeX (V. 4)"
15695 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15698 msgid "AltAffiliation"
15699 msgstr "AltAffiliation"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15702 msgid "PACS number:"
15703 msgstr "Номер PACS:"
15704
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15708 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
15709
15710 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15711 msgid ""
15712 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15713 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15714 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15715 msgstr ""
15716 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15717 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15718 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15719
15720 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15721 msgid "R-S number"
15722 msgstr "Номер R-S"
15723
15724 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15725 msgid "R-S phrase"
15726 msgstr "Фразы R-S"
15727
15728 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15729 msgid "Safety phrase"
15730 msgstr "Фраза безопасности"
15731
15732 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15733 msgid "Phrase Text"
15734 msgstr "Текст фразы"
15735
15736 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15737 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15738 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15739
15740 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15741 msgid "S phrase:"
15742 msgstr "S-фраза:"
15743
15744 #: lib/layouts/ruby.module:2
15745 msgid "Ruby (Furigana)"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/layouts/ruby.module:8
15749 msgid ""
15750 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15751 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15752 "the TeX engine) or a fallback definition."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15756 msgid "Ruby"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/layouts/ruby.module:49
15760 #, fuzzy
15761 msgid "ruby text"
15762 msgstr "Чистый текст"
15763
15764 #: lib/layouts/ruby.module:50
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Ruby Text|R"
15767 msgstr "Копировать текст"
15768
15769 #: lib/layouts/ruby.module:51
15770 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 msgid "SciPoster"
15775 msgstr "SciPoster"
15776
15777 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15778 msgid "Conference"
15779 msgstr "Конференция"
15780
15781 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15782 msgid "LeftLogo"
15783 msgstr "Логотип слева"
15784
15785 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15786 msgid "Left logo:"
15787 msgstr "Логотип слева:"
15788
15789 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15790 msgid "Logo Size"
15791 msgstr "Размер логотипа"
15792
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15794 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15795 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15796
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15798 msgid "RightLogo"
15799 msgstr "Логотип справа"
15800
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15802 msgid "Right logo:"
15803 msgstr "Логотип справа:"
15804
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15806 msgid "Caption Width"
15807 msgstr "Ширина подписи"
15808
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15810 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15811 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15812
15813 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15814 msgid "KOMA-Script Article"
15815 msgstr "KOMA-Script Article"
15816
15817 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15818 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15819 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15820
15821 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15822 msgid "KOMA-Script Book"
15823 msgstr "KOMA-Script Book"
15824
15825 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15826 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15827 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15828
15829 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15830 msgid "\\alph{enumii})"
15831 msgstr "\\alph{enumii})"
15832
15833 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15834 msgid "Addpart"
15835 msgstr "Доп. часть"
15836
15837 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15838 msgid "Addchap"
15839 msgstr "Доп. глава"
15840
15841 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15843 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15844 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15845
15846 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15847 msgid "Addsec"
15848 msgstr "Доп. раздел"
15849
15850 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15851 msgid "Addchap*"
15852 msgstr "Доп. глава*"
15853
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15855 msgid "Addsec*"
15856 msgstr "Доп. раздел*"
15857
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15859 msgid "Minisec"
15860 msgstr "Минираздел"
15861
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15863 msgid "Publishers"
15864 msgstr "Издатели"
15865
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15869 msgid "Dedication"
15870 msgstr "Посвящение"
15871
15872 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15873 msgid "Titlehead"
15874 msgstr "Шапка заглавия"
15875
15876 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15877 msgid "Uppertitleback"
15878 msgstr "Оборот титула сверху"
15879
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15881 msgid "Lowertitleback"
15882 msgstr "Оборот титула снизу"
15883
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15885 msgid "Extratitle"
15886 msgstr "Доп. заголовок"
15887
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15889 msgid "Above"
15890 msgstr "Выше"
15891
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15893 msgid "above"
15894 msgstr "выше"
15895
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15897 msgid "Below"
15898 msgstr "Ниже"
15899
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15901 msgid "below"
15902 msgstr "ниже"
15903
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15905 msgid "Dictum"
15906 msgstr "Афоризм"
15907
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15909 msgid "Dictum Author"
15910 msgstr "Автор афоризма"
15911
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15913 msgid "The author of this dictum"
15914 msgstr "Автор этого афоризма"
15915
15916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15917 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15918 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15919
15920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15921 msgid "L"
15922 msgstr "L"
15923
15924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15925 msgid "O"
15926 msgstr "O"
15927
15928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15929 msgid "Encl"
15930 msgstr "Encl"
15931
15932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15933 msgid "Place:"
15934 msgstr "Размещение:"
15935
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15937 msgid "Specialmail"
15938 msgstr "Спецпочта"
15939
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15941 msgid "Specialmail:"
15942 msgstr "Спецпочта:"
15943
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15945 msgid "Title:"
15946 msgstr "Название:"
15947
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15949 msgid "Yourref"
15950 msgstr "Yourref"
15951
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15953 msgid "Yourmail"
15954 msgstr "Yourmail"
15955
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15957 msgid "Your letter of:"
15958 msgstr "Ваше письмо от:"
15959
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15961 msgid "Myref"
15962 msgstr "Myref"
15963
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15965 msgid "Customer"
15966 msgstr "Заказчик"
15967
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15969 msgid "Customer no.:"
15970 msgstr "№ заказчика:"
15971
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15973 msgid "Invoice"
15974 msgstr "Счёт"
15975
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15977 msgid "Invoice no.:"
15978 msgstr "Счёт №:"
15979
15980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15981 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15982 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15983
15984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15985 msgid "NextAddress"
15986 msgstr "СледующийАдрес"
15987
15988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15989 msgid "Next Address:"
15990 msgstr "Следующий адрес:"
15991
15992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15993 msgid "Sender Name:"
15994 msgstr "Имя отправителя:"
15995
15996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15997 msgid "Sender Phone:"
15998 msgstr "Телефон отправителя:"
15999
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16001 msgid "Sender Fax:"
16002 msgstr "Факс отправителя:"
16003
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16005 msgid "Sender E-Mail:"
16006 msgstr "E-mail отправителя:"
16007
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16009 msgid "Sender URL:"
16010 msgstr "URL отправителя:"
16011
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16013 msgid "Logo"
16014 msgstr "Лого"
16015
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16017 msgid "Logo:"
16018 msgstr "Логотип:"
16019
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16021 msgid "EndLetter"
16022 msgstr "EndLetter"
16023
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16025 msgid "End of letter"
16026 msgstr "Конец письма"
16027
16028 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16029 msgid "KOMA-Script Report"
16030 msgstr "KOMA-Script Report"
16031
16032 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16033 msgid "Section Boxes"
16034 msgstr "Блоки разделов"
16035
16036 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16037 msgid ""
16038 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16039 msgstr ""
16040 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16041 "SciPoster."
16042
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16044 msgid "SectionBox"
16045 msgstr "Блок раздела"
16046
16047 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16048 msgid "Section Box"
16049 msgstr "Блок раздела"
16050
16051 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16052 msgid "Section Box Width|S"
16053 msgstr "Ширина блока раздела"
16054
16055 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16056 msgid "Width of the section Box"
16057 msgstr "Ширина блока раздела"
16058
16059 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16060 msgid "Heading"
16061 msgstr "Заголовок"
16062
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16064 msgid "Section Box Heading"
16065 msgstr "Заголовок блока раздела"
16066
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16068 msgid "Insert the section box header here"
16069 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
16070
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16072 msgid "SubsectionBox"
16073 msgstr "Блок подраздела"
16074
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16076 msgid "Subsection Box"
16077 msgstr "Блок подраздела"
16078
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16080 msgid "SubsubsectionBox"
16081 msgstr "Блок подподраздела"
16082
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16084 msgid "Subsubsection Box"
16085 msgstr "Блок подподраздела"
16086
16087 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16088 msgid "Seminar"
16089 msgstr "Семинар"
16090
16091 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16092 msgid "LandscapeSlide"
16093 msgstr "Ландшафтный слайд"
16094
16095 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16096 msgid "Landscape Slide"
16097 msgstr "Ландшафтный слайд"
16098
16099 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16100 msgid "PortraitSlide"
16101 msgstr "Портретный слайд"
16102
16103 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16104 msgid "Portrait Slide"
16105 msgstr "Портретный слайд"
16106
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16108 msgid "SlideHeading"
16109 msgstr "Заголовок слайда"
16110
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16112 msgid "SlideSubHeading"
16113 msgstr "Подзаголовок слайда"
16114
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16116 msgid "ListOfSlides"
16117 msgstr "Список слайдов"
16118
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16120 msgid "List of Slides"
16121 msgstr "Список слайдов"
16122
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16124 msgid "SlideContents"
16125 msgstr "Содержимое слайда"
16126
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16128 msgid "Slide Contents"
16129 msgstr "Содержимое слайда"
16130
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16132 msgid "ProgressContents"
16133 msgstr "Содержание прогресса"
16134
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16136 msgid "Progress Contents"
16137 msgstr "Содержание прогресса"
16138
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16140 msgid "Landscape Slide:"
16141 msgstr "Ландшафтный слайд:"
16142
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16144 msgid "Portrait Slide:"
16145 msgstr "Портретный слайд:"
16146
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16148 msgid "Slide*"
16149 msgstr "Слайд*"
16150
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16152 msgid "List/TOC"
16153 msgstr "Списки / содержание"
16154
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16156 msgid "[List Of Slides]"
16157 msgstr "[Список слайдов]"
16158
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16160 msgid "[Slide Contents]"
16161 msgstr "[Содержимое слайда]"
16162
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16164 msgid "[Progress Contents]"
16165 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16166
16167 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16168 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16169 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16170
16171 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16172 msgid ""
16173 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16174 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16175 "standard Paragraph Shapes'."
16176 msgstr ""
16177 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16178 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16179 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16180
16181 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16182 msgid "CD label"
16183 msgstr "Ярлык CD"
16184
16185 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16186 msgid "ShapedParagraphs"
16187 msgstr "Фигурный абзац"
16188
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16190 msgid "Circle"
16191 msgstr "Circle"
16192
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16194 msgid "Diamond"
16195 msgstr "Алмаз"
16196
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16198 msgid "Heart"
16199 msgstr "Сердце"
16200
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16202 msgid "Hexagon"
16203 msgstr "Шестиугольник"
16204
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16206 msgid "Nut"
16207 msgstr "Орех"
16208
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16210 msgid "Square"
16211 msgstr "Square"
16212
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16214 msgid "Star"
16215 msgstr "Звезда"
16216
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16218 msgid "Candle"
16219 msgstr "Свеча"
16220
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16222 msgid "Drop down"
16223 msgstr "Выпадение вниз"
16224
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16226 msgid "Drop up"
16227 msgstr "Выпадение вверх"
16228
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16230 msgid "TeX"
16231 msgstr "TeX"
16232
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16234 msgid "Triangle up"
16235 msgstr "Треугольник вверх"
16236
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16238 msgid "Triangle down"
16239 msgstr "Треугольник вниз"
16240
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16242 msgid "Triangle left"
16243 msgstr "Треугольник влево"
16244
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16246 msgid "Triangle right"
16247 msgstr "Треугольник вправо"
16248
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16250 msgid "shapepar"
16251 msgstr "shapepar"
16252
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16254 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16255 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16256
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16258 msgid "Shape specification"
16259 msgstr "Спецификация формы"
16260
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16262 msgid "Specification of the shape"
16263 msgstr "Спецификация формы"
16264
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16266 msgid "Shapepar"
16267 msgstr "Shapepar"
16268
16269 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16270 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16271 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16272
16273 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16275 msgid "Conjecture*"
16276 msgstr "Предположение*"
16277
16278 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16282 msgid "Algorithm*"
16283 msgstr "Алгоритм*"
16284
16285 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16286 msgid "AMS"
16287 msgstr "AMS"
16288
16289 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16290 msgid "The title as it appears in the running headers"
16291 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16292
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16294 msgid "AMS subject classifications:"
16295 msgstr "AMS классификации темы:"
16296
16297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16299 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16300
16301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16302 msgid "Name of the conference"
16303 msgstr "Название конференции"
16304
16305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16306 msgid "Conference:"
16307 msgstr "Конференция:"
16308
16309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16310 msgid "CopyrightYear"
16311 msgstr "КопирайтГод"
16312
16313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16314 msgid "Copyright year:"
16315 msgstr "Год авторского права:"
16316
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16318 msgid "Copyrightdata"
16319 msgstr "Данные об авторских правах"
16320
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16322 msgid "Copyright data:"
16323 msgstr "Данные об авторских правах:"
16324
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16326 msgid "TitleBanner"
16327 msgstr "Заставка заглавия"
16328
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16330 msgid "Title banner:"
16331 msgstr "Заставка заглавия:"
16332
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16334 msgid "PreprintFooter"
16335 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16336
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16338 msgid "Preprint footer:"
16339 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16340
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16342 msgid "Digital Object Identifier:"
16343 msgstr "DOI:"
16344
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16346 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16347 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16348
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16350 msgid "Terms:"
16351 msgstr "Правила:"
16352
16353 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "Simple CV"
16355 msgstr "Простое резюме"
16356
16357 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16358 msgid "Topic"
16359 msgstr "Тема обсуждения"
16360
16361 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16362 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16363 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16364
16365 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16366 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16367 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16368
16369 #: lib/layouts/slides.layout:107
16370 msgid "New Slide:"
16371 msgstr "Новый слайд:"
16372
16373 #: lib/layouts/slides.layout:129
16374 msgid "Overlay"
16375 msgstr "Наложение"
16376
16377 #: lib/layouts/slides.layout:144
16378 msgid "New Overlay:"
16379 msgstr "Новое наложение:"
16380
16381 #: lib/layouts/slides.layout:184
16382 msgid "New Note:"
16383 msgstr "Новая заметка:"
16384
16385 #: lib/layouts/slides.layout:209
16386 msgid "InvisibleText"
16387 msgstr "Невидимый текст"
16388
16389 #: lib/layouts/slides.layout:216
16390 msgid "<Invisible Text Follows>"
16391 msgstr "<Невидимый текст>"
16392
16393 #: lib/layouts/slides.layout:233
16394 msgid "VisibleText"
16395 msgstr "Видимый текст"
16396
16397 #: lib/layouts/slides.layout:240
16398 msgid "<Visible Text Follows>"
16399 msgstr "<Видимый текст>"
16400
16401 #: lib/layouts/soul.module:2
16402 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: lib/layouts/soul.module:9
16406 msgid ""
16407 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16408 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16409 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16410 "hyphenated."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: lib/layouts/soul.module:17
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Spaceletters"
16416 msgstr "US letter"
16417
16418 #: lib/layouts/soul.module:19
16419 #, fuzzy
16420 msgid "spaced"
16421 msgstr "пробел"
16422
16423 #: lib/layouts/soul.module:31
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Strikethrough"
16426 msgstr "Зачёркивание"
16427
16428 #: lib/layouts/soul.module:33
16429 #, fuzzy
16430 msgid "strike"
16431 msgstr "Зачёркивание"
16432
16433 #: lib/layouts/soul.module:40
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Underline"
16436 msgstr "underline"
16437
16438 #: lib/layouts/soul.module:42
16439 msgid "ul"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: lib/layouts/soul.module:51
16443 msgid "hl"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: lib/layouts/soul.module:57
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Capitalize"
16449 msgstr "Первые Прописные"
16450
16451 #: lib/layouts/soul.module:59
16452 #, fuzzy
16453 msgid "caps"
16454 msgstr "прописной"
16455
16456 #: lib/layouts/soul.module:69
16457 #, fuzzy
16458 msgid "spaceletters"
16459 msgstr "Письма"
16460
16461 #: lib/layouts/soul.module:73
16462 #, fuzzy
16463 msgid "strikethrough"
16464 msgstr "Зачёркивание"
16465
16466 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16467 msgid "underline"
16468 msgstr "underline"
16469
16470 #: lib/layouts/soul.module:81
16471 #, fuzzy
16472 msgid "highlight"
16473 msgstr "Выделение"
16474
16475 #: lib/layouts/soul.module:85
16476 #, fuzzy
16477 msgid "capitalise"
16478 msgstr "Первые Прописные"
16479
16480 #: lib/layouts/soul.module:89
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Capitalise"
16483 msgstr "Первые Прописные"
16484
16485 #: lib/layouts/spie.layout:3
16486 msgid "SPIE Proceedings"
16487 msgstr "SPIE Proceedings"
16488
16489 #: lib/layouts/spie.layout:56
16490 msgid "Authorinfo"
16491 msgstr "Информация об авторе"
16492
16493 #: lib/layouts/spie.layout:68
16494 msgid "Authorinfo:"
16495 msgstr "Информация об авторе:"
16496
16497 #: lib/layouts/spie.layout:96
16498 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16499 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16500
16501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16502 msgid "UNDEFINED"
16503 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16504
16505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16506 msgid "\\Roman{part}"
16507 msgstr "\\Roman{part}"
16508
16509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16510 msgid "Part \\Roman{part}"
16511 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16512
16513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16514 msgid "Chapter ##"
16515 msgstr "Глава ##"
16516
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16519 msgid "Section ##"
16520 msgstr "Раздел ##"
16521
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16523 msgid "Paragraph ##"
16524 msgstr "Абзац ##"
16525
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16527 msgid "\\arabic{enumi}."
16528 msgstr "\\arabic{enumi}."
16529
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16531 msgid "\\roman{enumiii}."
16532 msgstr "\\roman{enumiii}."
16533
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16535 msgid "\\Alph{enumiv}."
16536 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16537
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16539 msgid "Equation ##"
16540 msgstr "Уравнение ##"
16541
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16543 msgid "Footnote ##"
16544 msgstr "Подстрочная сноска ##"
16545
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16547 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16548 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16549
16550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16551 msgid "Algorithms"
16552 msgstr "Алгоритмы"
16553
16554 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16555 msgid "Margin Figures"
16556 msgstr "Рисунки на полях"
16557
16558 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16559 msgid "Margin Tables"
16560 msgstr "Таблицы на полях"
16561
16562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16563 msgid "Marginal notes"
16564 msgstr "Примечания на полях"
16565
16566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16567 msgid "Footnotes"
16568 msgstr "Подстрочные сноски"
16569
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16571 msgid "Notes"
16572 msgstr "Заметки"
16573
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16575 msgid "Branches"
16576 msgstr "Ветки"
16577
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16579 msgid "Index Entries"
16580 msgstr "Пункты в указателе"
16581
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16583 msgid "Listings"
16584 msgstr "Листинги"
16585
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16587 msgid "margin"
16588 msgstr "примечание на полях"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16591 msgid "foot"
16592 msgstr "сноска"
16593
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16595 msgid "Greyedout"
16596 msgstr "Серый текст"
16597
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16599 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16600 msgid "ERT"
16601 msgstr "ERT"
16602
16603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16604 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16605 msgstr "Листинги"
16606
16607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16608 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16609 msgid "List of Listings"
16610 msgstr "Список листингов"
16611
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16613 msgid "Listings[[inset]]"
16614 msgstr "Листинги"
16615
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16617 msgid "Idx"
16618 msgstr "Idx"
16619
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16621 msgid "Argument"
16622 msgstr "Аргумент"
16623
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16625 msgid "unlabelled"
16626 msgstr "без метки"
16627
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16629 msgid "Preview"
16630 msgstr "Предварительный просмотр"
16631
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16633 msgid "see equation[[nomencl]]"
16634 msgstr "см."
16635
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16637 msgid "page[[nomencl]]"
16638 msgstr "стр."
16639
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16641 msgid "Nomenclature[[output]]"
16642 msgstr "Список обозначений"
16643
16644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16645 msgid "Verbatim*"
16646 msgstr "Дословно*"
16647
16648 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16649 msgid "Part \\thepart"
16650 msgstr "Часть \\thepart"
16651
16652 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16653 msgid "Chapter \\thechapter"
16654 msgstr "Глава \\thechapter"
16655
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16657 msgid "Appendix \\thechapter"
16658 msgstr "Приложение \\thechapter"
16659
16660 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16661 #: lib/layouts/subequations.module:14
16662 msgid "Subequations"
16663 msgstr "Подуравнения"
16664
16665 #: lib/layouts/subequations.module:6
16666 msgid ""
16667 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16668 "subequations.lyx example file."
16669 msgstr ""
16670 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
16671 "subequations.lyx."
16672
16673 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16674 msgid "Front Matter"
16675 msgstr "Вступ. часть"
16676
16677 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16678 msgid "--- Front Matter ---"
16679 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16680
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16682 msgid "Main Matter"
16683 msgstr "Осн. часть"
16684
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16686 msgid "--- Main Matter ---"
16687 msgstr "--- Осн. часть ---"
16688
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16690 msgid "Back Matter"
16691 msgstr "Закл. часть"
16692
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16694 msgid "--- Back Matter ---"
16695 msgstr "--- Закл. часть ---"
16696
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16698 msgid "PartBacktext"
16699 msgstr "PartBacktext"
16700
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16702 msgid "Part Title"
16703 msgstr "Заглавие части"
16704
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16706 msgid "Title of this part"
16707 msgstr "Заглавие этой части"
16708
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16710 msgid "ChapSubtitle"
16711 msgstr "Подзаголовок главы"
16712
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16714 msgid "ChapAuthor"
16715 msgstr "Автор главы"
16716
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16718 msgid "ChapMotto"
16719 msgstr "Девиз главы"
16720
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16722 msgid "Run-in headings"
16723 msgstr "Верхние колонтитулы"
16724
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16726 msgid "Sub-run-in headings"
16727 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16728
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16730 msgid "Extrachap"
16731 msgstr "Доп. глава"
16732
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16734 msgid "extrachap"
16735 msgstr "допглава"
16736
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16738 msgid "Author data:"
16739 msgstr "Данные автора:"
16740
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16742 msgid "TOC title:"
16743 msgstr "Заголовок содержания:"
16744
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16746 msgid "TOC author:"
16747 msgstr "Автор TOC:"
16748
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16750 msgid "Running Author"
16751 msgstr "Автор в колонтитуле"
16752
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16754 msgid "Running Chapter"
16755 msgstr "Глава в колонтитуле"
16756
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16758 msgid "Running chapter:"
16759 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16760
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16762 msgid "Running Section"
16763 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16764
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16766 msgid "Running section:"
16767 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16768
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16770 msgid "Abstract*"
16771 msgstr "Аннотация*"
16772
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16774 msgid "Abstract* (not printed)"
16775 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16778 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16779 msgid "Foreword"
16780 msgstr "Предисловие"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16783 msgid "Alternative name"
16784 msgstr "Альтернативное имя"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16787 msgid "Longest Description Label"
16788 msgstr "Самая длинная метка описания"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16791 msgid "Longest description label"
16792 msgstr "Самая длинная метка описания"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16795 msgid "Petit"
16796 msgstr "Мелкий"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16799 msgid "Svgraybox"
16800 msgstr "Svgraybox"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16803 msgid "Proof(QED)"
16804 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16807 msgid "Proof(smartQED)"
16808 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16809
16810 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16813 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
16814
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16816 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16817 msgid "Headnote"
16818 msgstr "Заметка в шапке"
16819
16820 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16821 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16822 msgid "Headnote (optional):"
16823 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16824
16825 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16826 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16828 msgid "thanks"
16829 msgstr "благодарности"
16830
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16833 msgid "Inst"
16834 msgstr "Инст."
16835
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16837 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16838 msgid "Institute #"
16839 msgstr "Институт #"
16840
16841 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16842 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16843 msgid "Corr Author:"
16844 msgstr "Корр. автор:"
16845
16846 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16847 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16848 msgid "Offprints"
16849 msgstr "Отдельные оттиски"
16850
16851 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16852 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16853 msgid "Offprints:"
16854 msgstr "Отдельные оттиски:"
16855
16856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16859 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16860
16861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16862 msgid "Subclass"
16863 msgstr "Подкласс"
16864
16865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16866 msgid "Mathematics Subject Classification"
16867 msgstr "Классификация предмета математики"
16868
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16870 msgid "CRSC"
16871 msgstr "CRSC"
16872
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16874 msgid "CR Subject Classification"
16875 msgstr "Классификация предмета CR"
16876
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16878 msgid "Solution \\thesolution"
16879 msgstr "Решение \\thesolution"
16880
16881 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16882 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16886 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16894 msgid "Title*"
16895 msgstr "Заглавие*"
16896
16897 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16898 msgid "Title*:"
16899 msgstr "Заглавие*:"
16900
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16902 msgid "Contributors"
16903 msgstr "Участники"
16904
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16906 msgid "List of Contributors"
16907 msgstr "Список участников"
16908
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16910 msgid "Contributor List"
16911 msgstr "Список участников"
16912
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16915 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16920 msgid "For editors"
16921 msgstr "Для редакторов"
16922
16923 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16924 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16928 msgid "Sweave"
16929 msgstr "Sweave"
16930
16931 #: lib/layouts/sweave.module:7
16932 msgid ""
16933 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16934 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16935 msgstr ""
16936 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16937 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16938 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16939
16940 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16941 msgid "Sweave Input File"
16942 msgstr "Входной файл Sweave"
16943
16944 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16945 msgid "Number Tables by Section"
16946 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16947
16948 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16949 msgid ""
16950 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16951 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16952 msgstr ""
16953 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16954 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16955
16956 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16957 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16958 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16959
16960 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16961 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16962 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16963
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16965 msgid "Fancy Colored Boxes"
16966 msgstr "Красивые цветные блоки"
16967
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16969 msgid ""
16970 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16971 "the tcolorbox documentation for details."
16972 msgstr ""
16973 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16974 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16977 msgid "Color Box"
16978 msgstr "Цветной блок"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16981 msgid "Color Box Options"
16982 msgstr "Настройки цветного блока"
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16985 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16986 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16989 msgid "Dynamic Color Box"
16990 msgstr "Динамический цветной блок"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16993 msgid "Color Box (Dynamic)"
16994 msgstr "Цветной блок (динамический)"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16997 msgid "Fit Color Box"
16998 msgstr "Поместить цветной блок"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17001 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17002 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17005 msgid "Raster Color Box"
17006 msgstr "Растровый цветной блок"
17007
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17009 msgid "Subtitle Options"
17010 msgstr "Параметры подзаголовка"
17011
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17013 msgid "Insert the options here"
17014 msgstr "Вставьте настройки здесь"
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17017 msgid "Color Box Separator"
17018 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17021 msgid "Color Boxes"
17022 msgstr "Цветные блоки"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17025 msgid "-----"
17026 msgstr "-----"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17029 msgid "Color Box Line"
17030 msgstr "Линия цветного блока"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17033 msgid "Color Box Setup"
17034 msgstr "Настройка цветного блока"
17035
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17037 msgid "New Color Box Type"
17038 msgstr "Новый тип цветного блока"
17039
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17041 msgid "New Box Options"
17042 msgstr "Настройки нового блока"
17043
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17045 msgid "Options for the new box type (optional)"
17046 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17047
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17049 msgid "Name of the new box type"
17050 msgstr "Имя нового типа блока"
17051
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17053 msgid "Arguments"
17054 msgstr "Аргументы"
17055
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17057 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17058 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17059
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17061 msgid "Default Value"
17062 msgstr "Значение по умолчанию"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17065 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17066 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17067
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17069 msgid "Custom Color Box 1"
17070 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17071
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17073 msgid "More Color Box Options"
17074 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17075
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17077 msgid "Insert more color box options here"
17078 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
17079
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17081 msgid "Custom Color Box 2"
17082 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17083
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17085 msgid "Custom Color Box 3"
17086 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17087
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17089 msgid "Custom Color Box 4"
17090 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17093 msgid "Custom Color Box 5"
17094 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17098 msgid "Fact \\thefact."
17099 msgstr "Факт \\thefact."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17103 msgid "Definition \\thedefinition."
17104 msgstr "Определение \\thedefinition."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17108 msgid "Example \\theexample."
17109 msgstr "Пример \\theexample."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17113 msgid "Problem \\theproblem."
17114 msgstr "Задача \\theproblem."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17118 msgid "Exercise \\theexercise."
17119 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17122 #, fuzzy
17123 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17124 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17127 msgid ""
17128 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17129 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17130 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17133 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17134 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17135 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17136 msgstr ""
17137 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17138 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17139 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17140 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17141 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17142 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17143 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17144 "Глав' соответственно."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17147 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17148 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17151 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17152 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17155 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17156 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17159 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17160 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17163 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17164 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17167 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17168 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17171 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17172 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17175 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17176 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17179 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17180 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17183 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17184 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17187 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17188 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17191 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17192 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17195 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17196 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17199 #, fuzzy
17200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17201 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17204 msgid ""
17205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17208 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17209 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17210 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17211 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17212 msgstr ""
17213 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17214 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17215 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17216 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17217 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17218 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17219 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17220 "2.1, ..."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17223 #, fuzzy
17224 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17225 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17228 msgid ""
17229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17233 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17234 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17235 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17236 msgstr ""
17237 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17238 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17239 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17240 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17241 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17242 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17243 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17246 msgid "Criterion \\thecriterion."
17247 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17252 msgid "Criterion*"
17253 msgstr "Критерий*"
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17258 msgid "Criterion."
17259 msgstr "Критерий."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17262 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17263 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17268 msgid "Algorithm."
17269 msgstr "Алгоритм."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17272 msgid "Axiom \\theaxiom."
17273 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17278 msgid "Axiom*"
17279 msgstr "Аксиома*"
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17284 msgid "Axiom."
17285 msgstr "Аксиома."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17288 msgid "Condition \\thecondition."
17289 msgstr "Условие \\thecondition."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17294 msgid "Condition*"
17295 msgstr "Условие*"
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17300 msgid "Condition."
17301 msgstr "Условие."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17305 msgid "Note \\thenote."
17306 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17311 msgid "Note*"
17312 msgstr "Заметка*"
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17317 msgid "Note."
17318 msgstr "Заметка."
17319
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17321 msgid "Notation \\thenotation."
17322 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17327 msgid "Notation*"
17328 msgstr "Обозначение*"
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17333 msgid "Notation."
17334 msgstr "Обозначение."
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17337 msgid "Summary \\thesummary."
17338 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17343 msgid "Summary*"
17344 msgstr "Обобщение*"
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17349 msgid "Summary."
17350 msgstr "Обобщение."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17353 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17354 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17359 msgid "Acknowledgement*"
17360 msgstr "Благодарность*"
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17364 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17369 msgid "Conclusion*"
17370 msgstr "Заключение*"
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17375 msgid "Conclusion."
17376 msgstr "Заключение."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17393 msgid "Assumption"
17394 msgstr "Допущение"
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17397 msgid "Assumption \\theassumption."
17398 msgstr "Допущение \\theassumption."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17403 msgid "Assumption*"
17404 msgstr "Допущение*"
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17409 msgid "Assumption."
17410 msgstr "Допущение."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17415 msgid "Question*"
17416 msgstr "Вопрос*"
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17421 msgid "Question."
17422 msgstr "Вопрос."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17425 #, fuzzy
17426 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17427 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17430 msgid ""
17431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17435 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17436 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17437 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17438 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17439 msgstr ""
17440 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17441 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17442 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17443 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17444 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17445 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17446 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17447 "предположение 4, ...)."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17450 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17451 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17454 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17455 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17458 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17459 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17462 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17463 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17466 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17467 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17470 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17471 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17474 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17475 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17478 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17479 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17482 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17483 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17486 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17487 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17490 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17491 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17494 #, fuzzy
17495 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17496 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17499 msgid ""
17500 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17501 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17502 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17503 "in both numbered and non-numbered forms."
17504 msgstr ""
17505 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17506 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17507 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17508 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17511 msgid "Criterion \\thetheorem."
17512 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17516 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17519 msgid "Axiom \\thetheorem."
17520 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17523 msgid "Condition \\thetheorem."
17524 msgstr "Условие \\thetheorem."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17527 msgid "Note \\thetheorem."
17528 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17531 msgid "Notation \\thetheorem."
17532 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17535 msgid "Summary \\thetheorem."
17536 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17540 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17544 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17547 msgid "Assumption \\thetheorem."
17548 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17551 msgid "Question \\thetheorem."
17552 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17555 msgid "Fact \\thetheorem."
17556 msgstr "Факт \\thetheorem."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17559 msgid "Problem \\thetheorem."
17560 msgstr "Задача \\thetheorem."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17563 msgid "Exercise \\thetheorem."
17564 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17567 msgid "Solution \\thetheorem."
17568 msgstr "Решение \\thetheorem."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17571 msgid "Remark \\thetheorem."
17572 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17575 msgid "Claim \\thetheorem."
17576 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17579 #, fuzzy
17580 msgid "AMS Theorems"
17581 msgstr "Теоремы"
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17584 msgid ""
17585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17589 msgstr ""
17590 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17591 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17592 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17593 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17598 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17601 msgid ""
17602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17609 msgstr ""
17610 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17611 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17612 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17613 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17614 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17615 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17616 "Глав' соответственно."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17619 msgid "Case \\arabic{casei}."
17620 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17623 msgid "Case \\roman{caseii}."
17624 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17627 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17628 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17631 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17632 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17637 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17640 msgid ""
17641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17642 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17643 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17644 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17645 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17646 msgstr ""
17647 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17648 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17649 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17650 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17651 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17656 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17659 msgid ""
17660 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17661 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17662 "chapter environment."
17663 msgstr ""
17664 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17665 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17666 "окружение \"Глава\"."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17669 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17673 msgid ""
17674 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17675 "'Additional Theorem Text' argument."
17676 msgstr ""
17677 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17678 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17681 msgid "Named Theorem"
17682 msgstr "Именованная теорема"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17685 msgid "Named Theorem."
17686 msgstr "Именованная теорема."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17689 msgid "Example*"
17690 msgstr "Пример*"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17693 msgid "Problem*"
17694 msgstr "Задача*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17697 msgid "Exercise*"
17698 msgstr "Упражнение*"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17701 msgid "Solution*"
17702 msgstr "Решение*"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17705 msgid "Claim*"
17706 msgstr "Утверждение*"
17707
17708 # ?
17709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17710 msgid "Alternative proof string"
17711 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17716 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17719 msgid ""
17720 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17721 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17722 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17723 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17724 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17725 msgstr ""
17726 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17727 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17728 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17729 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17730 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17735 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17738 msgid ""
17739 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17740 "section start)."
17741 msgstr ""
17742 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17743 "каждого раздела)."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17746 msgid "Conjecture."
17747 msgstr "Предположение."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17750 msgid "Fact*"
17751 msgstr "Факт*"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17754 msgid "Problem."
17755 msgstr "Задача."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17758 msgid "Exercise."
17759 msgstr "Упражнение."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17762 msgid "Solution."
17763 msgstr "Решение."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17766 msgid "Remark."
17767 msgstr "Замечание."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17772 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17775 msgid ""
17776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17777 "using the extended AMS machinery."
17778 msgstr ""
17779 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17780 "использованием расширенных возможностей AMS."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Standard Theorems"
17785 msgstr "Именованные теоремы"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17788 msgid ""
17789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17790 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17791 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17792 msgstr ""
17793 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17794 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17795 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17796 "по ...)\"."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17799 msgid "Name/Title"
17800 msgstr "Имя/Заглавие"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17803 msgid "Alternative optional name or title"
17804 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17807 msgid "Prop \\theprop."
17808 msgstr "Предл. \\theprop."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17811 msgid "Prob"
17812 msgstr "Проб."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17815 msgid "\\theprob."
17816 msgstr "\\theprob."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17819 msgid "Sol"
17820 msgstr "Реш."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17823 msgid "# [number of Prob]"
17824 msgstr "# [количество проб.]"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17827 msgid "Label of Problem"
17828 msgstr "Метка задачи"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17831 msgid "Label of the corresponding problem"
17832 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17835 msgid "Property \\theproperty."
17836 msgstr "Предл. \\theproperty."
17837
17838 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17839 msgid "TODO Notes"
17840 msgstr "Заметки TODO"
17841
17842 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17843 msgid ""
17844 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17845 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17846 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17847 "suppresses the output of TODO notes."
17848 msgstr ""
17849 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17850 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17851 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17852 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17853
17854 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17855 msgid "TODO"
17856 msgstr "TODO"
17857
17858 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17859 msgid "List of TODOs"
17860 msgstr "Список TODO"
17861
17862 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17863 msgid "[List of TODOs]"
17864 msgstr "[Список TODO]"
17865
17866 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17867 msgid "List of TODOs Heading|s"
17868 msgstr "Список заголовков TODO"
17869
17870 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17871 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17872 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
17873
17874 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17875 msgid "TODO Note (Margin)"
17876 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17877
17878 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17879 msgid "TODO (Margin)"
17880 msgstr "TODO (на полях)"
17881
17882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17883 msgid "TODO Note Options|s"
17884 msgstr "Настройки заметки TODO"
17885
17886 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17887 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17888 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17889
17890 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17891 msgid "TODO Note (inline)"
17892 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
17893
17894 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17895 msgid "TODO (Inline)"
17896 msgstr "TODO (Встроенный)"
17897
17898 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17899 msgid "Missing Figure"
17900 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17901
17902 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17903 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17904 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17905
17906 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17907 msgid "Todo[Inline]"
17908 msgstr "Todo[Встроенный]"
17909
17910 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17911 msgid "Todo[margin]"
17912 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17913
17914 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17915 msgid "MissingFigure"
17916 msgstr "Отсутствует рисунок"
17917
17918 #: lib/layouts/treport.layout:3
17919 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17920 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17921
17922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17923 msgid "Tufte Book"
17924 msgstr "Книга Tufte"
17925
17926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17927 msgid "Sidenote"
17928 msgstr "Заметка на полях"
17929
17930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17931 msgid "sidenote"
17932 msgstr "заметка на полях"
17933
17934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17935 #, fuzzy
17936 msgid "bibl. entry"
17937 msgstr "элемент библиографии"
17938
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17940 msgid "Marginnote"
17941 msgstr "Примечание на полях|я"
17942
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17944 msgid "marginnote"
17945 msgstr "примечание на полях"
17946
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17948 msgid "NewThought"
17949 msgstr "Новая мысль"
17950
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17952 msgid "new thought"
17953 msgstr "новая мысль"
17954
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17956 msgid "AllCaps"
17957 msgstr "Прописной"
17958
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17960 msgid "allcaps"
17961 msgstr "прописной"
17962
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17964 msgid "SmallCaps"
17965 msgstr "Капитель"
17966
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17968 msgid "smallcaps"
17969 msgstr "капитель"
17970
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17972 msgid "Full Width"
17973 msgstr "Полная ширина"
17974
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17976 msgid "MarginTable"
17977 msgstr "Таблица на полях"
17978
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17980 msgid "MarginFigure"
17981 msgstr "Рисунок на полях"
17982
17983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Tufte Handout"
17985 msgstr "Проспект Tufte"
17986
17987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17988 msgid "Handouts"
17989 msgstr "Проспекты"
17990
17991 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17992 msgid "Variable-width Minipages"
17993 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17994
17995 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18001 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18002 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18003 "side-by-side.lyx."
18004 msgstr ""
18005 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
18006 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
18007 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
18008 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18009 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18010 "\\linewidth)."
18011
18012 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18013 msgid "Minipage (Var. Width)"
18014 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18015
18016 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18017 msgid "Minipage (var.)"
18018 msgstr "Minipage (пер.)"
18019
18020 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18021 msgid "Vert. Adjustment"
18022 msgstr "Верт. выравнивание"
18023
18024 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18025 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18026 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18027
18028 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18029 msgid "Max. Width"
18030 msgstr "Макс. ширина"
18031
18032 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18033 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18034 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18035
18036 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18037 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18038 msgid "Ignore"
18039 msgstr "Игнорировать"
18040
18041 #: lib/languages:149
18042 msgid "Afrikaans"
18043 msgstr "Африкаанс"
18044
18045 #: lib/languages:160
18046 msgid "Albanian"
18047 msgstr "Албанский"
18048
18049 #: lib/languages:179
18050 msgid "English (USA)"
18051 msgstr "Английский (США)"
18052
18053 #: lib/languages:192
18054 msgid "Amharic"
18055 msgstr "Амхарский"
18056
18057 #: lib/languages:202
18058 msgid "Greek (ancient)"
18059 msgstr "Греческий (древний)"
18060
18061 #: lib/languages:221
18062 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18063 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18064
18065 #: lib/languages:233
18066 msgid "Arabic (Arabi)"
18067 msgstr "Арабский (Аравия)"
18068
18069 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18070 msgid "Armenian"
18071 msgstr "Армянский"
18072
18073 #: lib/languages:276
18074 msgid "Asturian"
18075 msgstr "Астурийский"
18076
18077 #: lib/languages:286
18078 msgid "English (Australia)"
18079 msgstr "Английский (Австралия)"
18080
18081 #: lib/languages:300
18082 msgid "German (Austria, old spelling)"
18083 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18084
18085 #: lib/languages:314
18086 msgid "German (Austria)"
18087 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18088
18089 #: lib/languages:326
18090 msgid "Azerbaijani"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: lib/languages:342
18094 msgid "Indonesian"
18095 msgstr "Индонезийский"
18096
18097 #: lib/languages:354
18098 msgid "Malay"
18099 msgstr "Малайский"
18100
18101 #: lib/languages:364
18102 msgid "Basque"
18103 msgstr "Баскский"
18104
18105 #: lib/languages:382
18106 msgid "Belarusian"
18107 msgstr "Белорусский"
18108
18109 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18110 msgid "Bengali"
18111 msgstr "Бенгальский"
18112
18113 #: lib/languages:404
18114 msgid "Bosnian"
18115 msgstr "Боснийский"
18116
18117 #: lib/languages:414
18118 msgid "Portuguese (Brazil)"
18119 msgstr "Португальский (Бразильский)"
18120
18121 #: lib/languages:427
18122 msgid "Breton"
18123 msgstr "Бретонский"
18124
18125 #: lib/languages:438
18126 msgid "English (UK)"
18127 msgstr "Английский (Великобритания)"
18128
18129 #: lib/languages:450
18130 msgid "Bulgarian"
18131 msgstr "Болгарский"
18132
18133 #: lib/languages:464
18134 msgid "English (Canada)"
18135 msgstr "Английский (Канада)"
18136
18137 #: lib/languages:479
18138 msgid "French (Canada)"
18139 msgstr "Французский (Канада)"
18140
18141 #: lib/languages:491
18142 msgid "Catalan"
18143 msgstr "Каталонский"
18144
18145 #: lib/languages:505
18146 msgid "Chinese (simplified)"
18147 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18148
18149 #: lib/languages:517
18150 msgid "Chinese (traditional)"
18151 msgstr "Китайский (Тайвань)"
18152
18153 #: lib/languages:529
18154 msgid "Church Slavonic"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: lib/languages:542
18158 msgid "Coptic"
18159 msgstr "Коптский"
18160
18161 #: lib/languages:549
18162 msgid "Croatian"
18163 msgstr "Хорватский"
18164
18165 #: lib/languages:560
18166 msgid "Czech"
18167 msgstr "Чешский"
18168
18169 #: lib/languages:572
18170 msgid "Danish"
18171 msgstr "Датский"
18172
18173 #: lib/languages:585
18174 msgid "Divehi (Maldivian)"
18175 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18176
18177 #: lib/languages:593
18178 msgid "Dutch"
18179 msgstr "Голландский"
18180
18181 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18183 msgid "English"
18184 msgstr "Английский"
18185
18186 #: lib/languages:621
18187 msgid "Esperanto"
18188 msgstr "Эсперанто"
18189
18190 #: lib/languages:632
18191 msgid "Estonian"
18192 msgstr "Эстонский"
18193
18194 #: lib/languages:648
18195 msgid "Farsi"
18196 msgstr "Фарси"
18197
18198 #: lib/languages:664
18199 msgid "Finnish"
18200 msgstr "Финский"
18201
18202 #: lib/languages:676
18203 msgid "French"
18204 msgstr "Французский"
18205
18206 #: lib/languages:688
18207 msgid "Friulian"
18208 msgstr "Фриульский"
18209
18210 #: lib/languages:700
18211 msgid "Galician"
18212 msgstr "Галисийский"
18213
18214 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18215 msgid "Georgian"
18216 msgstr "Грузинский"
18217
18218 #: lib/languages:726
18219 msgid "German (old spelling)"
18220 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18221
18222 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18223 msgid "German"
18224 msgstr "Немецкий"
18225
18226 #: lib/languages:756
18227 msgid "German (Switzerland)"
18228 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18229
18230 #: lib/languages:771
18231 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18232 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18233
18234 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18236 msgid "Greek"
18237 msgstr "Греческий"
18238
18239 #: lib/languages:798
18240 msgid "Greek (polytonic)"
18241 msgstr "Греческий (политонический)"
18242
18243 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18244 msgid "Hebrew"
18245 msgstr "Еврейский"
18246
18247 #: lib/languages:837
18248 msgid "Hindi"
18249 msgstr "Хинди"
18250
18251 #: lib/languages:858
18252 msgid "Icelandic"
18253 msgstr "Исландский"
18254
18255 #: lib/languages:871
18256 msgid "Interlingua"
18257 msgstr "Интерлингва"
18258
18259 #: lib/languages:883
18260 msgid "Irish"
18261 msgstr "Ирландский"
18262
18263 #: lib/languages:894
18264 msgid "Italian"
18265 msgstr "Итальянский"
18266
18267 #: lib/languages:908
18268 msgid "Japanese"
18269 msgstr "Японский"
18270
18271 #: lib/languages:922
18272 msgid "Japanese (CJK)"
18273 msgstr "Японский (ККЯ)"
18274
18275 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18276 msgid "Kannada"
18277 msgstr "Каннада"
18278
18279 #: lib/languages:943
18280 msgid "Kazakh"
18281 msgstr "Казахский"
18282
18283 #: lib/languages:952
18284 msgid "Khmer"
18285 msgstr "Хмерский"
18286
18287 #: lib/languages:960
18288 msgid "Korean"
18289 msgstr "Корейский"
18290
18291 #: lib/languages:981
18292 msgid "Kurmanji"
18293 msgstr "Курманджи"
18294
18295 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18296 msgid "Lao"
18297 msgstr "Лао"
18298
18299 #: lib/languages:1014
18300 msgid "Latvian"
18301 msgstr "Латышский"
18302
18303 #: lib/languages:1028
18304 msgid "Lithuanian"
18305 msgstr "Литовский"
18306
18307 #: lib/languages:1047
18308 msgid "Lower Sorbian"
18309 msgstr "Нижнесорбский"
18310
18311 #: lib/languages:1058
18312 msgid "Hungarian"
18313 msgstr "Венгерский"
18314
18315 #: lib/languages:1071
18316 msgid "Macedonian"
18317 msgstr "Македонский"
18318
18319 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18320 msgid "Malayalam"
18321 msgstr "Малаялам"
18322
18323 #: lib/languages:1093
18324 msgid "Marathi"
18325 msgstr "Марати"
18326
18327 #: lib/languages:1104
18328 msgid "Mongolian"
18329 msgstr "Монгольский"
18330
18331 #: lib/languages:1114
18332 msgid "English (New Zealand)"
18333 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18334
18335 #: lib/languages:1126
18336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18337 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18338
18339 #: lib/languages:1154
18340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18341 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18342
18343 #: lib/languages:1167
18344 msgid "Occitan"
18345 msgstr "Окситанский"
18346
18347 #: lib/languages:1179
18348 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: lib/languages:1188
18352 msgid "Piedmontese"
18353 msgstr "Пьемонтский"
18354
18355 #: lib/languages:1200
18356 msgid "Polish"
18357 msgstr "Польский"
18358
18359 #: lib/languages:1212
18360 msgid "Portuguese"
18361 msgstr "Португальский"
18362
18363 #: lib/languages:1224
18364 msgid "Romanian"
18365 msgstr "Румынский"
18366
18367 #: lib/languages:1236
18368 msgid "Romansh"
18369 msgstr "Романш"
18370
18371 #: lib/languages:1248
18372 msgid "Russian"
18373 msgstr "Русский"
18374
18375 #: lib/languages:1263
18376 msgid "North Sami"
18377 msgstr "Северное Саами"
18378
18379 #: lib/languages:1274
18380 msgid "Sanskrit"
18381 msgstr "Санскрит"
18382
18383 #: lib/languages:1284
18384 msgid "Scottish"
18385 msgstr "Шотландский"
18386
18387 #: lib/languages:1300
18388 msgid "Serbian"
18389 msgstr "Сербский"
18390
18391 #: lib/languages:1317
18392 msgid "Serbian (Latin)"
18393 msgstr "Сербский (латиница)"
18394
18395 #: lib/languages:1329
18396 msgid "Slovak"
18397 msgstr "Словацкий"
18398
18399 #: lib/languages:1341
18400 msgid "Slovene"
18401 msgstr "Словенский"
18402
18403 #: lib/languages:1352
18404 msgid "Spanish"
18405 msgstr "Испанский"
18406
18407 #: lib/languages:1368
18408 msgid "Spanish (Mexico)"
18409 msgstr "Испанский (Мексика)"
18410
18411 #: lib/languages:1382
18412 msgid "Swedish"
18413 msgstr "Шведский"
18414
18415 #: lib/languages:1395
18416 msgid "Syriac"
18417 msgstr "Сирийский"
18418
18419 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18420 msgid "Tamil"
18421 msgstr "Тамильский"
18422
18423 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18424 msgid "Telugu"
18425 msgstr "Телугу"
18426
18427 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18428 msgid "Thai"
18429 msgstr "Тайский"
18430
18431 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18432 msgid "Tibetan"
18433 msgstr "Тибетский"
18434
18435 #: lib/languages:1463
18436 msgid "Turkish"
18437 msgstr "Турецкий"
18438
18439 #: lib/languages:1480
18440 msgid "Turkmen"
18441 msgstr "Туркменский"
18442
18443 #: lib/languages:1491
18444 msgid "Ukrainian"
18445 msgstr "Украинский"
18446
18447 #: lib/languages:1504
18448 msgid "Upper Sorbian"
18449 msgstr "Верхнесорбский"
18450
18451 #: lib/languages:1516
18452 msgid "Urdu"
18453 msgstr "Урду"
18454
18455 #: lib/languages:1525
18456 msgid "Vietnamese"
18457 msgstr "Вьетнамский"
18458
18459 #: lib/languages:1536
18460 msgid "Welsh"
18461 msgstr "Валлийский"
18462
18463 #: lib/latexfonts:88
18464 msgid "AE (Almost European)"
18465 msgstr "AE (Almost European)"
18466
18467 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18468 msgid "Bera Serif"
18469 msgstr "Bera Serif"
18470
18471 #: lib/latexfonts:110
18472 msgid "Bookman"
18473 msgstr "Bookman"
18474
18475 #: lib/latexfonts:116
18476 msgid "Concrete Roman"
18477 msgstr "Concrete Roman"
18478
18479 #: lib/latexfonts:123
18480 msgid "Zapf Chancery"
18481 msgstr "Zapf Chancery"
18482
18483 #: lib/latexfonts:129
18484 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18485 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18486
18487 #: lib/latexfonts:135
18488 msgid "Crimson (Cochineal)"
18489 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18490
18491 #: lib/latexfonts:144
18492 msgid "Crimson"
18493 msgstr "Crimson"
18494
18495 #: lib/latexfonts:150
18496 msgid "Computer Modern Roman"
18497 msgstr "Computer Modern Roman"
18498
18499 #: lib/latexfonts:158
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Crimson Pro"
18502 msgstr "Crimson"
18503
18504 #: lib/latexfonts:169
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18507 msgstr "Crimson (New TX)"
18508
18509 #: lib/latexfonts:180
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Crimson Pro (Light)"
18512 msgstr "Kurier (Light)"
18513
18514 #: lib/latexfonts:191
18515 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: lib/latexfonts:202
18519 #, fuzzy
18520 msgid "DejaVu Serif"
18521 msgstr "Bera Serif"
18522
18523 #: lib/latexfonts:208
18524 #, fuzzy
18525 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18526 msgstr "Kurier (Condensed)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:219
18529 #, fuzzy
18530 msgid "IBM Plex Serif"
18531 msgstr "Bera Serif"
18532
18533 #: lib/latexfonts:226
18534 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: lib/latexfonts:234
18538 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: lib/latexfonts:242
18542 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: lib/latexfonts:250
18546 msgid "Source Serif Pro"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18550 msgid "URW Garamond"
18551 msgstr "URW Garamond"
18552
18553 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18554 #: lib/latexfonts:309
18555 msgid "Libertine"
18556 msgstr "Libertine"
18557
18558 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18559 msgid "Latin Modern Roman"
18560 msgstr "Latin Modern Roman"
18561
18562 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18563 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18564 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18565
18566 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18567 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18568 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18569
18570 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18571 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18572 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18573
18574 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18575 msgid "Minion Pro"
18576 msgstr "Minion Pro"
18577
18578 #: lib/latexfonts:411
18579 msgid "New Century Schoolbook"
18580 msgstr "New Century Schoolbook"
18581
18582 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18583 msgid "Noto Serif"
18584 msgstr "Noto Serif"
18585
18586 #: lib/latexfonts:434
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Noto Serif (Medium)"
18589 msgstr "Noto Serif"
18590
18591 #: lib/latexfonts:444
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Noto Serif (Thin)"
18594 msgstr "Noto Serif"
18595
18596 #: lib/latexfonts:454
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Noto Serif (Light)"
18599 msgstr "Noto Serif"
18600
18601 #: lib/latexfonts:464
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18604 msgstr "Noto Serif"
18605
18606 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18607 #: lib/latexfonts:507
18608 msgid "Palatino"
18609 msgstr "Palatino"
18610
18611 #: lib/latexfonts:513
18612 #, fuzzy
18613 msgid "PT Serif"
18614 msgstr "ParaType Serif"
18615
18616 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18617 msgid "Times Roman"
18618 msgstr "Times Roman"
18619
18620 #: lib/latexfonts:549
18621 msgid "TeX Gyre Bonum"
18622 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18623
18624 #: lib/latexfonts:555
18625 msgid "TeX Gyre Chorus"
18626 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18627
18628 #: lib/latexfonts:561
18629 msgid "TeX Gyre Pagella"
18630 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18631
18632 #: lib/latexfonts:567
18633 msgid "TeX Gyre Schola"
18634 msgstr "TeX Gyre Schola"
18635
18636 #: lib/latexfonts:573
18637 msgid "TeX Gyre Termes"
18638 msgstr "TeX Gyre Termes"
18639
18640 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18641 msgid "Utopia (Fourier)"
18642 msgstr "Utopia (Fourier)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:612
18645 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:624
18649 msgid "Avant Garde"
18650 msgstr "Avant Garde"
18651
18652 #: lib/latexfonts:630
18653 msgid "Bera Sans"
18654 msgstr "Bera Sans"
18655
18656 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18657 msgid "Biolinum"
18658 msgstr "Biolinum"
18659
18660 #: lib/latexfonts:667
18661 msgid "Cantarell"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: lib/latexfonts:678
18665 msgid "Chivo (Thin)"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: lib/latexfonts:689
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Chivo (Light)"
18671 msgstr "Iwona (Light)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:700
18674 msgid "Chivo"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: lib/latexfonts:710
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Chivo (Medium)"
18680 msgstr "Нормальный"
18681
18682 #: lib/latexfonts:721
18683 msgid "CM Bright"
18684 msgstr "CM Bright"
18685
18686 #: lib/latexfonts:728
18687 msgid "Computer Modern Sans"
18688 msgstr "Computer Modern Sans"
18689
18690 #: lib/latexfonts:735
18691 #, fuzzy
18692 msgid "DejaVu Sans"
18693 msgstr "Bera Sans"
18694
18695 #: lib/latexfonts:742
18696 #, fuzzy
18697 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18698 msgstr "Iwona (Condensed)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:749
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Fira Sans"
18703 msgstr "Bera Sans"
18704
18705 #: lib/latexfonts:760
18706 msgid "Fira Sans (Book)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: lib/latexfonts:772
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Fira Sans (Light)"
18712 msgstr "Kurier (Light)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:784
18715 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: lib/latexfonts:796
18719 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: lib/latexfonts:808
18723 msgid "Fira Sans (Thin)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: lib/latexfonts:820
18727 #, fuzzy
18728 msgid "IBM Plex Sans"
18729 msgstr "Bera Sans"
18730
18731 #: lib/latexfonts:828
18732 #, fuzzy
18733 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18734 msgstr "Iwona (Condensed)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:837
18737 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: lib/latexfonts:846
18741 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: lib/latexfonts:855
18745 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: lib/latexfonts:864
18749 msgid "Source Sans Pro"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: lib/latexfonts:873
18753 msgid "Helvetica"
18754 msgstr "Helvetica"
18755
18756 #: lib/latexfonts:881
18757 msgid "Iwona"
18758 msgstr "Iwona"
18759
18760 #: lib/latexfonts:888
18761 msgid "Iwona (Light)"
18762 msgstr "Iwona (Light)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:895
18765 msgid "Iwona (Condensed)"
18766 msgstr "Iwona (Condensed)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:902
18769 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18770 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:909
18773 msgid "Kurier"
18774 msgstr "Kurier"
18775
18776 #: lib/latexfonts:916
18777 msgid "Kurier (Light)"
18778 msgstr "Kurier (Light)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:923
18781 msgid "Kurier (Condensed)"
18782 msgstr "Kurier (Condensed)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:930
18785 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18786 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:937
18789 msgid "Latin Modern Sans"
18790 msgstr "Latin Modern Sans"
18791
18792 #: lib/latexfonts:944
18793 msgid "Noto Sans"
18794 msgstr "Noto Sans"
18795
18796 #: lib/latexfonts:954
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Noto Sans (Medium)"
18799 msgstr "Noto Sans"
18800
18801 #: lib/latexfonts:965
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Noto Sans (Thin)"
18804 msgstr "Noto Sans"
18805
18806 #: lib/latexfonts:976
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Noto Sans (Light)"
18809 msgstr "Noto Sans"
18810
18811 #: lib/latexfonts:987
18812 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: lib/latexfonts:998
18816 #, fuzzy
18817 msgid "PT Sans"
18818 msgstr "ParaType Sans"
18819
18820 #: lib/latexfonts:1006
18821 msgid "TeX Gyre Adventor"
18822 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18823
18824 #: lib/latexfonts:1012
18825 msgid "TeX Gyre Heros"
18826 msgstr "TeX Gyre Heros"
18827
18828 #: lib/latexfonts:1018
18829 msgid "URW Classico (Optima)"
18830 msgstr "URW Classico (Optima)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:1029
18833 msgid "Bera Mono"
18834 msgstr "Bera Mono"
18835
18836 #: lib/latexfonts:1037
18837 msgid "CM Typewriter Light"
18838 msgstr "CM Typewriter Light"
18839
18840 #: lib/latexfonts:1044
18841 msgid "Computer Modern Typewriter"
18842 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18843
18844 #: lib/latexfonts:1051
18845 msgid "Courier"
18846 msgstr "Courier"
18847
18848 #: lib/latexfonts:1058
18849 msgid "DejaVu Sans Mono"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: lib/latexfonts:1065
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Fira Mono"
18855 msgstr "Bera Mono"
18856
18857 #: lib/latexfonts:1076
18858 #, fuzzy
18859 msgid "IBM Plex Mono"
18860 msgstr "Bera Mono"
18861
18862 #: lib/latexfonts:1084
18863 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: lib/latexfonts:1093
18867 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: lib/latexfonts:1102
18871 #, fuzzy
18872 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18873 msgstr "Iwona (Light)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:1111
18876 msgid "Source Code Pro"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18880 msgid "Libertine Mono"
18881 msgstr "Libertine Mono"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1135
18884 msgid "Latin Modern Typewriter"
18885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1142
18888 msgid "LuxiMono"
18889 msgstr "LuxiMono"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1149
18892 msgid "Noto Mono"
18893 msgstr "Noto Mono"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1158
18896 #, fuzzy
18897 msgid "PT Mono"
18898 msgstr "ParaType Mono"
18899
18900 #: lib/latexfonts:1166
18901 msgid "TeX Gyre Cursor"
18902 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18903
18904 #: lib/latexfonts:1172
18905 msgid "TX Typewriter"
18906 msgstr "TX Typewriter"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1184
18909 msgid "Crimson (New TX)"
18910 msgstr "Crimson (New TX)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1192
18913 msgid "Euler VM"
18914 msgstr "Euler VM"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1198
18917 msgid "URW Garamond (New TX)"
18918 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1206
18921 msgid "Iwona (Math)"
18922 msgstr "Iwona (Math)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1219
18925 msgid "Kurier (Math)"
18926 msgstr "Kurier (Math)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1232
18929 msgid "Libertine (New TX)"
18930 msgstr "Libertine (New TX)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1240
18933 msgid "Minion Pro (New TX)"
18934 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1249
18937 msgid "Times Roman (New TX)"
18938 msgstr "Times Roman (New TX)"
18939
18940 #: lib/encodings:55
18941 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: lib/encodings:59
18945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18946 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18947
18948 #: lib/encodings:62
18949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18950 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18951
18952 #: lib/encodings:65
18953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18954 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18955
18956 #: lib/encodings:68
18957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18958 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18959
18960 #: lib/encodings:71
18961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18962 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18963
18964 #: lib/encodings:75
18965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18966 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18967
18968 #: lib/encodings:79
18969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18970 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18971
18972 #: lib/encodings:83
18973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18974 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18975
18976 #: lib/encodings:86
18977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18978 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18979
18980 #: lib/encodings:89
18981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18982 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18983
18984 #: lib/encodings:92
18985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18986 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18987
18988 #: lib/encodings:95
18989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18990 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18991
18992 #: lib/encodings:98
18993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18994 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18995
18996 #: lib/encodings:101
18997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18998 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18999
19000 #: lib/encodings:104
19001 msgid "DOS (CP 437)"
19002 msgstr "DOS (CP 437)"
19003
19004 #: lib/encodings:108
19005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19007
19008 #: lib/encodings:111
19009 msgid "Western European (CP 850)"
19010 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19011
19012 #: lib/encodings:114
19013 msgid "Central European (CP 852)"
19014 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19015
19016 #: lib/encodings:118
19017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19018 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19019
19020 #: lib/encodings:123
19021 msgid "Western European (CP 858)"
19022 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19023
19024 #: lib/encodings:126
19025 msgid "Hebrew (CP 862)"
19026 msgstr "Иврит (CP 862)"
19027
19028 #: lib/encodings:129
19029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19030 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19031
19032 #: lib/encodings:133
19033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19034 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19035
19036 #: lib/encodings:136
19037 msgid "Central European (CP 1250)"
19038 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19039
19040 #: lib/encodings:140
19041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19042 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19043
19044 #: lib/encodings:144
19045 msgid "Western European (CP 1252)"
19046 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19047
19048 #: lib/encodings:147
19049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19050 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19051
19052 #: lib/encodings:151
19053 msgid "Arabic (CP 1256)"
19054 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19055
19056 #: lib/encodings:154
19057 msgid "Baltic (CP 1257)"
19058 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19059
19060 #: lib/encodings:158
19061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19062 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19063
19064 #: lib/encodings:162
19065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19066 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19067
19068 #: lib/encodings:166
19069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19070 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19071
19072 #: lib/encodings:170
19073 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19074 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19075
19076 #: lib/encodings:182
19077 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19078 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19079
19080 #: lib/encodings:192
19081 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19082 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19083
19084 #: lib/encodings:199
19085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19086 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19087
19088 #: lib/encodings:203
19089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19090 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19091
19092 #: lib/encodings:207
19093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19094 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19095
19096 #: lib/encodings:211
19097 msgid "Korean (EUC-KR)"
19098 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19099
19100 #: lib/encodings:215
19101 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: lib/encodings:219
19105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19106 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19107
19108 #: lib/encodings:223
19109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19110 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19111
19112 #: lib/encodings:230
19113 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19114 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19115
19116 #: lib/encodings:232
19117 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19118 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19119
19120 #: lib/encodings:234
19121 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19122 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19123
19124 #: lib/encodings:236
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19127 msgstr "Sweave (Японский)"
19128
19129 #: lib/encodings:242
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Direct"
19132 msgstr "Каталог"
19133
19134 #: lib/encodings:246
19135 msgid "ASCII"
19136 msgstr "ASCII"
19137
19138 # ?
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19140 msgid "Array Environment|y"
19141 msgstr "Окружение array|r"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19144 msgid "Cases Environment|C"
19145 msgstr "Окружение cases|c"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19148 msgid "Aligned Environment|l"
19149 msgstr "Окружение aligned|l"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19152 msgid "AlignedAt Environment|v"
19153 msgstr "Окружение alignedat|d"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19156 msgid "Gathered Environment|h"
19157 msgstr "Окружение gathered"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19160 msgid "Split Environment|S"
19161 msgstr "Окружение split|s"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19164 msgid "Delimiters...|r"
19165 msgstr "Ограничители...|г"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19168 msgid "Matrix...|x"
19169 msgstr "Матрица...|М"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19172 msgid "Macro|o"
19173 msgstr "Макрос|о"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19176 msgid "AMS align Environment|a"
19177 msgstr "Окружение AMS align|a"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19180 msgid "AMS alignat Environment|t"
19181 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19184 msgid "AMS flalign Environment|f"
19185 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19188 msgid "AMS gather Environment|g"
19189 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19192 msgid "AMS multline Environment|m"
19193 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19196 msgid "Inline Formula|I"
19197 msgstr "Текстовая формула|с"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19200 msgid "Displayed Formula|D"
19201 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19202
19203 # ?
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19205 msgid "Eqnarray Environment|E"
19206 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19209 msgid "AMS Environment|A"
19210 msgstr "Окружение AMS|A"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19213 msgid "Number Whole Formula|N"
19214 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19217 msgid "Number This Line|u"
19218 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19221 msgid "Equation Label|L"
19222 msgstr "Метка формулы|М"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19225 msgid "Copy as Reference|R"
19226 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19229 msgid "Split Cell|C"
19230 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19233 msgid "Insert|s"
19234 msgstr "Вставка|т"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Rows & Columns| "
19239 msgstr "Строки и столбцы|к"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19242 msgid "Add Line Above|o"
19243 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19246 msgid "Add Line Below|B"
19247 msgstr "Добавить строку снизу"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19250 msgid "Delete Line Above|v"
19251 msgstr "Удалить строку сверху"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19254 msgid "Delete Line Below|w"
19255 msgstr "Удалить строку снизу"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19258 msgid "Add Line to Left"
19259 msgstr "Добавить строку слева|л"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19262 msgid "Add Line to Right"
19263 msgstr "Добавить строку справа|п"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19266 msgid "Delete Line to Left"
19267 msgstr "Удалить строку слева"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19270 msgid "Delete Line to Right"
19271 msgstr "Удалить строку справа"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19274 msgid "Show Math Toolbar"
19275 msgstr "Показать математическую панель"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19278 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19279 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19282 msgid "Show Table Toolbar"
19283 msgstr "Показать панель таблиц"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19286 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19287 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19290 msgid "Next Cross-Reference|N"
19291 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19294 msgid "Go to Label|G"
19295 msgstr "Перейти к метке|м"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19298 msgid "<Reference>|R"
19299 msgstr "<Ссылка>|ы"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19302 msgid "(<Reference>)|e"
19303 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19306 msgid "<Page>|P"
19307 msgstr "<Страница>|р"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19310 msgid "On Page <Page>|O"
19311 msgstr "На странице <стр.>|с"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19314 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19315 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19318 msgid "Formatted Reference|t"
19319 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19322 msgid "Textual Reference|x"
19323 msgstr "Текстовая ссылка"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19326 msgid "Label Only|L"
19327 msgstr "Только метка"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Plural|a"
19332 msgstr "Множ. число"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Capitalize|C"
19337 msgstr "Первые Прописные|е"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19352 msgid "Settings...|S"
19353 msgstr "Настройки...|Н"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19356 msgid "Go Back|G"
19357 msgstr "Назад|н"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19360 msgid "Copy as Reference|C"
19361 msgstr "Копировать как ссылку|с"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19364 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19365 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19368 msgid "Open Inset|O"
19369 msgstr "Открыть вставку|О"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19372 msgid "Close Inset|C"
19373 msgstr "Закрыть вставку|З"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19377 msgid "Dissolve Inset|D"
19378 msgstr "Разложить вставку|Р"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19381 msgid "Show Label|L"
19382 msgstr "Показать метку|м"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19385 msgid "Frameless|l"
19386 msgstr "Без рамки|Б"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19389 msgid "Simple Frame|F"
19390 msgstr "Простая рамка|р"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19393 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19394 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19397 msgid "Oval, Thin|a"
19398 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19401 msgid "Oval, Thick|v"
19402 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19405 msgid "Drop Shadow|w"
19406 msgstr "Рамка с тенью|т"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19409 msgid "Shaded Background|B"
19410 msgstr "Закрашенный фон|З"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19413 msgid "Double Frame|u"
19414 msgstr "Двойная рамка|Д"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19417 msgid "LyX Note|N"
19418 msgstr "Заметка LyX"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19421 msgid "Comment|m"
19422 msgstr "Комментарий|К"
19423
19424 # ?
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19426 msgid "Greyed Out|G"
19427 msgstr "Серый текст|С"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19430 msgid "Open All Notes|A"
19431 msgstr "Открыть все заметки|в"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19434 msgid "Close All Notes|l"
19435 msgstr "Закрыть все заметки|З"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19438 msgid "Phantom|P"
19439 msgstr "Фантом"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19442 msgid "Horizontal Phantom|H"
19443 msgstr "Горизонтальный фантом"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19446 msgid "Vertical Phantom|V"
19447 msgstr "Вертикальный фантом"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19450 msgid "Interword Space|w"
19451 msgstr "Пробел между словами|б"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19454 msgid "Protected Space|o"
19455 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19458 msgid "Visible Space|a"
19459 msgstr "Видимый пробел"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19462 msgid "Thin Space|T"
19463 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19466 msgid "Negative Thin Space|N"
19467 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19470 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19471 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19472
19473 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19475 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19476 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19477
19478 # ?
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19480 msgid "Quad Space|Q"
19481 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19482
19483 # ?
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19485 msgid "Double Quad Space|u"
19486 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19489 msgid "Horizontal Fill|F"
19490 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19491
19492 # ?
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19494 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19495 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19498 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19499 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19502 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19503 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19506 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19507 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19510 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19511 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19514 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19515 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19518 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19519 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19522 msgid "Custom Length|C"
19523 msgstr "Заданная длина|и"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19526 msgid "Medium Space|M"
19527 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19530 msgid "Thick Space|h"
19531 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19534 msgid "Negative Medium Space|u"
19535 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19538 msgid "Negative Thick Space|i"
19539 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19542 msgid "DefSkip|D"
19543 msgstr "По умолчанию|П"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19546 msgid "SmallSkip|S"
19547 msgstr "Малый|М"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19550 msgid "MedSkip|M"
19551 msgstr "Средний|С"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19554 msgid "BigSkip|B"
19555 msgstr "Большой|Б"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19558 msgid "VFill|F"
19559 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19562 msgid "Custom|C"
19563 msgstr "Задано пользователем|З"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19566 msgid "Settings...|e"
19567 msgstr "Настройки...|Н"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19570 msgid "Include|c"
19571 msgstr "Включить|к"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19574 msgid "Input|p"
19575 msgstr "Ввести|х"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19578 msgid "Verbatim|V"
19579 msgstr "Дословно|Д"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19582 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19583 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19586 msgid "Listing|L"
19587 msgstr "Листинг|Л"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19590 msgid "Edit Included File...|E"
19591 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19594 msgid "New Page|N"
19595 msgstr "Новая страница|ц"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19598 msgid "Page Break|a"
19599 msgstr "Разрыв страницы|ы"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19602 msgid "Clear Page|C"
19603 msgstr "Чистый лист|Ч"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19606 msgid "Clear Double Page|D"
19607 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19610 msgid "Ragged Line Break|R"
19611 msgstr "Разрыв строки|с"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19614 msgid "Justified Line Break|J"
19615 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19618 msgid "Plain Separator|P"
19619 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19622 msgid "Paragraph Break|B"
19623 msgstr "Разрыв абзаца"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Edit Externally..."
19628 msgstr "Редактировать внешне...|в"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19631 #, fuzzy
19632 msgid "End Editing Externally..."
19633 msgstr "Редактировать внешне...|в"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19636 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19637 msgid "Cut"
19638 msgstr "Вырезать"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19641 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19642 msgid "Copy"
19643 msgstr "Копировать"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19646 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19648 msgid "Paste"
19649 msgstr "Вставить"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19652 msgid "Paste Recent|e"
19653 msgstr "Вставить недавнее|е"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19656 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19657 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19660 msgid "Forward Search|F"
19661 msgstr "Прямой поиск"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19664 msgid "Move Paragraph Up|o"
19665 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19668 msgid "Move Paragraph Down|v"
19669 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19670
19671 # ?
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19673 msgid "Promote Section|r"
19674 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19675
19676 # ?
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19678 msgid "Demote Section|m"
19679 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19682 msgid "Move Section Down|D"
19683 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19686 msgid "Move Section Up|U"
19687 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19690 msgid "Insert Regular Expression"
19691 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19694 msgid "Accept Change|c"
19695 msgstr "Принять изменение"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19698 msgid "Reject Change|j"
19699 msgstr "Отменить изменение"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Text Properties|x"
19704 msgstr "Свойства PDF"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Custom Text Styles|S"
19709 msgstr "Стиль текста"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19712 msgid "Paragraph Settings...|P"
19713 msgstr "Настройки абзаца...|а"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19716 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19717 msgstr "Объединить группы изображений|б"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19720 msgid "Fullscreen Mode"
19721 msgstr "Полноэкранный режим"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19724 msgid "Close Current View"
19725 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19728 msgid "Anything|A"
19729 msgstr "Любое"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19732 msgid "Anything Non-Empty|o"
19733 msgstr "Любое не пустое"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19736 msgid "Any Word|W"
19737 msgstr "Любое слово"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19740 msgid "Any Number|N"
19741 msgstr "Любое число"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19744 msgid "User Defined|U"
19745 msgstr "Пользовательское"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19748 msgid "Append Argument"
19749 msgstr "Добавить аргумент"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19752 msgid "Remove Last Argument"
19753 msgstr "Убрать последний аргумент"
19754
19755 # ?
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19757 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19758 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19761 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19762 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19765 msgid "Insert Optional Argument"
19766 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19769 msgid "Remove Optional Argument"
19770 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19771
19772 # Eating From the Right?wtf?
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19774 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19775 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19778 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19779 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19782 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19783 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19786 msgid "Reload|R"
19787 msgstr "Перезагрузить|р"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19791 msgid "Edit Externally...|x"
19792 msgstr "Редактировать внешне...|в"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19795 msgid "Top|T"
19796 msgstr "Сверху|в"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19799 msgid "Bottom|B"
19800 msgstr "Снизу|н"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19803 msgid "Left|L"
19804 msgstr "Слева|л"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19807 msgid "Right|R"
19808 msgstr "Справа|п"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19813 msgstr "Использовать умолчания для класса"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19816 msgid "Left|f"
19817 msgstr "Слева|л"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19820 msgid "Center|C"
19821 msgstr "По центру|ц"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19824 msgid "Right|h"
19825 msgstr "Справа|п"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19828 msgid "Decimal"
19829 msgstr "По точке"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19832 msgid "Multicolumn|u"
19833 msgstr "Несколько столбцов"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19836 msgid "Multirow|w"
19837 msgstr "Несколько строк"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19840 msgid "Append Row|A"
19841 msgstr "Добавить строку"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19844 msgid "Delete Row|D"
19845 msgstr "Удалить строку"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19848 msgid "Copy Row|o"
19849 msgstr "Скопировать строку"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19852 msgid "Move Row Up"
19853 msgstr "Переместить строку вверх"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19856 msgid "Move Row Down"
19857 msgstr "Переместить строку вниз"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19860 msgid "Append Column|p"
19861 msgstr "Добавить столбец"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19864 msgid "Delete Column|e"
19865 msgstr "Удалить столбец"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19868 msgid "Copy Column|y"
19869 msgstr "Скопировать столбец"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19872 msgid "Move Column Right|v"
19873 msgstr "Переместить столбец вправо"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19876 msgid "Move Column Left"
19877 msgstr "Переместить столбец влево"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19880 msgid "Multi-page Table|g"
19881 msgstr "Длинная таблица"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19884 msgid "Formal Style|m"
19885 msgstr "Формальный стиль"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19888 msgid "Borders|d"
19889 msgstr "Рамки"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19892 msgid "Alignment|i"
19893 msgstr "Выравнивание|В"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19896 msgid "Columns/Rows|C"
19897 msgstr "Столбцы/строки"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19900 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19904 msgid "Copy Text|o"
19905 msgstr "Копировать текст"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19908 msgid "Activate Branch|A"
19909 msgstr "Активировать ветку"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19912 msgid "Deactivate Branch|e"
19913 msgstr "Деактивировать ветку"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19916 msgid "Activate Branch in Master|M"
19917 msgstr "Активировать ветку в главном"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19920 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19921 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19924 msgid "Invert Inset|I"
19925 msgstr "Обратить вставку"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19928 msgid "Add Unknown Branch|w"
19929 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19932 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19933 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19936 msgid "All Indexes|A"
19937 msgstr "Все индексы"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19940 msgid "Subindex|b"
19941 msgstr "Подиндекс|b"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19944 msgid "Reject Change|R"
19945 msgstr "Отменить изменение"
19946
19947 # ?
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19949 msgid "Promote Section|P"
19950 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19951
19952 # ?
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19954 msgid "Demote Section|D"
19955 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19958 msgid "Move Section Down|w"
19959 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19962 msgid "Select Section|S"
19963 msgstr "Выделить раздел|В"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19966 msgid "Wrap by Preview|y"
19967 msgstr "Предварительный просмотр"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19970 msgid "Lock Toolbars|L"
19971 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19974 msgid "Small-sized Icons"
19975 msgstr "Маленькие значки"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19978 msgid "Normal-sized Icons"
19979 msgstr "Средние значки"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19982 msgid "Big-sized Icons"
19983 msgstr "Большие значки"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19986 msgid "Huge-sized Icons"
19987 msgstr "Огромные значки"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19990 msgid "Giant-sized Icons"
19991 msgstr "Гигантские значки"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19994 msgid "File|F"
19995 msgstr "Файл|Ф"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19998 msgid "Edit|E"
19999 msgstr "Правка|П"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20002 msgid "View|V"
20003 msgstr "Вид|В"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20006 msgid "Insert|I"
20007 msgstr "Вставка|т"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20010 msgid "Navigate|N"
20011 msgstr "Навигация|Н"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20014 msgid "Document|D"
20015 msgstr "Документ|Д"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20018 msgid "Tools|T"
20019 msgstr "Инструменты|И"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20022 msgid "Help|H"
20023 msgstr "Помощь|щ"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20026 msgid "New|N"
20027 msgstr "Создать|з"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20030 msgid "New from Template...|m"
20031 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20034 msgid "Open...|O"
20035 msgstr "Открыть...|О"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20038 msgid "Open Recent|t"
20039 msgstr "Недавние документы|д"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Open Example...|p"
20044 msgstr "Открыть...|О"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20047 msgid "Close|C"
20048 msgstr "Закрыть|З"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20051 msgid "Close All"
20052 msgstr "Закрыть всё"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20055 msgid "Save|S"
20056 msgstr "Сохранить|х"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20059 msgid "Save As...|A"
20060 msgstr "Сохранить как...|к"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Save As Template..."
20065 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20068 msgid "Save All|l"
20069 msgstr "Сохранить всё|а"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20072 msgid "Revert to Saved|R"
20073 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20076 msgid "Version Control|V"
20077 msgstr "Управление версиями|У"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20080 msgid "Import|I"
20081 msgstr "Импортировать из|И"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20084 msgid "Export|E"
20085 msgstr "Экспортировать в|Э"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20088 msgid "Fax...|F"
20089 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20092 msgid "New Window|W"
20093 msgstr "Новое окно|Н"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20096 msgid "Close Window|d"
20097 msgstr "Закрыть окно|ы"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20100 msgid "Exit|x"
20101 msgstr "Выход|В"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20104 msgid "Register...|R"
20105 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20108 msgid "Check In Changes...|I"
20109 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20112 msgid "Check Out for Edit|O"
20113 msgstr "Извлечь для правки|е"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20116 msgid "Copy|p"
20117 msgstr "Копировать|К"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20120 msgid "Rename|R"
20121 msgstr "Пе&реименовать"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20124 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20125 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20128 msgid "Revert to Repository Version|v"
20129 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20132 msgid "Undo Last Check In|U"
20133 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20136 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20137 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20140 msgid "Show History...|H"
20141 msgstr "Показать историю...|и"
20142
20143 # ?
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20145 msgid "Use Locking Property|L"
20146 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20149 msgid "Export As...|s"
20150 msgstr "Экспортировать как..."
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20153 msgid "More Formats & Options...|r"
20154 msgstr "Больше форматов..."
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20157 msgid "Undo|U"
20158 msgstr "Отменить|О"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20161 msgid "Redo|R"
20162 msgstr "Повторить|в"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20165 msgid "Paste Special"
20166 msgstr "Вставить как"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20169 msgid "Select Whole Inset"
20170 msgstr "Выделить всю вставку"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20173 msgid "Select All"
20174 msgstr "Выделить всё"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20177 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20178 msgstr "Поиск и замена...|П"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20181 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20182 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20185 msgid "Table|T"
20186 msgstr "Таблица|Т"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20189 msgid "Math|M"
20190 msgstr "Математика|М"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20193 msgid "Rows & Columns|C"
20194 msgstr "Строки и столбцы|к"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20197 msgid "Increase List Depth|I"
20198 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20201 msgid "Decrease List Depth|D"
20202 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20205 msgid "Dissolve Inset"
20206 msgstr "Разложить вставку|Р"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20209 msgid "TeX Code Settings...|C"
20210 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20213 msgid "Float Settings...|a"
20214 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20217 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20218 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20221 msgid "Note Settings...|N"
20222 msgstr "Настройки заметок...|З"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20225 msgid "Phantom Settings...|h"
20226 msgstr "Настройки фантома..."
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20229 msgid "Branch Settings...|B"
20230 msgstr "Настройки ветки...|в"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Box Settings...|S"
20235 msgstr "Настройки блока...|б"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20238 msgid "Index Entry Settings...|y"
20239 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Index Settings...|S"
20244 msgstr "Настройки индекса..."
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20247 msgid "Info Settings...|n"
20248 msgstr "Настройки информации...|с"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20251 msgid "Listings Settings...|g"
20252 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20255 msgid "Table Settings...|a"
20256 msgstr "Настройки таблицы...|т"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20259 msgid "Paste from HTML|H"
20260 msgstr "Вставить из HTML"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20263 msgid "Paste from LaTeX|L"
20264 msgstr "Вставить из LaTeX"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20267 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20268 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20271 msgid "Paste as PDF"
20272 msgstr "Вставить как PDF"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20275 msgid "Paste as PNG"
20276 msgstr "Вставить как PNG"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20279 msgid "Paste as JPEG"
20280 msgstr "Вставить как JPEG"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20283 msgid "Paste as EMF"
20284 msgstr "Вставить как EMF"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20287 msgid "Plain Text|T"
20288 msgstr "Простой текст|П"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20291 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20292 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20295 msgid "Selection|S"
20296 msgstr "Выделение|В"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20299 msgid "Selection, Join Lines|i"
20300 msgstr "Выделенное, объединить строки"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Customize...|C"
20305 msgstr "Заданный пользователем...|З"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Apply Last Settings|A"
20310 msgstr "Применить последний стиль|с"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Capitalize|p"
20315 msgstr "Первые Прописные|е"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20318 msgid "Uppercase|U"
20319 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20322 msgid "Lowercase|L"
20323 msgstr "Строчные|С"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20326 msgid "Dissolve Text Style"
20327 msgstr "Разложить стиль текста"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20330 msgid "Formal Style|F"
20331 msgstr "Формальный стиль"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20334 msgid "Multicolumn|M"
20335 msgstr "Многоколоночность"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20338 msgid "Multirow|u"
20339 msgstr "Многострочность"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20342 msgid "Top Line|T"
20343 msgstr "Линия сверху"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20346 msgid "Bottom Line|B"
20347 msgstr "Линия снизу"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20350 msgid "Left Line|L"
20351 msgstr "Линия слева|л"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20354 msgid "Right Line|R"
20355 msgstr "Линия справа|п"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20358 msgid "Top|p"
20359 msgstr "Сверху|в"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20362 msgid "Middle|i"
20363 msgstr "Посередине|с"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20366 msgid "Bottom|o"
20367 msgstr "Снизу|н"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20370 msgid "Middle|M"
20371 msgstr "Посередине|с"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20374 msgid "Add Row|A"
20375 msgstr "Добавить строку|Д"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20378 msgid "Add Column|u"
20379 msgstr "Добавить столбец|т"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20382 msgid "Copy Column|p"
20383 msgstr "Скопировать столбец"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20386 msgid "Change Limits Type|L"
20387 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20390 msgid "Macro Definition"
20391 msgstr "Определение макроса"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20394 msgid "Change Formula Type|F"
20395 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Text Properties|T"
20400 msgstr "Свойства PDF"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20403 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20404 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20407 msgid "Add Line Above|A"
20408 msgstr "Добавить строку сверху"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20411 msgid "Delete Line Above|D"
20412 msgstr "Удалить строку сверху"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20415 msgid "Delete Line Below|e"
20416 msgstr "Удалить строку снизу"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20419 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20420 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20423 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20424 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20427 msgid "Default|t"
20428 msgstr "По умолчанию|у"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20431 msgid "Display|D"
20432 msgstr "Сверху/снизу|в"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20435 msgid "Inline|I"
20436 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20439 msgid "Math Normal Font|N"
20440 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20443 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20444 msgstr "Математический каллиграфический"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20447 msgid "Math Formal Script Family|o"
20448 msgstr "Математический рукописный"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20451 msgid "Math Fraktur Family|F"
20452 msgstr "Математический готический"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20455 msgid "Math Roman Family|R"
20456 msgstr "Математический прямой"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20459 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20460 msgstr "Математический без засечек"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20463 msgid "Math Bold Series|B"
20464 msgstr "Математический полужирный"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20467 msgid "Text Normal Font|T"
20468 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20471 msgid "Text Roman Family"
20472 msgstr "Текст с засечками"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20475 msgid "Text Sans Serif Family"
20476 msgstr "Текст без засечек"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20479 msgid "Text Typewriter Family"
20480 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20483 msgid "Text Bold Series"
20484 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20487 msgid "Text Medium Series"
20488 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20491 msgid "Text Italic Shape"
20492 msgstr "Курсив текста"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20495 msgid "Text Small Caps Shape"
20496 msgstr "Капитель"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20499 msgid "Text Slanted Shape"
20500 msgstr "Наклонный"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20503 msgid "Text Upright Shape"
20504 msgstr "Прямой"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20507 msgid "Octave|O"
20508 msgstr "Octave|O"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20511 msgid "Maxima|M"
20512 msgstr "Maxima|M"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20515 msgid "Mathematica|a"
20516 msgstr "Mathematica|a"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20519 msgid "Maple, Simplify|S"
20520 msgstr "Maple, Simplify|S"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20523 msgid "Maple, Factor|F"
20524 msgstr "Maple, Factor|F"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20527 msgid "Maple, Evalm|E"
20528 msgstr "Maple, Evalm|E"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20531 msgid "Maple, Evalf|v"
20532 msgstr "Maple, Evalf|v"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Outline Pane|O"
20537 msgstr "Панель структуры|с"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20540 msgid "Code Preview Pane|P"
20541 msgstr "Панель просмотра кода"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20544 msgid "Messages Pane|g"
20545 msgstr "Панель сообщений"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Toolbars|T"
20550 msgstr "Панели инструментов|и"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20553 msgid "Unfold Math Macro|n"
20554 msgstr "Развернуть математический макрос"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20557 msgid "Fold Math Macro|d"
20558 msgstr "Свернуть математический макрос"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20563 msgstr "Разделить по вертикали"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20568 msgstr "Разделить по горизонтали"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20571 msgid "Close Current View|w"
20572 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Fullscreen|F"
20577 msgstr "Во весь экран|е"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Open All Insets|I"
20582 msgstr "Открыть все вставки"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20585 msgid "Close All Insets|C"
20586 msgstr "Закрыть все вставки"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20589 msgid "Math|h"
20590 msgstr "Математика|а"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20593 msgid "Special Character|p"
20594 msgstr "Специальный символ|ц"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20597 msgid "Formatting|o"
20598 msgstr "Форматирование"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Field|i"
20603 msgstr "Поле текста"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20606 msgid "List/Contents/References|/"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20610 msgid "Float|a"
20611 msgstr "Плавающий объект|о"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20614 msgid "Note|N"
20615 msgstr "Примечание|ч"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20618 msgid "Branch|B"
20619 msgstr "Ветка|В"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Custom Inset"
20624 msgstr "Пользовательские вставки"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20627 msgid "File|e"
20628 msgstr "Файл|Ф"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20631 msgid "Box[[Menu]]|x"
20632 msgstr "Блок|л"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Regular Expression"
20637 msgstr "&Регулярное выражение"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20640 msgid "Citation...|C"
20641 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20644 msgid "Cross-Reference...|R"
20645 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20648 msgid "Label...|L"
20649 msgstr "Метка...|М"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20652 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20653 msgstr "Запись в списке обозначений..."
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20656 msgid "Table...|T"
20657 msgstr "Таблица...|Т"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20660 msgid "Graphics...|G"
20661 msgstr "Изображение...|р"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20664 msgid "URL|U"
20665 msgstr "URL|U"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20668 msgid "Hyperlink...|k"
20669 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20672 msgid "Footnote|F"
20673 msgstr "Подстрочная сноска|н"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20676 msgid "Marginal Note|M"
20677 msgstr "Примечание на полях|я"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20680 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20681 msgstr "Листинг программы"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20684 msgid "TeX Code"
20685 msgstr "Код TeX"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20688 msgid "Preview|w"
20689 msgstr "Предварительный просмотр"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20692 msgid "Symbols...|b"
20693 msgstr "Символы...|С"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20696 msgid "Ellipsis|i"
20697 msgstr "Многоточие|т"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20700 msgid "End of Sentence|E"
20701 msgstr "Конец предложения|К"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20704 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20705 msgstr "Простые кавычки"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20708 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20709 msgstr "Внутренние кавычки"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20712 msgid "Protected Hyphen|y"
20713 msgstr "Неразрывный дефис"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20716 msgid "Breakable Slash|a"
20717 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20720 msgid "Visible Space|V"
20721 msgstr "Видимый пробел|В"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20724 msgid "Menu Separator|M"
20725 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20728 msgid "Phonetic Symbols|P"
20729 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20732 msgid "Logos|L"
20733 msgstr "Лого"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20736 msgid "Date (Current)|D"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20740 msgid "Date (Last Modification)|L"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20744 msgid "Date (Fix)|F"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20748 msgid "Time (Current)|T"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20752 msgid "Time (Last Modification)|M"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20756 msgid "Time (Fix)|x"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20760 #, fuzzy
20761 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20762 msgstr "&Расширение файла:"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Version Control Revision|V"
20767 msgstr "Управление версиями|У"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20770 #, fuzzy
20771 msgid "User Name|U"
20772 msgstr "Пользовательское"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20775 #, fuzzy
20776 msgid "User Email|E"
20777 msgstr "&Пользовательские файлы"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Other...|O"
20782 msgstr "Открыть...|О"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20785 msgid "LyX Logo|L"
20786 msgstr "Лого LyX"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20789 msgid "TeX Logo|T"
20790 msgstr "Лого TeX"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20793 msgid "LaTeX Logo|a"
20794 msgstr "Лого LaTeX"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20797 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20798 msgstr "Лого LaTeX2e"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20801 msgid "Superscript|S"
20802 msgstr "Верхний индекс|и"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20805 msgid "Subscript|u"
20806 msgstr "Нижний индекс|н"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20809 msgid "Protected Space|P"
20810 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20813 msgid "Horizontal Space...|o"
20814 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20817 msgid "Horizontal Line...|L"
20818 msgstr "Горизонтальная линия..."
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20821 msgid "Vertical Space...|V"
20822 msgstr "Вертикальный отступ..."
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20825 msgid "Phantom|m"
20826 msgstr "Фантом"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20829 msgid "Hyphenation Point|H"
20830 msgstr "Мягкий перенос|я"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20833 msgid "Ligature Break|k"
20834 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20837 msgid "Optional Line Break|B"
20838 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20841 msgid "Display Formula|D"
20842 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20845 msgid "Numbered Formula|N"
20846 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20849 msgid "Figure Wrap Float|F"
20850 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20853 msgid "Table Wrap Float|T"
20854 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20857 msgid "Table of Contents|C"
20858 msgstr "Содержание|С"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20861 msgid "List of Listings|L"
20862 msgstr "Список листингов"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20865 msgid "Nomenclature|N"
20866 msgstr "Список обозначений"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20869 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20870 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20873 msgid "LyX Document...|X"
20874 msgstr "Документ LyX...|X"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20877 msgid "Plain Text...|T"
20878 msgstr "Простой текст..."
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20882 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20885 msgid "External Material...|M"
20886 msgstr "Внешний объект...|В"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20889 msgid "Child Document...|d"
20890 msgstr "Дочерний документ..."
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20893 msgid "Comment|C"
20894 msgstr "Комментарий|К"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20897 msgid "Insert New Branch...|I"
20898 msgstr "Добавить новую ветку..."
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20901 msgid "Cancel Background Process|P"
20902 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20905 msgid "Change Tracking|C"
20906 msgstr "Отслеживание изменений"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20909 msgid "Build Program|B"
20910 msgstr "Создать программу|п"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20913 msgid "LaTeX Log|L"
20914 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20917 msgid "Start Appendix Here|x"
20918 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20921 msgid "View Master Document|M"
20922 msgstr "Просмотр главного документа"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20925 msgid "Update Master Document|a"
20926 msgstr "Обновить главный документ"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20929 msgid "Compressed|o"
20930 msgstr "Сжимать документ"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20933 msgid "Disable Editing|E"
20934 msgstr "Запретить редактирование"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20937 msgid "Track Changes|T"
20938 msgstr "Следить за изменениями|С"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20941 msgid "Merge Changes...|M"
20942 msgstr "Объединить изменения...|б"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20945 msgid "Accept Change|A"
20946 msgstr "Принять изменение"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20949 msgid "Accept All Changes|c"
20950 msgstr "Применить все изменения"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20953 msgid "Reject All Changes|e"
20954 msgstr "Отменить все изменения"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20957 msgid "Show Changes in Output|S"
20958 msgstr "Показать изменения на выводе"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20961 msgid "Bookmarks|B"
20962 msgstr "Закладки|З"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20965 msgid "Next Note|N"
20966 msgstr "Следующая заметка|С"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20969 msgid "Next Change|C"
20970 msgstr "Следующее изменение|щ"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20973 msgid "Next Cross-Reference|R"
20974 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20977 msgid "Go to Label|L"
20978 msgstr "Перейти к метке|м"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20981 msgid "Save Bookmark 1|S"
20982 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20985 msgid "Save Bookmark 2"
20986 msgstr "Сохранить закладку 2"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20989 msgid "Save Bookmark 3"
20990 msgstr "Сохранить закладку 3"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20993 msgid "Save Bookmark 4"
20994 msgstr "Сохранить закладку 4"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20997 msgid "Save Bookmark 5"
20998 msgstr "Сохранить закладку 5"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21001 msgid "Clear Bookmarks|C"
21002 msgstr "Очистить закладки|О"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21005 msgid "Navigate Back|B"
21006 msgstr "Вернуться назад|н"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21009 msgid "Spellchecker...|S"
21010 msgstr "Проверка правописания...|П"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21013 msgid "Thesaurus...|T"
21014 msgstr "Тезаурус...|Т"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21017 msgid "Statistics...|a"
21018 msgstr "Статистика...|С"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21021 msgid "Check TeX|h"
21022 msgstr "Проверить LaTeX|р"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21025 msgid "TeX Information|I"
21026 msgstr "Информация о TeX|И"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21029 msgid "Compare...|C"
21030 msgstr "Сравнить...|в"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21033 msgid "Reconfigure|R"
21034 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21037 msgid "Preferences...|P"
21038 msgstr "Настройки...|Н"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21041 msgid "Introduction|I"
21042 msgstr "Введение|е"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21045 msgid "Tutorial|T"
21046 msgstr "Самоучитель|С"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21049 msgid "User's Guide|U"
21050 msgstr "Руководство пользователя|п"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21053 msgid "Additional Features|F"
21054 msgstr "Дополнительные возможности|в"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21057 msgid "Embedded Objects|O"
21058 msgstr "Встроенные объекты|о"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21061 msgid "Customization|C"
21062 msgstr "Руководство по настройке|Р"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21065 msgid "Shortcuts|S"
21066 msgstr "Горячие клавиши|ш"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21069 msgid "LyX Functions|y"
21070 msgstr "Функции LyX|y"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21073 msgid "LaTeX Configuration|L"
21074 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21077 msgid "Specific Manuals|p"
21078 msgstr "Специальные руководства"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21081 msgid "About LyX|X"
21082 msgstr "О программе LyX...|X"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21085 msgid "Beamer Presentations|B"
21086 msgstr "Презентации Beamer"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21089 msgid "Braille|a"
21090 msgstr "Брайлевская печать"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21093 msgid "Colored boxes|r"
21094 msgstr "Цветные блоки"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21097 msgid "Feynman-diagram|F"
21098 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21101 msgid "Knitr|K"
21102 msgstr "Knitr"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21105 msgid "LilyPond|P"
21106 msgstr "LilyPond|P"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21109 msgid "Linguistics|L"
21110 msgstr "Лингвистика"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21113 msgid "Multilingual Captions|C"
21114 msgstr "Многоязычные подписи"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21117 msgid "Paralist|t"
21118 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21121 msgid "PDF comments|D"
21122 msgstr "Комментарии PDF"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21125 msgid "PDF forms|o"
21126 msgstr "Формы PDF"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21129 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21130 msgstr "Химическая опасность"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21133 msgid "Sweave|S"
21134 msgstr "Sweave|S"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21137 msgid "XY-pic|X"
21138 msgstr "XY-pic|X"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21141 msgid "New document"
21142 msgstr "Создать документ"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21145 msgid "Open document"
21146 msgstr "Открыть документ"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21149 msgid "Save document"
21150 msgstr "Сохранить документ"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21153 msgid "Check spelling"
21154 msgstr "Проверить правописание"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21157 msgid "Spellcheck continuously"
21158 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21161 msgid "Undo"
21162 msgstr "Отменить"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21165 msgid "Redo"
21166 msgstr "Вернуть"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21169 msgid "Find and replace"
21170 msgstr "Поиск и замена"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21173 msgid "Find and replace (advanced)"
21174 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21177 msgid "Navigate back"
21178 msgstr "Перейти назад"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21181 msgid "Toggle emphasis"
21182 msgstr "Переключить выделение"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21185 msgid "Toggle noun"
21186 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Custom text styles"
21191 msgstr "Пользовательская вставка"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21194 msgid "Insert math"
21195 msgstr "Вставить формулу"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21198 msgid "Insert graphics"
21199 msgstr "Вставить изображение"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21202 msgid "Insert table"
21203 msgstr "Вставить таблицу"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Custom insets"
21208 msgstr "Пользовательские вставки"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21211 msgid "Toggle outline"
21212 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21215 msgid "Toggle math toolbar"
21216 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21219 msgid "Toggle table toolbar"
21220 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21223 msgid "Toggle review toolbar"
21224 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21227 msgid "View/Update"
21228 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21231 msgid "View"
21232 msgstr "Просмотреть"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21235 msgid "Update"
21236 msgstr "Обновить"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21239 msgid "View master document"
21240 msgstr "Просмотреть главный документ"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21243 msgid "Update master document"
21244 msgstr "Обновить главный документ"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21247 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21248 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21251 msgid "View other formats"
21252 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21255 msgid "Update other formats"
21256 msgstr "Обновить другие форматы"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21259 msgid "Extra"
21260 msgstr "Дополнительно"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21263 msgid "Numbered list"
21264 msgstr "Нумерованный список"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21267 msgid "Itemized list"
21268 msgstr "Перечисляемый список"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21271 msgid "Increase depth"
21272 msgstr "Увеличить вложенность"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21275 msgid "Decrease depth"
21276 msgstr "Уменьшить вложенность"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21279 msgid "Insert figure float"
21280 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21283 msgid "Insert table float"
21284 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21287 msgid "Insert label"
21288 msgstr "Вставить метку"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21291 msgid "Insert cross-reference"
21292 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21295 msgid "Insert citation"
21296 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21299 msgid "Insert index entry"
21300 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21303 msgid "Insert nomenclature entry"
21304 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21307 msgid "Insert footnote"
21308 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21311 msgid "Insert margin note"
21312 msgstr "Вставить примечание на полях"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21315 msgid "Insert LyX note"
21316 msgstr "Вставить заметку LyX"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21319 msgid "Insert box"
21320 msgstr "Вставить блок"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21323 msgid "Insert hyperlink"
21324 msgstr "Вставить гиперссылку"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21327 msgid "Insert TeX code"
21328 msgstr "Вставить код TeX"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21331 msgid "Insert math macro"
21332 msgstr "Вставить математический макрос"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21335 msgid "Include file"
21336 msgstr "Включить файл"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Text properties"
21341 msgstr "Полужирный шрифт текста"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21344 msgid "Apply recent text properties"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21348 msgid "Paragraph settings"
21349 msgstr "Свойства абзаца"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21352 msgid "Add row"
21353 msgstr "Добавить строку"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21356 msgid "Add column"
21357 msgstr "Добавить столбец"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21360 msgid "Delete row"
21361 msgstr "Удалить строку"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21364 msgid "Delete column"
21365 msgstr "Удалить столбец"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21368 msgid "Move row up"
21369 msgstr "Переместить строку вверх"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21372 msgid "Move column left"
21373 msgstr "Переместить столбец влево"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21376 msgid "Move row down"
21377 msgstr "Переместить строку вниз"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21380 msgid "Move column right"
21381 msgstr "Переместить столбец вправо"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Toggle top line"
21386 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Toggle bottom line"
21391 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Toggle left line"
21396 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Toggle right line"
21401 msgstr "Линия справа"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21404 msgid "Set border lines"
21405 msgstr "Линии рамки"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21408 msgid "Set all lines"
21409 msgstr "Все линии"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Set inner lines"
21414 msgstr "Линии рамки"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21417 msgid "Unset all lines"
21418 msgstr "Убрать все линии"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Reset formal default lines"
21423 msgstr "Убрать все линии"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21426 msgid "Align left"
21427 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21430 msgid "Align center"
21431 msgstr "Выравнивание по центру"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21434 msgid "Align right"
21435 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21438 msgid "Align on decimal"
21439 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21442 msgid "Align top"
21443 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21446 msgid "Align middle"
21447 msgstr "Выравнивание посередине"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21450 msgid "Align bottom"
21451 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21454 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21455 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21458 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21459 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21462 msgid "Set multi-column"
21463 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21466 msgid "Set multi-row"
21467 msgstr "Многострочная ячейка"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21470 msgid "Math"
21471 msgstr "Формула"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21474 msgid "Set display mode"
21475 msgstr "Установить режим отображения"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21478 msgid "Subscript"
21479 msgstr "Нижний индекс"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21482 msgid "Insert square root"
21483 msgstr "Вставить квадратный корень"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21486 msgid "Insert root"
21487 msgstr "Вставить корень"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21490 msgid "Insert standard fraction"
21491 msgstr "Вставить обычную дробь"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21494 msgid "Insert sum"
21495 msgstr "Вставить знак суммы"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21498 msgid "Insert integral"
21499 msgstr "Вставить знак интеграла"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21502 msgid "Insert product"
21503 msgstr "Вставить знак произведения"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21506 msgid "Insert ( )"
21507 msgstr "Вставить ( )"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21510 msgid "Insert [ ]"
21511 msgstr "Вставить [ ]"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21514 msgid "Insert { }"
21515 msgstr "Вставить { }"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21518 msgid "Insert delimiters"
21519 msgstr "Вставить ограничители"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21522 msgid "Insert matrix"
21523 msgstr "Вставить матрицу"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21526 msgid "Insert cases environment"
21527 msgstr "Вставить окружение cases"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21530 msgid "Toggle math panels"
21531 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21534 msgid "Math Macros"
21535 msgstr "Математические макросы"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21538 msgid "Remove last argument"
21539 msgstr "Убрать последний аргумент"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21542 msgid "Append argument"
21543 msgstr "Добавить аргумент"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21546 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21547 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21550 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21551 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21554 msgid "Remove optional argument"
21555 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21558 msgid "Insert optional argument"
21559 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21562 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21563 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21566 msgid "Append argument eating from the right"
21567 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21570 msgid "Append optional argument eating from the right"
21571 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21574 msgid "Phonetic Symbols"
21575 msgstr "Фонетические символы"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21578 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21579 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21582 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21583 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21586 msgid "IPA Vowels"
21587 msgstr "Гласные IPA"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21590 msgid "IPA Other Symbols"
21591 msgstr "Другие символы IPA"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21594 msgid "IPA Suprasegmentals"
21595 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21598 msgid "IPA Diacritics"
21599 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21602 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21603 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21606 msgid "Command Buffer"
21607 msgstr "Буфер команды"
21608
21609 # ?
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21611 msgid "Review[[Toolbar]]"
21612 msgstr "Рецензирование"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21615 msgid "Track changes"
21616 msgstr "Отслеживать изменения"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21619 msgid "Show changes in output"
21620 msgstr "Показать изменения на выводе"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21623 msgid "Next change"
21624 msgstr "Следующее изменение"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21627 msgid "Accept change inside selection"
21628 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21631 msgid "Reject change inside selection"
21632 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21635 msgid "Merge changes"
21636 msgstr "Объединить изменения"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21639 msgid "Accept all changes"
21640 msgstr "Принять все изменения"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21643 msgid "Reject all changes"
21644 msgstr "Отклонить все изменения"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21647 msgid "Insert note"
21648 msgstr "Вставить заметку"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21651 msgid "Next note"
21652 msgstr "Следующая заметка"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21655 msgid "LyX Documentation Tools"
21656 msgstr "Инструменты документации LyX"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21659 msgid "Info"
21660 msgstr "Инфо"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21663 msgid "Menu Separator"
21664 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21667 msgid "LyX Logo"
21668 msgstr "Лого LyX"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21671 msgid "TeX Logo"
21672 msgstr "Лого TeX"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21675 msgid "LaTeX Logo"
21676 msgstr "Лого LaTeX"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21679 msgid "LaTeX2e Logo"
21680 msgstr "Лого LaTeX2e"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21683 msgid "View Other Formats"
21684 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21687 msgid "Update Other Formats"
21688 msgstr "Обновить другие форматы"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21691 msgid "Version Control"
21692 msgstr "Контроль версий"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21695 msgid "Register"
21696 msgstr "Зарегистрировать"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21699 msgid "Check-out for edit"
21700 msgstr "Захватить для правки"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21703 msgid "Check-in changes"
21704 msgstr "Закрепить изменения"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21707 msgid "View revision log"
21708 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21711 msgid "Revert changes"
21712 msgstr "Отменить изменения"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21715 msgid "Compare with older revision"
21716 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21719 msgid "Compare with last revision"
21720 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21723 msgid "Insert Version Info"
21724 msgstr "Вставить информацию о версии"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21727 msgid "Use SVN file locking property"
21728 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21731 msgid "Update local directory from repository"
21732 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21735 msgid "Math Panels"
21736 msgstr "Матем. панели"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21739 msgid "Math spacings"
21740 msgstr "Математические пробелы"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21743 msgid "Styles & classes"
21744 msgstr "Стили и классы"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21747 msgid "Fractions"
21748 msgstr "Дроби"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21752 msgid "Fonts"
21753 msgstr "Шрифты"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21756 msgid "Functions"
21757 msgstr "Функции"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21760 msgid "Frame decorations"
21761 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21764 msgid "Big operators"
21765 msgstr "Большие операторы"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21769 msgid "Miscellaneous"
21770 msgstr "Разные символы"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21774 msgid "Arrows"
21775 msgstr "Стрелки"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21778 msgid "Arrows (extended)"
21779 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21782 msgid "Operators"
21783 msgstr "Операторы"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21786 msgid "Operators (extended)"
21787 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21790 msgid "Relations"
21791 msgstr "Отношения"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21794 msgid "Relations (extended)"
21795 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21798 msgid "Negative relations (extended)"
21799 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21802 msgid "Dots"
21803 msgstr "Многоточия"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21806 msgid "Delimiters (fixed size)"
21807 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21810 msgid "Miscellaneous (extended)"
21811 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21814 msgid "arccos"
21815 msgstr "arccos"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21818 msgid "arcsin"
21819 msgstr "arcsin"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21822 msgid "arctan"
21823 msgstr "arctan"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21826 msgid "arg"
21827 msgstr "arg"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21830 msgid "bmod"
21831 msgstr "bmod"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21834 msgid "cos"
21835 msgstr "cos"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21838 msgid "cosh"
21839 msgstr "cosh"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21842 msgid "cot"
21843 msgstr "cot"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21846 msgid "coth"
21847 msgstr "coth"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21850 msgid "csc"
21851 msgstr "csc"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21854 msgid "deg"
21855 msgstr "deg"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21858 msgid "det"
21859 msgstr "det"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21862 msgid "dim"
21863 msgstr "dim"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21866 msgid "exp"
21867 msgstr "exp"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21870 msgid "gcd"
21871 msgstr "gcd"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21874 msgid "hom"
21875 msgstr "hom"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21878 msgid "inf"
21879 msgstr "inf"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21882 msgid "ker"
21883 msgstr "ker"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21886 msgid "lg"
21887 msgstr "lg"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21890 msgid "lim"
21891 msgstr "lim"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21894 msgid "liminf"
21895 msgstr "liminf"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21898 msgid "limsup"
21899 msgstr "limsup"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21902 msgid "ln"
21903 msgstr "ln"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21906 msgid "log"
21907 msgstr "log"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21910 msgid "max"
21911 msgstr "max"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21914 msgid "min"
21915 msgstr "min"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21918 msgid "sec"
21919 msgstr "sec"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21922 msgid "sin"
21923 msgstr "sin"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21926 msgid "sinh"
21927 msgstr "sinh"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21930 msgid "sup"
21931 msgstr "sup"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21934 msgid "tan"
21935 msgstr "tan"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21938 msgid "tanh"
21939 msgstr "tanh"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21942 msgid "Pr"
21943 msgstr "Pr"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21946 msgid "Spacings"
21947 msgstr "Пробелы"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21950 msgid "Thin space\t\\,"
21951 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21954 msgid "Medium space\t\\:"
21955 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21958 msgid "Thick space\t\\;"
21959 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21962 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21963 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21966 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21967 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21970 msgid "Negative space\t\\!"
21971 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21974 msgid "Phantom\t\\phantom"
21975 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21978 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21979 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21982 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21983 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21986 msgid "Smash\t\\smash"
21987 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21990 msgid "Top smash\t\\smasht"
21991 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21994 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21995 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21998 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21999 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22002 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22003 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22006 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22007 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22010 msgid "Roots"
22011 msgstr "Знаки радикала"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22014 msgid "Square root\t\\sqrt"
22015 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22018 msgid "Other root\t\\root"
22019 msgstr "Другой корень\t\\root"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22022 msgid "Styles & Classes"
22023 msgstr "Стили и классы"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22026 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22027 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22030 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22031 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22034 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22035 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22038 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22039 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22042 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22043 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22046 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22047 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22050 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22051 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22054 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22055 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22058 msgid "Standard\t\\frac"
22059 msgstr "Обычная\t\\frac"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22062 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22063 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22066 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22067 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22070 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22071 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22074 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22075 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22078 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22079 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22082 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22083 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22086 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22087 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22090 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22091 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22094 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22095 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22098 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22099 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22102 msgid "Binomial\t\\binom"
22103 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22106 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22107 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22110 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22111 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22114 msgid "Roman\t\\mathrm"
22115 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22118 msgid "Bold\t\\mathbf"
22119 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22122 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22123 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22126 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22127 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22130 msgid "Italic\t\\mathit"
22131 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22134 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22135 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22138 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22139 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22142 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22143 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22146 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22147 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22150 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22151 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22154 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22155 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22158 msgid "ldots"
22159 msgstr "ldots"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22162 msgid "cdots"
22163 msgstr "cdots"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22166 msgid "vdots"
22167 msgstr "vdots"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22170 msgid "ddots"
22171 msgstr "ddots"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22174 msgid "iddots"
22175 msgstr "iddots"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22178 msgid "Frame Decorations"
22179 msgstr "Декорации рамок"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22182 msgid "hat"
22183 msgstr "hat"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22186 msgid "tilde"
22187 msgstr "tilde"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22190 msgid "bar"
22191 msgstr "bar"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22194 msgid "grave"
22195 msgstr "grave"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22198 msgid "dot"
22199 msgstr "dot"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22202 msgid "check"
22203 msgstr "check"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22206 msgid "widehat"
22207 msgstr "widehat"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22210 msgid "widetilde"
22211 msgstr "widetilde"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22214 msgid "utilde"
22215 msgstr "utilde"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22218 msgid "vec"
22219 msgstr "vec"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22222 msgid "acute"
22223 msgstr "acute"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22226 msgid "ddot"
22227 msgstr "ddot"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22230 msgid "dddot"
22231 msgstr "dddot"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22234 msgid "ddddot"
22235 msgstr "ddddot"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22238 msgid "breve"
22239 msgstr "breve"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22242 msgid "mathring"
22243 msgstr "mathring"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22246 msgid "overline"
22247 msgstr "overline"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22250 msgid "overbrace"
22251 msgstr "overbrace"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22254 msgid "overleftarrow"
22255 msgstr "overleftarrow"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22258 msgid "overrightarrow"
22259 msgstr "overrightarrow"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22262 msgid "overleftrightarrow"
22263 msgstr "overleftrightarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22266 msgid "underbrace"
22267 msgstr "underbrace"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22270 msgid "underleftarrow"
22271 msgstr "underleftarrow"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22274 msgid "underrightarrow"
22275 msgstr "underrightarrow"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22278 msgid "underleftrightarrow"
22279 msgstr "underleftrightarrow"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22282 msgid "cancel"
22283 msgstr "cancel"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22286 msgid "bcancel"
22287 msgstr "bcancel"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22290 msgid "xcancel"
22291 msgstr "xcancel"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22294 msgid "cancelto"
22295 msgstr "cancelto"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22298 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22299 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22302 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22303 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22306 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22307 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22310 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22311 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22314 msgid "overset"
22315 msgstr "overset"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22318 msgid "underset"
22319 msgstr "underset"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22322 msgid "stackrel"
22323 msgstr "stackrel"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22326 msgid "stackrelthree"
22327 msgstr "stackrelthree"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22330 msgid "leftarrow"
22331 msgstr "leftarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22334 msgid "rightarrow"
22335 msgstr "rightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22338 msgid "downarrow"
22339 msgstr "downarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22342 msgid "uparrow"
22343 msgstr "uparrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22346 msgid "updownarrow"
22347 msgstr "updownarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22350 msgid "leftrightarrow"
22351 msgstr "leftrightarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22354 msgid "Leftarrow"
22355 msgstr "Leftarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22358 msgid "Rightarrow"
22359 msgstr "Rightarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22362 msgid "Downarrow"
22363 msgstr "Downarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22366 msgid "Uparrow"
22367 msgstr "Uparrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22370 msgid "Updownarrow"
22371 msgstr "Updownarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22374 msgid "Leftrightarrow"
22375 msgstr "Leftrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22378 msgid "Longleftrightarrow"
22379 msgstr "Longleftrightarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22382 msgid "Longleftarrow"
22383 msgstr "Longleftarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22386 msgid "Longrightarrow"
22387 msgstr "Longrightarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22390 msgid "longleftrightarrow"
22391 msgstr "longleftrightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22394 msgid "longleftarrow"
22395 msgstr "longleftarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22398 msgid "longrightarrow"
22399 msgstr "longrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22402 msgid "leftharpoondown"
22403 msgstr "leftharpoondown"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22406 msgid "rightharpoondown"
22407 msgstr "rightharpoondown"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22410 msgid "mapsto"
22411 msgstr "mapsto"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22414 msgid "longmapsto"
22415 msgstr "longmapsto"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22418 msgid "nwarrow"
22419 msgstr "nwarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22422 msgid "nearrow"
22423 msgstr "nearrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22426 msgid "leftharpoonup"
22427 msgstr "leftharpoonup"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22430 msgid "rightharpoonup"
22431 msgstr "rightharpoonup"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22434 msgid "hookleftarrow"
22435 msgstr "hookleftarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22438 msgid "hookrightarrow"
22439 msgstr "hookrightarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22442 msgid "swarrow"
22443 msgstr "swarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22446 msgid "searrow"
22447 msgstr "searrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22450 msgid "rightleftharpoons"
22451 msgstr "rightleftharpoons"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22454 msgid "pm"
22455 msgstr "pm"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22458 msgid "cap"
22459 msgstr "cap"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22462 msgid "diamond"
22463 msgstr "diamond"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22466 msgid "oplus"
22467 msgstr "oplus"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22470 msgid "mp"
22471 msgstr "mp"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22474 msgid "cup"
22475 msgstr "cup"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22478 msgid "bigtriangleup"
22479 msgstr "bigtriangleup"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22482 msgid "ominus"
22483 msgstr "ominus"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22486 msgid "times"
22487 msgstr "times"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22490 msgid "uplus"
22491 msgstr "uplus"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22494 msgid "bigtriangledown"
22495 msgstr "bigtriangledown"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22498 msgid "otimes"
22499 msgstr "otimes"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22502 msgid "div"
22503 msgstr "div"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22506 msgid "sqcap"
22507 msgstr "sqcap"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22510 msgid "triangleright"
22511 msgstr "triangleright"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22514 msgid "oslash"
22515 msgstr "oslash"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22518 msgid "cdot"
22519 msgstr "cdot"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22522 msgid "sqcup"
22523 msgstr "sqcup"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22526 msgid "triangleleft"
22527 msgstr "triangleleft"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22530 msgid "odot"
22531 msgstr "odot"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22534 msgid "star"
22535 msgstr "star"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22538 msgid "ast"
22539 msgstr "ast"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22542 msgid "vee"
22543 msgstr "vee"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22546 msgid "amalg"
22547 msgstr "amalg"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22550 msgid "bigcirc"
22551 msgstr "bigcirc"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22554 msgid "setminus"
22555 msgstr "setminus"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22558 msgid "wedge"
22559 msgstr "wedge"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22562 msgid "dagger"
22563 msgstr "dagger"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22566 msgid "circ"
22567 msgstr "circ"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22570 msgid "bullet"
22571 msgstr "горох"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22574 msgid "wr"
22575 msgstr "wr"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22578 msgid "ddagger"
22579 msgstr "ddagger"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22582 msgid "smallint"
22583 msgstr "smallint"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22586 msgid "leq"
22587 msgstr "leq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22590 msgid "geq"
22591 msgstr "geq"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22594 msgid "equiv"
22595 msgstr "equiv"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22598 msgid "models"
22599 msgstr "models"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22602 msgid "prec"
22603 msgstr "prec"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22606 msgid "succ"
22607 msgstr "succ"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22610 msgid "sim"
22611 msgstr "sim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22614 msgid "perp"
22615 msgstr "perp"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22618 msgid "preceq"
22619 msgstr "preceq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22622 msgid "succeq"
22623 msgstr "succeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22626 msgid "simeq"
22627 msgstr "simeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22630 msgid "mid"
22631 msgstr "mid"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22634 msgid "ll"
22635 msgstr "ll"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22638 msgid "gg"
22639 msgstr "gg"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22642 msgid "asymp"
22643 msgstr "asymp"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22646 msgid "parallel"
22647 msgstr "parallel"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22650 msgid "subset"
22651 msgstr "subset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22654 msgid "supset"
22655 msgstr "supset"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22658 msgid "approx"
22659 msgstr "approx"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22662 msgid "smile"
22663 msgstr "smile"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22666 msgid "subseteq"
22667 msgstr "subseteq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22670 msgid "supseteq"
22671 msgstr "supseteq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22674 msgid "cong"
22675 msgstr "cong"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22678 msgid "frown"
22679 msgstr "frown"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22682 msgid "sqsubseteq"
22683 msgstr "sqsubseteq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22686 msgid "sqsupseteq"
22687 msgstr "sqsupseteq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22690 msgid "doteq"
22691 msgstr "doteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22694 msgid "neq"
22695 msgstr "neq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22698 msgid "in[[math relation]]"
22699 msgstr "in"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22702 msgid "ni"
22703 msgstr "ni"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22706 msgid "propto"
22707 msgstr "propto"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22710 msgid "notin"
22711 msgstr "notin"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22714 msgid "vdash"
22715 msgstr "vdash"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22718 msgid "dashv"
22719 msgstr "dashv"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22722 msgid "bowtie"
22723 msgstr "bowtie"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22726 msgid "iff"
22727 msgstr "iff"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22730 msgid "not"
22731 msgstr "not"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22734 msgid "land"
22735 msgstr "land"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22738 msgid "lor"
22739 msgstr "lor"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22742 msgid "lnot"
22743 msgstr "lnot"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22746 msgid "alpha"
22747 msgstr "alpha"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22750 msgid "beta"
22751 msgstr "beta"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22754 msgid "gamma"
22755 msgstr "gamma"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22758 msgid "delta"
22759 msgstr "delta"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22762 msgid "epsilon"
22763 msgstr "epsilon"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22766 msgid "varepsilon"
22767 msgstr "varepsilon"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22770 msgid "zeta"
22771 msgstr "zeta"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22774 msgid "eta"
22775 msgstr "eta"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22778 msgid "theta"
22779 msgstr "theta"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22782 msgid "vartheta"
22783 msgstr "vartheta"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22786 msgid "iota"
22787 msgstr "iota"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22790 msgid "kappa"
22791 msgstr "kappa"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22794 msgid "lambda"
22795 msgstr "lambda"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22798 msgid "mu"
22799 msgstr "mu"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22802 msgid "nu"
22803 msgstr "nu"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22806 msgid "xi"
22807 msgstr "xi"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22810 msgid "pi"
22811 msgstr "pi"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22814 msgid "varpi"
22815 msgstr "varpi"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22818 msgid "rho"
22819 msgstr "rho"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22822 msgid "varrho"
22823 msgstr "varrho"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22826 msgid "sigma"
22827 msgstr "sigma"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22830 msgid "varsigma"
22831 msgstr "varsigma"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22834 msgid "tau"
22835 msgstr "tau"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22838 msgid "upsilon"
22839 msgstr "upsilon"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22842 msgid "phi"
22843 msgstr "phi"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22846 msgid "varphi"
22847 msgstr "varphi"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22850 msgid "chi"
22851 msgstr "chi"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22854 msgid "psi"
22855 msgstr "psi"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22858 msgid "omega"
22859 msgstr "omega"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22862 msgid "Gamma"
22863 msgstr "Gamma"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22866 msgid "Delta"
22867 msgstr "Delta"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22870 msgid "Theta"
22871 msgstr "Theta"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22874 msgid "Lambda"
22875 msgstr "Lambda"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22878 msgid "Xi"
22879 msgstr "Xi"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22882 msgid "Pi"
22883 msgstr "Pi"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22886 msgid "Sigma"
22887 msgstr "Sigma"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22890 msgid "Upsilon"
22891 msgstr "Upsilon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22894 msgid "Phi"
22895 msgstr "Phi"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22898 msgid "Psi"
22899 msgstr "Psi"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22902 msgid "Omega"
22903 msgstr "Omega"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22906 msgid "varGamma"
22907 msgstr "varGamma"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22910 msgid "varDelta"
22911 msgstr "varDelta"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22914 msgid "varTheta"
22915 msgstr "varTheta"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22918 msgid "varLambda"
22919 msgstr "varLambda"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22922 msgid "varXi"
22923 msgstr "varXi"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22926 msgid "varPi"
22927 msgstr "varPi"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22930 msgid "varSigma"
22931 msgstr "varSigma"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22934 msgid "varUpsilon"
22935 msgstr "varUpsilon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22938 msgid "varPhi"
22939 msgstr "varPhi"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22942 msgid "varPsi"
22943 msgstr "varPsi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22946 msgid "varOmega"
22947 msgstr "varOmega"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22950 msgid "nabla"
22951 msgstr "nabla"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22954 msgid "partial"
22955 msgstr "partial"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22958 msgid "infty"
22959 msgstr "infty"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22962 msgid "prime"
22963 msgstr "prime"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22966 msgid "ell"
22967 msgstr "ell"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22970 msgid "emptyset"
22971 msgstr "emptyset"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22974 msgid "exists"
22975 msgstr "exists"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22978 msgid "forall"
22979 msgstr "forall"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22982 msgid "imath"
22983 msgstr "imath"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22986 msgid "jmath"
22987 msgstr "jmath"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22990 msgid "Re"
22991 msgstr "Re"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22994 msgid "Im"
22995 msgstr "Im"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22998 msgid "aleph"
22999 msgstr "aleph"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23002 msgid "wp"
23003 msgstr "wp"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23006 msgid "hbar"
23007 msgstr "hbar"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23010 msgid "angle"
23011 msgstr "angle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23014 msgid "top"
23015 msgstr "top"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23018 msgid "bot"
23019 msgstr "bot"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23022 msgid "Vert"
23023 msgstr "Vert"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23026 msgid "neg"
23027 msgstr "neg"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23030 msgid "flat"
23031 msgstr "flat"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23034 msgid "natural"
23035 msgstr "natural"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23038 msgid "sharp"
23039 msgstr "sharp"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23042 msgid "surd"
23043 msgstr "surd"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23046 msgid "lhook"
23047 msgstr "lhook"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23050 msgid "rhook"
23051 msgstr "rhook"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23054 msgid "triangle"
23055 msgstr "triangle"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23058 msgid "diamondsuit"
23059 msgstr "diamondsuit"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23062 msgid "heartsuit"
23063 msgstr "heartsuit"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23066 msgid "clubsuit"
23067 msgstr "clubsuit"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23070 msgid "spadesuit"
23071 msgstr "spadesuit"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23074 msgid "textrm \\AA"
23075 msgstr "textrm \\AA"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23078 msgid "textrm \\O"
23079 msgstr "textrm \\O"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23082 msgid "mathcircumflex"
23083 msgstr "mathcircumflex"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23086 msgid "_"
23087 msgstr "_"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23090 msgid "textdegree"
23091 msgstr "textdegree"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23094 msgid "mathdollar"
23095 msgstr "mathdollar"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23098 msgid "mathparagraph"
23099 msgstr "mathparagraph"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23102 msgid "mathsection"
23103 msgstr "mathsection"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23106 msgid "mathrm T"
23107 msgstr "mathrm T"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23110 msgid "mathbb N"
23111 msgstr "mathbb N"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23114 msgid "mathbb Z"
23115 msgstr "mathbb Z"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23118 msgid "mathbb Q"
23119 msgstr "mathbb Q"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23122 msgid "mathbb R"
23123 msgstr "mathbb R"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23126 msgid "mathbb C"
23127 msgstr "mathbb C"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23130 msgid "mathbb H"
23131 msgstr "mathbb H"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23134 msgid "mathcal F"
23135 msgstr "mathcal F"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23138 msgid "mathcal L"
23139 msgstr "mathcal L"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23142 msgid "mathcal H"
23143 msgstr "mathcal H"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23146 msgid "mathcal O"
23147 msgstr "mathcal O"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23150 msgid "Big Operators"
23151 msgstr "Большие операторы"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23154 msgid "intop"
23155 msgstr "intop"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23158 msgid "int"
23159 msgstr "int"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23162 msgid "iint"
23163 msgstr "iint"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23166 msgid "iintop"
23167 msgstr "iintop"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23170 msgid "iiint"
23171 msgstr "iiint"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23174 msgid "iiintop"
23175 msgstr "iiintop"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23178 msgid "iiiint"
23179 msgstr "iiiint"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23182 msgid "iiiintop"
23183 msgstr "iiiintop"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23186 msgid "dotsint"
23187 msgstr "dotsint"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23190 msgid "dotsintop"
23191 msgstr "dotsintop"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23194 msgid "idotsint"
23195 msgstr "idotsint"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23198 msgid "oint"
23199 msgstr "oint"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23202 msgid "ointop"
23203 msgstr "ointop"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23206 msgid "oiint"
23207 msgstr "oiint"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23210 msgid "oiintop"
23211 msgstr "oiintop"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23214 msgid "ointctrclockwiseop"
23215 msgstr "ointctrclockwiseop"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23218 msgid "ointctrclockwise"
23219 msgstr "ointctrclockwise"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23222 msgid "ointclockwiseop"
23223 msgstr "ointclockwiseop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23226 msgid "ointclockwise"
23227 msgstr "ointclockwise"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23230 msgid "sqint"
23231 msgstr "sqint"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23234 msgid "sqintop"
23235 msgstr "sqintop"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23238 msgid "sqiint"
23239 msgstr "sqiint"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23242 msgid "sqiintop"
23243 msgstr "sqiintop"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23246 msgid "fint"
23247 msgstr "fint"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23250 msgid "fintop"
23251 msgstr "fintop"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23254 msgid "landupint"
23255 msgstr "landupint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23258 msgid "landupintop"
23259 msgstr "landupintop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23262 msgid "landdownint"
23263 msgstr "landdownint"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23266 msgid "landdownintop"
23267 msgstr "landdownintop"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23270 msgid "varint"
23271 msgstr "varint"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23274 msgid "varoint"
23275 msgstr "varoint"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23278 msgid "varoiint"
23279 msgstr "varoiint"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23282 msgid "varoiintop"
23283 msgstr "varoiintop"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23286 msgid "varointclockwise"
23287 msgstr "varointclockwise"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23290 msgid "varointclockwiseop"
23291 msgstr "varointclockwiseop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23294 msgid "varointctrclockwise"
23295 msgstr "varointctrclockwise"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23298 msgid "varointctrclockwiseop"
23299 msgstr "varointctrclockwiseop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23302 msgid "sum"
23303 msgstr "sum"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23306 msgid "prod"
23307 msgstr "prod"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23310 msgid "coprod"
23311 msgstr "coprod"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23314 msgid "bigsqcup"
23315 msgstr "bigsqcup"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23318 msgid "bigotimes"
23319 msgstr "bigotimes"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23322 msgid "bigodot"
23323 msgstr "bigodot"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23326 msgid "bigoplus"
23327 msgstr "bigoplus"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23330 msgid "bigcap"
23331 msgstr "bigcap"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23334 msgid "bigcup"
23335 msgstr "bigcup"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23338 msgid "biguplus"
23339 msgstr "biguplus"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23342 msgid "bigvee"
23343 msgstr "bigvee"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23346 msgid "bigwedge"
23347 msgstr "bigwedge"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23350 msgid "digamma"
23351 msgstr "digamma"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23354 msgid "varkappa"
23355 msgstr "varkappa"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23358 msgid "beth"
23359 msgstr "beth"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23362 msgid "daleth"
23363 msgstr "daleth"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23366 msgid "gimel"
23367 msgstr "gimel"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23370 msgid "ulcorner"
23371 msgstr "ulcorner"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23374 msgid "urcorner"
23375 msgstr "urcorner"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23378 msgid "llcorner"
23379 msgstr "llcorner"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23382 msgid "lrcorner"
23383 msgstr "lrcorner"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23386 msgid "hslash"
23387 msgstr "hslash"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23390 msgid "vartriangle"
23391 msgstr "vartriangle"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23394 msgid "triangledown"
23395 msgstr "triangledown"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23398 msgid "square"
23399 msgstr "square"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23402 msgid "CheckedBox"
23403 msgstr "CheckedBox"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23406 msgid "XBox"
23407 msgstr "XBox"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23410 msgid "lozenge"
23411 msgstr "lozenge"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23414 msgid "wasylozenge"
23415 msgstr "wasylozenge"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23418 msgid "circledR"
23419 msgstr "circledR"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23422 msgid "circledS"
23423 msgstr "circledS"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23426 msgid "measuredangle"
23427 msgstr "measuredangle"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23430 msgid "varangle"
23431 msgstr "varangle"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23434 msgid "nexists"
23435 msgstr "nexists"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23438 msgid "mho"
23439 msgstr "mho"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23442 msgid "Finv"
23443 msgstr "Finv"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23446 msgid "Game"
23447 msgstr "Game"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23450 msgid "Bbbk"
23451 msgstr "Bbbk"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23454 msgid "backprime"
23455 msgstr "backprime"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23458 msgid "varnothing"
23459 msgstr "varnothing"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23462 msgid "blacktriangle"
23463 msgstr "blacktriangle"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23466 msgid "blacktriangledown"
23467 msgstr "blacktriangledown"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23470 msgid "blacksquare"
23471 msgstr "blacksquare"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23474 msgid "blacklozenge"
23475 msgstr "blacklozenge"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23478 msgid "bigstar"
23479 msgstr "bigstar"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23482 msgid "sphericalangle"
23483 msgstr "sphericalangle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23486 msgid "complement"
23487 msgstr "complement"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23490 msgid "eth"
23491 msgstr "eth"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23494 msgid "diagup"
23495 msgstr "diagup"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23498 msgid "diagdown"
23499 msgstr "diagdown"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23502 msgid "lightning"
23503 msgstr "lightning"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23506 msgid "varcopyright"
23507 msgstr "varcopyright"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23510 msgid "Bowtie"
23511 msgstr "Bowtie"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23514 msgid "diameter"
23515 msgstr "diameter"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23518 msgid "invdiameter"
23519 msgstr "invdiameter"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23522 msgid "bell"
23523 msgstr "bell"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23526 msgid "hexagon"
23527 msgstr "hexagon"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23530 msgid "varhexagon"
23531 msgstr "varhexagon"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23534 msgid "pentagon"
23535 msgstr "pentagon"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23538 msgid "octagon"
23539 msgstr "octagon"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23542 msgid "smiley"
23543 msgstr "smiley"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23546 msgid "blacksmiley"
23547 msgstr "blacksmiley"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23550 msgid "frownie"
23551 msgstr "frownie"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23554 msgid "sun"
23555 msgstr "sun"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23558 msgid "leadsto"
23559 msgstr "leadsto"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23562 msgid "Leftcircle"
23563 msgstr "Leftcircle"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23566 msgid "Rightcircle"
23567 msgstr "Rightcircle"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23570 msgid "CIRCLE"
23571 msgstr "CIRCLE"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23574 msgid "LEFTCIRCLE"
23575 msgstr "LEFTCIRCLE"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23578 msgid "RIGHTCIRCLE"
23579 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23582 msgid "LEFTcircle"
23583 msgstr "LEFTcircle"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23586 msgid "RIGHTcircle"
23587 msgstr "RIGHTcircle"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23590 msgid "leftturn"
23591 msgstr "leftturn"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23594 msgid "rightturn"
23595 msgstr "rightturn"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23598 msgid "AC"
23599 msgstr "AC"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23602 msgid "HF"
23603 msgstr "HF"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23606 msgid "VHF"
23607 msgstr "VHF"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23610 msgid "photon"
23611 msgstr "photon"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23614 msgid "gluon"
23615 msgstr "gluon"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23618 msgid "permil"
23619 msgstr "permil"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23622 msgid "cent"
23623 msgstr "cent"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23626 msgid "yen"
23627 msgstr "yen"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23630 msgid "hexstar"
23631 msgstr "hexstar"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23634 msgid "varhexstar"
23635 msgstr "varhexstar"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23638 msgid "davidsstar"
23639 msgstr "davidsstar"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23642 msgid "maltese"
23643 msgstr "maltese"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23646 msgid "kreuz"
23647 msgstr "kreuz"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23650 msgid "ataribox"
23651 msgstr "ataribox"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23654 msgid "checked"
23655 msgstr "checked"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23658 msgid "checkmark"
23659 msgstr "checkmark"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23662 msgid "eighthnote"
23663 msgstr "eighthnote"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23666 msgid "quarternote"
23667 msgstr "quarternote"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23670 msgid "halfnote"
23671 msgstr "halfnote"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23674 msgid "fullnote"
23675 msgstr "fullnote"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23678 msgid "twonotes"
23679 msgstr "twonotes"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23682 msgid "female"
23683 msgstr "female"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23686 msgid "male"
23687 msgstr "male"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23690 msgid "vernal"
23691 msgstr "vernal"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23694 msgid "ascnode"
23695 msgstr "ascnode"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23698 msgid "descnode"
23699 msgstr "descnode"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23702 msgid "fullmoon"
23703 msgstr "fullmoon"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23706 msgid "newmoon"
23707 msgstr "newmoon"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23710 msgid "leftmoon"
23711 msgstr "leftmoon"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23714 msgid "rightmoon"
23715 msgstr "rightmoon"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23718 msgid "astrosun"
23719 msgstr "astrosun"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23722 msgid "mercury"
23723 msgstr "mercury"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23726 msgid "venus"
23727 msgstr "venus"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23730 msgid "earth"
23731 msgstr "earth"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23734 msgid "mars"
23735 msgstr "mars"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23738 msgid "jupiter"
23739 msgstr "jupiter"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23742 msgid "saturn"
23743 msgstr "saturn"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23746 msgid "uranus"
23747 msgstr "uranus"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23750 msgid "neptune"
23751 msgstr "neptune"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23754 msgid "pluto"
23755 msgstr "pluto"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23758 msgid "aries"
23759 msgstr "aries"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23762 msgid "taurus"
23763 msgstr "taurus"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23766 msgid "gemini"
23767 msgstr "gemini"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23770 msgid "cancer"
23771 msgstr "cancer"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23774 msgid "leo"
23775 msgstr "leo"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23778 msgid "virgo"
23779 msgstr "virgo"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23782 msgid "libra"
23783 msgstr "libra"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23786 msgid "scorpio"
23787 msgstr "scorpio"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23790 msgid "sagittarius"
23791 msgstr "sagittarius"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23794 msgid "capricornus"
23795 msgstr "capricornus"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23798 msgid "aquarius"
23799 msgstr "aquarius"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23802 msgid "pisces"
23803 msgstr "pisces"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23806 msgid "APLbox"
23807 msgstr "APLbox"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23810 msgid "APLcomment"
23811 msgstr "APLcomment"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23814 msgid "APLdown"
23815 msgstr "APLdown"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23818 msgid "APLdownarrowbox"
23819 msgstr "APLdownarrowbox"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23822 msgid "APLinput"
23823 msgstr "APLinput"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23826 msgid "APLinv"
23827 msgstr "APLinv"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23830 msgid "APLleftarrowbox"
23831 msgstr "APLleftarrowbox"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23834 msgid "APLlog"
23835 msgstr "APLlog"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23838 msgid "APLrightarrowbox"
23839 msgstr "APLrightarrowbox"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23842 msgid "APLstar"
23843 msgstr "APLstar"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23846 msgid "APLup"
23847 msgstr "APLup"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23850 msgid "APLuparrowbox"
23851 msgstr "APLuparrowbox"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23854 msgid "dashleftarrow"
23855 msgstr "dashleftarrow"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23858 msgid "dashrightarrow"
23859 msgstr "dashrightarrow"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23862 msgid "leftleftarrows"
23863 msgstr "leftleftarrows"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23866 msgid "leftrightarrows"
23867 msgstr "leftrightarrows"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23870 msgid "rightrightarrows"
23871 msgstr "rightrightarrows"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23874 msgid "rightleftarrows"
23875 msgstr "rightleftarrows"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23878 msgid "Lleftarrow"
23879 msgstr "Lleftarrow"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23882 msgid "Rrightarrow"
23883 msgstr "Rrightarrow"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23886 msgid "twoheadleftarrow"
23887 msgstr "twoheadleftarrow"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23890 msgid "twoheadrightarrow"
23891 msgstr "twoheadrightarrow"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23894 msgid "leftarrowtail"
23895 msgstr "leftarrowtail"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23898 msgid "rightarrowtail"
23899 msgstr "rightarrowtail"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23902 msgid "looparrowleft"
23903 msgstr "looparrowleft"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23906 msgid "looparrowright"
23907 msgstr "looparrowright"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23910 msgid "curvearrowleft"
23911 msgstr "curvearrowleft"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23914 msgid "curvearrowright"
23915 msgstr "curvearrowright"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23918 msgid "circlearrowleft"
23919 msgstr "circlearrowleft"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23922 msgid "circlearrowright"
23923 msgstr "circlearrowright"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23926 msgid "Lsh"
23927 msgstr "Lsh"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23930 msgid "Rsh"
23931 msgstr "Rsh"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23934 msgid "upuparrows"
23935 msgstr "upuparrows"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23938 msgid "downdownarrows"
23939 msgstr "downdownarrows"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23942 msgid "upharpoonleft"
23943 msgstr "upharpoonleft"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23946 msgid "upharpoonright"
23947 msgstr "upharpoonright"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23950 msgid "downharpoonleft"
23951 msgstr "downharpoonleft"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23954 msgid "downharpoonright"
23955 msgstr "downharpoonright"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23958 msgid "leftrightharpoons"
23959 msgstr "leftrightharpoons"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23962 msgid "rightsquigarrow"
23963 msgstr "rightsquigarrow"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23966 msgid "leftrightsquigarrow"
23967 msgstr "leftrightsquigarrow"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23970 msgid "nleftarrow"
23971 msgstr "nleftarrow"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23974 msgid "nrightarrow"
23975 msgstr "nrightarrow"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23978 msgid "nleftrightarrow"
23979 msgstr "nleftrightarrow"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23982 msgid "nLeftarrow"
23983 msgstr "nLeftarrow"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23986 msgid "nRightarrow"
23987 msgstr "nRightarrow"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23990 msgid "nLeftrightarrow"
23991 msgstr "nLeftrightarrow"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23994 msgid "multimap"
23995 msgstr "multimap"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23998 msgid "shortleftarrow"
23999 msgstr "shortleftarrow"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24002 msgid "shortrightarrow"
24003 msgstr "shortrightarrow"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24006 msgid "shortuparrow"
24007 msgstr "shortuparrow"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24010 msgid "shortdownarrow"
24011 msgstr "shortdownarrow"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24014 msgid "leftrightarroweq"
24015 msgstr "leftrightarroweq"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24018 msgid "curlyveedownarrow"
24019 msgstr "curlyveedownarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24022 msgid "curlyveeuparrow"
24023 msgstr "curlyveeuparrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24026 msgid "nnwarrow"
24027 msgstr "nnwarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24030 msgid "nnearrow"
24031 msgstr "nnearrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24034 msgid "sswarrow"
24035 msgstr "sswarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24038 msgid "ssearrow"
24039 msgstr "ssearrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24042 msgid "curlywedgeuparrow"
24043 msgstr "curlywedgeuparrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24046 msgid "curlywedgedownarrow"
24047 msgstr "curlywedgedownarrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24050 msgid "leftrightarrowtriangle"
24051 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24054 msgid "leftarrowtriangle"
24055 msgstr "leftarrowtriangle"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24058 msgid "rightarrowtriangle"
24059 msgstr "rightarrowtriangle"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24062 msgid "Mapsto"
24063 msgstr "Mapsto"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24066 msgid "mapsfrom"
24067 msgstr "mapsfrom"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24070 msgid "Mapsfrom"
24071 msgstr "Mapsfrom"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24074 msgid "Longmapsto"
24075 msgstr "Longmapsto"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24078 msgid "longmapsfrom"
24079 msgstr "longmapsfrom"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24082 msgid "Longmapsfrom"
24083 msgstr "Longmapsfrom"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24086 msgid "xleftarrow"
24087 msgstr "xleftarrow"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24090 msgid "xrightarrow"
24091 msgstr "xrightarrow"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24094 msgid "leqq"
24095 msgstr "leqq"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24098 msgid "geqq"
24099 msgstr "geqq"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24102 msgid "leqslant"
24103 msgstr "leqslant"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24106 msgid "geqslant"
24107 msgstr "geqslant"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24110 msgid "eqslantless"
24111 msgstr "eqslantless"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24114 msgid "eqslantgtr"
24115 msgstr "eqslantgtr"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24118 msgid "eqsim"
24119 msgstr "eqsim"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24122 msgid "lesssim"
24123 msgstr "lesssim"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24126 msgid "gtrsim"
24127 msgstr "gtrsim"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24130 msgid "apprge"
24131 msgstr "apprge"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24134 msgid "apprle"
24135 msgstr "apprle"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24138 msgid "lessapprox"
24139 msgstr "lessapprox"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24142 msgid "gtrapprox"
24143 msgstr "gtrapprox"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24146 msgid "approxeq"
24147 msgstr "approxeq"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24150 msgid "triangleq"
24151 msgstr "triangleq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24154 msgid "lessdot"
24155 msgstr "lessdot"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24158 msgid "gtrdot"
24159 msgstr "gtrdot"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24162 msgid "lll"
24163 msgstr "lll"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24166 msgid "ggg"
24167 msgstr "ggg"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24170 msgid "lessgtr"
24171 msgstr "lessgtr"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24174 msgid "gtrless"
24175 msgstr "gtrless"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24178 msgid "lesseqgtr"
24179 msgstr "lesseqgtr"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24182 msgid "gtreqless"
24183 msgstr "gtreqless"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24186 msgid "lesseqqgtr"
24187 msgstr "lesseqqgtr"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24190 msgid "gtreqqless"
24191 msgstr "gtreqqless"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24194 msgid "eqcirc"
24195 msgstr "eqcirc"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24198 msgid "circeq"
24199 msgstr "circeq"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24202 msgid "thicksim"
24203 msgstr "thicksim"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24206 msgid "thickapprox"
24207 msgstr "thickapprox"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24210 msgid "backsim"
24211 msgstr "backsim"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24214 msgid "backsimeq"
24215 msgstr "backsimeq"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24218 msgid "subseteqq"
24219 msgstr "subseteqq"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24222 msgid "supseteqq"
24223 msgstr "supseteqq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24226 msgid "Subset"
24227 msgstr "Subset"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24230 msgid "Supset"
24231 msgstr "Supset"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24234 msgid "sqsubset"
24235 msgstr "sqsubset"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24238 msgid "sqsupset"
24239 msgstr "sqsupset"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24242 msgid "preccurlyeq"
24243 msgstr "preccurlyeq"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24246 msgid "succcurlyeq"
24247 msgstr "succcurlyeq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24250 msgid "curlyeqprec"
24251 msgstr "curlyeqprec"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24254 msgid "curlyeqsucc"
24255 msgstr "curlyeqsucc"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24258 msgid "precsim"
24259 msgstr "precsim"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24262 msgid "succsim"
24263 msgstr "succsim"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24266 msgid "precapprox"
24267 msgstr "precapprox"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24270 msgid "succapprox"
24271 msgstr "succapprox"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24274 msgid "vartriangleleft"
24275 msgstr "vartriangleleft"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24278 msgid "vartriangleright"
24279 msgstr "vartriangleright"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24282 msgid "trianglelefteq"
24283 msgstr "trianglelefteq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24286 msgid "trianglerighteq"
24287 msgstr "trianglerighteq"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24290 msgid "bumpeq"
24291 msgstr "bumpeq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24294 msgid "Bumpeq"
24295 msgstr "Bumpeq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24298 msgid "doteqdot"
24299 msgstr "doteqdot"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24302 msgid "risingdotseq"
24303 msgstr "risingdotseq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24306 msgid "fallingdotseq"
24307 msgstr "fallingdotseq"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24310 msgid "vDash"
24311 msgstr "vDash"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24314 msgid "Vvdash"
24315 msgstr "Vvdash"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24318 msgid "Vdash"
24319 msgstr "Vdash"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24322 msgid "shortmid"
24323 msgstr "shortmid"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24326 msgid "shortparallel"
24327 msgstr "shortparallel"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24330 msgid "smallsmile"
24331 msgstr "smallsmile"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24334 msgid "smallfrown"
24335 msgstr "smallfrown"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24338 msgid "blacktriangleleft"
24339 msgstr "blacktriangleleft"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24342 msgid "blacktriangleright"
24343 msgstr "blacktriangleright"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24346 msgid "because"
24347 msgstr "because"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24350 msgid "therefore"
24351 msgstr "therefore"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24354 msgid "wasytherefore"
24355 msgstr "wasytherefore"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24358 msgid "backepsilon"
24359 msgstr "backepsilon"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24362 msgid "varpropto"
24363 msgstr "varpropto"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24366 msgid "between"
24367 msgstr "between"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24370 msgid "pitchfork"
24371 msgstr "pitchfork"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24374 msgid "trianglelefteqslant"
24375 msgstr "trianglelefteqslant"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24378 msgid "trianglerighteqslant"
24379 msgstr "trianglerighteqslant"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24382 msgid "inplus"
24383 msgstr "inplus"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24386 msgid "niplus"
24387 msgstr "niplus"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24390 msgid "subsetplus"
24391 msgstr "subsetplus"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24394 msgid "supsetplus"
24395 msgstr "supsetplus"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24398 msgid "subsetpluseq"
24399 msgstr "subsetpluseq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24402 msgid "supsetpluseq"
24403 msgstr "supsetpluseq"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24406 msgid "minuso"
24407 msgstr "minuso"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24410 msgid "baro"
24411 msgstr "baro"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24414 msgid "sslash"
24415 msgstr "sslash"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24418 msgid "bbslash"
24419 msgstr "bbslash"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24422 msgid "moo"
24423 msgstr "moo"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24426 msgid "merge"
24427 msgstr "merge"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24430 msgid "invneg"
24431 msgstr "invneg"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24434 msgid "lbag"
24435 msgstr "lbag"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24438 msgid "rbag"
24439 msgstr "rbag"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24442 msgid "interleave"
24443 msgstr "interleave"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24446 msgid "leftslice"
24447 msgstr "leftslice"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24450 msgid "rightslice"
24451 msgstr "rightslice"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24454 msgid "oblong"
24455 msgstr "oblong"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24458 msgid "talloblong"
24459 msgstr "talloblong"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24462 msgid "fatsemi"
24463 msgstr "fatsemi"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24466 msgid "fatslash"
24467 msgstr "fatslash"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24470 msgid "fatbslash"
24471 msgstr "fatbslash"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24474 msgid "ldotp"
24475 msgstr "ldotp"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24478 msgid "cdotp"
24479 msgstr "cdotp"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24482 msgid "colon"
24483 msgstr "colon"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24486 msgid "dblcolon"
24487 msgstr "dblcolon"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24490 msgid "vcentcolon"
24491 msgstr "vcentcolon"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24494 msgid "colonapprox"
24495 msgstr "colonapprox"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24498 msgid "Colonapprox"
24499 msgstr "Colonapprox"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24502 msgid "coloneq"
24503 msgstr "coloneq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24506 msgid "Coloneq"
24507 msgstr "Coloneq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24510 msgid "coloneqq"
24511 msgstr "coloneqq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24514 msgid "Coloneqq"
24515 msgstr "Coloneqq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24518 msgid "colonsim"
24519 msgstr "colonsim"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24522 msgid "Colonsim"
24523 msgstr "Colonsim"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24526 msgid "eqcolon"
24527 msgstr "eqcolon"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24530 msgid "Eqcolon"
24531 msgstr "Eqcolon"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24534 msgid "eqqcolon"
24535 msgstr "eqqcolon"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24538 msgid "Eqqcolon"
24539 msgstr "Eqqcolon"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24542 msgid "wasypropto"
24543 msgstr "wasypropto"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24546 msgid "logof"
24547 msgstr "logof"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24550 msgid "Join"
24551 msgstr "Join"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24554 msgid "Negative Relations (extended)"
24555 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24558 msgid "nless"
24559 msgstr "nless"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24562 msgid "ngtr"
24563 msgstr "ngtr"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24566 msgid "nleq"
24567 msgstr "nleq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24570 msgid "ngeq"
24571 msgstr "ngeq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24574 msgid "nleqslant"
24575 msgstr "nleqslant"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24578 msgid "ngeqslant"
24579 msgstr "ngeqslant"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24582 msgid "nleqq"
24583 msgstr "nleqq"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24586 msgid "ngeqq"
24587 msgstr "ngeqq"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24590 msgid "lneq"
24591 msgstr "lneq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24594 msgid "gneq"
24595 msgstr "gneq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24598 msgid "lneqq"
24599 msgstr "lneqq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24602 msgid "gneqq"
24603 msgstr "gneqq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24606 msgid "lvertneqq"
24607 msgstr "lvertneqq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24610 msgid "gvertneqq"
24611 msgstr "gvertneqq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24614 msgid "lnsim"
24615 msgstr "lnsim"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24618 msgid "gnsim"
24619 msgstr "gnsim"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24622 msgid "lnapprox"
24623 msgstr "lnapprox"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24626 msgid "gnapprox"
24627 msgstr "gnapprox"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24630 msgid "nprec"
24631 msgstr "nprec"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24634 msgid "nsucc"
24635 msgstr "nsucc"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24638 msgid "npreceq"
24639 msgstr "npreceq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24642 msgid "nsucceq"
24643 msgstr "nsucceq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24646 msgid "precneqq"
24647 msgstr "precneqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24650 msgid "succneqq"
24651 msgstr "succneqq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24654 msgid "precnsim"
24655 msgstr "precnsim"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24658 msgid "succnsim"
24659 msgstr "succnsim"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24662 msgid "precnapprox"
24663 msgstr "precnapprox"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24666 msgid "succnapprox"
24667 msgstr "succnapprox"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24670 msgid "subsetneq"
24671 msgstr "subsetneq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24674 msgid "supsetneq"
24675 msgstr "supsetneq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24678 msgid "subsetneqq"
24679 msgstr "subsetneqq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24682 msgid "supsetneqq"
24683 msgstr "supsetneqq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24686 msgid "nsubseteq"
24687 msgstr "nsubseteq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24690 msgid "nsubseteqq"
24691 msgstr "nsubseteqq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24694 msgid "nsupseteq"
24695 msgstr "nsupseteq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24698 msgid "nsupseteqq"
24699 msgstr "nsupseteqq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24702 msgid "nvdash"
24703 msgstr "nvdash"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24706 msgid "nvDash"
24707 msgstr "nvDash"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24710 msgid "nVDash"
24711 msgstr "nVDash"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24714 msgid "nVdash"
24715 msgstr "nVdash"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24718 msgid "varsubsetneq"
24719 msgstr "varsubsetneq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24722 msgid "varsupsetneq"
24723 msgstr "varsupsetneq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24726 msgid "varsubsetneqq"
24727 msgstr "varsubsetneqq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24730 msgid "varsupsetneqq"
24731 msgstr "varsupsetneqq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24734 msgid "ntriangleleft"
24735 msgstr "ntriangleleft"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24738 msgid "ntriangleright"
24739 msgstr "ntriangleright"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24742 msgid "ntrianglelefteq"
24743 msgstr "ntrianglelefteq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24746 msgid "ntrianglerighteq"
24747 msgstr "ntrianglerighteq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24750 msgid "ncong"
24751 msgstr "ncong"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24754 msgid "nsim"
24755 msgstr "nsim"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24758 msgid "nmid"
24759 msgstr "nmid"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24762 msgid "nshortmid"
24763 msgstr "nshortmid"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24766 msgid "nparallel"
24767 msgstr "nparallel"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24770 msgid "nshortparallel"
24771 msgstr "nshortparallel"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24774 msgid "ntrianglelefteqslant"
24775 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24778 msgid "ntrianglerighteqslant"
24779 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24782 msgid "dotplus"
24783 msgstr "dotplus"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24786 msgid "smallsetminus"
24787 msgstr "smallsetminus"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24790 msgid "Cap"
24791 msgstr "Cap"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24794 msgid "Cup"
24795 msgstr "Cup"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24798 msgid "barwedge"
24799 msgstr "barwedge"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24802 msgid "veebar"
24803 msgstr "veebar"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24806 msgid "doublebarwedge"
24807 msgstr "doublebarwedge"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24810 msgid "boxminus"
24811 msgstr "boxminus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24814 msgid "boxtimes"
24815 msgstr "boxtimes"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24818 msgid "boxdot"
24819 msgstr "boxdot"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24822 msgid "boxplus"
24823 msgstr "boxplus"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24826 msgid "boxast"
24827 msgstr "boxast"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24830 msgid "boxbar"
24831 msgstr "boxbar"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24834 msgid "boxslash"
24835 msgstr "boxslash"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24838 msgid "boxbslash"
24839 msgstr "boxbslash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24842 msgid "boxcircle"
24843 msgstr "boxcircle"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24846 msgid "boxbox"
24847 msgstr "boxbox"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24850 msgid "boxempty"
24851 msgstr "boxempty"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24854 msgid "divideontimes"
24855 msgstr "divideontimes"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24858 msgid "ltimes"
24859 msgstr "ltimes"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24862 msgid "rtimes"
24863 msgstr "rtimes"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24866 msgid "leftthreetimes"
24867 msgstr "leftthreetimes"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24870 msgid "rightthreetimes"
24871 msgstr "rightthreetimes"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24874 msgid "curlywedge"
24875 msgstr "curlywedge"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24878 msgid "curlyvee"
24879 msgstr "curlyvee"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24882 msgid "circleddash"
24883 msgstr "circleddash"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24886 msgid "circledast"
24887 msgstr "circledast"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24890 msgid "circledcirc"
24891 msgstr "circledcirc"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24894 msgid "centerdot"
24895 msgstr "centerdot"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24898 msgid "intercal"
24899 msgstr "intercal"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24902 msgid "implies"
24903 msgstr "implies"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24906 msgid "impliedby"
24907 msgstr "impliedby"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24910 msgid "bigcurlyvee"
24911 msgstr "bigcurlyvee"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24914 msgid "bigcurlywedge"
24915 msgstr "bigcurlywedge"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24918 msgid "bigsqcap"
24919 msgstr "bigsqcap"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24922 msgid "bigbox"
24923 msgstr "bigbox"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24926 msgid "bigparallel"
24927 msgstr "bigparallel"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24930 msgid "biginterleave"
24931 msgstr "biginterleave"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24934 msgid "bignplus"
24935 msgstr "bignplus"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24938 msgid "nplus"
24939 msgstr "nplus"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24942 msgid "Yup"
24943 msgstr "Yup"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24946 msgid "Ydown"
24947 msgstr "Ydown"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24950 msgid "Yleft"
24951 msgstr "Yleft"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24954 msgid "Yright"
24955 msgstr "Yright"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24958 msgid "obar"
24959 msgstr "obar"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24962 msgid "obslash"
24963 msgstr "obslash"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24966 msgid "ocircle"
24967 msgstr "ocircle"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24970 msgid "olessthan"
24971 msgstr "olessthan"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24974 msgid "ogreaterthan"
24975 msgstr "ogreaterthan"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24978 msgid "ovee"
24979 msgstr "ovee"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24982 msgid "owedge"
24983 msgstr "owedge"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24986 msgid "varcurlyvee"
24987 msgstr "varcurlyvee"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24990 msgid "varcurlywedge"
24991 msgstr "varcurlywedge"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24994 msgid "vartimes"
24995 msgstr "vartimes"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24998 msgid "varotimes"
24999 msgstr "varotimes"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25002 msgid "varoast"
25003 msgstr "varoast"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25006 msgid "varobar"
25007 msgstr "varobar"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25010 msgid "varodot"
25011 msgstr "varodot"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25014 msgid "varoslash"
25015 msgstr "varoslash"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25018 msgid "varobslash"
25019 msgstr "varobslash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25022 msgid "varocircle"
25023 msgstr "varocircle"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25026 msgid "varoplus"
25027 msgstr "varoplus"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25030 msgid "varominus"
25031 msgstr "varominus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25034 msgid "varovee"
25035 msgstr "varovee"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25038 msgid "varowedge"
25039 msgstr "varowedge"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25042 msgid "varolessthan"
25043 msgstr "varolessthan"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25046 msgid "varogreaterthan"
25047 msgstr "varogreaterthan"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25050 msgid "varbigcirc"
25051 msgstr "varbigcirc"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25054 msgid "brokenvert"
25055 msgstr "brokenvert"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25058 msgid "lfloor"
25059 msgstr "lfloor"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25062 msgid "rfloor"
25063 msgstr "rfloor"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25066 msgid "lceil"
25067 msgstr "lceil"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25070 msgid "rceil"
25071 msgstr "rceil"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25074 msgid "llbracket"
25075 msgstr "llbracket"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25078 msgid "rrbracket"
25079 msgstr "rrbracket"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25082 msgid "llfloor"
25083 msgstr "llfloor"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25086 msgid "rrfloor"
25087 msgstr "rrfloor"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25090 msgid "llceil"
25091 msgstr "llceil"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25094 msgid "rrceil"
25095 msgstr "rrceil"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25098 msgid "Lbag"
25099 msgstr "Lbag"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25102 msgid "Rbag"
25103 msgstr "Rbag"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25106 msgid "llparenthesis"
25107 msgstr "llparenthesis"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25110 msgid "rrparenthesis"
25111 msgstr "rrparenthesis"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25114 msgid "binampersand"
25115 msgstr "binampersand"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25118 msgid "bindnasrepma"
25119 msgstr "bindnasrepma"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25122 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25123 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25126 msgid "Voiced bilabial plosive"
25127 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25130 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25131 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25134 msgid "Voiced alveolar plosive"
25135 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25138 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25139 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25142 msgid "Voiced retroflex plosive"
25143 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25146 msgid "Voiceless palatal plosive"
25147 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25150 msgid "Voiced palatal plosive"
25151 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25154 msgid "Voiceless velar plosive"
25155 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25158 msgid "Voiced velar plosive"
25159 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25162 msgid "Voiceless uvular plosive"
25163 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25166 msgid "Voiced uvular plosive"
25167 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25170 msgid "Glottal plosive"
25171 msgstr "Гортанная смычка"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25174 msgid "Voiced bilabial nasal"
25175 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25178 msgid "Voiced labiodental nasal"
25179 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25182 msgid "Voiced alveolar nasal"
25183 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25186 msgid "Voiced retroflex nasal"
25187 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25190 msgid "Voiced palatal nasal"
25191 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25194 msgid "Voiced velar nasal"
25195 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25198 msgid "Voiced uvular nasal"
25199 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25202 msgid "Voiced bilabial trill"
25203 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25206 msgid "Voiced alveolar trill"
25207 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25210 msgid "Voiced uvular trill"
25211 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25214 msgid "Voiced alveolar tap"
25215 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25218 msgid "Voiced retroflex flap"
25219 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25222 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25223 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25226 msgid "Voiced bilabial fricative"
25227 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25230 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25231 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25234 msgid "Voiced labiodental fricative"
25235 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25238 msgid "Voiceless dental fricative"
25239 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25242 msgid "Voiced dental fricative"
25243 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25246 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25247 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25250 msgid "Voiced alveolar fricative"
25251 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25254 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25255 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25258 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25259 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25262 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25263 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25266 msgid "Voiced retroflex fricative"
25267 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25270 msgid "Voiceless palatal fricative"
25271 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25274 msgid "Voiced palatal fricative"
25275 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25278 msgid "Voiceless velar fricative"
25279 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25282 msgid "Voiced velar fricative"
25283 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25286 msgid "Voiceless uvular fricative"
25287 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25290 msgid "Voiced uvular fricative"
25291 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25294 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25295 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25298 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25299 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25302 msgid "Voiceless glottal fricative"
25303 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25306 msgid "Voiced glottal fricative"
25307 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25310 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25311 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25315 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25318 msgid "Voiced labiodental approximant"
25319 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25322 msgid "Voiced alveolar approximant"
25323 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25326 msgid "Voiced retroflex approximant"
25327 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25330 msgid "Voiced palatal approximant"
25331 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25334 msgid "Voiced velar approximant"
25335 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25339 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25342 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25343 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25346 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25347 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25350 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25351 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25354 msgid "Bilabial click"
25355 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25358 msgid "Dental click"
25359 msgstr "Зубной щёлкающий"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25362 msgid "(Post)alveolar click"
25363 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25366 msgid "Palatoalveolar click"
25367 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25370 msgid "Alveolar lateral click"
25371 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25374 msgid "Voiced bilabial implosive"
25375 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25379 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25382 msgid "Voiced palatal implosive"
25383 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25386 msgid "Voiced velar implosive"
25387 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25390 msgid "Voiced uvular implosive"
25391 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25394 msgid "Ejective mark"
25395 msgstr "Абруптивный"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25398 msgid "Close front unrounded vowel"
25399 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25402 msgid "Close front rounded vowel"
25403 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25406 msgid "Close central unrounded vowel"
25407 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25410 msgid "Close central rounded vowel"
25411 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25414 msgid "Close back unrounded vowel"
25415 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25418 msgid "Close back rounded vowel"
25419 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25422 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25423 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25426 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25427 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25430 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25431 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25434 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25435 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25438 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25439 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25442 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25443 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25446 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25447 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25450 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25451 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25454 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25455 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25458 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25459 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25462 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25463 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25466 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25467 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25470 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25471 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25474 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25475 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25478 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25479 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25482 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25483 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25486 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25487 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25490 msgid "Near-open vowel"
25491 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25494 msgid "Open front unrounded vowel"
25495 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25498 msgid "Open front rounded vowel"
25499 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25502 msgid "Open back unrounded vowel"
25503 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25506 msgid "Open back rounded vowel"
25507 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25510 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25511 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25514 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25515 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25518 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25519 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25522 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25523 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25526 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25527 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25530 msgid "Epiglottal plosive"
25531 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25534 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25535 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25538 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25539 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25542 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25543 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25546 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25547 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25550 msgid "Top tie bar"
25551 msgstr "Верхняя перемычка"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25554 msgid "Bottom tie bar"
25555 msgstr "Нижняя перемычка"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25558 msgid "Long"
25559 msgstr "Долгий"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25562 msgid "Half-long"
25563 msgstr "Полудолгий"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25566 msgid "Extra short"
25567 msgstr "Очень короткий"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25570 msgid "Primary stress"
25571 msgstr "Основное ударение"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25574 msgid "Secondary stress"
25575 msgstr "Дополнительное ударение"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25578 msgid "Minor (foot) group"
25579 msgstr "Незначительный разрыв"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25582 msgid "Major (intonation) group"
25583 msgstr "Значительный разрыв"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25586 msgid "Syllable break"
25587 msgstr "Разрыв слога"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25590 msgid "Linking (absence of a break)"
25591 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25594 msgid "Voiceless"
25595 msgstr "Глухой"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25598 msgid "Voiceless (above)"
25599 msgstr "Глухой (верхний)"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25602 msgid "Voiced"
25603 msgstr "Звонкий"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25606 msgid "Breathy voiced"
25607 msgstr "Придыхательный голос"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25610 msgid "Creaky voiced"
25611 msgstr "Скрипучий голос"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25614 msgid "Linguolabial"
25615 msgstr "Язычногубной"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25618 msgid "Dental"
25619 msgstr "Дентальный"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25622 msgid "Apical"
25623 msgstr "Апикальный"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25626 msgid "Laminal"
25627 msgstr "Ламинальный"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25630 msgid "Aspirated"
25631 msgstr "Аспирированный"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25634 msgid "More rounded"
25635 msgstr "Более огублённый"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25638 msgid "Less rounded"
25639 msgstr "Менее огублённый"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25642 msgid "Advanced"
25643 msgstr "Продвинутый"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25646 msgid "Retracted"
25647 msgstr "Отодвинутый"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25650 msgid "Centralized"
25651 msgstr "Централизованный"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25654 msgid "Mid-centralized"
25655 msgstr "Средне-централизованный"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25658 msgid "Syllabic"
25659 msgstr "Слоговой"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25662 msgid "Non-syllabic"
25663 msgstr "Неслоговой"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25666 msgid "Rhoticity"
25667 msgstr "Эризованный"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25670 msgid "Labialized"
25671 msgstr "Лабиализованный"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25674 msgid "Palatized"
25675 msgstr "Палатализованный"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25678 msgid "Velarized"
25679 msgstr "Веляризованный"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25682 msgid "Pharyngialized"
25683 msgstr "Фарингализованный"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25686 msgid "Velarized or pharyngialized"
25687 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25690 msgid "Raised"
25691 msgstr "Поднятый"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25694 msgid "Lowered"
25695 msgstr "Опущенный"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25698 msgid "Advanced tongue root"
25699 msgstr "Вытянутый корень языка"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25702 msgid "Retracted tongue root"
25703 msgstr "Оттянутый корень языка"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25706 msgid "Nasalized"
25707 msgstr "Назализованный"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25710 msgid "Nasal release"
25711 msgstr "Носовой отпуск"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25714 msgid "Lateral release"
25715 msgstr "Боковой отпуск"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25718 msgid "No audible release"
25719 msgstr "Невнятный отпуск"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25722 msgid "Extra high (accent)"
25723 msgstr "Верхний (ударение)"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25726 msgid "Extra high (tone letter)"
25727 msgstr "Верхний (литера)"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25730 msgid "High (accent)"
25731 msgstr "Высокий (ударение)"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25734 msgid "High (tone letter)"
25735 msgstr "Высокий (литера)"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25738 msgid "Mid (accent)"
25739 msgstr "Средний (ударение)"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25742 msgid "Mid (tone letter)"
25743 msgstr "Средний (литера)"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25746 msgid "Low (accent)"
25747 msgstr "Низкий (ударение)"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25750 msgid "Low (tone letter)"
25751 msgstr "Низкий (литера)"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25754 msgid "Extra low (accent)"
25755 msgstr "Нижний (ударение)"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25758 msgid "Extra low (tone letter)"
25759 msgstr "Нижний (литера)"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25762 msgid "Downstep"
25763 msgstr "Снижение тона на шаг"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25766 msgid "Upstep"
25767 msgstr "Подъём тона на шаг"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25770 msgid "Rising (accent)"
25771 msgstr "Восходящий (ударение)"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25774 msgid "Rising (tone letter)"
25775 msgstr "Восходящий (ударение)"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25778 msgid "Falling (accent)"
25779 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25782 msgid "Falling (tone letter)"
25783 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25786 msgid "High rising (accent)"
25787 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25790 msgid "High rising (tone letter)"
25791 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25794 msgid "Low rising (accent)"
25795 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25798 msgid "Low rising (tone letter)"
25799 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25802 msgid "Rising-falling (accent)"
25803 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25806 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25807 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25810 msgid "Global rise"
25811 msgstr "Общий подъём"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25814 msgid "Global fall"
25815 msgstr "Общее снижение"
25816
25817 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25818 msgid "ChessDiagram"
25819 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
25820
25821 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25822 msgid "Chess diagram"
25823 msgstr "Шахматная диаграмма"
25824
25825 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25826 msgid ""
25827 "A chess position diagram.\n"
25828 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25829 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25830 "the position that you want to display.\n"
25831 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25832 "and remember to type in a relative path\n"
25833 "to the LyX document location.\n"
25834 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25835 "to enable general editing of the board.\n"
25836 "You might also check out the\n"
25837 "'Options->Test legality' option, and\n"
25838 "remember to middle and right click to\n"
25839 "insert new material in the board.\n"
25840 "In order for this to work, you have to\n"
25841 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25842 "that TeX will find it, and you will need\n"
25843 "to install the skak package from CTAN.\n"
25844 msgstr ""
25845 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25846 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25847 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25848 "позиции, которую хотите показать.\n"
25849 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25850 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25851 "к документу LyX.\n"
25852 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25853 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25854 "Вы также можете проверить\n"
25855 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25856 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25857 "добавляют новый материал на доску.\n"
25858 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25859 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25860 "где TeX его найдёт, а также\n"
25861 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25862
25863 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25864 msgid "Dia"
25865 msgstr "Dia"
25866
25867 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25868 msgid "Dia diagram"
25869 msgstr "Диаграмма Dia"
25870
25871 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25872 msgid "Dia diagram.\n"
25873 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25874
25875 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25876 msgid "GnumericSpreadsheet"
25877 msgstr "Таблица Gnumeric"
25878
25879 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25880 #: lib/examples/Articles:0
25881 msgid "Spreadsheet"
25882 msgstr "Таблица"
25883
25884 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25885 msgid ""
25886 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25887 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25888 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25889 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25890 "both for gnumeric and excel files.\n"
25891 msgstr ""
25892 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25893 "или Excel.\n"
25894 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25895 "длина.\n"
25896 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25897 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25898 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25899
25900 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25901 msgid "Inkscape"
25902 msgstr "Inkscape"
25903
25904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25905 msgid "Inkscape figure"
25906 msgstr "Рисунок Inkscape"
25907
25908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25909 msgid ""
25910 "An Inkscape figure.\n"
25911 "Note that using this template automatically uses the \n"
25912 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25913 msgstr ""
25914 "Рисунок Inkscape.\n"
25915 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25916 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25917
25918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25919 msgid "Lilypond typeset music"
25920 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25921
25922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25923 msgid ""
25924 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25925 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25926 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25927 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25928 msgstr ""
25929 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25930 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25931 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25932 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25933
25934 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25935 msgid "PDFPages"
25936 msgstr "PDFСтраницы"
25937
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25939 msgid "PDF pages"
25940 msgstr "Страницы PDF"
25941
25942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25943 msgid ""
25944 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25945 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25946 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25947 "Examples:\n"
25948 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25949 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25950 "* pages=- (to include all pages)\n"
25951 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25952 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25953 "inserted in their original size.\n"
25954 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25955 "for further options and details.\n"
25956 msgstr ""
25957 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25958 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25959 "который вставьте в 'Options'.\n"
25960 "Примеры:\n"
25961 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25962 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
25963 "* pages=- (все страницы)\n"
25964 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25965 "документацию пакета pdfpages.\n"
25966
25967 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25968 msgid "RasterImage"
25969 msgstr "РастроваяГрафика"
25970
25971 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25972 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25973 msgid "Raster image"
25974 msgstr "Растровая графика"
25975
25976 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25977 msgid ""
25978 "A bitmap file.\n"
25979 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25980 msgstr ""
25981 "Растровый файл.\n"
25982 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25983
25984 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25985 msgid "VectorGraphics"
25986 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25987
25988 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25989 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25990 msgid "Vector graphics"
25991 msgstr "Векторная графика"
25992
25993 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25994 msgid ""
25995 "A vector graphics file.\n"
25996 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25997 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25998 "the final output.\n"
25999 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26000 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26001 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26002 msgstr ""
26003 "Файл векторной графики.\n"
26004 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26005 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26006 "окончательного результата.\n"
26007 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26008 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26009 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26010 "документа на\n"
26011 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26012
26013 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26014 msgid "XFig"
26015 msgstr "XFig"
26016
26017 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26018 msgid "Xfig figure"
26019 msgstr "Рисунок Xfig"
26020
26021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26022 msgid "An Xfig figure.\n"
26023 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26024
26025 #: lib/configure.py:619
26026 msgid "tgo"
26027 msgstr "tgo"
26028
26029 #: lib/configure.py:619
26030 msgid "tgo|Tgif"
26031 msgstr "tgo|Tgif"
26032
26033 #: lib/configure.py:622
26034 msgid "FIG"
26035 msgstr "FIG"
26036
26037 #: lib/configure.py:625
26038 msgid "DIA"
26039 msgstr "DIA"
26040
26041 #: lib/configure.py:628
26042 msgid "sxd"
26043 msgstr "sxd"
26044
26045 #: lib/configure.py:628
26046 msgid "sxd|OpenDocument"
26047 msgstr "sxd|OpenDocument"
26048
26049 #: lib/configure.py:631
26050 msgid "Grace"
26051 msgstr "Grace"
26052
26053 #: lib/configure.py:634
26054 msgid "FEN"
26055 msgstr "FEN"
26056
26057 #: lib/configure.py:637
26058 msgid "SVG"
26059 msgstr "SVG"
26060
26061 #: lib/configure.py:638
26062 msgid "SVG (compressed)"
26063 msgstr "SVG (сжатый)"
26064
26065 #: lib/configure.py:641
26066 msgid "BMP"
26067 msgstr "BMP"
26068
26069 #: lib/configure.py:642
26070 msgid "GIF"
26071 msgstr "GIF"
26072
26073 #: lib/configure.py:643
26074 msgid "jpeg"
26075 msgstr "jpeg"
26076
26077 #: lib/configure.py:643
26078 msgid "jpeg|JPEG"
26079 msgstr "jpeg|JPEG"
26080
26081 #: lib/configure.py:644
26082 msgid "PBM"
26083 msgstr "PBM"
26084
26085 #: lib/configure.py:645
26086 msgid "PGM"
26087 msgstr "PGM"
26088
26089 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26090 msgid "PNG"
26091 msgstr "PNG"
26092
26093 #: lib/configure.py:647
26094 msgid "PPM"
26095 msgstr "PPM"
26096
26097 #: lib/configure.py:648
26098 msgid "TIFF"
26099 msgstr "TIFF"
26100
26101 #: lib/configure.py:649
26102 msgid "XBM"
26103 msgstr "XBM"
26104
26105 #: lib/configure.py:650
26106 msgid "XPM"
26107 msgstr "XPM"
26108
26109 #: lib/configure.py:661
26110 msgid "Plain text (chess output)"
26111 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26112
26113 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26114 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26115 msgid "DocBook"
26116 msgstr "DocBook"
26117
26118 #: lib/configure.py:662
26119 msgid "DocBook|B"
26120 msgstr "DocBook|B"
26121
26122 #: lib/configure.py:663
26123 msgid "DocBook (XML)"
26124 msgstr "DocBook (XML)"
26125
26126 #: lib/configure.py:664
26127 msgid "Graphviz Dot"
26128 msgstr "Graphviz Dot"
26129
26130 #: lib/configure.py:665
26131 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26132 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26133
26134 #: lib/configure.py:666
26135 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26136 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26137
26138 #: lib/configure.py:667
26139 msgid "NoWeb"
26140 msgstr "NoWeb"
26141
26142 #: lib/configure.py:667
26143 msgid "NoWeb|N"
26144 msgstr "NoWeb|N"
26145
26146 #: lib/configure.py:669
26147 msgid "Sweave (Japanese)"
26148 msgstr "Sweave (Японский)"
26149
26150 #: lib/configure.py:669
26151 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26152 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26153
26154 #: lib/configure.py:670
26155 msgid "R/S code"
26156 msgstr "R/S code"
26157
26158 #: lib/configure.py:672
26159 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26160 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26161
26162 #: lib/configure.py:673
26163 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26164 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26165
26166 #: lib/configure.py:674
26167 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26168 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26169
26170 #: lib/configure.py:675
26171 msgid "LaTeX (plain)"
26172 msgstr "LaTeX (plain)"
26173
26174 #: lib/configure.py:675
26175 msgid "LaTeX (plain)|L"
26176 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26177
26178 #: lib/configure.py:676
26179 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26180 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26181
26182 #: lib/configure.py:677
26183 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26184 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26185
26186 #: lib/configure.py:678
26187 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26188 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26189
26190 #: lib/configure.py:679
26191 msgid "LaTeX (clipboard)"
26192 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26193
26194 #: lib/configure.py:680
26195 msgid "Plain text"
26196 msgstr "Только текст"
26197
26198 #: lib/configure.py:680
26199 msgid "Plain text|a"
26200 msgstr "Только текст|т"
26201
26202 #: lib/configure.py:681
26203 msgid "Plain text (pstotext)"
26204 msgstr "Только текст (pstotext)"
26205
26206 #: lib/configure.py:682
26207 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26208 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
26209
26210 #: lib/configure.py:683
26211 msgid "Plain text (catdvi)"
26212 msgstr "Только текст (catdvi)"
26213
26214 #: lib/configure.py:684
26215 msgid "Plain Text, Join Lines"
26216 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26217
26218 #: lib/configure.py:685
26219 msgid "Info (Beamer)"
26220 msgstr "Info (Beamer)"
26221
26222 #: lib/configure.py:689
26223 msgid "LilyPond music"
26224 msgstr "Музыка LilyPond"
26225
26226 #: lib/configure.py:692
26227 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26228 msgstr "Таблица Gnumeric"
26229
26230 #: lib/configure.py:693
26231 msgid "Excel spreadsheet"
26232 msgstr "Таблица Excel"
26233
26234 #: lib/configure.py:694
26235 msgid "MS Excel Office Open XML"
26236 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26237
26238 #: lib/configure.py:695
26239 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26240 msgstr "HTML таблица"
26241
26242 #: lib/configure.py:696
26243 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26244 msgstr "Таблица OpenDocument"
26245
26246 #: lib/configure.py:699
26247 msgid "LyXHTML"
26248 msgstr "LyXHTML"
26249
26250 #: lib/configure.py:699
26251 msgid "LyXHTML|y"
26252 msgstr "LyXHTML|y"
26253
26254 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26256 msgid "BibTeX"
26257 msgstr "BibTeX"
26258
26259 #: lib/configure.py:713
26260 msgid "EPS"
26261 msgstr "EPS"
26262
26263 #: lib/configure.py:714
26264 msgid "EPS (uncropped)"
26265 msgstr "EPS (необрезанный)"
26266
26267 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26268 msgid "EPS (cropped)"
26269 msgstr "EPS (обрезанный)"
26270
26271 #: lib/configure.py:716
26272 msgid "Postscript"
26273 msgstr "Postscript"
26274
26275 #: lib/configure.py:716
26276 msgid "Postscript|t"
26277 msgstr "Postscript|t"
26278
26279 #: lib/configure.py:725
26280 msgid "PDF (ps2pdf)"
26281 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26282
26283 #: lib/configure.py:725
26284 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26285 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26286
26287 #: lib/configure.py:726
26288 msgid "PDF (pdflatex)"
26289 msgstr "PDF (pdflatex)"
26290
26291 #: lib/configure.py:726
26292 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26293 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26294
26295 #: lib/configure.py:727
26296 msgid "PDF (dvipdfm)"
26297 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26298
26299 #: lib/configure.py:727
26300 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26301 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26302
26303 #: lib/configure.py:728
26304 msgid "PDF (XeTeX)"
26305 msgstr "PDF (XeTeX)"
26306
26307 #: lib/configure.py:728
26308 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26309 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26310
26311 #: lib/configure.py:729
26312 msgid "PDF (LuaTeX)"
26313 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26314
26315 #: lib/configure.py:729
26316 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26317 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26318
26319 #: lib/configure.py:730
26320 msgid "PDF (graphics)"
26321 msgstr "PDF (графика)"
26322
26323 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26324 msgid "PDF (cropped)"
26325 msgstr "PDF (обрезанный)"
26326
26327 #: lib/configure.py:732
26328 msgid "PDF (lower resolution)"
26329 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26330
26331 #: lib/configure.py:737
26332 msgid "DVI"
26333 msgstr "DVI"
26334
26335 #: lib/configure.py:737
26336 msgid "DVI|D"
26337 msgstr "DVI|D"
26338
26339 #: lib/configure.py:738
26340 msgid "DVI (LuaTeX)"
26341 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26342
26343 #: lib/configure.py:738
26344 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26345 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26346
26347 #: lib/configure.py:741
26348 msgid "DraftDVI"
26349 msgstr "Рабочий DVI"
26350
26351 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26352 msgid "htm"
26353 msgstr "htm"
26354
26355 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26356 msgid "htm|HTML"
26357 msgstr "htm|HTML"
26358
26359 #: lib/configure.py:747
26360 msgid "Noteedit"
26361 msgstr "Noteedit"
26362
26363 #: lib/configure.py:750
26364 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26365 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26366
26367 #: lib/configure.py:751
26368 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26369 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26370
26371 #: lib/configure.py:752
26372 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26373 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26374
26375 #: lib/configure.py:753
26376 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26377 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26378
26379 #: lib/configure.py:756
26380 msgid "Rich Text Format"
26381 msgstr "Формат RTF"
26382
26383 #: lib/configure.py:757
26384 msgid "MS Word"
26385 msgstr "MS Word"
26386
26387 #: lib/configure.py:757
26388 msgid "MS Word|W"
26389 msgstr "MS Word|W"
26390
26391 #: lib/configure.py:758
26392 msgid "MS Word Office Open XML"
26393 msgstr "MS Word Office Open XML"
26394
26395 #: lib/configure.py:758
26396 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26397 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26398
26399 #: lib/configure.py:761
26400 msgid "Table (CSV)"
26401 msgstr "Таблица (CSV)"
26402
26403 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26404 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26405 msgid "LyX"
26406 msgstr "LyX"
26407
26408 #: lib/configure.py:764
26409 msgid "LyX 1.3.x"
26410 msgstr "LyX 1.3.x"
26411
26412 #: lib/configure.py:765
26413 msgid "LyX 1.4.x"
26414 msgstr "LyX 1.4.x"
26415
26416 #: lib/configure.py:766
26417 msgid "LyX 1.5.x"
26418 msgstr "LyX 1.5.x"
26419
26420 #: lib/configure.py:767
26421 msgid "LyX 1.6.x"
26422 msgstr "LyX 1.6.x"
26423
26424 #: lib/configure.py:768
26425 msgid "LyX 2.0.x"
26426 msgstr "LyX 2.0.x"
26427
26428 #: lib/configure.py:769
26429 msgid "LyX 2.1.x"
26430 msgstr "LyX 2.1.x"
26431
26432 #: lib/configure.py:770
26433 msgid "LyX 2.2.x"
26434 msgstr "LyX 2.2.x"
26435
26436 #: lib/configure.py:771
26437 msgid "LyX 2.3.x"
26438 msgstr "LyX 2.3.x"
26439
26440 #: lib/configure.py:772
26441 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26442 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26443
26444 #: lib/configure.py:773
26445 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26446 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26447
26448 #: lib/configure.py:774
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26450 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26451
26452 #: lib/configure.py:775
26453 msgid "LyX Preview"
26454 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26455
26456 #: lib/configure.py:776
26457 msgid "pdf_tex"
26458 msgstr "pdf_tex"
26459
26460 #: lib/configure.py:776
26461 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26462 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26463
26464 #: lib/configure.py:777
26465 msgid "Program"
26466 msgstr "Программа"
26467
26468 #: lib/configure.py:778
26469 msgid "ps_tex"
26470 msgstr "ps_tex"
26471
26472 #: lib/configure.py:778
26473 msgid "ps_tex|PSTEX"
26474 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26475
26476 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26477 msgid "Windows Metafile"
26478 msgstr "Windows метафайл WMF"
26479
26480 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26481 msgid "Enhanced Metafile"
26482 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26483
26484 #: lib/configure.py:900
26485 msgid "LyXBlogger"
26486 msgstr "LyXBlogger"
26487
26488 #: lib/configure.py:1101
26489 msgid "gnuplot"
26490 msgstr "gnuplot"
26491
26492 #: lib/configure.py:1101
26493 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26494 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26495
26496 #: lib/configure.py:1174
26497 msgid "LyX Archive (zip)"
26498 msgstr "Архив LyX (zip)"
26499
26500 #: lib/configure.py:1177
26501 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26502 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26503
26504 #: lib/examples/Articles:0
26505 #, fuzzy
26506 msgid "Game 1"
26507 msgstr "Game"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 #, fuzzy
26511 msgid "Game 2"
26512 msgstr "Game"
26513
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 #, fuzzy
26516 msgid "Example (LyXified)"
26517 msgstr "Файлы примеров:"
26518
26519 #: lib/examples/Articles:0
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Example (raw)"
26522 msgstr "Пример"
26523
26524 #: lib/examples/Articles:0
26525 #, fuzzy
26526 msgid "Gnuplot"
26527 msgstr "gnuplot"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26531 msgid "External Material"
26532 msgstr "Внешний объект"
26533
26534 #: lib/examples/Articles:0
26535 msgid "XY-Pic"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 #, fuzzy
26540 msgid "XY-Figure"
26541 msgstr "Рисунок"
26542
26543 # ?
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 #, fuzzy
26546 msgid "Minted File Listing"
26547 msgstr "&Внутристрочный листинг"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Instant Preview"
26552 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
26553
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Minted Listings"
26557 msgstr "Список листингов"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Itemize Bullets"
26562 msgstr "Перечисляемый список"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Feynman Diagrams"
26567 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Graphics and Insets"
26572 msgstr "&Графический драйвер:"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Serial Letter 1"
26577 msgstr "Hebrew Letter"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 #, fuzzy
26581 msgid "Serial Letter 2"
26582 msgstr "Hebrew Letter"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 #, fuzzy
26586 msgid "Serial Letter 3"
26587 msgstr "Hebrew Letter"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 #, fuzzy
26591 msgid "Localization Test"
26592 msgstr "Размещение"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 #, fuzzy
26596 msgid "Noweb2LyX"
26597 msgstr "Noweb"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Noweb Listerrors"
26601 msgstr ""
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26605 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Multilingual Captions"
26609 msgstr "Многоязычные подписи"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "LilyPond Book"
26613 msgstr "Книга LilyPond"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26616 msgid "Modules"
26617 msgstr "Модули"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Foils Landslide"
26622 msgstr "Ландшафтный слайд"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 #, fuzzy
26626 msgid "Beamer (Complex)"
26627 msgstr "Заметка Beamer"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 #, fuzzy
26631 msgid "Foils"
26632 msgstr "FoilTeX"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 #, fuzzy
26636 msgid "Welcome"
26637 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
26638
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26641 msgstr ""
26642
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 #, fuzzy
26645 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26646 msgstr "Многоязычные подписи"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 #, fuzzy
26650 msgid "IEEE Transactions Journal"
26651 msgstr "IEEE Transactions"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 #, fuzzy
26655 msgid "IEEE Transactions Conference"
26656 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 #, fuzzy
26660 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26661 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Mathematical Monthly"
26666 msgstr "Математические символы"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 #, fuzzy
26670 msgid "02 Foreword"
26671 msgstr "Предисловие"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 #, fuzzy
26675 msgid "04 Acknowledgements"
26676 msgstr "Благодарности"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 #, fuzzy
26680 msgid "00 Main File"
26681 msgstr "Отсутствует файл"
26682
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 #, fuzzy
26685 msgid "07 Chapter"
26686 msgstr "Глава"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 #, fuzzy
26690 msgid "09 Glossary"
26691 msgstr "Толкование"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 #, fuzzy
26695 msgid "10 Solutions"
26696 msgstr "Решение"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 #, fuzzy
26700 msgid "11 References"
26701 msgstr "Список литературы"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 #, fuzzy
26705 msgid "01 Dedication"
26706 msgstr "Посвящение"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "05 Acronym"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 #, fuzzy
26714 msgid "03 Preface"
26715 msgstr "Предисловие"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 #, fuzzy
26719 msgid "06 Part"
26720 msgstr "Часть"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 #, fuzzy
26724 msgid "08 Appendix"
26725 msgstr "Приложение"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "06 Acronym"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 #, fuzzy
26733 msgid "09 Appendix"
26734 msgstr "Приложение"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 #, fuzzy
26738 msgid "07 Part"
26739 msgstr "Часть"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 #, fuzzy
26743 msgid "10 Glossary"
26744 msgstr "Толкование"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 #, fuzzy
26748 msgid "08 Author"
26749 msgstr "Автор"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 #, fuzzy
26753 msgid "05 Contributor List"
26754 msgstr "Список участников"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Colored"
26759 msgstr "Цвет"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 #, fuzzy
26763 msgid "Simple"
26764 msgstr "Простое резюме"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 #, fuzzy
26768 msgid "Chapter 2"
26769 msgstr "Глава"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Main File"
26774 msgstr "Отсутствует файл"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Chapter 1"
26779 msgstr "Глава"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "PhD Thesis"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Theses"
26788 msgstr "Тезаурус"
26789
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 #, fuzzy
26792 msgid "Formal with Footline"
26793 msgstr "математическая строка"
26794
26795 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26796 #, fuzzy
26797 msgid "Formal without Footline"
26798 msgstr "Биография без фото"
26799
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Grid with Head"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 #, fuzzy
26806 msgid "No Borders"
26807 msgstr "Рамки"
26808
26809 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Simple Grid"
26812 msgstr "Простое резюме"
26813
26814 #: src/Author.cpp:57
26815 #, c-format
26816 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26817 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26818
26819 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26821 msgid "ERROR!"
26822 msgstr "ОШИБКА!"
26823
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26825 msgid "No year"
26826 msgstr "Нет года"
26827
26828 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26829 msgid "Bibliography entry not found!"
26830 msgstr "Библиография не найдена!"
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:444
26833 msgid "Disk Error: "
26834 msgstr "Ошибка диска: "
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:445
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26840 msgstr ""
26841 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26842 "диске?)"
26843
26844 #: src/Buffer.cpp:572
26845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26846 msgstr ""
26847 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26850 msgid "Save failed! Document is lost."
26851 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:578
26854 msgid "Attempting to close changed document!"
26855 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26856
26857 #: src/Buffer.cpp:587
26858 #, c-format
26859 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26860 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26861
26862 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26863 #, c-format
26864 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26865 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26868 msgid "Document header error"
26869 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1003
26872 msgid "\\begin_header is missing"
26873 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1027
26876 msgid "\\begin_document is missing"
26877 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26878
26879 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26880 #: src/Buffer.cpp:3040
26881 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26882 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26885 msgid ""
26886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26887 "xcolor/ulem are installed.\n"
26888 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26889 "LaTeX preamble."
26890 msgstr ""
26891 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26892 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26893 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26894 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26897 msgid ""
26898 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26899 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26900 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26901 "LaTeX preamble."
26902 msgstr ""
26903 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
26904 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26905 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26906 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26910 msgid "Index"
26911 msgstr "Предметный указатель"
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:1191
26914 msgid "File Not Found"
26915 msgstr "Файл не найден"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1192
26918 #, c-format
26919 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26920 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26923 msgid "Document format failure"
26924 msgstr "Ошибка формата документа"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1221
26927 #, c-format
26928 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26929 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1290
26932 #, c-format
26933 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26934 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1317
26937 msgid "Conversion failed"
26938 msgstr "Конверсия не выполнена"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1318
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26944 "it could not be created."
26945 msgstr ""
26946 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26947 "конвертировании."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1328
26950 msgid "Conversion script not found"
26951 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1329
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26957 "could not be found."
26958 msgstr ""
26959 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26960 "найден."
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26963 msgid "Conversion script failed"
26964 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1353
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26970 "convert it."
26971 msgstr ""
26972 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26973 "его."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1360
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26979 "it."
26980 msgstr ""
26981 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26982 "преобразовать его."
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26985 msgid "File is read-only"
26986 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1440
26989 #, c-format
26990 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26991 msgstr ""
26992 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26993 "чтения."
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1449
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26999 "overwrite this file?"
27000 msgstr ""
27001 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1451
27004 msgid "Overwrite modified file?"
27005 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27008 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27010 msgid "&Overwrite"
27011 msgstr "&Перезаписать"
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1517
27014 msgid "Backup failure"
27015 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1518
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27021 "Please check whether the directory exists and is writable."
27022 msgstr ""
27023 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27024 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27027 msgid "Write failure"
27028 msgstr "Ошибка записи"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1555
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "The file has successfully been saved as:\n"
27034 "  %1$s.\n"
27035 "But LyX could not move it to:\n"
27036 "  %2$s.\n"
27037 "Your original file has been backed up to:\n"
27038 "  %3$s"
27039 msgstr ""
27040 "Файл успешно сохранён как:\n"
27041 "  %1$s.\n"
27042 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27043 "  %2$s.\n"
27044 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27045 "  %3$s"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:1566
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "Cannot move saved file to:\n"
27051 "  %1$s.\n"
27052 "But the file has successfully been saved as:\n"
27053 "  %2$s."
27054 msgstr ""
27055 "Невозможно переместить файл в:\n"
27056 "  %1$s.\n"
27057 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27058 "  %2$s."
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1582
27061 #, c-format
27062 msgid "Saving document %1$s..."
27063 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1597
27066 msgid " could not write file!"
27067 msgstr " не удалось записать файл!"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1605
27070 msgid " done."
27071 msgstr " завершено."
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1620
27074 #, c-format
27075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27076 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27079 #, c-format
27080 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27081 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1633
27084 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27085 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1647
27088 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27089 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1743
27092 msgid "Iconv software exception Detected"
27093 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1744
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27099 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27100 "Document>Settings>Language."
27101 msgstr ""
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1776
27104 #, c-format
27105 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27106 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1779
27109 msgid ""
27110 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27111 "contexts.\n"
27112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27113 msgstr ""
27114 "Некоторые из символов вашего документа не могут быть представлены в "
27115 "дословном контексте.\n"
27116 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27117
27118 # code point - место в коде?
27119 #: src/Buffer.cpp:1784
27120 #, c-format
27121 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27122 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1787
27125 msgid ""
27126 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27127 "chosen encoding.\n"
27128 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27129 msgstr ""
27130 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27131 "выбранной кодировке.\n"
27132 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1795
27135 msgid "iconv conversion failed"
27136 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1800
27139 msgid "conversion failed"
27140 msgstr "не удалось преобразовать"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1911
27143 msgid "Uncodable character in file path"
27144 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1913
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "The path of your document\n"
27150 "(%1$s)\n"
27151 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27152 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27153 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27154 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27155 "\n"
27156 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27157 "(such as utf8) or change the file path name."
27158 msgstr ""
27159 "Путь к вашему документу\n"
27160 "(%1$s)\n"
27161 "содержит символы, неизвестные\n"
27162 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27163 "Это может привести к неполному результату.\n"
27164 "\n"
27165 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27166 "или измените путь."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1995
27169 #, c-format
27170 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27171 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1996
27174 #, c-format
27175 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27176 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:2006
27179 #, c-format
27180 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27181 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:2007
27184 #, c-format
27185 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27186 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:2013
27189 msgid "Incompatible Languages!"
27190 msgstr "Несовместимые языки!"
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2015
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27196 "because they require conflicting language packages:\n"
27197 "%1$s%2$s"
27198 msgstr ""
27199 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27200 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27201 "%1$s%2$s"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:2343
27204 msgid "Running chktex..."
27205 msgstr "Запуск chktex..."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:2362
27208 msgid "chktex failure"
27209 msgstr "ошибка chktex"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:2363
27212 msgid "Could not run chktex successfully."
27213 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2734
27216 #, c-format
27217 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27218 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:2838
27221 #, c-format
27222 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27223 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:2847
27226 msgid "Error generating literate programming code."
27227 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:2923
27230 #, c-format
27231 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27232 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:2956
27235 #, c-format
27236 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27237 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:3013
27240 msgid "Error viewing the output file."
27241 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27244 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27246 msgid "Invalid filename"
27247 msgstr "Неправильное название файла"
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27251 msgid ""
27252 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27253 "through LaTeX: "
27254 msgstr ""
27255 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27256 "LaTeX: "
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27260 msgid "Problematic filename for DVI"
27261 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27265 msgid ""
27266 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27267 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27268 msgstr ""
27269 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27270 "файла в LaTeX: "
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27273 msgid "Export Warning!"
27274 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:3425
27277 msgid ""
27278 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27279 "BibTeX will be unable to find them."
27280 msgstr ""
27281 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27282 "BibTeX не сможет найти их."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4065
27285 #, c-format
27286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27287 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4069
27290 #, c-format
27291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27292 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:4121
27295 msgid "Preview source code"
27296 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4123
27299 msgid "Preview preamble"
27300 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4125
27303 msgid "Preview body"
27304 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4140
27307 msgid "Plain text does not have a preamble."
27308 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4245
27311 #, c-format
27312 msgid "Auto-saving %1$s"
27313 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4301
27316 msgid "Autosave failed!"
27317 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:4362
27320 msgid "Autosaving current document..."
27321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4484
27324 #, c-format
27325 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27326 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4488
27329 #, fuzzy, c-format
27330 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27331 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4490
27334 msgid "Couldn't export file"
27335 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27338 msgid "File name error"
27339 msgstr "Ошибка в названии файла"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4558
27342 #, c-format
27343 msgid ""
27344 "The directory path to the document\n"
27345 "%1$s\n"
27346 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27347 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27348 msgstr ""
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27351 msgid "Document export cancelled."
27352 msgstr "Экспорт документа отменён."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:4679
27355 #, c-format
27356 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27357 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:4686
27360 #, c-format
27361 msgid "Document exported as %1$s"
27362 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4755
27365 #, c-format
27366 msgid ""
27367 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27368 "\n"
27369 "Recover emergency save?"
27370 msgstr ""
27371 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27372 "\n"
27373 "Восстановить аварийную копию?"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:4758
27376 msgid "Load emergency save?"
27377 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4759
27380 msgid "&Recover"
27381 msgstr "&Восстановить"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4759
27384 msgid "&Load Original"
27385 msgstr "Загрузить &первоначальный"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4770
27388 #, c-format
27389 msgid ""
27390 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27391 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27392 msgstr ""
27393 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27394 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4777
27397 msgid "Document was successfully recovered."
27398 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:4779
27401 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27402 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4780
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "Remove emergency file now?\n"
27408 "(%1$s)"
27409 msgstr ""
27410 "Удалить запасной файл?\n"
27411 "(%1$s)"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27414 msgid "Delete emergency file?"
27415 msgstr "Удалить запасной файл?"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27418 msgid "&Keep"
27419 msgstr "Хранить"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4789
27422 msgid "Emergency file deleted"
27423 msgstr "Обнаружен запасной файл"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4790
27426 msgid "Do not forget to save your file now!"
27427 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4797
27430 msgid "Remove emergency file now?"
27431 msgstr "Удалить запасной файл?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4820
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Can't rename emergency file!"
27436 msgstr "Удалить запасной файл?"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4821
27439 msgid ""
27440 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27441 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27442 "this file, and may over-write your own work."
27443 msgstr ""
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4826
27446 #, fuzzy
27447 msgid "Emergency File Renames"
27448 msgstr "Обнаружен запасной файл"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4827
27451 #, fuzzy, c-format
27452 msgid ""
27453 "Emergency file renamed as:\n"
27454 " %1$s"
27455 msgstr "Обнаружен запасной файл"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4850
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27461 "\n"
27462 "Load the backup instead?"
27463 msgstr ""
27464 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27465 "\n"
27466 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:4852
27469 msgid "Load backup?"
27470 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:4853
27473 msgid "&Load backup"
27474 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4853
27477 msgid "Load &original"
27478 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4863
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27484 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27485 msgstr ""
27486 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27487 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27490 msgid "Senseless!!! "
27491 msgstr "Бессмысленно!!! "
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:5480
27494 #, c-format
27495 msgid "Document %1$s reloaded."
27496 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:5483
27499 #, c-format
27500 msgid "Could not reload document %1$s."
27501 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27502
27503 #: src/BufferParams.cpp:511
27504 msgid ""
27505 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27506 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27507 msgstr ""
27508 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
27509 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
27510
27511 #: src/BufferParams.cpp:513
27512 msgid ""
27513 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27514 "are inserted into formulas"
27515 msgstr ""
27516 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
27517 "палитры присутствуют в формулах"
27518
27519 #: src/BufferParams.cpp:515
27520 msgid ""
27521 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27522 "formulas"
27523 msgstr ""
27524 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
27525 "формулах"
27526
27527 #: src/BufferParams.cpp:517
27528 msgid ""
27529 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27530 "inserted into formulas"
27531 msgstr ""
27532 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
27533 "присутствуют в формулах"
27534
27535 #: src/BufferParams.cpp:519
27536 msgid ""
27537 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27538 "into formulas"
27539 msgstr ""
27540 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
27541 "в формулах"
27542
27543 #: src/BufferParams.cpp:521
27544 msgid ""
27545 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27546 "inserted into formulas"
27547 msgstr ""
27548 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
27549 "отношения присутствует в формулах"
27550
27551 #: src/BufferParams.cpp:523
27552 msgid ""
27553 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27554 "inserted into formulas"
27555 msgstr ""
27556 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
27557 "присутствует в формулах"
27558
27559 #: src/BufferParams.cpp:525
27560 msgid ""
27561 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27562 "subscript is inserted into formulas"
27563 msgstr ""
27564 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
27565 "индексом присутствует в формулах"
27566
27567 #: src/BufferParams.cpp:527
27568 msgid ""
27569 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27570 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27571 msgstr ""
27572 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
27573 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
27574
27575 #: src/BufferParams.cpp:529
27576 msgid ""
27577 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27578 "decoration 'utilde'"
27579 msgstr ""
27580 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
27581 "'utilde'"
27582
27583 #: src/BufferParams.cpp:734
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "The selected document class\n"
27587 "\t%1$s\n"
27588 "requires external files that are not available.\n"
27589 "The document class can still be used, but the\n"
27590 "document cannot be compiled until the following\n"
27591 "prerequisites are installed:\n"
27592 "\t%2$s\n"
27593 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27594 "User's Guide for more information."
27595 msgstr ""
27596 "Выбранный класс документа\n"
27597 "\t%1$s\n"
27598 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27599 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27600 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27601 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27602 "\t%2$s\n"
27603 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27604 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:743
27607 msgid "Document class not available"
27608 msgstr "Класс документа не доступен"
27609
27610 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27611 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27613 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27614 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27615 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27616 msgid "LyX Warning: "
27617 msgstr "Предупреждение LyX: "
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27621 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27622 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27623 msgid "uncodable character"
27624 msgstr "некодируемый символ"
27625
27626 #: src/BufferParams.cpp:2230
27627 msgid "Uncodable character in user preamble"
27628 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27629
27630 #: src/BufferParams.cpp:2232
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27634 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27635 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27636 "output.\n"
27637 "\n"
27638 "Please select an appropriate document encoding\n"
27639 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27640 msgstr ""
27641 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27642 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27643 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27644 "\n"
27645 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27646 "или измените код преамбулы."
27647
27648 #: src/BufferParams.cpp:2546
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The layout file:\n"
27652 "%1$s\n"
27653 "could not be found. A default textclass with default\n"
27654 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27655 "correct output."
27656 msgstr ""
27657 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
27658 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:2552
27661 msgid "Document class not found"
27662 msgstr "Класс документа не найден"
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:2559
27665 #, c-format
27666 msgid ""
27667 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27668 "%1$s\n"
27669 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27670 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27671 "correct output."
27672 msgstr ""
27673 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
27674 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27675 "корректный вывод."
27676
27677 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27678 msgid "Could not load class"
27679 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27680
27681 #: src/BufferParams.cpp:2612
27682 msgid "Error reading internal layout information"
27683 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27684
27685 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27686 msgid "Read Error"
27687 msgstr "Ошибка чтения"
27688
27689 #: src/BufferView.cpp:195
27690 msgid "No more insets"
27691 msgstr "Больше нет вставок"
27692
27693 #: src/BufferView.cpp:815
27694 msgid "Save bookmark"
27695 msgstr "Сохранить закладку"
27696
27697 #: src/BufferView.cpp:1031
27698 msgid "Converting document to new document class..."
27699 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
27700
27701 #: src/BufferView.cpp:1076
27702 msgid "Document is read-only"
27703 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27704
27705 #: src/BufferView.cpp:1078
27706 msgid "Document has been modified externally"
27707 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27708
27709 #: src/BufferView.cpp:1087
27710 msgid "This portion of the document is deleted."
27711 msgstr "Эта часть документа удалена."
27712
27713 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27715 msgid "Absolute filename expected."
27716 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27719 #, c-format
27720 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27721 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1413
27724 msgid "No further undo information"
27725 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1433
27728 msgid "No further redo information"
27729 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1659
27732 msgid "Mark off"
27733 msgstr "Пометка выключена"
27734
27735 #: src/BufferView.cpp:1665
27736 msgid "Mark on"
27737 msgstr "Пометка включена"
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:1672
27740 msgid "Mark removed"
27741 msgstr "Пометка удалена"
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:1675
27744 msgid "Mark set"
27745 msgstr "Пометка установлена"
27746
27747 #: src/BufferView.cpp:1766
27748 msgid "Statistics for the selection:"
27749 msgstr "Статистика для выделения:"
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1768
27752 msgid "Statistics for the document:"
27753 msgstr "Статистика для документа:"
27754
27755 #: src/BufferView.cpp:1771
27756 #, c-format
27757 msgid "%1$d words"
27758 msgstr "%1$d слов"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1773
27761 msgid "One word"
27762 msgstr "Одно слово"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1776
27765 #, c-format
27766 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27767 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1779
27770 msgid "One character (including blanks)"
27771 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1782
27774 #, c-format
27775 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27776 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1785
27779 msgid "One character (excluding blanks)"
27780 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1787
27783 msgid "Statistics"
27784 msgstr "Статистика"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:2010
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27790 msgstr ""
27791 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:2012
27794 #, c-format
27795 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27796 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:2020
27799 msgid "Branch name"
27800 msgstr "Имя ветки"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27803 msgid "Branch already exists"
27804 msgstr "Ветка уже существует"
27805
27806 # c-format
27807 #: src/BufferView.cpp:2899
27808 #, c-format
27809 msgid "Inserting document %1$s..."
27810 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:2914
27813 #, c-format
27814 msgid "Document %1$s inserted."
27815 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27816
27817 # c-format
27818 #: src/BufferView.cpp:2916
27819 #, c-format
27820 msgid "Could not insert document %1$s"
27821 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:3319
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "Could not read the specified document\n"
27827 "%1$s\n"
27828 "due to the error: %2$s"
27829 msgstr ""
27830 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27831 "%1$s\n"
27832 "из-за ошибки: %2$s"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:3321
27835 msgid "Could not read file"
27836 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:3328
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "%1$s\n"
27842 " is not readable."
27843 msgstr ""
27844 "%1$s\n"
27845 " невозможно прочесть."
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27848 msgid "Could not open file"
27849 msgstr "Невозможно открыть файл"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:3336
27852 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27853 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:3337
27856 msgid ""
27857 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27858 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27859 "If this does not give the correct result\n"
27860 "then please change the encoding of the file\n"
27861 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27862 msgstr ""
27863 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27864 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27865 "Если это даст неправильный результат,\n"
27866 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27867 "внешней программой.\n"
27868
27869 #: src/Changes.cpp:370
27870 msgid "Uncodable character in author name"
27871 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27872
27873 #: src/Changes.cpp:371
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The author name '%1$s',\n"
27877 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27878 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27879 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27880 "\n"
27881 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27882 "or change the spelling of the author name."
27883 msgstr ""
27884 "Имя автора '%1$s',\n"
27885 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27886 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27887 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27888 "\n"
27889 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27890 "или измените написание имени автора."
27891
27892 #: src/Chktex.cpp:65
27893 #, c-format
27894 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27895 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27896
27897 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27899 msgid "none"
27900 msgstr "нет"
27901
27902 #: src/Color.cpp:204
27903 msgid "black"
27904 msgstr "чёрный"
27905
27906 #: src/Color.cpp:205
27907 msgid "white"
27908 msgstr "белый"
27909
27910 #: src/Color.cpp:206
27911 msgid "blue"
27912 msgstr "синий"
27913
27914 #: src/Color.cpp:207
27915 msgid "brown"
27916 msgstr "коричневый"
27917
27918 #: src/Color.cpp:208
27919 msgid "cyan"
27920 msgstr "циановый"
27921
27922 #: src/Color.cpp:209
27923 msgid "darkgray"
27924 msgstr "тёмно-серый"
27925
27926 #: src/Color.cpp:210
27927 msgid "gray"
27928 msgstr "серый"
27929
27930 #: src/Color.cpp:211
27931 msgid "green"
27932 msgstr "зелёный"
27933
27934 #: src/Color.cpp:212
27935 msgid "lightgray"
27936 msgstr "светло-серый"
27937
27938 #: src/Color.cpp:213
27939 msgid "lime"
27940 msgstr "лайм"
27941
27942 #: src/Color.cpp:214
27943 msgid "magenta"
27944 msgstr "пурпурный"
27945
27946 #: src/Color.cpp:215
27947 msgid "olive"
27948 msgstr "оливковый"
27949
27950 #: src/Color.cpp:216
27951 msgid "orange"
27952 msgstr "оранжевый"
27953
27954 #: src/Color.cpp:217
27955 msgid "pink"
27956 msgstr "розовый"
27957
27958 #: src/Color.cpp:218
27959 msgid "purple"
27960 msgstr "пурпурный"
27961
27962 #: src/Color.cpp:219
27963 msgid "red"
27964 msgstr "красный"
27965
27966 #: src/Color.cpp:220
27967 msgid "teal"
27968 msgstr "сине-зелёный"
27969
27970 #: src/Color.cpp:221
27971 msgid "violet"
27972 msgstr "фиолетовый"
27973
27974 #: src/Color.cpp:222
27975 msgid "yellow"
27976 msgstr "жёлтый"
27977
27978 #: src/Color.cpp:223
27979 msgid "cursor"
27980 msgstr "курсор"
27981
27982 #: src/Color.cpp:224
27983 msgid "background"
27984 msgstr "фон"
27985
27986 #: src/Color.cpp:225
27987 msgid "text"
27988 msgstr "текст"
27989
27990 #: src/Color.cpp:226
27991 msgid "selection"
27992 msgstr "выделение"
27993
27994 #: src/Color.cpp:227
27995 msgid "selected text"
27996 msgstr "выделенный текст"
27997
27998 #: src/Color.cpp:229
27999 msgid "LaTeX text"
28000 msgstr "текст LaTeX"
28001
28002 #: src/Color.cpp:230
28003 msgid "inline completion"
28004 msgstr "дополнение в строке"
28005
28006 #: src/Color.cpp:232
28007 msgid "non-unique inline completion"
28008 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28009
28010 #: src/Color.cpp:234
28011 msgid "previewed snippet"
28012 msgstr "просмотренный фрагмент"
28013
28014 #: src/Color.cpp:235
28015 msgid "note label"
28016 msgstr "метка заметки"
28017
28018 #: src/Color.cpp:236
28019 msgid "note background"
28020 msgstr "фон заметки"
28021
28022 #: src/Color.cpp:237
28023 msgid "comment label"
28024 msgstr "метка комментария"
28025
28026 #: src/Color.cpp:238
28027 msgid "comment background"
28028 msgstr "фон комментария"
28029
28030 #: src/Color.cpp:239
28031 msgid "greyedout inset label"
28032 msgstr "метка серой вставки"
28033
28034 #: src/Color.cpp:240
28035 msgid "greyedout inset text"
28036 msgstr "текст серой вставки"
28037
28038 #: src/Color.cpp:241
28039 msgid "greyedout inset background"
28040 msgstr "фон серой вставки"
28041
28042 #: src/Color.cpp:242
28043 msgid "phantom inset text"
28044 msgstr "текст вставки фантома"
28045
28046 #: src/Color.cpp:243
28047 msgid "shaded box"
28048 msgstr "закрашенный блок"
28049
28050 #: src/Color.cpp:244
28051 msgid "listings background"
28052 msgstr "фон листингов"
28053
28054 #: src/Color.cpp:245
28055 msgid "branch label"
28056 msgstr "метка ветки"
28057
28058 #: src/Color.cpp:246
28059 msgid "footnote label"
28060 msgstr "метка сноски"
28061
28062 #: src/Color.cpp:247
28063 msgid "index label"
28064 msgstr "метка индекса"
28065
28066 #: src/Color.cpp:248
28067 msgid "margin note label"
28068 msgstr "метка заметки на полях"
28069
28070 #: src/Color.cpp:249
28071 msgid "URL label"
28072 msgstr "метка URL"
28073
28074 #: src/Color.cpp:250
28075 msgid "URL text"
28076 msgstr "текст URL"
28077
28078 #: src/Color.cpp:251
28079 msgid "depth bar"
28080 msgstr "полоска уровня окружения"
28081
28082 #: src/Color.cpp:252
28083 msgid "scroll indicator"
28084 msgstr "индикатор прокрутки"
28085
28086 #: src/Color.cpp:253
28087 msgid "language"
28088 msgstr "язык"
28089
28090 #: src/Color.cpp:254
28091 msgid "command inset"
28092 msgstr "вставка команд"
28093
28094 #: src/Color.cpp:255
28095 msgid "command inset background"
28096 msgstr "фон вставки команд"
28097
28098 #: src/Color.cpp:256
28099 msgid "command inset frame"
28100 msgstr "рамка вставки команд"
28101
28102 #: src/Color.cpp:257
28103 msgid "special character"
28104 msgstr "специальный символ"
28105
28106 #: src/Color.cpp:258
28107 msgid "math"
28108 msgstr "математические формулы"
28109
28110 #: src/Color.cpp:259
28111 msgid "math background"
28112 msgstr "фон матем. формулы"
28113
28114 #: src/Color.cpp:260
28115 msgid "graphics background"
28116 msgstr "фон изображения"
28117
28118 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28119 msgid "math macro background"
28120 msgstr "фон матем. макроса"
28121
28122 #: src/Color.cpp:262
28123 msgid "math frame"
28124 msgstr "рамка матем. режима"
28125
28126 #: src/Color.cpp:263
28127 msgid "math corners"
28128 msgstr "матем. углы"
28129
28130 #: src/Color.cpp:264
28131 msgid "math line"
28132 msgstr "математическая строка"
28133
28134 #: src/Color.cpp:266
28135 msgid "math macro hovered background"
28136 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28137
28138 #: src/Color.cpp:267
28139 msgid "math macro label"
28140 msgstr "метка матем. макроса"
28141
28142 #: src/Color.cpp:268
28143 msgid "math macro frame"
28144 msgstr "рамка матем. макроса"
28145
28146 #: src/Color.cpp:269
28147 msgid "math macro blended out"
28148 msgstr "матем. макрос смешанный"
28149
28150 #: src/Color.cpp:270
28151 msgid "math macro old parameter"
28152 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28153
28154 #: src/Color.cpp:271
28155 msgid "math macro new parameter"
28156 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28157
28158 #: src/Color.cpp:272
28159 msgid "collapsible inset text"
28160 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28161
28162 #: src/Color.cpp:273
28163 msgid "collapsible inset frame"
28164 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
28165
28166 #: src/Color.cpp:274
28167 msgid "inset background"
28168 msgstr "фон вставки"
28169
28170 #: src/Color.cpp:275
28171 msgid "inset frame"
28172 msgstr "рамка вставки"
28173
28174 #: src/Color.cpp:276
28175 msgid "LaTeX error"
28176 msgstr "ошибка LaTeX"
28177
28178 #: src/Color.cpp:277
28179 msgid "end-of-line marker"
28180 msgstr "маркер конца строки"
28181
28182 #: src/Color.cpp:278
28183 msgid "appendix marker"
28184 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
28185
28186 # ?
28187 #: src/Color.cpp:279
28188 msgid "change bar"
28189 msgstr "панель изменений"
28190
28191 #: src/Color.cpp:280
28192 msgid "deleted text"
28193 msgstr "удалённый текст"
28194
28195 #: src/Color.cpp:281
28196 msgid "added text"
28197 msgstr "добавленный текст"
28198
28199 #: src/Color.cpp:282
28200 msgid "changed text 1st author"
28201 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
28202
28203 #: src/Color.cpp:283
28204 msgid "changed text 2nd author"
28205 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
28206
28207 #: src/Color.cpp:284
28208 msgid "changed text 3rd author"
28209 msgstr "текст изменён 3-им автором"
28210
28211 #: src/Color.cpp:285
28212 msgid "changed text 4th author"
28213 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
28214
28215 #: src/Color.cpp:286
28216 msgid "changed text 5th author"
28217 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
28218
28219 # ?
28220 #: src/Color.cpp:287
28221 msgid "deleted text modifier"
28222 msgstr "модификатор удалённого текста"
28223
28224 #: src/Color.cpp:288
28225 msgid "added space markers"
28226 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28227
28228 #: src/Color.cpp:289
28229 msgid "table line"
28230 msgstr "строка таблицы"
28231
28232 #: src/Color.cpp:290
28233 msgid "table on/off line"
28234 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
28235
28236 #: src/Color.cpp:292
28237 msgid "bottom area"
28238 msgstr "нижняя область"
28239
28240 #: src/Color.cpp:293
28241 msgid "new page"
28242 msgstr "новая страница"
28243
28244 #: src/Color.cpp:294
28245 msgid "page break / line break"
28246 msgstr "разрыв страницы/строки"
28247
28248 #: src/Color.cpp:295
28249 msgid "button frame"
28250 msgstr "рамка кнопки"
28251
28252 #: src/Color.cpp:296
28253 msgid "button background"
28254 msgstr "фон кнопки"
28255
28256 #: src/Color.cpp:297
28257 msgid "button background under focus"
28258 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28259
28260 #: src/Color.cpp:298
28261 msgid "paragraph marker"
28262 msgstr "маркер абзаца"
28263
28264 #: src/Color.cpp:299
28265 msgid "preview frame"
28266 msgstr "рамка предпросмотра"
28267
28268 #: src/Color.cpp:300
28269 msgid "inherit"
28270 msgstr "наследовать"
28271
28272 #: src/Color.cpp:301
28273 msgid "regexp frame"
28274 msgstr "рамка рег. выражения"
28275
28276 #: src/Color.cpp:302
28277 msgid "ignore"
28278 msgstr "игнорировать"
28279
28280 #: src/Converter.cpp:310
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28284 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28285 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28286 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28287 "actually need it, instead.</p>"
28288 msgstr ""
28289 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28290 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28291 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28292 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28293 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28294
28295 #: src/Converter.cpp:319
28296 msgid "Security Warning"
28297 msgstr "Предупреждение безопасности"
28298
28299 #: src/Converter.cpp:332
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28303 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28304 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28305 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28306 msgstr ""
28307 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28308 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28309 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28310 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28311
28312 #: src/Converter.cpp:339
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28318 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28319 msgstr ""
28320 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28321 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28322 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28323 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28324
28325 #: src/Converter.cpp:349
28326 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28327 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28328
28329 #: src/Converter.cpp:351
28330 msgid ""
28331 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28332 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28333 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28334 "i>.)"
28335 msgstr ""
28336 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28337 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28338 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28339 "converters</i>.)"
28340
28341 #: src/Converter.cpp:360
28342 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28343 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28344
28345 #: src/Converter.cpp:361
28346 msgid "An external converter requires your authorization"
28347 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28348
28349 #: src/Converter.cpp:364
28350 msgid ""
28351 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28352 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28353 msgstr ""
28354 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28355 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28356 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:367
28359 msgid ""
28360 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28361 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28362 msgstr ""
28363 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28364 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:371
28367 msgid "Do &not allow"
28368 msgstr "Не разрешать"
28369
28370 #: src/Converter.cpp:371
28371 msgid "Do &not run"
28372 msgstr "Не запускать"
28373
28374 #: src/Converter.cpp:372
28375 msgid "A&llow"
28376 msgstr "Разрешить"
28377
28378 #: src/Converter.cpp:372
28379 msgid "&Run"
28380 msgstr "Запустить"
28381
28382 #: src/Converter.cpp:374
28383 msgid "&Always allow for this document"
28384 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28385
28386 #: src/Converter.cpp:375
28387 msgid "&Always run for this document"
28388 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28389
28390 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28391 msgid "Converter killed"
28392 msgstr "Конвертер завершён"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28395 #, fuzzy, c-format
28396 msgid ""
28397 "The following converter was killed by the user.\n"
28398 " %1$s\n"
28399 msgstr ""
28400 "Запущенный конвертер\n"
28401 "%1$s\n"
28402 "был завершён пользователем."
28403
28404 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28405 #: src/Converter.cpp:814
28406 msgid "Cannot convert file"
28407 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28408
28409 #: src/Converter.cpp:466
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28413 "Define a converter in the preferences."
28414 msgstr ""
28415 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28416 "Определите конвертер в настройках."
28417
28418 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28419 msgid "Pygments driver command not found!"
28420 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28421
28422 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28423 msgid ""
28424 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28425 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28426 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28427 "is named differently, to add the following line to the\n"
28428 "document preamble:\n"
28429 "\n"
28430 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28431 "\n"
28432 "where 'driver' is name of the driver command."
28433 msgstr ""
28434 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28435 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28436 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28437 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28438 "преамбулу документа:\n"
28439 "\n"
28440 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28441 "\n"
28442 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28443
28444 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28445 msgid "Executing command: "
28446 msgstr "Исполняется команда: "
28447
28448 #: src/Converter.cpp:731
28449 msgid "Process Killed"
28450 msgstr "Процесс завершён"
28451
28452 #: src/Converter.cpp:732
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The conversion process was killed while running:\n"
28456 "%1$s"
28457 msgstr ""
28458 "Преобразование было завершено при выполнении:\n"
28459 "%1$s"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:737
28462 msgid "Process Timed Out"
28463 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:738
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "The conversion process:\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "timed out before completing."
28471 msgstr ""
28472 "Время ожидания процесса преобразования:\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "истекло до завершения."
28475
28476 #: src/Converter.cpp:743
28477 msgid "Build errors"
28478 msgstr "Ошибки сборки"
28479
28480 #: src/Converter.cpp:744
28481 msgid "There were errors during the build process."
28482 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
28483
28484 #: src/Converter.cpp:749
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "An error occurred while running:\n"
28488 "%1$s"
28489 msgstr ""
28490 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28491 "%1$s"
28492
28493 #: src/Converter.cpp:772
28494 #, c-format
28495 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28496 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28497
28498 #: src/Converter.cpp:816
28499 #, c-format
28500 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28501 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28502
28503 #: src/Converter.cpp:817
28504 #, c-format
28505 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28506 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28507
28508 #: src/Converter.cpp:859
28509 msgid "Running LaTeX..."
28510 msgstr "Запуск LaTeX..."
28511
28512 #: src/Converter.cpp:876
28513 msgid "Export canceled"
28514 msgstr "Экспорт документа отменён"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:877
28517 msgid "The export process was terminated by the user."
28518 msgstr "Процесс экспорта был завершен пользователем."
28519
28520 #: src/Converter.cpp:887
28521 #, fuzzy
28522 msgid "Undefined reference"
28523 msgstr "Неопределённые ветки"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:888
28526 msgid ""
28527 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28528 "Log."
28529 msgstr ""
28530
28531 #: src/Converter.cpp:899
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28535 "log %1$s."
28536 msgstr ""
28537 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28538
28539 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28540 msgid "LaTeX failed"
28541 msgstr "Ошибка LaTeX"
28542
28543 #: src/Converter.cpp:905
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "The external program\n"
28547 "%1$s\n"
28548 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28549 "program's error (check the logs). "
28550 msgstr ""
28551 "Внешняя программа\n"
28552 "%1$s\n"
28553 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28554 "программы (проверьте логи). "
28555
28556 #: src/Converter.cpp:911
28557 msgid "Output is empty"
28558 msgstr "Вывод пуст"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:912
28561 msgid "No output file was generated."
28562 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
28563
28564 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28565 msgid ", Inset: "
28566 msgstr ", Вставка: "
28567
28568 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28569 msgid ", Cell: "
28570 msgstr ", Ячейка: "
28571
28572 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28573 msgid ", Position: "
28574 msgstr ", Расположение: "
28575
28576 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28580 "not been pasted."
28581 msgstr ""
28582 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28583 "не был вставлен."
28584
28585 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28589 "not been pasted."
28590 msgstr ""
28591 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28592 "поэтому не были вставлены."
28593
28594 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28595 msgid "Uncodable content"
28596 msgstr "Некодируемые символы"
28597
28598 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28602 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28603 msgstr ""
28604 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28605 "Добавить её в список веток документа?"
28606
28607 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28608 msgid "Unknown branch"
28609 msgstr "Неизвестная ветка"
28610
28611 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28612 msgid "&Don't Add"
28613 msgstr "Не добавлять"
28614
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28616 #, c-format
28617 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28618 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28619
28620 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28621 msgid "Layout Not Found"
28622 msgstr "Макет не найден"
28623
28624 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28625 #, c-format
28626 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28627 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28628
28629 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28633 "%3$s'."
28634 msgstr ""
28635 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28636 "%3$s'."
28637
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28639 msgid "Undefined flex inset"
28640 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28641
28642 #: src/Exporter.cpp:45
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "The file %1$s already exists.\n"
28646 "\n"
28647 "Do you want to overwrite that file?"
28648 msgstr ""
28649 "Файл %1$s уже существует.\n"
28650 "\n"
28651 "Хотите перезаписать его?"
28652
28653 #: src/Exporter.cpp:48
28654 msgid "Overwrite file?"
28655 msgstr "Перезаписать файл?"
28656
28657 #: src/Exporter.cpp:50
28658 msgid "&Keep file"
28659 msgstr "&Оставить файл"
28660
28661 #: src/Exporter.cpp:51
28662 msgid "Overwrite &all"
28663 msgstr "Перезаписать все"
28664
28665 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28666 msgid "&Cancel export"
28667 msgstr "&Отменить экспорт"
28668
28669 #: src/Exporter.cpp:97
28670 msgid "Couldn't copy file"
28671 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28672
28673 #: src/Exporter.cpp:98
28674 #, c-format
28675 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28676 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
28677
28678 #: src/Font.cpp:130
28679 #, c-format
28680 msgid "Language: %1$s, "
28681 msgstr "Язык: %1$s, "
28682
28683 #: src/Font.cpp:135
28684 #, c-format
28685 msgid "Number %1$s"
28686 msgstr "Число %1$s"
28687
28688 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28690 msgid "Roman"
28691 msgstr "С засечками"
28692
28693 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28695 msgid "Sans Serif"
28696 msgstr "Без засечек"
28697
28698 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28700 msgid "Typewriter"
28701 msgstr "Машинописный"
28702
28703 #: src/FontInfo.cpp:43
28704 msgid "Symbol"
28705 msgstr "Символьный"
28706
28707 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28708 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28709 msgid "Inherit"
28710 msgstr "Наследовать"
28711
28712 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28713 msgid "Medium"
28714 msgstr "Нормальный"
28715
28716 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28717 msgid "Upright"
28718 msgstr "Прямой"
28719
28720 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28721 msgid "Italic"
28722 msgstr "Курсивный"
28723
28724 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28725 msgid "Slanted"
28726 msgstr "Наклонный"
28727
28728 #: src/FontInfo.cpp:51
28729 msgid "Smallcaps"
28730 msgstr "Капитель"
28731
28732 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28733 msgid "Increase"
28734 msgstr "Увеличить"
28735
28736 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28737 msgid "Decrease"
28738 msgstr "Уменьшить"
28739
28740 #: src/FontInfo.cpp:60
28741 msgid "Toggle"
28742 msgstr "Переключить"
28743
28744 #: src/FontInfo.cpp:616
28745 #, c-format
28746 msgid "Emphasis %1$s, "
28747 msgstr "Выделить %1$s, "
28748
28749 #: src/FontInfo.cpp:619
28750 #, c-format
28751 msgid "Underline %1$s, "
28752 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
28753
28754 #: src/FontInfo.cpp:622
28755 #, c-format
28756 msgid "Double underline %1$s, "
28757 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:625
28760 #, c-format
28761 msgid "Wavy underline %1$s, "
28762 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
28763
28764 #: src/FontInfo.cpp:628
28765 #, c-format
28766 msgid "Strike out %1$s, "
28767 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
28768
28769 #: src/FontInfo.cpp:631
28770 #, c-format
28771 msgid "Cross out %1$s, "
28772 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
28773
28774 #: src/FontInfo.cpp:634
28775 #, c-format
28776 msgid "Noun %1$s, "
28777 msgstr "Имя %1$s, "
28778
28779 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28780 msgid "Cannot view file"
28781 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28782
28783 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28784 #, c-format
28785 msgid "File does not exist: %1$s"
28786 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28787
28788 #: src/Format.cpp:667
28789 #, c-format
28790 msgid "No information for viewing %1$s"
28791 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28792
28793 #: src/Format.cpp:677
28794 #, c-format
28795 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28796 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28797
28798 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28799 msgid "Cannot edit file"
28800 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28801
28802 #: src/Format.cpp:758
28803 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28804 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28805
28806 #: src/Format.cpp:771
28807 #, c-format
28808 msgid "No information for editing %1$s"
28809 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28810
28811 #: src/Format.cpp:782
28812 #, c-format
28813 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28814 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28815
28816 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28817 msgid "Could not find bind file"
28818 msgstr "Не найден файл привязок"
28819
28820 #: src/KeyMap.cpp:230
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "Unable to find the bind file\n"
28824 "%1$s.\n"
28825 "Please check your installation."
28826 msgstr ""
28827 "Невозможно найти файл привязок\n"
28828 "%1$s.\n"
28829 "Проверьте вашу установку."
28830
28831 #: src/KeyMap.cpp:237
28832 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28833 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28834
28835 #: src/KeyMap.cpp:238
28836 msgid ""
28837 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28838 "Please check your installation."
28839 msgstr ""
28840 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28841 "Проверьте вашу установку."
28842
28843 #: src/KeyMap.cpp:245
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "Unable to find the bind file\n"
28847 "%1$s.\n"
28848 "Falling back to default."
28849 msgstr ""
28850 "Невозможно найти файл привязок\n"
28851 "%1$s.\n"
28852 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28853
28854 #: src/KeySequence.cpp:181
28855 msgid "   options: "
28856 msgstr "   параметры: "
28857
28858 #: src/LaTeX.cpp:58
28859 #, c-format
28860 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28861 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28862
28863 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28864 msgid "Running Index Processor."
28865 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28866
28867 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28868 msgid "Running BibTeX."
28869 msgstr "Выполняется BibTeX."
28870
28871 #: src/LaTeX.cpp:523
28872 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28873 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28874
28875 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28876 msgid "BibTeX error: "
28877 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28878
28879 #: src/LaTeX.cpp:1473
28880 msgid "Biber error: "
28881 msgstr "Ошибка Biber: "
28882
28883 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28884 msgid "Font not available"
28885 msgstr "Шрифт не доступен"
28886
28887 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28891 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28892 msgstr ""
28893 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28894 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28895
28896 #: src/LyX.cpp:148
28897 msgid "Could not read configuration file"
28898 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28899
28900 #: src/LyX.cpp:149
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "Error while reading the configuration file\n"
28904 "%1$s.\n"
28905 "Please check your installation."
28906 msgstr ""
28907 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28908 "%1$s.\n"
28909 "Проверьте вашу установку."
28910
28911 #: src/LyX.cpp:402
28912 msgid "The following files could not be loaded:"
28913 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28914
28915 #: src/LyX.cpp:443
28916 #, c-format
28917 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28918 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28919
28920 #: src/LyX.cpp:445
28921 msgid "Cannot remove temporary directory"
28922 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28923
28924 #: src/LyX.cpp:450
28925 #, c-format
28926 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28927 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28928
28929 #: src/LyX.cpp:479
28930 #, c-format
28931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28932 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28933
28934 #: src/LyX.cpp:497
28935 msgid "Missing filename for this operation."
28936 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28937
28938 #: src/LyX.cpp:546
28939 #, c-format
28940 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28941 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28942
28943 #: src/LyX.cpp:593
28944 msgid "No textclass is found"
28945 msgstr "Не найден класс текста"
28946
28947 #: src/LyX.cpp:594
28948 msgid ""
28949 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28950 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28951 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28952 msgstr ""
28953 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28954 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28955
28956 #: src/LyX.cpp:598
28957 msgid "&Reconfigure"
28958 msgstr "Обновить конфигурацию"
28959
28960 #: src/LyX.cpp:599
28961 msgid "&Without LaTeX"
28962 msgstr "Без LaTeX"
28963
28964 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28965 msgid "&Continue"
28966 msgstr "Продолжить"
28967
28968 #: src/LyX.cpp:703
28969 msgid ""
28970 "SIGHUP signal caught!\n"
28971 "Bye."
28972 msgstr ""
28973 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28974 "Пока."
28975
28976 #: src/LyX.cpp:707
28977 msgid ""
28978 "SIGFPE signal caught!\n"
28979 "Bye."
28980 msgstr ""
28981 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28982 "Пока."
28983
28984 #: src/LyX.cpp:710
28985 msgid ""
28986 "SIGSEGV signal caught!\n"
28987 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28988 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28989 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28990 "Bye."
28991 msgstr ""
28992 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28993 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28994 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28995 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28996 "Спасибо!\n"
28997 "Пока."
28998
28999 #: src/LyX.cpp:726
29000 msgid "LyX crashed!"
29001 msgstr "Сбой LyX!"
29002
29003 #: src/LyX.cpp:760
29004 msgid "LyX: "
29005 msgstr "LyX: "
29006
29007 #: src/LyX.cpp:1009
29008 msgid "Could not create temporary directory"
29009 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29010
29011 #: src/LyX.cpp:1010
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "Could not create a temporary directory in\n"
29015 "\"%1$s\"\n"
29016 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29017 msgstr ""
29018 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29019 "\"%1$s\"\n"
29020 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29021 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29022
29023 #: src/LyX.cpp:1074
29024 msgid "Missing user LyX directory"
29025 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29026
29027 #: src/LyX.cpp:1075
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29031 "It is needed to keep your own configuration."
29032 msgstr ""
29033 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29034 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29035
29036 #: src/LyX.cpp:1080
29037 msgid "&Create directory"
29038 msgstr "Создать каталог"
29039
29040 #: src/LyX.cpp:1081
29041 msgid "&Exit LyX"
29042 msgstr "Выйти из LyX'а"
29043
29044 #: src/LyX.cpp:1082
29045 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29046 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29047
29048 #: src/LyX.cpp:1086
29049 #, c-format
29050 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29051 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29052
29053 #: src/LyX.cpp:1091
29054 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29055 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29056
29057 #: src/LyX.cpp:1164
29058 msgid "List of supported debug flags:"
29059 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29060
29061 #: src/LyX.cpp:1168
29062 #, c-format
29063 msgid "Setting debug level to %1$s"
29064 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:1179
29067 msgid ""
29068 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29069 "Command line switches (case sensitive):\n"
29070 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29071 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29072 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29073 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29074 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29075 "                  select the features to debug.\n"
29076 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29077 "\t-x [--execute] command\n"
29078 "                  where command is a lyx command.\n"
29079 "\t-e [--export] fmt\n"
29080 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29081 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29082 "Name\n"
29083 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29084 "name\n"
29085 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29086 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29087 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29088 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29089 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29090 "                  and filename is the destination filename.\n"
29091 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29092 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29093 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29094 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29095 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29096 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29097 "files,\n"
29098 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29099 "export.\n"
29100 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29101 "consumed.\n"
29102 "\t--ignore-error-message which\n"
29103 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29104 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29105 "values:\n"
29106 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29107 "\t-n [--no-remote]\n"
29108 "                  open documents in a new instance\n"
29109 "\t-r [--remote]\n"
29110 "                  open documents in an already running instance\n"
29111 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29112 "\t-v [--verbose]\n"
29113 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29114 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29115 "\t-version  summarize version and build info\n"
29116 "Check the LyX man page for more details."
29117 msgstr ""
29118 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29119 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29120 "\t-help              данная подсказка\n"
29121 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29122 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29123 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29124 "запуске\n"
29125 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29126 "                  выбор режимов отладки\n"
29127 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29128 "\t-x [--execute] команда\n"
29129 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29130 "\t-e [--export] формат\n"
29131 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29132 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29133 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29134 "                  в указанный формат.\n"
29135 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29136 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29137 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29138 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29139 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29140 "главный)\n"
29141 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29142 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29143 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29144 "LaTeX.\n"
29145 "                  Возможные значения:\n"
29146 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29147 "\t-n [--no-remote]\n"
29148 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29149 "\t-r [--remote]\n"
29150 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29151 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29152 "\t-v [--verbose]\n"
29153 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29154 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29155 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29156 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29157
29158 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29159 msgid "  Git commit hash "
29160 msgstr "  Хэш коммита Git "
29161
29162 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29163 msgid "No system directory"
29164 msgstr "Нет системного каталога"
29165
29166 #: src/LyX.cpp:1244
29167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29168 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29169
29170 #: src/LyX.cpp:1255
29171 msgid "No user directory"
29172 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29173
29174 #: src/LyX.cpp:1256
29175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29176 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1267
29179 msgid "Incomplete command"
29180 msgstr "Незавершённая команда"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1268
29183 msgid "Missing command string after --execute switch"
29184 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29185
29186 #: src/LyX.cpp:1279
29187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29188 msgstr ""
29189 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:1284
29192 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29193 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:1297
29196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29197 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29198
29199 #: src/LyX.cpp:1310
29200 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29201 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29202
29203 #: src/LyX.cpp:1315
29204 msgid "Missing filename for --import"
29205 msgstr "Не указано название файла для --import"
29206
29207 #: src/LyXRC.cpp:2920
29208 msgid ""
29209 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29210 "legal words?"
29211 msgstr ""
29212 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29213 "\", допустимыми?"
29214
29215 #: src/LyXRC.cpp:2924
29216 msgid ""
29217 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29218 "document."
29219 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29220
29221 #: src/LyXRC.cpp:2932
29222 msgid ""
29223 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29224 "automatically by what you type."
29225 msgstr ""
29226 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29227 "замещался тем, что вы печатаете."
29228
29229 #: src/LyXRC.cpp:2936
29230 msgid ""
29231 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29232 "class change."
29233 msgstr ""
29234 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29235 "умолчанию после изменения класса."
29236
29237 #: src/LyXRC.cpp:2940
29238 msgid ""
29239 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29240 msgstr ""
29241 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29242 "выполнять автосохранение."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:2947
29245 msgid ""
29246 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29247 "the backup file in the same directory as the original file."
29248 msgstr ""
29249 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29250 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29251 "находится редактируемый файл."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:2951
29254 msgid ""
29255 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29256 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29257 msgstr ""
29258 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29259 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:2955
29262 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29263 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:2959
29266 msgid ""
29267 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29268 "its global and local bind/ directories."
29269 msgstr ""
29270 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29271 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29272 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29273 "раскладок."
29274
29275 #: src/LyXRC.cpp:2963
29276 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29277 msgstr ""
29278 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29279 "недавно открывавшихся."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:2967
29282 msgid ""
29283 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29284 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29285 msgstr ""
29286 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29287 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:2974
29290 msgid ""
29291 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29292 "undesired effects."
29293 msgstr ""
29294 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29295 "предотвращения нежелательных эффектов."
29296
29297 #: src/LyXRC.cpp:2978
29298 msgid ""
29299 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29300 "prevent undesired effects."
29301 msgstr ""
29302 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29303 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29304
29305 #: src/LyXRC.cpp:2985
29306 msgid ""
29307 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29308 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29309 msgstr ""
29310 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29311 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29312 "видеть курсор на экране."
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:2993
29315 msgid ""
29316 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29317 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29318 "the top of the screen"
29319 msgstr ""
29320 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29321 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29322 "верха экрана"
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:2997
29325 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29326 msgstr ""
29327 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3001
29330 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29331 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:3005
29334 msgid ""
29335 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29336 "inside."
29337 msgstr ""
29338 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29339 "внутри."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:3009
29342 msgid ""
29343 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29344 "look in its global and local commands/ directories."
29345 msgstr ""
29346 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29347 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29348 "commands/."
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3013
29351 msgid ""
29352 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29353 msgstr ""
29354 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29355 "шрифтами."
29356
29357 #: src/LyXRC.cpp:3017
29358 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29359 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3021
29362 msgid ""
29363 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29364 "shown after the change has been made.)"
29365 msgstr ""
29366 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29367 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3025
29370 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29371 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3029
29374 msgid ""
29375 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29376 "LyX was started from."
29377 msgstr ""
29378 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29379 "которого был запущен LyX."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3033
29382 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29383 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3037
29386 msgid ""
29387 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29388 "value selects the directory LyX was started from."
29389 msgstr ""
29390 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29391 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29392 "запущен."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3044
29395 msgid ""
29396 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29397 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29398 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29399 msgstr ""
29400 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29401 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29402 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3048
29405 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29406 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29407
29408 #: src/LyXRC.cpp:3052
29409 msgid ""
29410 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29411 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29412 msgstr ""
29413 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29414 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29415 "предметного указателя."
29416
29417 #: src/LyXRC.cpp:3056
29418 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29419 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3065
29422 msgid ""
29423 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29424 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29425 msgstr ""
29426 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29427 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29428 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3069
29431 msgid ""
29432 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29433 "document."
29434 msgstr ""
29435 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3073
29438 msgid ""
29439 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29440 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3077
29443 msgid ""
29444 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29445 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29446 "name of the second language."
29447 msgstr ""
29448 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29449 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3081
29452 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29453 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3085
29456 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29457 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3089
29460 msgid ""
29461 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29462 "\\documentclass."
29463 msgstr ""
29464 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29465 "\\documentclass."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3093
29468 msgid ""
29469 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29470 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29471 msgstr ""
29472 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29473 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3097
29476 msgid ""
29477 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29478 "document is the default language."
29479 msgstr ""
29480 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29481 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3101
29484 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29485 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29486
29487 #: src/LyXRC.cpp:3105
29488 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29489 msgstr ""
29490 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3109
29493 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29494 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3113
29497 msgid ""
29498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29499 "of the document."
29500 msgstr ""
29501 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29502 "языка документа."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3121
29505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29506 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3125
29509 msgid "The completion popup delay."
29510 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3129
29513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29514 msgstr ""
29515 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3133
29518 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29519 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3137
29522 msgid ""
29523 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29524 msgstr ""
29525 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29526 "неединственного дополнения."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3141
29529 msgid ""
29530 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29531 "available."
29532 msgstr ""
29533 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3145
29536 msgid "The inline completion delay."
29537 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3149
29540 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29541 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3153
29544 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29545 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3157
29548 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29549 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3161
29552 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29553 msgstr ""
29554 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3165
29557 #, c-format
29558 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29559 msgstr ""
29560 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29561 "меню Файл."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3170
29564 msgid ""
29565 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29566 "variable.\n"
29567 "Use the OS native format."
29568 msgstr ""
29569 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29570 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3176
29573 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29574 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3180
29577 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29578 msgstr ""
29579 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3184
29582 msgid "Scale the preview size to suit."
29583 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3188
29586 msgid "The option to print out in landscape."
29587 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3192
29590 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29591 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3196
29594 msgid "The option to specify paper type."
29595 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3200
29598 msgid ""
29599 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29600 msgstr ""
29601 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29602 "логического перемещения."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3204
29605 msgid ""
29606 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29607 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29608 msgstr ""
29609 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29610 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3208
29613 msgid ""
29614 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29615 "wrong, override the setting here."
29616 msgstr ""
29617 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29618 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
29619 "значение здесь."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3214
29622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29623 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3223
29626 msgid ""
29627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29630 msgstr ""
29631 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29632 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29633 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29634 "шрифт."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3227
29637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29638 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3232
29641 #, no-c-format
29642 msgid ""
29643 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29644 "roughly the same size as on paper."
29645 msgstr ""
29646 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29647 "такого же размера, как и на бумаге."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3236
29650 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29651 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3240
29654 msgid ""
29655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29656 "\".out\". Only for advanced users."
29657 msgstr ""
29658 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29659 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3247
29662 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29663 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3251
29666 msgid ""
29667 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29668 "when you quit LyX."
29669 msgstr ""
29670 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29671 "при выходе из LyX."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3255
29674 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29675 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3259
29678 msgid ""
29679 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29680 "value selects the directory LyX was started from."
29681 msgstr ""
29682 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29683 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29684 "запущен."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3269
29687 msgid ""
29688 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29689 "environment variable.\n"
29690 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29691 msgstr ""
29692 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29693 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29694 "системе."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3276
29697 msgid ""
29698 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29699 "will look in its global and local ui/ directories."
29700 msgstr ""
29701 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29702 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3286
29705 msgid ""
29706 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29707 "selection."
29708 msgstr ""
29709 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29710 "главного окна и выделение."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3290
29713 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29714 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3294
29717 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29718 msgstr ""
29719 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29720 "пустым или введите \"-paper\")"
29721
29722 #: src/LyXVC.cpp:49
29723 #, c-format
29724 msgid "%1$s lock"
29725 msgstr "%1$s блокировка"
29726
29727 #: src/LyXVC.cpp:111
29728 #, c-format
29729 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29730 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29731
29732 #: src/LyXVC.cpp:113
29733 msgid "Retrieve from version control?"
29734 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29735
29736 #: src/LyXVC.cpp:114
29737 msgid "&Retrieve"
29738 msgstr "&Получить"
29739
29740 #: src/LyXVC.cpp:148
29741 msgid "Document not saved"
29742 msgstr "Документ не сохранён"
29743
29744 #: src/LyXVC.cpp:149
29745 msgid "You must save the document before it can be registered."
29746 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29747
29748 #: src/LyXVC.cpp:185
29749 msgid "LyX VC: Initial description"
29750 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29751
29752 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29753 msgid "(no initial description)"
29754 msgstr "(нет начального описания)"
29755
29756 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29757 msgid "LyX VC: Log message"
29758 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29759
29760 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29761 #: src/LyXVC.cpp:242
29762 msgid "(no log message)"
29763 msgstr "(нет сообщений)"
29764
29765 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29766 msgid "LyX VC: Log Message"
29767 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29768
29769 #: src/LyXVC.cpp:298
29770 #, c-format
29771 msgid ""
29772 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29773 "changes.\n"
29774 "\n"
29775 "Do you want to revert to the older version?"
29776 msgstr ""
29777 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29778 "изменений.\n"
29779 "\n"
29780 "Вернуться к старой версии?"
29781
29782 #: src/LyXVC.cpp:303
29783 msgid "Revert to stored version of document?"
29784 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29785
29786 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29787 msgid "&Revert"
29788 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29789
29790 #: src/Paragraph.cpp:2024
29791 msgid "Senseless with this layout!"
29792 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29793
29794 #: src/Paragraph.cpp:2085
29795 msgid "Alignment not permitted"
29796 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29797
29798 #: src/Paragraph.cpp:2086
29799 msgid ""
29800 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29801 "Setting to default."
29802 msgstr ""
29803 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29804 "Возврат к умолчаниям."
29805
29806 #: src/Text.cpp:449
29807 msgid "Unknown Inset"
29808 msgstr "Неизвестная вставка"
29809
29810 # ?
29811 #: src/Text.cpp:565
29812 msgid "Change tracking author index missing"
29813 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29814
29815 #: src/Text.cpp:566
29816 #, c-format
29817 msgid ""
29818 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29819 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29820 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29821 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29822 msgstr ""
29823 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29824 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29825 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29826 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29827 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29828
29829 #: src/Text.cpp:582
29830 msgid "Unknown token"
29831 msgstr "Неизвестный токен"
29832
29833 #: src/Text.cpp:953
29834 msgid ""
29835 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29836 "Tutorial."
29837 msgstr ""
29838 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29839 "Самоучитель."
29840
29841 #: src/Text.cpp:962
29842 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29843 msgstr ""
29844 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
29845 "прочитайте Самоучитель."
29846
29847 #: src/Text.cpp:973
29848 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29849 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29850
29851 #: src/Text.cpp:1942
29852 msgid "[Change Tracking] "
29853 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29854
29855 #: src/Text.cpp:1950
29856 #, c-format
29857 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29858 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29859
29860 # c-format
29861 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29862 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29863 #, c-format
29864 msgid "Font: %1$s"
29865 msgstr "Шрифт: %1$s"
29866
29867 # c-format
29868 #: src/Text.cpp:1965
29869 #, c-format
29870 msgid ", Depth: %1$d"
29871 msgstr ", Уровень: %1$d"
29872
29873 #: src/Text.cpp:1971
29874 msgid ", Spacing: "
29875 msgstr ", Промежутки: "
29876
29877 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29878 msgid "OneHalf"
29879 msgstr "Полуторный"
29880
29881 #: src/Text.cpp:1983
29882 msgid "Other ("
29883 msgstr "Другой ("
29884
29885 #: src/Text.cpp:1995
29886 msgid ", Paragraph: "
29887 msgstr ", Абзац: "
29888
29889 #: src/Text.cpp:1996
29890 msgid ", Id: "
29891 msgstr ", Id: "
29892
29893 #: src/Text.cpp:2003
29894 msgid ", Char: 0x"
29895 msgstr ", Символ: 0x"
29896
29897 #: src/Text.cpp:2005
29898 msgid ", Boundary: "
29899 msgstr ", Граница: "
29900
29901 #: src/Text2.cpp:414
29902 msgid "No font change defined."
29903 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29904
29905 #: src/Text3.cpp:200
29906 msgid "Math editor mode"
29907 msgstr "Математический режим"
29908
29909 #: src/Text3.cpp:202
29910 msgid "No valid math formula"
29911 msgstr "Некорректная математическая формула"
29912
29913 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29914 msgid "Already in regular expression mode"
29915 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29916
29917 #: src/Text3.cpp:223
29918 msgid "Regexp editor mode"
29919 msgstr "Режим редактора regexp"
29920
29921 #: src/Text3.cpp:1571
29922 msgid "Layout "
29923 msgstr "Макет "
29924
29925 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29926 msgid " not known"
29927 msgstr " неизвестен"
29928
29929 #: src/Text3.cpp:2133
29930 #, fuzzy
29931 msgid "Table Style "
29932 msgstr "Табличная заметка"
29933
29934 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29935 msgid "Missing argument"
29936 msgstr "Отсутствует аргумент"
29937
29938 #: src/Text3.cpp:2489
29939 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29940 msgstr ""
29941
29942 #: src/Text3.cpp:2493
29943 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29944 msgstr ""
29945
29946 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29947 #, c-format
29948 msgid "Text properties applied: %1$s"
29949 msgstr ""
29950
29951 #: src/Text3.cpp:2668
29952 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29953 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29954
29955 #: src/Text3.cpp:2669
29956 msgid ""
29957 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29958 "The thesaurus is not functional.\n"
29959 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29960 "instructions."
29961 msgstr ""
29962 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29963 "Тезаурус не работает.\n"
29964 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29965 "инструкциями по установке."
29966
29967 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29968 msgid "Paragraph layout set"
29969 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29970
29971 #: src/TextClass.cpp:141
29972 msgid "Plain Layout"
29973 msgstr "Простой формат"
29974
29975 #: src/TextClass.cpp:912
29976 msgid "Missing File"
29977 msgstr "Отсутствует файл"
29978
29979 #: src/TextClass.cpp:913
29980 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29981 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29982
29983 #: src/TextClass.cpp:916
29984 msgid "Corrupt File"
29985 msgstr "Повреждённый файл"
29986
29987 #: src/TextClass.cpp:917
29988 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29989 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29990
29991 #: src/TextClass.cpp:1827
29992 #, c-format
29993 msgid ""
29994 "The module %1$s has been requested by\n"
29995 "this document but has not been found in the list of\n"
29996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29998 msgstr ""
29999 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30000 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30001 "Если вы установили его недавно, то\n"
30002 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30003
30004 #: src/TextClass.cpp:1832
30005 msgid "Module not available"
30006 msgstr "Модуль не доступен"
30007
30008 #: src/TextClass.cpp:1838
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30012 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30013 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30014 "Missing prerequisites:\n"
30015 "\t%2$s\n"
30016 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30017 msgstr ""
30018 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30019 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30020 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30021 "может быть невозможен.\n"
30022 "Отсутствует:\n"
30023 "\t%2$s\n"
30024 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30025
30026 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30027 msgid "Package not available"
30028 msgstr "Пакет недоступен"
30029
30030 #: src/TextClass.cpp:1850
30031 #, c-format
30032 msgid "Error reading module %1$s\n"
30033 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30034
30035 #: src/TextClass.cpp:1861
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30039 "this document but has not been found in the list of\n"
30040 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30041 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30042 msgstr ""
30043 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30044 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30045 "Если вы установили его недавно, то\n"
30046 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30047
30048 #: src/TextClass.cpp:1866
30049 msgid "Cite Engine not available"
30050 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30051
30052 #: src/TextClass.cpp:1870
30053 #, c-format
30054 msgid ""
30055 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30056 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30057 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30058 "Missing prerequisites:\n"
30059 "\t%2$s\n"
30060 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30061 msgstr ""
30062 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30063 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30064 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30065 "может быть невозможен.\n"
30066 "Отсутствует:\n"
30067 "\t%2$s\n"
30068 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30069
30070 #: src/TextClass.cpp:1882
30071 #, c-format
30072 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30073 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30074
30075 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30077 msgid "unknown type!"
30078 msgstr "неизвестный тип!"
30079
30080 #: src/TocBackend.cpp:270
30081 #, c-format
30082 msgid "Index Entries (%1$s)"
30083 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
30084
30085 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30086 msgid "Table of Contents"
30087 msgstr "Содержание"
30088
30089 #: src/TocBackend.cpp:287
30090 msgid "Changes"
30091 msgstr "Изменения"
30092
30093 #: src/TocBackend.cpp:288
30094 msgid "Senseless"
30095 msgstr "Бессмысленно"
30096
30097 #: src/TocBackend.cpp:289
30098 msgid "Citations"
30099 msgstr "Библиографические ссылки"
30100
30101 #: src/TocBackend.cpp:290
30102 msgid "Labels and References"
30103 msgstr "Метки и ссылки"
30104
30105 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30106 msgid "Child Documents"
30107 msgstr "Дочерний документ"
30108
30109 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30110 msgid "Graphics"
30111 msgstr "Изображение"
30112
30113 #: src/TocBackend.cpp:294
30114 msgid "Equations"
30115 msgstr "Уравнения"
30116
30117 #: src/TocBackend.cpp:297
30118 msgid "Nomenclature Entries"
30119 msgstr "Обозначения"
30120
30121 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30122 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30123 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30124 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30126 msgid "Revision control error."
30127 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30128
30129 #: src/VCBackend.cpp:64
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "Some problem occurred while running the command:\n"
30133 "'%1$s'."
30134 msgstr ""
30135 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30136 "'%1$s'."
30137
30138 #: src/VCBackend.cpp:636
30139 msgid "Up-to-date"
30140 msgstr "Обновлённый"
30141
30142 #: src/VCBackend.cpp:638
30143 msgid "Locally Modified"
30144 msgstr "Локально модифицирован"
30145
30146 #: src/VCBackend.cpp:640
30147 msgid "Locally Added"
30148 msgstr "Локально добавлен"
30149
30150 #: src/VCBackend.cpp:642
30151 msgid "Needs Merge"
30152 msgstr "Требуется слияние"
30153
30154 #: src/VCBackend.cpp:644
30155 msgid "Needs Checkout"
30156 msgstr "Требуется загрузка"
30157
30158 #: src/VCBackend.cpp:646
30159 msgid "No CVS file"
30160 msgstr "Нет файла CVS"
30161
30162 #: src/VCBackend.cpp:648
30163 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30164 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30165
30166 #: src/VCBackend.cpp:876
30167 msgid ""
30168 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30169 "You have to update from repository first or revert your changes."
30170 msgstr ""
30171 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30172 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30173
30174 #: src/VCBackend.cpp:881
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "Bad status when checking in changes.\n"
30178 "\n"
30179 "'%1$s'\n"
30180 "\n"
30181 msgstr ""
30182 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30183 "\n"
30184 "'%1$s'\n"
30185 "\n"
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "Error when updating from repository.\n"
30191 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30192 "'%1$s'.\n"
30193 "\n"
30194 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30195 msgstr ""
30196 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30197 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30198 "'%1$s'.\n"
30199 "\n"
30200 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30201
30202 #: src/VCBackend.cpp:964
30203 #, c-format
30204 msgid ""
30205 "There were detected changes in the working directory:\n"
30206 "%1$s\n"
30207 "\n"
30208 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30209 "revert back to the repository version."
30210 msgstr ""
30211 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30212 "%1$s\n"
30213 "\n"
30214 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30215 "к версии из репозитория."
30216
30217 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30218 #: src/VCBackend.cpp:1533
30219 msgid "Changes detected"
30220 msgstr "Обнаружены изменения"
30221
30222 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30223 msgid "&Abort"
30224 msgstr "Прервать"
30225
30226 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30227 msgid "View &Log ..."
30228 msgstr "Просмотр &журнала..."
30229
30230 #: src/VCBackend.cpp:989
30231 #, c-format
30232 msgid ""
30233 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30234 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30235 "'%2$s'.\n"
30236 "\n"
30237 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30238 msgstr ""
30239 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30240 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30241 "'%2$s'.\n"
30242 "\n"
30243 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:1048
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The document %1$s is not in repository.\n"
30249 "You have to check in the first revision before you can revert."
30250 msgstr ""
30251 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30252 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30253
30254 #: src/VCBackend.cpp:1056
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30258 "The status '%2$s' is unexpected."
30259 msgstr ""
30260 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30261 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30262
30263 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30264 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30265 msgid "Error: Could not generate logfile."
30266 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30267
30268 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30269 msgid ""
30270 "Error when committing to repository.\n"
30271 "You have to manually resolve the problem.\n"
30272 "LyX will reopen the document after you press OK."
30273 msgstr ""
30274 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30275 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30276 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:1459
30279 msgid ""
30280 "Error while acquiring write lock.\n"
30281 "Another user is most probably editing\n"
30282 "the current document now!\n"
30283 "Also check the access to the repository."
30284 msgstr ""
30285 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30286 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30287 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30288 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:1465
30291 msgid ""
30292 "Error while releasing write lock.\n"
30293 "Check the access to the repository."
30294 msgstr ""
30295 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30296 "Проверьте доступ к репозиторию."
30297
30298 #: src/VCBackend.cpp:1524
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "There were detected changes in the working directory:\n"
30302 "%1$s\n"
30303 "\n"
30304 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30305 "preferred.\n"
30306 "\n"
30307 "Continue?"
30308 msgstr ""
30309 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30310 "%1$s\n"
30311 "\n"
30312 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30313 "\n"
30314 "Продолжить?"
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30317 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30318 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30319 msgid "&Yes"
30320 msgstr "Да"
30321
30322 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30323 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30324 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30325 msgid "&No"
30326 msgstr "Нет"
30327
30328 #: src/VCBackend.cpp:1593
30329 msgid "SVN File Locking"
30330 msgstr "Блокировка файла SVN"
30331
30332 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30333 msgid "Locking property unset."
30334 msgstr "Блокировка снята."
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30337 msgid "Locking property set."
30338 msgstr "Блокировка установлена."
30339
30340 #: src/VCBackend.cpp:1595
30341 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30342 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30343
30344 #: src/VSpace.cpp:162
30345 msgid "Default skip"
30346 msgstr "по умолчанию"
30347
30348 #: src/VSpace.cpp:165
30349 msgid "Small skip"
30350 msgstr "маленький"
30351
30352 #: src/VSpace.cpp:168
30353 msgid "Medium skip"
30354 msgstr "средний"
30355
30356 #: src/VSpace.cpp:171
30357 msgid "Big skip"
30358 msgstr "большой"
30359
30360 #: src/VSpace.cpp:174
30361 msgid "Vertical fill"
30362 msgstr "заполнение"
30363
30364 #: src/VSpace.cpp:181
30365 msgid "protected"
30366 msgstr "защищённый"
30367
30368 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30372 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30373 msgstr ""
30374 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30375 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30376
30377 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30378 msgid "Reload saved document?"
30379 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30380
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30382 msgid "Yes, &Reload"
30383 msgstr "Да, &перезагрузить"
30384
30385 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30386 msgid "No, &Keep Changes"
30387 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30388
30389 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30390 #, c-format
30391 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30392 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30393
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30395 msgid "File not readable!"
30396 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30397
30398 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30402 "\n"
30403 "Do you want to create a new document?"
30404 msgstr ""
30405 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30406 "\n"
30407 "Хотите создать его?"
30408
30409 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30410 msgid "Create new document?"
30411 msgstr "Создать новый документ?"
30412
30413 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30414 #, fuzzy
30415 msgid "&Yes, Create New Document"
30416 msgstr "Создать новый документ?"
30417
30418 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30419 msgid "&No, Do Not Create"
30420 msgstr ""
30421
30422 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "The specified document template\n"
30426 "%1$s\n"
30427 "could not be read."
30428 msgstr ""
30429 "Указанный шаблон документа\n"
30430 "%1$s\n"
30431 "нельзя прочесть."
30432
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30434 msgid "Could not read template"
30435 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30436
30437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30438 msgid "Standard[[Bullets]]"
30439 msgstr "Стандартные"
30440
30441 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30442 msgid "Dings 1"
30443 msgstr "Маркер 1"
30444
30445 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30446 msgid "Dings 2"
30447 msgstr "Маркер 2"
30448
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30450 msgid "Dings 3"
30451 msgstr "Маркер 3"
30452
30453 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30454 msgid "Dings 4"
30455 msgstr "Маркер 4"
30456
30457 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30460 msgid "Cancel"
30461 msgstr "Отменить"
30462
30463 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30464 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30466 msgid "Close"
30467 msgstr "Закрыть"
30468
30469 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30470 msgid "Unavailable:"
30471 msgstr "Недоступно:"
30472
30473 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30474 #, c-format
30475 msgid "Unavailable: %1$s"
30476 msgstr "Недоступно: %1$s"
30477
30478 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30480 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30481 msgid "Uncategorized"
30482 msgstr "Без категории"
30483
30484 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30485 msgid "Directories"
30486 msgstr "Каталоги"
30487
30488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30489 msgid "File"
30490 msgstr "Файл"
30491
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30493 msgid "Master document"
30494 msgstr "Главный документ"
30495
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30497 msgid "Open files"
30498 msgstr "Открытые файлы"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30501 msgid "Manuals"
30502 msgstr "Руководства"
30503
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30508 "Continue searching from the beginning?"
30509 msgstr ""
30510 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30511 "Продолжить поиск с начала?"
30512
30513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30517 "Continue searching from the end?"
30518 msgstr ""
30519 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30520 "Продолжить поиск с конца?"
30521
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30523 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30524 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30525
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30527 msgid "Advanced search cancelled by user"
30528 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30529
30530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30531 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30532 msgid "Wrap search?"
30533 msgstr "Продолжить поиск?"
30534
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30536 msgid "Nothing to search"
30537 msgstr "Нечего искать"
30538
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30540 msgid "No open document(s) in which to search"
30541 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30542
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30544 msgid "Advanced Find and Replace"
30545 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30550 msgid "Class Default"
30551 msgstr "Использовать умолчания для класса"
30552
30553 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30554 #, fuzzy
30555 msgid "Document Default"
30556 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
30557
30558 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30559 msgid "Float Settings"
30560 msgstr "Настройки плавающих объектов"
30561
30562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30564 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30565
30566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30567 msgid ""
30568 "Please install correctly to estimate the great\n"
30569 "amount of work other people have done for the LyX project."
30570 msgstr ""
30571 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы оценить\n"
30572 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30573
30574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30576 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30577
30578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30580 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30581
30582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30583 msgid ""
30584 "Please install correctly to see what has changed\n"
30585 "for this version of LyX."
30586 msgstr ""
30587 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы увидеть изменения\n"
30588 "для этой версии LyX."
30589
30590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30592 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30593
30594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30598 "1995--%1$s LyX Team"
30599 msgstr ""
30600 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30601 "1995--%1$s команда разработки LyX"
30602
30603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30604 msgid ""
30605 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30606 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30607 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30608 "any later version."
30609 msgstr ""
30610 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30611 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30612 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30613 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30614 "более поздней версии."
30615
30616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30617 msgid ""
30618 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30621 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30622 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30623 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30624 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30625 msgstr ""
30626 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30627 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30628 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30629 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30630 "информации.\n"
30631 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30632 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30633 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30634 "USA."
30635
30636 # ?
30637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30638 msgid "not released yet"
30639 msgstr "ещё не выпущена"
30640
30641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30642 #, c-format
30643 msgid ""
30644 "LyX Version %1$s\n"
30645 "(%2$s)"
30646 msgstr ""
30647 "Версия LyX %1$s\n"
30648 "(%2$s)"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30651 msgid "Built from git commit hash "
30652 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30655 msgid "Library directory: "
30656 msgstr "Каталог библиотек: "
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30659 msgid "User directory: "
30660 msgstr "Каталог пользователя: "
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30663 #, c-format
30664 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30665 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30668 #, c-format
30669 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30670 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30671
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30673 msgid "About LyX"
30674 msgstr "О программе LyX"
30675
30676 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30677 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30678 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30679 #, c-format
30680 msgid "LyX: %1$s"
30681 msgstr "LyX: %1$s"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30684 msgid "About %1"
30685 msgstr "О %1"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30688 msgid "Preferences"
30689 msgstr "Настройки"
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30692 msgid "Reconfigure"
30693 msgstr "Обновить конфигурацию"
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30696 #, fuzzy
30697 msgid "Restore Defaults"
30698 msgstr "По умолчанию"
30699
30700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30701 msgid "Quit %1"
30702 msgstr "Выйти из %1"
30703
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30705 msgid "&OK"
30706 msgstr "&OK"
30707
30708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30709 #, fuzzy
30710 msgid "Apply"
30711 msgstr "&Применить"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30714 msgid "Reset"
30715 msgstr "Сбросить"
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30718 #, fuzzy
30719 msgid "Open"
30720 msgstr "Вступление"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30723 msgid "Nothing to do"
30724 msgstr "Выполнять нечего"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30727 msgid "Unknown action"
30728 msgstr "Неизвестная команда"
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30731 msgid "Command not handled"
30732 msgstr "Команда не обрабатывается"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30735 msgid "Command disabled"
30736 msgstr "Команда отключена"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30739 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30740 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30743 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30744 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30747 msgid "Wrong focus!"
30748 msgstr "Неверный фокус!"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30751 msgid "Running configure..."
30752 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30755 msgid "Reloading configuration..."
30756 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30759 msgid "System reconfiguration failed"
30760 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30763 msgid ""
30764 "The system reconfiguration has failed.\n"
30765 "Default textclass is used but LyX may\n"
30766 "not be able to work properly.\n"
30767 "Please reconfigure again if needed."
30768 msgstr ""
30769 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30770 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
30771 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30774 msgid "System reconfigured"
30775 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30778 msgid ""
30779 "The system has been reconfigured.\n"
30780 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30781 "updated document class specifications."
30782 msgstr ""
30783 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30784 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30785 "обновлённые классы документов."
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30788 msgid "Exiting."
30789 msgstr "Выхожу."
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30792 #, c-format
30793 msgid "Opening help file %1$s..."
30794 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30798 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30801 #, c-format
30802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30803 msgstr ""
30804 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30805 "переопределён"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30808 #, c-format
30809 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30810 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30813 #, c-format
30814 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30815 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30818 #, c-format
30819 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30820 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30823 msgid "Unable to save document defaults"
30824 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30828 msgid "Unknown function."
30829 msgstr "Неизвестная функция."
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30832 msgid "The current document was closed."
30833 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30836 msgid ""
30837 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30838 "documents and exit.\n"
30839 "\n"
30840 "Exception: "
30841 msgstr ""
30842 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30843 "документы и выйти.\n"
30844 "\n"
30845 "Ошибка: "
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30849 msgid "Software exception Detected"
30850 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30853 msgid ""
30854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30855 "unsaved documents and exit."
30856 msgstr ""
30857 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30858 "документы и выйти."
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30862 msgid "Could not find UI definition file"
30863 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30864
30865 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "Error while reading the included file\n"
30869 "%1$s\n"
30870 "Please check your installation."
30871 msgstr ""
30872 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30873 "%1$s.\n"
30874 "Проверьте вашу установку."
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30877 msgid "Could not find default UI file"
30878 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30881 msgid ""
30882 "LyX could not find the default UI file!\n"
30883 "Please check your installation."
30884 msgstr ""
30885 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30886 "Проверьте вашу установку."
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "Error while reading the configuration file\n"
30892 "%1$s\n"
30893 "Falling back to default.\n"
30894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30895 "check which User Interface file you are using."
30896 msgstr ""
30897 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30898 "%1$s.\n"
30899 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30900 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30901 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30904 #, fuzzy
30905 msgid "Author &Names:"
30906 msgstr "Имена авторов"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30909 msgid ""
30910 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30911 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30912 msgstr ""
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30915 #, fuzzy
30916 msgid ""
30917 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30918 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30919 msgstr ""
30920 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
30921 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30924 msgid "Bibliography Item Settings"
30925 msgstr "Настройки элемента библиографии"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30928 msgid "BibTeX Bibliography"
30929 msgstr "Библиография BibTeX"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30933 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30934 msgid "Clear text"
30935 msgstr "Чистый текст"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30938 #, fuzzy
30939 msgid "All avail. databases"
30940 msgstr "Доступные ссылки"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30943 msgid ""
30944 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30945 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30946 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30947 "this is the place you should store it."
30948 msgstr ""
30949 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30950 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30951 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30952 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30955 #, fuzzy
30956 msgid "Document Encoding"
30957 msgstr "Обработка документа"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30960 #, fuzzy
30961 msgid "Database"
30962 msgstr "Базы данных:"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30965 #, fuzzy
30966 msgid "File Encoding"
30967 msgstr "Обработка файлов"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30970 #, fuzzy
30971 msgid "General E&ncoding:"
30972 msgstr "Знаки пунктуации"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30975 msgid ""
30976 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30977 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30978 "you can set it in the list above."
30979 msgstr ""
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30982 #, fuzzy
30983 msgid "General Encoding"
30984 msgstr "Знаки пунктуации"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30987 msgid ""
30988 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30989 "below, set it here"
30990 msgstr ""
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30993 msgid "Biblatex Bibliography"
30994 msgstr "Библиография Biblatex"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30997 msgid "all reference units"
30998 msgstr "все ссылки"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31004 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31008 msgid "D&ocuments"
31009 msgstr "Д&окументы"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31012 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31013 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31016 msgid "Select a BibTeX database to add"
31017 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31020 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31021 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31024 msgid "Select a BibTeX style"
31025 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31028 msgid "No frame"
31029 msgstr "Без рамки"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31032 msgid "Simple rectangular frame"
31033 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31036 msgid "Oval frame, thin"
31037 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31040 msgid "Oval frame, thick"
31041 msgstr "Толстая овальная рамка"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31044 msgid "Drop shadow"
31045 msgstr "Рамка с тенью"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31048 msgid "Shaded background"
31049 msgstr "Закрашенный фон"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31052 msgid "Double rectangular frame"
31053 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31056 msgid "Depth"
31057 msgstr "Глубина"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31060 msgid "Total Height"
31061 msgstr "Полная высота"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31064 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31065 msgid "Makebox"
31066 msgstr "Makebox"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31069 msgid "Box Settings"
31070 msgstr "Настройки блока"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31073 msgid "Branch Settings"
31074 msgstr "Настройки ветки"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31077 msgid "Branch"
31078 msgstr "Ветка"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31081 msgid "Activated"
31082 msgstr "Включено"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31085 msgid "Filename Suffix"
31086 msgstr "Суффикс файла"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31093 msgid "Yes"
31094 msgstr "Да"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31099 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31101 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31102 msgid "No"
31103 msgstr "Нет"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31106 msgid "Enter new branch name"
31107 msgstr "Введите название новой ветки"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31110 #, c-format
31111 msgid ""
31112 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31113 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31114 msgstr ""
31115 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31116 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31119 msgid "&Merge"
31120 msgstr "Объединить"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31123 msgid "Renaming failed"
31124 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31127 msgid "The branch could not be renamed."
31128 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31131 msgid "Merge Changes"
31132 msgstr "Объединить изменения"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31135 msgid ""
31136 "Changed by %1\n"
31137 "\n"
31138 msgstr ""
31139 "Изменён %1\n"
31140 "\n"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31143 msgid "Change made on %1\n"
31144 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31150 msgid "No change"
31151 msgstr "Без изменений"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31154 msgid "Small Caps"
31155 msgstr "Капитель"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31158 msgid "(Without)[[underlining]]"
31159 msgstr ""
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31162 msgid "Single[[underlining]]"
31163 msgstr ""
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31166 #, fuzzy
31167 msgid "Double[[underlining]]"
31168 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31171 msgid "Wavy"
31172 msgstr ""
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31175 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31176 msgstr ""
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31179 msgid "Single[[strikethrough]]"
31180 msgstr ""
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31183 msgid "With /"
31184 msgstr ""
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31187 msgid "(Without)[[color]]"
31188 msgstr ""
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31191 #, fuzzy
31192 msgid "Text Properties"
31193 msgstr "Свойства PDF"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31196 #, fuzzy
31197 msgid "Reset All To &Default"
31198 msgstr "Использовать умолчания для класса"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31201 #, fuzzy
31202 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31203 msgstr "Отменить все изменения"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31206 #, fuzzy
31207 msgid "&Reset All Fields"
31208 msgstr "Все поля"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31211 msgid "All avail. citations"
31212 msgstr "Доступные ссылки"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31215 msgid "Regular e&xpression"
31216 msgstr "&Регулярное выражение"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31219 msgid "Case se&nsitive"
31220 msgstr "Учитывать &регистр"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31223 msgid "Search as you &type"
31224 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31227 msgid ""
31228 "Ordered list of all cited references.\n"
31229 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31230 msgstr ""
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31233 msgid "General text befo&re:"
31234 msgstr "Общий текст до:"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31237 msgid "General &text after:"
31238 msgstr "Общий текст после:"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31241 msgid ""
31242 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31243 "individual items, double-click on the respective entry above."
31244 msgstr ""
31245 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31246 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31249 msgid ""
31250 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31251 "items, double-click on the respective entry above."
31252 msgstr ""
31253 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31254 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31257 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31258 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31261 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31262 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31265 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31266 msgstr ""
31267 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31268 "\")."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31271 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31272 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31275 msgid "All references available for citing."
31276 msgstr ""
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31279 msgid ""
31280 "All references available for citing.\n"
31281 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31282 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31283 msgstr ""
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31286 msgid "Keys"
31287 msgstr "Ключи"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31290 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31291 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31294 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31295 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31298 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31299 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31302 msgid ""
31303 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31304 msgstr ""
31305 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31308 msgid ""
31309 "\n"
31310 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31311 msgstr ""
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31314 msgid "Text before"
31315 msgstr "Текст до"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31318 msgid "Cite key"
31319 msgstr "Ключ цитаты"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31322 msgid "Text after"
31323 msgstr "Текст после"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31326 msgid "LinkBack PDF"
31327 msgstr "LinkBack PDF"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31330 msgid "JPEG"
31331 msgstr "JPEG"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31334 msgid "pasted"
31335 msgstr "вставлено"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31338 #, c-format
31339 msgid "%1$s Files"
31340 msgstr "%1$s файлов"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31343 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31344 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31350 msgid "Canceled."
31351 msgstr "Отменено."
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31354 msgid "Overwrite external file?"
31355 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31358 #, c-format
31359 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31360 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31363 msgid "List of previous commands"
31364 msgstr "Список предыдущих команд"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31367 msgid "Next command"
31368 msgstr "Следующая команда"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31371 msgid "Compare LyX files"
31372 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31375 msgid "Select document"
31376 msgstr "Выберите документ"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31381 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31382 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31385 msgid "Error while comparing documents."
31386 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31389 msgid "Aborted"
31390 msgstr "Прервано"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31393 msgid "Finished"
31394 msgstr "Завершено"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31397 msgid "Aborting process..."
31398 msgstr "Прерывание процесса..."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31401 msgid "differences"
31402 msgstr "различия"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31405 msgid "Compare different revisions"
31406 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31409 msgid "big[[delimiter size]]"
31410 msgstr "большой"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31413 msgid "Big[[delimiter size]]"
31414 msgstr "Большой"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31417 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31418 msgstr "огромный"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31421 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31422 msgstr "Огромный"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31425 msgid "Math Delimiter"
31426 msgstr "Ограничители"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31429 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31430 msgid "(None)"
31431 msgstr "(Нет)"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31434 msgid "Variable"
31435 msgstr "переменный"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31438 msgid "Module not found!"
31439 msgstr "Модуль не найден!"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31442 #, fuzzy
31443 msgid "&End Edit"
31444 msgstr "&Редактировать"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31447 msgid "Validation required!"
31448 msgstr ""
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31451 msgid "Layout is valid!"
31452 msgstr "Макет без ошибок!"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31455 msgid "Layout is invalid!"
31456 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31459 msgid "Conversion to current format impossible!"
31460 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31463 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31464 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31467 msgid "Convert to current format"
31468 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31471 msgid "Child Document"
31472 msgstr "Дочерний документ"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31475 msgid "Include to Output"
31476 msgstr "Включить в выходной файл"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31479 msgid "Unicode (utf8)"
31480 msgstr "Юникод (utf8)"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31483 msgid "Traditional (auto-selected)"
31484 msgstr ""
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31487 #, fuzzy
31488 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31489 msgstr "Юникод (utf8)"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31492 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31493 msgstr ""
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31496 #, fuzzy
31497 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31498 msgstr "Выберите каталог для документов"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31501 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31502 msgstr ""
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31505 msgid ""
31506 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31507 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31508 "custom preamble code."
31509 msgstr ""
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31512 msgid ""
31513 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31514 "``ucs'' package."
31515 msgstr ""
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31518 #, fuzzy
31519 msgid "Language Default"
31520 msgstr "По умолчанию для языка"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31523 msgid "Language Default (no inputenc)"
31524 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31527 msgid ""
31528 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31529 "if a text part is set to a language with different default."
31530 msgstr ""
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31533 msgid ""
31534 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31535 "write input encoding switch commands to the source."
31536 msgstr ""
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31539 msgid "10"
31540 msgstr "10"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31543 msgid "11"
31544 msgstr "11"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31547 msgid "12"
31548 msgstr "12"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31551 msgid ""
31552 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31553 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31554 msgstr ""
31555 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31556 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31559 msgid "empty"
31560 msgstr "пустой"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31563 msgid "plain"
31564 msgstr "простой"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31567 msgid "headings"
31568 msgstr "с заголовками"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31571 msgid "fancy"
31572 msgstr "красивый"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31575 msgid "US letter"
31576 msgstr "US letter"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31579 msgid "US legal"
31580 msgstr "US legal"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31583 msgid "US executive"
31584 msgstr "US executive"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31587 msgid "A0"
31588 msgstr "A0"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31591 msgid "A1"
31592 msgstr "A1"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31595 msgid "A2"
31596 msgstr "A2"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31599 msgid "A3"
31600 msgstr "A3"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31603 msgid "A4"
31604 msgstr "A4"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31607 msgid "A5"
31608 msgstr "A5"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31611 msgid "A6"
31612 msgstr "A6"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31615 msgid "B0"
31616 msgstr "B0"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31619 msgid "B1"
31620 msgstr "B1"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31623 msgid "B2"
31624 msgstr "B2"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31627 msgid "B3"
31628 msgstr "B3"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31631 msgid "B4"
31632 msgstr "B4"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31635 msgid "B5"
31636 msgstr "B5"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31639 msgid "B6"
31640 msgstr "B6"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31643 msgid "C0"
31644 msgstr "C0"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31647 msgid "C1"
31648 msgstr "C1"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31651 msgid "C2"
31652 msgstr "C2"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31655 msgid "C3"
31656 msgstr "C3"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31659 msgid "C4"
31660 msgstr "C4"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31663 msgid "C5"
31664 msgstr "C5"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31667 msgid "C6"
31668 msgstr "C6"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31671 msgid "JIS B0"
31672 msgstr "JIS B0"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31675 msgid "JIS B1"
31676 msgstr "JIS B1"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31679 msgid "JIS B2"
31680 msgstr "JIS B2"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31683 msgid "JIS B3"
31684 msgstr "JIS B3"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31687 msgid "JIS B4"
31688 msgstr "JIS B4"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31691 msgid "JIS B5"
31692 msgstr "JIS B5"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31695 msgid "JIS B6"
31696 msgstr "JIS B6"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31699 msgid "Numbered"
31700 msgstr "Нумерованный"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31703 msgid "Appears in TOC"
31704 msgstr "Отображается в содержании"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31707 msgid "Package"
31708 msgstr "Пакет"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31711 msgid "Load automatically"
31712 msgstr "Автоматически"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31715 msgid "Load always"
31716 msgstr "Всегда загружать"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31719 msgid "Do not load"
31720 msgstr "Не загружать"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31723 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31724 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31727 #, c-format
31728 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31729 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31732 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31733 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31736 #, c-format
31737 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31738 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31741 #, c-format
31742 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31743 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31749 "all required packages (%2$s) installed."
31750 msgstr ""
31751 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31752 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31755 #, fuzzy
31756 msgid "All avail. modules"
31757 msgstr "Доступные ссылки"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31760 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31761 msgstr ""
31762 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31763 "список параметров."
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31766 msgid "Document Class"
31767 msgstr "Класс документа"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31770 msgid "Local Layout"
31771 msgstr "Локальный макет"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31774 msgid "Text Layout"
31775 msgstr "Макет текста"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31778 msgid "Page Margins"
31779 msgstr "Поля страницы"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31782 msgid "Colors"
31783 msgstr "Цвета"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31786 msgid "Numbering & TOC"
31787 msgstr "Нумерация и содержание"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31790 msgid "Indexes"
31791 msgstr "Предметный указатель"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31794 msgid "PDF Properties"
31795 msgstr "Свойства PDF"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31798 msgid "Math Options"
31799 msgstr "Параметры математики"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31802 msgid "Bullets"
31803 msgstr "Маркеры"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31806 msgid "Formats[[output]]"
31807 msgstr "Форматы"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31810 msgid "LaTeX Preamble"
31811 msgstr "Преамбула LaTeX"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31814 msgid "&Default..."
31815 msgstr "По умолчанию..."
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31818 #, fuzzy
31819 msgid "Direct (No inputenc)"
31820 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31823 #, fuzzy
31824 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31825 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31830 msgid " (not installed)"
31831 msgstr " (не установлен)"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31834 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31835 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31838 msgid " (not available)"
31839 msgstr " (не доступен)"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31842 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31843 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31846 msgid "Lay&outs"
31847 msgstr "&Макеты"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31850 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31851 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31854 msgid "Local layout file"
31855 msgstr "Локальный файл макета"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31858 msgid ""
31859 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31860 "file, not one in the system or user directory.\n"
31861 "Your document will not work with this layout if you\n"
31862 "move the layout file to a different directory."
31863 msgstr ""
31864 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31865 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31866 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31867 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31870 msgid "&Set Layout"
31871 msgstr "&Установить макет"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31874 msgid "Unable to read local layout file."
31875 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31878 msgid "This is a local layout file."
31879 msgstr "Это локальный файл макета."
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31882 msgid "Select master document"
31883 msgstr "Выберите основной документ"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31886 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31887 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31891 msgid "Unapplied changes"
31892 msgstr "Неприменённые изменения"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31896 msgid ""
31897 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31898 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31899 msgstr ""
31900 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31901 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31902 "потеряны после этого действия."
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31906 msgid "&Apply"
31907 msgstr "&Применить"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31911 msgid "&Dismiss"
31912 msgstr "&Отклонить"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31915 msgid "Unable to set document class."
31916 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31919 msgid "Basic numerical"
31920 msgstr "Числовые"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31923 msgid "Author-year"
31924 msgstr "Автор-год"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31927 msgid "Author-number"
31928 msgstr "Автор-число"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31931 #, c-format
31932 msgid "%1$s and %2$s"
31933 msgstr "%1$s и %2$s"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31936 #, c-format
31937 msgid "%1$s, %2$s"
31938 msgstr "%1$s, %2$s"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31941 #, c-format
31942 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31943 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31946 #, c-format
31947 msgid "%1$s (unavailable)"
31948 msgstr "%1$s (недоступно)"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31951 msgid "Module provided by document class."
31952 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31955 #, fuzzy, c-format
31956 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31957 msgstr "Категория %1$s."
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31960 #, fuzzy, c-format
31961 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31962 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31965 msgid "or"
31966 msgstr "или"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31969 #, fuzzy, c-format
31970 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31971 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31974 #, fuzzy, c-format
31975 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31976 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31979 #, c-format
31980 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31981 msgstr ""
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31984 #, fuzzy
31985 msgid ""
31986 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31987 "font></p>"
31988 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31991 msgid "per part"
31992 msgstr "на часть"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31995 msgid "per chapter"
31996 msgstr "на главу"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31999 msgid "per section"
32000 msgstr "на раздел"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32003 msgid "per subsection"
32004 msgstr "на подраздел"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32007 msgid "per child document"
32008 msgstr "на дочерний документ"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32011 msgid "[No options predefined]"
32012 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32015 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32016 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32019 msgid "&Use Hyperref Support"
32020 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32023 msgid "Can't set layout!"
32024 msgstr "Не удалось установить макет!"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32027 #, c-format
32028 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32029 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32032 msgid "Not Found"
32033 msgstr "Не найдено"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32036 msgid "Assigned master does not include this file"
32037 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32040 #, c-format
32041 msgid ""
32042 "You must include this file in the document\n"
32043 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32044 "feature."
32045 msgstr ""
32046 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32047 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32048 "документ."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32051 msgid "Could not load master"
32052 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32055 #, c-format
32056 msgid ""
32057 "The master document '%1$s'\n"
32058 "could not be loaded."
32059 msgstr ""
32060 "Основной документ '%1$s'\n"
32061 "не может быть загружен."
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32064 msgid "%1 (missing req.)"
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32068 #, fuzzy
32069 msgid "personal module"
32070 msgstr "Персональные данные"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32073 msgid "distributed module"
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32077 #, fuzzy
32078 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32079 msgstr "(Имя модуля: %1)"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32082 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32086 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32087 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32090 msgid "Literate"
32091 msgstr "Буквально"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32094 msgid "Error List"
32095 msgstr "Список ошибок"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32098 #, c-format
32099 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32100 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32103 msgid "Top left"
32104 msgstr "Сверху слева"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32107 msgid "Bottom left"
32108 msgstr "Снизу слева"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32111 msgid "Baseline left"
32112 msgstr "По базисной линии слева"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32115 msgid "Top center"
32116 msgstr "Сверху по центру"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32119 msgid "Bottom center"
32120 msgstr "Снизу по центру"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32123 msgid "Baseline center"
32124 msgstr "По базисной линии по центру"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32127 msgid "Top right"
32128 msgstr "Сверху справа"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32131 msgid "Bottom right"
32132 msgstr "Снизу справа"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32135 msgid "Baseline right"
32136 msgstr "По базисной линии справа"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32139 msgid "Scale%"
32140 msgstr "Масштаб%"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32143 msgid "Select external file"
32144 msgstr "Выбрать внешний файл"
32145
32146 # ?
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32148 msgid "automatically"
32149 msgstr "автоматически"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32152 msgid "Dissolve previous group?"
32153 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32159 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32160 "because this graphic was its only member.\n"
32161 "How do you want to proceed?"
32162 msgstr ""
32163 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32164 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32165 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32166 "Продолжить?"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32169 #, c-format
32170 msgid "Stick with group '%1$s'"
32171 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32174 #, c-format
32175 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32176 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32182 "the group will be dissolved,\n"
32183 "because this graphic was its only member.\n"
32184 "How do you want to proceed?"
32185 msgstr ""
32186 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32187 "группа будет удалена, потому что\n"
32188 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32189 "Продолжить?"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32192 #, c-format
32193 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32194 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32197 msgid "Enter unique group name:"
32198 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32201 msgid "Group already defined!"
32202 msgstr "Группа уже определена!"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32205 #, c-format
32206 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32207 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32210 msgid "Set max. &width:"
32211 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32214 msgid "Set max. &height:"
32215 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32218 msgid "Maximal width of image in output"
32219 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32222 msgid "Maximal height of image in output"
32223 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32226 msgid "bp"
32227 msgstr "bp"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32230 msgid "cm"
32231 msgstr "см"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32234 msgid "mm"
32235 msgstr "мм"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32238 msgid "in[[unit of measure]]"
32239 msgstr "дюйм"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32242 msgid "Select graphics file"
32243 msgstr "Выберите файл с изображением"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32246 msgid "&Clipart"
32247 msgstr "&Галерея"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32251 msgid "Interword Space"
32252 msgstr "Пробел между словами"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32256 msgid "Thin Space"
32257 msgstr "Тонкий пробел"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32260 msgid "Medium Space"
32261 msgstr "Средний пробел"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32264 msgid "Thick Space"
32265 msgstr "Широкий пробел"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32269 msgid "Negative Thin Space"
32270 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32274 msgid "Negative Medium Space"
32275 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32279 msgid "Negative Thick Space"
32280 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32283 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32284 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32287 msgid "Quad (1 em)"
32288 msgstr "Квадрат (1 em)"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32291 msgid "Double Quad (2 em)"
32292 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32296 msgid "Horizontal Fill"
32297 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32300 msgid "Visible Space"
32301 msgstr "Видимый пробел"
32302
32303 # Half Quad?
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32305 msgid ""
32306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32309 msgstr ""
32310 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32311 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32312 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32315 msgid "Horizontal Space Settings"
32316 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32319 msgid "Hyperlink Settings"
32320 msgstr "Настройки гиперссылки"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32323 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32324 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32325 msgid ""
32326 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32327 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32330 msgid "Select document to include"
32331 msgstr "Выберите документ для вставки"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32334 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32335 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32338 msgid "Index Entry Settings"
32339 msgstr "Настройки пункта в указателе"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32342 msgid "Label Color"
32343 msgstr "Цвет метки"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32346 msgid "Cannot remove standard index"
32347 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32350 msgid "The default index cannot be removed."
32351 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32354 msgid "Enter new index name"
32355 msgstr "Введите название нового индекса"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32358 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32359 msgstr ""
32360 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
32361 "именем."
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32364 msgid "Date (current)"
32365 msgstr ""
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32368 #, fuzzy
32369 msgid "Date (last modified)"
32370 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32373 msgid "Date (fix)"
32374 msgstr ""
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32377 #, fuzzy
32378 msgid "Time (current)"
32379 msgstr "Средний (ударение)"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32382 #, fuzzy
32383 msgid "Time (last modified)"
32384 msgstr "Китайский (упрощённый)"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32387 msgid "Time (fix)"
32388 msgstr ""
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32391 #, fuzzy
32392 msgid "Document Information"
32393 msgstr "Формат документа"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32396 #, fuzzy
32397 msgid "Version Control Information"
32398 msgstr "Журнал управления версиями"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32401 #, fuzzy
32402 msgid "LaTeX Package Availability"
32403 msgstr "Пакет недоступен"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32406 msgid "LaTeX Class Availability"
32407 msgstr ""
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32410 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32411 msgstr ""
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32414 #, fuzzy
32415 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32416 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32419 #, fuzzy
32420 msgid "LyX Menu Location"
32421 msgstr "Размещение"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32424 msgid "Localized GUI String"
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32428 msgid "LyX Toolbar Icon"
32429 msgstr ""
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32432 #, fuzzy
32433 msgid "LyX Preferences Entry"
32434 msgstr "Настройки"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32437 #, fuzzy
32438 msgid "LyX Application Information"
32439 msgstr "Информация о TeX"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32444 #, fuzzy
32445 msgid "Custom Format"
32446 msgstr "Формат вывода"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32450 msgid "Not Applicable"
32451 msgstr ""
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32454 #, fuzzy
32455 msgid "Package Name"
32456 msgstr "Пакет"
32457
32458 # ?
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32460 #, fuzzy
32461 msgid "Class Name"
32462 msgstr "Имя компании"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32466 #, fuzzy
32467 msgid "LyX Function"
32468 msgstr "Функции LyX|y"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32471 #, fuzzy
32472 msgid "English String"
32473 msgstr "Английский (США)"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32476 #, fuzzy
32477 msgid "Preferences Key"
32478 msgstr "Настройки"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32482 msgid ""
32483 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32484 "* d: day as number without a leading zero\n"
32485 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32486 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32487 "* dddd: long localized day name\n"
32488 "* M: month as number without a leading zero\n"
32489 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32490 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32491 "* MMMM: long localized month name\n"
32492 "* yy: year as two digit number\n"
32493 "* yyyy: year as four digit number"
32494 msgstr ""
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32498 msgid ""
32499 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32500 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32501 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32502 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32503 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32504 "* m: the minute without a leading zero\n"
32505 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32506 "* s: the second without a leading zero\n"
32507 "* ss: the second with a leading zero\n"
32508 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32509 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32510 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32511 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32512 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32513 msgstr ""
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32517 msgid "Please select a valid type above"
32518 msgstr ""
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32521 msgid ""
32522 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32523 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32524 msgstr ""
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32527 msgid ""
32528 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32529 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32530 msgstr ""
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32533 msgid ""
32534 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32535 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32536 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32537 msgstr ""
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32540 msgid ""
32541 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32542 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32543 "possible keyboard shortcuts for this function"
32544 msgstr ""
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32547 msgid ""
32548 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32549 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32550 "to the function in the menu (using the current localization)."
32551 msgstr ""
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32554 msgid ""
32555 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32556 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32557 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32558 "accelerator markup are stripped."
32559 msgstr ""
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32562 msgid ""
32563 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32564 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32565 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32566 msgstr ""
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32569 msgid ""
32570 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32571 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32572 msgstr ""
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32575 msgid "Unknown"
32576 msgstr "Неизвестно"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32579 msgid "Enter a valid value below"
32580 msgstr ""
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32583 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32584 msgstr ""
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32587 #, fuzzy
32588 msgid "&Fix Time:"
32589 msgstr "Fix LaTeX"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32592 #, fuzzy
32593 msgid "Field Settings"
32594 msgstr "Настройки линии"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32597 msgid "Shift-"
32598 msgstr "Shift-"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32601 msgid "Control-"
32602 msgstr "Control-"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32605 msgid "Option-"
32606 msgstr "Option-"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32609 msgid "Command-"
32610 msgstr "Command-"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32613 msgid "Label Settings"
32614 msgstr "Настройки метки"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32617 msgid "Line Settings"
32618 msgstr "Настройки линии"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32621 msgid "No language"
32622 msgstr "Нет языка"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32625 msgid "Program Listing Settings"
32626 msgstr "Настройки листинга программы"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32629 msgid "No dialect"
32630 msgstr "Нет диалекта"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32633 msgid "LaTeX Log"
32634 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32637 msgid "Biber"
32638 msgstr "Biber"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32641 msgid "LyX2LyX"
32642 msgstr "LyX2LyX"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32645 msgid "Literate Programming Build Log"
32646 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32649 msgid "lyx2lyx Error Log"
32650 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32653 msgid "Version Control Log"
32654 msgstr "Журнал управления версиями"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32657 msgid "Log file not found."
32658 msgstr "Журнал не найден."
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32661 msgid "No literate programming build log file found."
32662 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32666 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32669 msgid "No version control log file found."
32670 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32673 #, fuzzy
32674 msgid "Preferred &Language:"
32675 msgstr "&Язык:"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32678 #, fuzzy
32679 msgid "New File From Template"
32680 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32683 #, fuzzy
32684 msgid "All available files"
32685 msgstr "Все доступные метки"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32688 #, fuzzy
32689 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32690 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32693 #, fuzzy
32694 msgid "User and System Files"
32695 msgstr "&Системные файлы"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32698 #, fuzzy
32699 msgid "User Files Only"
32700 msgstr "&Пользовательские файлы"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32703 #, fuzzy
32704 msgid "System Files Only"
32705 msgstr "&Системные файлы"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32708 #, fuzzy
32709 msgid "File &Language:"
32710 msgstr "&Язык:"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32713 msgid ""
32714 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32715 "The selected language version will be opened."
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Select example file"
32721 msgstr "Выберите файл шаблона"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32725 msgid "&Examples"
32726 msgstr "&Примеры"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32729 msgid "Select template file"
32730 msgstr "Выберите файл шаблона"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32734 msgid "&Templates"
32735 msgstr "&Шаблоны"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32738 msgid "&User files"
32739 msgstr "&Пользовательские файлы"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32742 msgid "&System files"
32743 msgstr "&Системные файлы"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32746 #, fuzzy
32747 msgid "Chose UI file"
32748 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32751 #, fuzzy
32752 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32753 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32756 #, fuzzy
32757 msgid "Chose bind file"
32758 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32761 #, fuzzy
32762 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32763 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32766 #, fuzzy
32767 msgid "Chose keyboard map"
32768 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32771 #, fuzzy
32772 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32773 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32776 #, fuzzy
32777 msgid "Default Template"
32778 msgstr "Текст по умолчанию"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32781 #, fuzzy
32782 msgid "Open Example File"
32783 msgstr "Файлы примеров:"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32786 #, fuzzy
32787 msgid "Open File"
32788 msgstr "Открытые файлы"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32791 msgid "[x]"
32792 msgstr "[x]"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32795 msgid "(x)"
32796 msgstr "(x)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32799 msgid "{x}"
32800 msgstr "{x}"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32803 msgid "|x|"
32804 msgstr "|x|"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32807 msgid "||x||"
32808 msgstr "||x||"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32811 #, fuzzy
32812 msgid "small"
32813 msgstr "Маленький"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32816 msgid "bmatrix"
32817 msgstr "bmatrix"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32820 msgid "pmatrix"
32821 msgstr "pmatrix"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32824 msgid "Bmatrix"
32825 msgstr "Bmatrix"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32828 msgid "vmatrix"
32829 msgstr "vmatrix"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32832 msgid "Vmatrix"
32833 msgstr "Vmatrix"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32836 #, fuzzy
32837 msgid "smallmatrix"
32838 msgstr "bmatrix"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32841 msgid "Math Matrix"
32842 msgstr "Матрица"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32845 msgid "Nomenclature Settings"
32846 msgstr "Настройки обозначения"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32849 msgid "Note Settings"
32850 msgstr "Настройки заметки"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32853 msgid "Paragraph Settings"
32854 msgstr "Настройки абзаца"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32857 msgid ""
32858 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32859 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32860 "\n"
32861 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32862 "the items is used."
32863 msgstr ""
32864 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32865 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32866 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32867 "используется для всех элементов."
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32870 msgid "&Close"
32871 msgstr "&Закрыть"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32874 msgid "Phantom Settings"
32875 msgstr "Настройки фантома"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32878 msgid "Look & Feel"
32879 msgstr "Вид и поведение"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32882 msgid "File Handling"
32883 msgstr "Обработка файлов"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32886 msgid "Keyboard/Mouse"
32887 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32890 msgid "Input Completion"
32891 msgstr "Дополнение ввода"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32894 msgid "C&ommand:"
32895 msgstr "&Команда:"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32899 msgid "Co&mmand:"
32900 msgstr "&Команда:"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32903 msgid "Screen Fonts"
32904 msgstr "Экранные шрифты"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32907 msgid "Paths"
32908 msgstr "Пути"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32911 msgid "Select directory for example files"
32912 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32915 msgid "Select a document templates directory"
32916 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32919 msgid "Select a temporary directory"
32920 msgstr "Выберите временный каталог"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32923 msgid "Select a backups directory"
32924 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32927 msgid "Select a document directory"
32928 msgstr "Выберите каталог для документов"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32931 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32932 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32935 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32936 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32939 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32940 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32943 msgid "Spellchecker"
32944 msgstr "Проверка правописания"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32947 msgid "Native"
32948 msgstr "Системный"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32951 msgid "Aspell"
32952 msgstr "Aspell"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32955 msgid "Enchant"
32956 msgstr "Enchant"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32959 msgid "Hunspell"
32960 msgstr "Hunspell"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32963 msgid "Converters"
32964 msgstr "Конвертеры"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32967 msgid "SECURITY WARNING!"
32968 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32971 msgid ""
32972 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32973 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32974 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32975 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32976 msgstr ""
32977 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32978 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32979 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32980 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32983 msgid "File Formats"
32984 msgstr "Форматы файлов"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32987 msgid "Format in use"
32988 msgstr "Используемый формат"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32991 msgid ""
32992 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32993 "converter. Please remove the converter first."
32994 msgstr ""
32995 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32996 "конвертер."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32999 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33000 msgstr ""
33001 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33002 "конвертер."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33005 msgid "LyX needs to be restarted!"
33006 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33009 msgid ""
33010 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33011 "restart."
33012 msgstr ""
33013 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33014 "только после перезапуска."
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33017 msgid "User Interface"
33018 msgstr "Интерфейс пользователя"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33021 msgid "Classic"
33022 msgstr "Классический"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33025 msgid "Oxygen"
33026 msgstr "Oxygen"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33029 msgid "Document Handling"
33030 msgstr "Обработка документа"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33033 msgid "Control"
33034 msgstr "Контроль"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33037 msgid "Shortcuts"
33038 msgstr "Горячие клавиши"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33041 msgid "Function"
33042 msgstr "Функция"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33045 msgid "Shortcut"
33046 msgstr "Горячая клавиша"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33049 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33050 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33053 msgid "Mathematical Symbols"
33054 msgstr "Математические символы"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33057 msgid "Document and Window"
33058 msgstr "Документ и окно"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33061 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33062 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33065 msgid "System and Miscellaneous"
33066 msgstr "Системное и разное"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33069 msgid "Res&tore"
33070 msgstr "&Восстановить"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33074 msgid "Failed to create shortcut"
33075 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33078 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33079 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33082 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33083 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33086 msgid "Invalid or empty key sequence"
33087 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33090 #, c-format
33091 msgid ""
33092 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33093 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33094 msgstr ""
33095 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33096 "%2$s\n"
33097 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33100 msgid "Redefine shortcut?"
33101 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33104 msgid "&Redefine"
33105 msgstr "Переопределить"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33108 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33109 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33112 msgid "Identity"
33113 msgstr "Личные данные"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33116 msgid "Longest label width"
33117 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33120 msgid "Nomenclature List Settings"
33121 msgstr "Настройки списка обозначений"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33124 msgid "Index Settings"
33125 msgstr "Настройки индекса"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33128 msgid "<All indexes>"
33129 msgstr "<Все индексы>"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33132 msgid "Progress/Debug Messages"
33133 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33136 msgid "Debug Level"
33137 msgstr "Уровень отладки"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33140 msgid "Set"
33141 msgstr "Установить"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33144 msgid "Cross-reference"
33145 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33148 msgid "All available labels"
33149 msgstr "Все доступные метки"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33152 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33153 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33156 msgid "By Occurrence"
33157 msgstr "По порядку"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33160 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33161 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33164 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33165 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33168 msgid "Update the label list"
33169 msgstr "Обновить список меток"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33172 msgid "&Go Back"
33173 msgstr "&Назад"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33176 msgid "Jump back to the original cursor location"
33177 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33180 msgid "<No prefix>"
33181 msgstr "<Нет префикса>"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33184 msgid "Find and Replace"
33185 msgstr "Поиск и замена"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33188 msgid "Export or Send Document"
33189 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33192 msgid "Show File"
33193 msgstr "Показать файл"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33196 msgid "Error -> Cannot load file!"
33197 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33200 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33201 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33204 msgid ""
33205 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33206 "beginning?"
33207 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33210 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33211 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33214 msgid "Basic Latin"
33215 msgstr "Основная латиница"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33218 msgid "Latin-1 Supplement"
33219 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33222 msgid "Latin Extended-A"
33223 msgstr "Расширенная латиница-A"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33226 msgid "Latin Extended-B"
33227 msgstr "Расширенная латиница-B"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33230 msgid "IPA Extensions"
33231 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33234 msgid "Spacing Modifier Letters"
33235 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33238 msgid "Combining Diacritical Marks"
33239 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33242 msgid "Cyrillic"
33243 msgstr "Кириллица"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33246 msgid "Arabic"
33247 msgstr "Арабский"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33250 msgid "Devanagari"
33251 msgstr "Деванагари"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33254 msgid "Gurmukhi"
33255 msgstr "Гурмукхи"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33258 msgid "Gujarati"
33259 msgstr "Гуджарати"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33262 msgid "Oriya"
33263 msgstr "Ория"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33266 msgid "Hangul Jamo"
33267 msgstr "Хангыль чамо"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33270 msgid "Phonetic Extensions"
33271 msgstr "Фонетические расширения"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33274 msgid "Latin Extended Additional"
33275 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33278 msgid "Greek Extended"
33279 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33282 msgid "General Punctuation"
33283 msgstr "Знаки пунктуации"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33286 msgid "Superscripts and Subscripts"
33287 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33290 msgid "Currency Symbols"
33291 msgstr "Символы валют"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33294 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33295 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33298 msgid "Letterlike Symbols"
33299 msgstr "Буквоподобные символы"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33302 msgid "Number Forms"
33303 msgstr "Числовые формы"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33306 msgid "Mathematical Operators"
33307 msgstr "Математические операторы"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33310 msgid "Miscellaneous Technical"
33311 msgstr "Разнообразные технические символы"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33314 msgid "Control Pictures"
33315 msgstr "Значки управляющих кодов"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33318 msgid "Optical Character Recognition"
33319 msgstr "Символы оптического распознавания"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33322 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33323 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33326 msgid "Box Drawing"
33327 msgstr "Символы для рисования рамок"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33330 msgid "Block Elements"
33331 msgstr "Символы заполнения"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33334 msgid "Geometric Shapes"
33335 msgstr "Геометрические фигуры"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33338 msgid "Miscellaneous Symbols"
33339 msgstr "Разнообразные символы"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33342 msgid "Dingbats"
33343 msgstr "Дингбаты"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33346 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33347 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33350 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33351 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33354 msgid "Hiragana"
33355 msgstr "Хирагана"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33358 msgid "Katakana"
33359 msgstr "Катакана"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33362 msgid "Bopomofo"
33363 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33366 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33367 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33370 msgid "Kanbun"
33371 msgstr "Канбун"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33374 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33375 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33378 msgid "CJK Compatibility"
33379 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33382 msgid "CJK Unified Ideographs"
33383 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33386 msgid "Hangul Syllables"
33387 msgstr "Слоги Хангыля"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33390 msgid "High Surrogates"
33391 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33394 msgid "Private Use High Surrogates"
33395 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33398 msgid "Low Surrogates"
33399 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33402 msgid "Private Use Area"
33403 msgstr "Область для частного использования"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33406 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33407 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33410 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33411 msgstr "Формы представления алфавита"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33414 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33415 msgstr "Арабские формы представления-A"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33418 msgid "Combining Half Marks"
33419 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33422 msgid "CJK Compatibility Forms"
33423 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33426 msgid "Small Form Variants"
33427 msgstr "Варианты малого размера"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33430 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33431 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33434 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33435 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33438 msgid "Linear B Syllabary"
33439 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33442 msgid "Linear B Ideograms"
33443 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33446 msgid "Aegean Numbers"
33447 msgstr "Эгейские цифры"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33450 msgid "Ancient Greek Numbers"
33451 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33454 msgid "Old Italic"
33455 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33458 msgid "Gothic"
33459 msgstr "Готский алфавит"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33462 msgid "Ugaritic"
33463 msgstr "Угаритский алфавит"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33466 msgid "Old Persian"
33467 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33470 msgid "Deseret"
33471 msgstr "Дезеретский алфавит"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33474 msgid "Shavian"
33475 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33478 msgid "Osmanya"
33479 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33482 msgid "Cypriot Syllabary"
33483 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33486 msgid "Kharoshthi"
33487 msgstr "Кхароштхи"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33490 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33491 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33494 msgid "Musical Symbols"
33495 msgstr "Музыкальные символы"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33498 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33499 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33502 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33503 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33506 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33507 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33510 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33511 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33514 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33515 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33518 msgid "Tags"
33519 msgstr "Теги"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33522 msgid "Variation Selectors Supplement"
33523 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33526 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33527 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33530 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33531 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33534 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33535 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33538 msgid "Symbols"
33539 msgstr "Символы"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33542 msgid "Tabular Settings"
33543 msgstr "Настройки таблицы"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33546 msgid "Insert Table"
33547 msgstr "Вставить таблицу"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33550 msgid "TeX Information"
33551 msgstr "Информация о TeX"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33554 msgid "No thesaurus available for this language!"
33555 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33558 msgid "Outline"
33559 msgstr "Структура"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33562 #, fuzzy
33563 msgid "&Reset to default"
33564 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33567 #, fuzzy
33568 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33569 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33572 msgid "auto"
33573 msgstr "автоматически"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33577 msgid "off"
33578 msgstr "выключен"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33581 #, c-format
33582 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33583 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33586 msgid "movable"
33587 msgstr "подвижный"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33590 msgid "immovable"
33591 msgstr "неподвижный"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33594 msgid "Vertical Space Settings"
33595 msgstr "Настройки вертикального отступа"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33598 msgid ""
33599 "The Document\n"
33600 "Processor[[welcome banner]]"
33601 msgstr ""
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33604 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33605 msgstr ""
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33608 msgid "version "
33609 msgstr "версия "
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33612 msgid "unknown version"
33613 msgstr "неизвестная версия"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33616 msgid ""
33617 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33618 "Right click to change."
33619 msgstr ""
33620 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33621 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33624 #, fuzzy
33625 msgid "Cancel Export?"
33626 msgstr "&Отменить экспорт"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33629 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33630 msgstr ""
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33633 #, fuzzy
33634 msgid "Co&ntinue"
33635 msgstr "Продолжить"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33638 #, c-format
33639 msgid "Successful export to format: %1$s"
33640 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33643 #, c-format
33644 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33645 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33648 #, c-format
33649 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33650 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33653 #, c-format
33654 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33655 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33658 #, fuzzy, c-format
33659 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33660 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33663 msgid "Exit LyX"
33664 msgstr "Выйти из LyX"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33667 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33668 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33671 #, c-format
33672 msgid "%1$s (modified externally)"
33673 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33676 msgid "Welcome to LyX!"
33677 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33680 msgid "Automatic save done."
33681 msgstr "Автосохранение выполнено."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33684 msgid "Automatic save failed!"
33685 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33688 msgid "Command not allowed without any document open"
33689 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33692 #, c-format
33693 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33694 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33697 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33698 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33701 msgid "Document not loaded."
33702 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33705 msgid "Select document to open"
33706 msgstr "Выберите документ для открытия"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33709 #, c-format
33710 msgid ""
33711 "The directory in the given path\n"
33712 "%1$s\n"
33713 "does not exist."
33714 msgstr ""
33715 "Указанный каталог\n"
33716 "%1$s\n"
33717 "не существует."
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33720 #, c-format
33721 msgid "Opening document %1$s..."
33722 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33725 #, c-format
33726 msgid "Document %1$s opened."
33727 msgstr "Документ %1$s открыт."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33730 msgid "Version control detected."
33731 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33734 #, c-format
33735 msgid "Could not open document %1$s"
33736 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33739 msgid "Couldn't import file"
33740 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33743 #, c-format
33744 msgid "No information for importing the format %1$s."
33745 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33748 #, c-format
33749 msgid "Select %1$s file to import"
33750 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33753 #, c-format
33754 msgid ""
33755 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33756 "Aborting import."
33757 msgstr ""
33758 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33759 "Прерывание импорта."
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33763 #, c-format
33764 msgid ""
33765 "The document %1$s already exists.\n"
33766 "\n"
33767 "Do you want to overwrite that document?"
33768 msgstr ""
33769 "Документ %1$s уже существует.\n"
33770 "\n"
33771 "Хотите перезаписать его?"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33775 msgid "Overwrite document?"
33776 msgstr "Перезаписать документ?"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33779 #, c-format
33780 msgid "Importing %1$s..."
33781 msgstr "Импортирование %1$s..."
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33784 msgid "imported."
33785 msgstr "импортирован."
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33788 msgid "file not imported!"
33789 msgstr "файл не импортирован!"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33792 msgid "newfile"
33793 msgstr "новый файл"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33796 msgid "Select LyX document to insert"
33797 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33803 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33804 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33805 "Do you want to create it?"
33806 msgstr ""
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33809 #, fuzzy
33810 msgid "Create Language Directory?"
33811 msgstr "Создать каталог"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33814 #, fuzzy
33815 msgid "&Yes, Create"
33816 msgstr "Создать"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33819 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33820 msgstr ""
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33823 #, fuzzy
33824 msgid "Subdirectory creation failed!"
33825 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33828 #, fuzzy
33829 msgid ""
33830 "Could not create subdirectory.\n"
33831 "The template will be saved in the parent directory."
33832 msgstr ""
33833 "Не удалось скопировать файл\n"
33834 "%1$s\n"
33835 "во временный каталог."
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33841 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33842 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33843 "Do you want to create it?"
33844 msgstr ""
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33847 #, fuzzy
33848 msgid "Create Category Directory?"
33849 msgstr "Создать каталог"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33852 #, fuzzy
33853 msgid "Choose a filename to save template as"
33854 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33857 msgid "Choose a filename to save document as"
33858 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "The file\n"
33864 "%1$s\n"
33865 "is already open in your current session.\n"
33866 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33867 "Do you want to choose a new filename?"
33868 msgstr ""
33869 "Файл\n"
33870 "%1$s\n"
33871 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33872 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33873 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33876 msgid "Chosen File Already Open"
33877 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33882 msgid "&Rename"
33883 msgstr "Пе&реименовать"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "The document %1$s is already registered.\n"
33889 "\n"
33890 "Do you want to choose a new name?"
33891 msgstr ""
33892 "Документ %1$s уже существует.\n"
33893 "\n"
33894 "Хотите выбрать новое имя?"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33897 msgid "Rename document?"
33898 msgstr "Переименовать документ?"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33901 msgid "Copy document?"
33902 msgstr "Скопировать документ?"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33905 msgid "&Copy"
33906 msgstr "Копировать"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33909 msgid "Choose a filename to export the document as"
33910 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33913 msgid "Guess from extension (*.*)"
33914 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33917 #, c-format
33918 msgid ""
33919 "The document %1$s could not be saved.\n"
33920 "\n"
33921 "Do you want to rename the document and try again?"
33922 msgstr ""
33923 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
33924 "\n"
33925 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33928 msgid "Rename and save?"
33929 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33932 msgid "&Retry"
33933 msgstr "&Повторить"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33936 #, c-format
33937 msgid ""
33938 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33939 "Would you like to close or hide the document?\n"
33940 "\n"
33941 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33942 "the menu: View->Hidden->...\n"
33943 "\n"
33944 "To remove this question, set your preference in:\n"
33945 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33946 msgstr ""
33947 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33948 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33949 "\n"
33950 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33951 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33952 "\n"
33953 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33954 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33957 msgid "Close or hide document?"
33958 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33961 msgid "&Hide"
33962 msgstr "Скрыть"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33965 msgid "Close document"
33966 msgstr "Закрыть документ"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33969 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33970 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33973 #, c-format
33974 msgid ""
33975 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33976 "\n"
33977 "Do you want to save the document?"
33978 msgstr ""
33979 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33980 "\n"
33981 "Хотите сохранить документ?"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33984 msgid "Save new document?"
33985 msgstr "Сохранить новый документ?"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33989 msgid "&Save"
33990 msgstr "&Сохранить"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33993 #, c-format
33994 msgid ""
33995 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33996 "\n"
33997 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33998 msgstr ""
33999 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34000 "\n"
34001 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34004 #, c-format
34005 msgid ""
34006 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34007 "\n"
34008 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34009 msgstr ""
34010 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34011 "\n"
34012 "Хотите сохранить документ?"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34015 msgid "Save changed document?"
34016 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34019 msgid "Save document?"
34020 msgstr "Сохранить документ?"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34023 msgid "&Discard"
34024 msgstr "От&клонить"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34030 "\n"
34031 "Do you want to save the document?"
34032 msgstr ""
34033 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34034 "\n"
34035 "Сохранить документ?"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34038 #, c-format
34039 msgid ""
34040 "Document \n"
34041 "%1$s\n"
34042 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34043 msgstr ""
34044 "Документ \n"
34045 "%1$s\n"
34046 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34049 msgid "Reload externally changed document?"
34050 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34053 msgid "Document could not be checked in."
34054 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34057 msgid "Error when setting the locking property."
34058 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34061 msgid "Directory is not accessible."
34062 msgstr "Каталог недоступен."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34065 #, c-format
34066 msgid "Opening child document %1$s..."
34067 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34070 #, c-format
34071 msgid "No buffer for file: %1$s."
34072 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34075 msgid "Inverse Search Failed"
34076 msgstr "Обратный поиск не удался"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34079 msgid ""
34080 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34081 "You may need to update the viewed document."
34082 msgstr ""
34083 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34084 "Обновите просматриваемый документ."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34087 msgid "Export Error"
34088 msgstr "Ошибка экспорта"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34091 msgid "Error cloning the Buffer."
34092 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34095 msgid "Exporting ..."
34096 msgstr "Экспорт ..."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34099 msgid "Previewing ..."
34100 msgstr "Предварительный просмотр..."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34103 msgid "Document not loaded"
34104 msgstr "Документ не загружен"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34107 msgid "Select file to insert"
34108 msgstr "Выберите файл для вставки"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34111 msgid "All Files (*)"
34112 msgstr "Все файлы (*)"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34115 #, c-format
34116 msgid ""
34117 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34118 "on disk of the document %1$s?"
34119 msgstr ""
34120 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34121 "сохранённой версии документа %1$s?"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34124 #, c-format
34125 msgid ""
34126 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34127 "version of the document %1$s?"
34128 msgstr ""
34129 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34130 "сохранённой версии документа %1$s?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34133 msgid "Revert to saved document?"
34134 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34137 msgid "Saving all documents..."
34138 msgstr "Сохраняются все документы..."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34141 msgid "All documents saved."
34142 msgstr "Все документы сохранены."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34145 msgid "Developer mode is now enabled."
34146 msgstr "Режим разработчика включён."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34149 msgid "Developer mode is now disabled."
34150 msgstr "Режим разработчика отключен."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34153 msgid "Toolbars unlocked."
34154 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34157 msgid "Toolbars locked."
34158 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34161 #, c-format
34162 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34163 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34166 #, c-format
34167 msgid "%1$s unknown command!"
34168 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34171 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34172 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34175 msgid "Please, preview the document first."
34176 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34179 msgid "Couldn't proceed."
34180 msgstr "Невозможно продолжить."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34183 msgid "Disable Shell Escape"
34184 msgstr "Отключить выход из shell"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34187 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34188 msgid "Code Preview"
34189 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34192 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34193 msgstr "%1 Предпросмотр"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34196 msgid "Close File"
34197 msgstr "Закрыть файл"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34200 msgid "%1 (read only)"
34201 msgstr "%1 (только для чтения)"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34204 msgid "%1 (modified externally)"
34205 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34208 msgid "Hide tab"
34209 msgstr "Спрятать вкладку"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34212 msgid "Close tab"
34213 msgstr "Закрыть вкладку"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34216 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34217 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34220 msgid "Wrap Float Settings"
34221 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
34222
34223 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34224 msgid "Click to detach"
34225 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34226
34227 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34228 #, fuzzy
34229 msgid "Ne&w Inset"
34230 msgstr "Создать вставку"
34231
34232 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34233 #, c-format
34234 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34235 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
34236
34237 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34238 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34239 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34240
34241 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34242 #, c-format
34243 msgid "%1$s (unknown)"
34244 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34245
34246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34247 msgid "More...|M"
34248 msgstr "Больше...|В"
34249
34250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34251 msgid "No Group"
34252 msgstr "Нет группы"
34253
34254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34255 msgid "More Spelling Suggestions"
34256 msgstr "Больше предложений"
34257
34258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34259 msgid "Add to personal dictionary|n"
34260 msgstr "Добавить в личный словарь"
34261
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34263 msgid "Ignore all|I"
34264 msgstr "Пропустить все"
34265
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34267 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34268 msgstr "Убрать из личного словаря"
34269
34270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34271 msgid "Language|L"
34272 msgstr "Язык|Я"
34273
34274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34275 msgid "More Languages ...|M"
34276 msgstr "Больше языков...|Б"
34277
34278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34279 msgid "Hidden|H"
34280 msgstr "Скрытые"
34281
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34283 msgid "<No Documents Open>"
34284 msgstr "<Нет открытых документов>"
34285
34286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34287 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34288 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34289
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34291 msgid "View (Other Formats)|F"
34292 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34293
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34295 msgid "Update (Other Formats)|p"
34296 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34297
34298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34299 #, c-format
34300 msgid "View [%1$s]|V"
34301 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34302
34303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34304 #, c-format
34305 msgid "Update [%1$s]|U"
34306 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34307
34308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34309 msgid "No Custom Insets Defined!"
34310 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34311
34312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34313 msgid "(No Document Open)"
34314 msgstr "(Нет открытого документа)"
34315
34316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34317 msgid "Master Document"
34318 msgstr "Главный документ"
34319
34320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34321 msgid "Other Lists"
34322 msgstr "Другие списки"
34323
34324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34325 msgid "(Empty Table of Contents)"
34326 msgstr "(Пустое содержание)"
34327
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34329 msgid "Open Outliner..."
34330 msgstr "Открыть обзор..."
34331
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34333 msgid "Other Toolbars"
34334 msgstr "Другие панели инструментов"
34335
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34337 #, fuzzy
34338 msgid "Master Documents"
34339 msgstr "Главный документ"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34342 msgid "Index List|I"
34343 msgstr "Предметный указатель|у"
34344
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34346 msgid "Index Entry|d"
34347 msgstr "Запись в предметном указателе"
34348
34349 # c-format
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34351 #, c-format
34352 msgid "Index: %1$s"
34353 msgstr "Индекс: %1$s"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34356 #, c-format
34357 msgid "Index Entry (%1$s)"
34358 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
34359
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34361 msgid "No Citation in Scope!"
34362 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34366 msgid "No citations selected!"
34367 msgstr "Цитата не выбрана!"
34368
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34370 msgid "All authors|h"
34371 msgstr "Все авторы"
34372
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34374 msgid "Force upper case|u"
34375 msgstr "&Верхний регистр"
34376
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34378 #, fuzzy
34379 msgid "No Text Field in Scope!"
34380 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34383 #, fuzzy
34384 msgid "Custom..."
34385 msgstr "Выборочно...|В"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34388 #, c-format
34389 msgid "Caption (%1$s)"
34390 msgstr "Подпись (%1$s)"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34393 msgid "No Quote in Scope!"
34394 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34398 #, c-format
34399 msgid "%1$s (dynamic)"
34400 msgstr "%1$s (динамический)"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34403 #, c-format
34404 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34405 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34408 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34409 msgstr "динамические"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34412 msgid "static[[Quotes]]"
34413 msgstr "статические"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34416 #, c-format
34417 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34418 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34421 #, c-format
34422 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34423 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34426 #, c-format
34427 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34428 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34431 msgid "Change Style|y"
34432 msgstr "Изменить стиль"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34435 #, c-format
34436 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34437 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34438
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34440 #, c-format
34441 msgid "Separated %1$s Above"
34442 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34446 #, c-format
34447 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34448 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34452 #, c-format
34453 msgid "Separated %1$s Below"
34454 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34457 #, c-format
34458 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34459 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34462 #, c-format
34463 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34464 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34465
34466 # c-format
34467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34468 #, c-format
34469 msgid "Export [%1$s]|E"
34470 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34473 msgid "No Action Defined!"
34474 msgstr "Действие не определено!"
34475
34476 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34477 msgid "Search"
34478 msgstr "Искать"
34479
34480 # c-format
34481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34482 #, c-format
34483 msgid "Export %1$s"
34484 msgstr "Экспортировать %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34487 #, c-format
34488 msgid "Import %1$s"
34489 msgstr "Импортировать %1$s"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34492 #, c-format
34493 msgid "Update %1$s"
34494 msgstr "Обновить %1$s"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34497 #, c-format
34498 msgid "View %1$s"
34499 msgstr "Просмотреть %1$s"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34502 msgid "space"
34503 msgstr "пробел"
34504
34505 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34506 msgid ""
34507 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34508 "characters:\n"
34509 msgstr ""
34510 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34511 "символы:\n"
34512
34513 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34514 msgid "Could not update TeX information"
34515 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34516
34517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34518 #, c-format
34519 msgid "The script `%1$s' failed."
34520 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34521
34522 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34523 msgid "All Files "
34524 msgstr "Все файлы "
34525
34526 #: src/insets/Inset.cpp:89
34527 msgid "Bibliography Entry"
34528 msgstr "Элемент библиографии"
34529
34530 #: src/insets/Inset.cpp:95
34531 msgid "Float"
34532 msgstr "Плавающий объект"
34533
34534 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34535 msgid "Box"
34536 msgstr "Блок"
34537
34538 #: src/insets/Inset.cpp:115
34539 msgid "Horizontal Space"
34540 msgstr "Горизонтальный отступ"
34541
34542 #: src/insets/Inset.cpp:164
34543 msgid "Horizontal Math Space"
34544 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34545
34546 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34547 msgid "Unknown Argument"
34548 msgstr "Неизвестный аргумент"
34549
34550 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34551 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34552 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34553
34554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34555 msgid "Keys must be unique!"
34556 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34557
34558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34559 #, c-format
34560 msgid ""
34561 "The key %1$s already exists,\n"
34562 "it will be changed to %2$s."
34563 msgstr ""
34564 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34565 "и будет изменён на %2$s."
34566
34567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34568 #, c-format
34569 msgid ""
34570 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34571 "If you proceed, all of them will be opened."
34572 msgstr ""
34573 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34574 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34575
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34577 msgid "Open Databases?"
34578 msgstr "Открыть базы данных?"
34579
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34581 msgid "&Proceed"
34582 msgstr "&Продолжить"
34583
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34585 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34586 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34587
34588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34589 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34590 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34591
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34593 msgid "Databases:"
34594 msgstr "Базы данных:"
34595
34596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34597 msgid "Style File:"
34598 msgstr "Стилевой файл:"
34599
34600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34601 msgid "Lists:"
34602 msgstr "Списки:"
34603
34604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34605 msgid "included in TOC"
34606 msgstr "включено в Содержание"
34607
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34609 msgid ""
34610 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34611 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34612 "document'"
34613 msgstr ""
34614 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34615 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34616
34617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34618 msgid "Options: "
34619 msgstr "Параметры: "
34620
34621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34622 msgid ""
34623 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34624 "BibTeX will be unable to find it."
34625 msgstr ""
34626 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34627 "BibTeX не сможет найти их."
34628
34629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34630 msgid "simple frame"
34631 msgstr "простая рамка"
34632
34633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34634 msgid "frameless"
34635 msgstr "без рамки"
34636
34637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34638 msgid "simple frame, page breaks"
34639 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34640
34641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34642 msgid "oval, thin"
34643 msgstr "тонкая овальная рамка"
34644
34645 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34646 msgid "oval, thick"
34647 msgstr "толстая овальная рамка"
34648
34649 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34650 msgid "drop shadow"
34651 msgstr "рамка с тенью"
34652
34653 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34654 msgid "shaded background"
34655 msgstr "закрашенный фон"
34656
34657 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34658 msgid "double frame"
34659 msgstr "двойная рамка"
34660
34661 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34662 #, c-format
34663 msgid "%1$s (%2$s)"
34664 msgstr "%1$s (%2$s)"
34665
34666 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34667 #, c-format
34668 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34669 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34670
34671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34672 msgid "active"
34673 msgstr "активный"
34674
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34677 msgid "non-active"
34678 msgstr "не активный"
34679
34680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34681 #, c-format
34682 msgid "master %1$s, child %2$s"
34683 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34684
34685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "Branch Name: %1$s\n"
34689 "Branch Status: %2$s\n"
34690 "Inset Status: %3$s"
34691 msgstr ""
34692 "Имя ветки: %1$s\n"
34693 "Статус ветки: %2$s\n"
34694 "Статус вставки: %3$s"
34695
34696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34697 msgid "Branch: "
34698 msgstr "Ветка: "
34699
34700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34701 msgid "Branch (child): "
34702 msgstr "Ветка (дочерний): "
34703
34704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34705 msgid "Branch (master): "
34706 msgstr "Ветка (главный): "
34707
34708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34709 msgid "Branch (undefined): "
34710 msgstr "Ветка (не определена): "
34711
34712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34713 msgid "Branch state changes in master document"
34714 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34715
34716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34717 #, c-format
34718 msgid ""
34719 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34720 "sure to save the master."
34721 msgstr ""
34722 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34723 "сохраните его."
34724
34725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34726 #, c-format
34727 msgid "Sub-%1$s"
34728 msgstr "Под-%1$s"
34729
34730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34731 msgid "No bibliography defined!"
34732 msgstr "Не определена библиография!"
34733
34734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34735 #, c-format
34736 msgid "+ %1$d more entries."
34737 msgstr "+ %1$d пунктов."
34738
34739 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34740 msgid "LaTeX Command: "
34741 msgstr "Команда LaTeX: "
34742
34743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34744 msgid "InsetCommand Error: "
34745 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34746
34747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34748 msgid "Incompatible command name."
34749 msgstr "Несовместимое имя команды."
34750
34751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34752 msgid "InsetCommandParams Error: "
34753 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34754
34755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34756 msgid "InsetCommandParams: "
34757 msgstr "InsetCommandParams: "
34758
34759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34760 msgid "Unknown parameter name: "
34761 msgstr "Неизвестный параметр: "
34762
34763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34764 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34765 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34766
34767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34768 msgid "Uncodable characters"
34769 msgstr "Некодируемые символы"
34770
34771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34772 #, c-format
34773 msgid ""
34774 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34775 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34776 "%2$s."
34777 msgstr ""
34778 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34779 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34780 "%2$s."
34781
34782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34783 #, fuzzy
34784 msgid "Uncodable characters in inset"
34785 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34786
34787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34788 #, fuzzy, c-format
34789 msgid ""
34790 "The following characters in one of the insets are\n"
34791 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34792 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34793 msgstr ""
34794 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34795 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34796 "%1$s."
34797
34798 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34799 #, c-format
34800 msgid "External template %1$s is not installed"
34801 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34802
34803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34804 #, c-format
34805 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34806 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34807
34808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34809 msgid "float"
34810 msgstr "плавающий объект"
34811
34812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34813 msgid "float: "
34814 msgstr "плавающий объект: "
34815
34816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34817 msgid "subfloat: "
34818 msgstr "вложенный плавающий объект: "
34819
34820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34821 msgid " (sideways)"
34822 msgstr " (в сторону)"
34823
34824 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34825 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34826 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34827
34828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34829 #, c-format
34830 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34831 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34832
34833 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34834 msgid "footnote"
34835 msgstr "сноска"
34836
34837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34838 #, c-format
34839 msgid ""
34840 "Could not copy the file\n"
34841 "%1$s\n"
34842 "into the temporary directory."
34843 msgstr ""
34844 "Не удалось скопировать файл\n"
34845 "%1$s\n"
34846 "во временный каталог."
34847
34848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34849 #, c-format
34850 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34851 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34852
34853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34854 #, c-format
34855 msgid "Graphics file: %1$s"
34856 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34857
34858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34859 msgid "Hyperlink: "
34860 msgstr "Гиперссылка: "
34861
34862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34863 msgid "www"
34864 msgstr "www"
34865
34866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34867 msgid "email"
34868 msgstr "email"
34869
34870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34871 msgid "file"
34872 msgstr "файл"
34873
34874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34875 #, c-format
34876 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34877 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34878
34879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34880 msgid "FILE MISSING:"
34881 msgstr ""
34882
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34884 msgid "Include (excluded)"
34885 msgstr "Включить (исключено)"
34886
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34888 #, fuzzy
34889 msgid "No file name specified"
34890 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
34891
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34893 #, fuzzy
34894 msgid ""
34895 "An included file name is empty.\n"
34896 "Ignoring Inclusion"
34897 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34898
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34900 #, fuzzy
34901 msgid "Included file not found"
34902 msgstr "Системный файл не найден"
34903
34904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34905 #, c-format
34906 msgid ""
34907 "The included file\n"
34908 "'%1$s'\n"
34909 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34910 msgstr ""
34911
34912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34914 msgid "Recursive input"
34915 msgstr "Рекурсивный ввод"
34916
34917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34919 #, c-format
34920 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34921 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34922
34923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "Could not load included file\n"
34927 "`%1$s'\n"
34928 "Please, check whether it actually exists."
34929 msgstr ""
34930 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34931 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34932
34933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34935 msgid "Error: "
34936 msgstr "Ошибка: "
34937
34938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34939 #, c-format
34940 msgid ""
34941 "Included file `%1$s'\n"
34942 "has textclass `%2$s'\n"
34943 "while parent file has textclass `%3$s'."
34944 msgstr ""
34945 "Включённый файл `%1$s'\n"
34946 "имеет класс текста `%2$s',\n"
34947 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34948
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34950 msgid "Different textclasses"
34951 msgstr "Другие классы текста"
34952
34953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34954 #, c-format
34955 msgid ""
34956 "Included file `%1$s'\n"
34957 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34958 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34959 msgstr ""
34960 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34961 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34962 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34963
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34965 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34966 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34967
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34969 #, fuzzy, c-format
34970 msgid ""
34971 "Included file `%1$s'\n"
34972 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34973 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34974 msgstr ""
34975 "Включённый файл `%1$s'\n"
34976 "имеет класс текста `%2$s',\n"
34977 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34978
34979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34980 #, fuzzy
34981 msgid "Different LaTeX input encodings"
34982 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
34983
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "Included file `%1$s'\n"
34988 "uses module `%2$s'\n"
34989 "which is not used in parent file."
34990 msgstr ""
34991 "Включённый файл `%1$s'\n"
34992 "использует модуль `%2$s',\n"
34993 "который не используется в родительском файле."
34994
34995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34996 msgid "Module not found"
34997 msgstr "Модуль не найден"
34998
34999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35003 " LaTeX export is probably incomplete."
35004 msgstr ""
35005 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35006 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35007
35008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35009 msgid "Unsupported Inclusion"
35010 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35011
35012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35016 "Offending file:\n"
35017 "%1$s"
35018 msgstr ""
35019 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35020 "нарушитель:\n"
35021 "%1$s"
35022
35023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35024 msgid "Index sorting failed"
35025 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
35026
35027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35028 #, c-format
35029 msgid ""
35030 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35031 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35032 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35033 "explained in the User Guide."
35034 msgstr ""
35035 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
35036 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35037 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35038 "Это описано в Руководстве пользователя."
35039
35040 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35041 msgid "Index Entry"
35042 msgstr "Пункт в указателе"
35043
35044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35045 msgid "Unknown index type!"
35046 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35047
35048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35049 msgid "All indexes"
35050 msgstr "Все индексы"
35051
35052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35053 msgid "subindex"
35054 msgstr "подиндекс"
35055
35056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35057 msgid "No long date format (language unknown)!"
35058 msgstr ""
35059
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35061 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35062 msgstr ""
35063
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35065 msgid "No short date format (language unknown)!"
35066 msgstr ""
35067
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35069 msgid "Please select a valid type!"
35070 msgstr ""
35071
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35073 #, fuzzy
35074 msgid "File name (with extension)"
35075 msgstr "&Расширение файла:"
35076
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35078 #, fuzzy
35079 msgid "File name (without extension)"
35080 msgstr "&Расширение файла:"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35083 #, fuzzy
35084 msgid "File path"
35085 msgstr "Форматы файлов"
35086
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35088 #, fuzzy
35089 msgid "Used text class"
35090 msgstr "класс текста"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35093 #, fuzzy
35094 msgid "No version control!"
35095 msgstr "Нет управления версиями"
35096
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35098 #, fuzzy
35099 msgid "Revision[[Version Control]]"
35100 msgstr "Контроль версий"
35101
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35103 #, fuzzy
35104 msgid "Tree revision"
35105 msgstr "Ревизия дерева"
35106
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35108 msgid "Time[[of day]]"
35109 msgstr ""
35110
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35112 #, fuzzy
35113 msgid "LyX version"
35114 msgstr "Версия LyX"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35117 #, fuzzy
35118 msgid "LyX layout format"
35119 msgstr "Формат LyX"
35120
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35122 #, fuzzy
35123 msgid "Invalid information inset"
35124 msgstr "Общая информация"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35127 #, c-format
35128 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35129 msgstr ""
35130
35131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35132 #, c-format
35133 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35134 msgstr ""
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35137 #, fuzzy, c-format
35138 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35139 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
35140
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35142 #, fuzzy, c-format
35143 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35144 msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35147 #, c-format
35148 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35149 msgstr ""
35150
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35152 #, c-format
35153 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35154 msgstr ""
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35157 #, c-format
35158 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35159 msgstr ""
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35162 #, c-format
35163 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35167 #, fuzzy
35168 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35169 msgstr "Имя действия PDF"
35170
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35172 #, fuzzy
35173 msgid "The name of this file (without extension)"
35174 msgstr "Имя действия PDF"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35177 msgid "The path where this file is saved"
35178 msgstr ""
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35181 #, fuzzy
35182 msgid "The class this document uses"
35183 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35186 #, fuzzy
35187 msgid "Version control revision"
35188 msgstr "Управление версиями"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35191 #, fuzzy
35192 msgid "Version control tree revision"
35193 msgstr "Обнаружено управление версиями."
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35196 #, fuzzy
35197 msgid "Version control author"
35198 msgstr "Управление версиями"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35201 #, fuzzy
35202 msgid "Version control date"
35203 msgstr "Управление версиями"
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35206 #, fuzzy
35207 msgid "Version control time"
35208 msgstr "Управление версиями"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35211 msgid "The current LyX version"
35212 msgstr ""
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35215 msgid "The current LyX layout format"
35216 msgstr ""
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35219 #, fuzzy
35220 msgid "The current date"
35221 msgstr "Текущий документ был закрыт."
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35224 #, fuzzy
35225 msgid "The date of last save"
35226 msgstr "Ширина области наложения"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35229 #, fuzzy
35230 msgid "A static date"
35231 msgstr "Автоматическое обновление"
35232
35233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35234 #, fuzzy
35235 msgid "The current time"
35236 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
35237
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35239 msgid "The time of last save"
35240 msgstr ""
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35243 #, fuzzy
35244 msgid "A static time"
35245 msgstr "Автоматическое обновление"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35249 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35252 #, fuzzy
35253 msgid "Unknown Info!"
35254 msgstr "Неизвестное слово:"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35257 #, fuzzy, c-format
35258 msgid "Unknown action %1$s"
35259 msgstr "Неизвестная команда"
35260
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35263 msgid "undefined"
35264 msgstr "неопределённый"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35267 msgid "Return[[Key]]"
35268 msgstr ""
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35271 msgid "Tab[[Key]]"
35272 msgstr ""
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35275 msgid "PgUp"
35276 msgstr ""
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35279 #, fuzzy
35280 msgid "PgDown"
35281 msgstr "&Вниз"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35284 msgid "Backtab"
35285 msgstr ""
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35288 #, fuzzy
35289 msgid "Tab"
35290 msgstr "Таблица"
35291
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35293 msgid "CapsLock"
35294 msgstr ""
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35297 #, fuzzy
35298 msgid "Control[[Key]]"
35299 msgstr "Контроль"
35300
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35302 #, fuzzy
35303 msgid "Command[[Key]]"
35304 msgstr "Command-"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35307 #, fuzzy
35308 msgid "Option[[Key]]"
35309 msgstr "Параметры"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35312 #, fuzzy
35313 msgid "Delete[[Key]]"
35314 msgstr "&Удалить"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35317 msgid "Fn+Del"
35318 msgstr ""
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35321 #, fuzzy
35322 msgid "Esc"
35323 msgstr "csc"
35324
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35326 #, fuzzy
35327 msgid "not set"
35328 msgstr "не цитировался"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35331 msgid "yes"
35332 msgstr "да"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35335 msgid "no"
35336 msgstr "нет"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35339 #, c-format
35340 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35341 msgstr ""
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35344 #, fuzzy, c-format
35345 msgid "No menu entry for action %1$s"
35346 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35349 #, fuzzy, c-format
35350 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35351 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35352
35353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35354 msgid "Label names must be unique!"
35355 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35356
35357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35358 #, c-format
35359 msgid ""
35360 "The label %1$s already exists,\n"
35361 "it will be changed to %2$s."
35362 msgstr ""
35363 "Метка %1$s уже существует,\n"
35364 "она будет изменена в %2$s."
35365
35366 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35367 msgid "DUPLICATE: "
35368 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35369
35370 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35371 msgid "Horizontal line"
35372 msgstr "Горизонтальная линия"
35373
35374 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35375 msgid "no more lstline delimiters available"
35376 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35377
35378 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35379 msgid "Running out of delimiters"
35380 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35381
35382 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35383 msgid ""
35384 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35385 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35386 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35387 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35388 "must investigate!"
35389 msgstr ""
35390 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35391 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35392 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35393 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35394
35395 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35396 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35397 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35398
35399 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35400 #, c-format
35401 msgid ""
35402 "The following characters in one of the program listings are\n"
35403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35404 "%1$s.\n"
35405 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35406 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35407 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35408 "might help."
35409 msgstr ""
35410 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35411 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35412 "%1$s.\n"
35413 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35414 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35415 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35416 "может помочь."
35417
35418 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35419 #, c-format
35420 msgid ""
35421 "The following characters in one of the program listings are\n"
35422 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35423 "%1$s."
35424 msgstr ""
35425 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35426 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35427 "%1$s."
35428
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35430 msgid "A value is expected."
35431 msgstr "Ожидается числовое значение."
35432
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35440 msgid "Unbalanced braces!"
35441 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35442
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35444 msgid "Please specify true or false."
35445 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35448 msgid "Only true or false is allowed."
35449 msgstr "Допустимы только true или false."
35450
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35452 msgid "Please specify an integer value."
35453 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35456 msgid "An integer is expected."
35457 msgstr "Ожидается целое число."
35458
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35460 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35461 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35462
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35464 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35465 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35466
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35468 #, c-format
35469 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35470 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35471
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35473 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35474 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35475
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35477 #, c-format
35478 msgid "Please specify one of %1$s."
35479 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35480
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35482 #, c-format
35483 msgid "Try one of %1$s."
35484 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35485
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35487 #, c-format
35488 msgid "I guess you mean %1$s."
35489 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35490
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35492 #, c-format
35493 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35494 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35495
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35497 #, c-format
35498 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35499 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35500
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35502 msgid ""
35503 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35504 msgstr ""
35505 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35506 "роде"
35507
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35509 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35510 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35511
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35513 msgid ""
35514 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35515 "trblTRBL"
35516 msgstr ""
35517 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35518 "trblTRBL"
35519
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35521 msgid ""
35522 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35523 "right, bottom left and top left corner."
35524 msgstr ""
35525 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35526 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35527
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35529 msgid "Previously defined color name as a string"
35530 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35531
35532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35533 msgid "Enter something like \\color{white}"
35534 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35535
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35537 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35538 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35539
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35542 msgid "auto, last or a number"
35543 msgstr "auto, last или число"
35544
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35547 msgid ""
35548 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35549 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35550 "defining a listing inset)"
35551 msgstr ""
35552 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
35553 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
35554 "определении вставки листинга)"
35555
35556 # ?
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35559 msgid ""
35560 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35561 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35562 "a listing inset)"
35563 msgstr ""
35564 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
35565 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
35566 "(при определении вставки листинга)"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35569 msgid "default: _minted-<jobname>"
35570 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35571
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35573 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35574 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35575
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35577 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35578 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35579
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35581 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35582 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35585 msgid "A latex name such as \\small"
35586 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35587
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35589 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35590 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35591
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35593 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35594 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35595
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35597 msgid ""
35598 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35599 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35600 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35601 msgstr ""
35602 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35603 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35604 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35605 "отключено."
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35608 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35609 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35610
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35612 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35613 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35614
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35616 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35617 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35618
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35620 msgid "For PHP only"
35621 msgstr "Только для PHP"
35622
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35624 msgid "The style used by Pygments"
35625 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35626
35627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35628 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35629 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35630
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35633 msgid "Enables latex code in comments"
35634 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35635
35636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35638 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35639
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35641 #, c-format
35642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35643 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35644
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35646 #, c-format
35647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35648 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35651 #, c-format
35652 msgid "Parameter %1$s: "
35653 msgstr "Параметр %1$s: "
35654
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35656 #, c-format
35657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35658 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35659
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35661 #, c-format
35662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35663 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35664
35665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35666 msgid "New Page"
35667 msgstr "Новая страница"
35668
35669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35670 msgid "Page Break"
35671 msgstr "Разрыв страницы"
35672
35673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35674 msgid "Clear Page"
35675 msgstr "Чистый лист"
35676
35677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35678 msgid "Clear Double Page"
35679 msgstr "Двойной чистый лист"
35680
35681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35682 msgid "Nom: "
35683 msgstr "Обозначение: "
35684
35685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35686 msgid "Nomenclature Symbol: "
35687 msgstr "Символ обозначения: "
35688
35689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35690 msgid "Description: "
35691 msgstr "Описание: "
35692
35693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35694 msgid "Sorting: "
35695 msgstr "Сортировка: "
35696
35697 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35698 msgid "note"
35699 msgstr "заметка"
35700
35701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35702 msgid "Phantom"
35703 msgstr "Phantom"
35704
35705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35706 msgid "HPhantom"
35707 msgstr "HPhantom"
35708
35709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35710 msgid "VPhantom"
35711 msgstr "VPhantom"
35712
35713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35714 msgid "phantom"
35715 msgstr "phantom"
35716
35717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35718 msgid "hphantom"
35719 msgstr "hphantom"
35720
35721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35722 msgid "vphantom"
35723 msgstr "vphantom"
35724
35725 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35726 #, c-format
35727 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35728 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35729
35730 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35731 #, c-format
35732 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35733 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35734
35735 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35736 #, c-format
35737 msgid "%1$stext"
35738 msgstr "%1$sтекст"
35739
35740 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35741 #, c-format
35742 msgid "text%1$s"
35743 msgstr "текст%1$s"
35744
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35746 msgid "BROKEN: "
35747 msgstr "СЛОМАНО: "
35748
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35750 msgid "Ref: "
35751 msgstr "Ссылка: "
35752
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35754 msgid "Equation"
35755 msgstr "Формула"
35756
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35758 msgid "EqRef: "
35759 msgstr "Формула: "
35760
35761 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35762 msgid "Page Number"
35763 msgstr "Номер страницы"
35764
35765 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35766 msgid "Page: "
35767 msgstr "Страница: "
35768
35769 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35770 msgid "Textual Page Number"
35771 msgstr "Текстовый номер страницы"
35772
35773 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35774 msgid "TextPage: "
35775 msgstr "Текст стр.: "
35776
35777 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35778 msgid "Standard+Textual Page"
35779 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35780
35781 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35782 msgid "Ref+Text: "
35783 msgstr "Ссылка+Текст: "
35784
35785 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35786 msgid "Reference to Name"
35787 msgstr "Ссылка на имя"
35788
35789 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35790 msgid "NameRef: "
35791 msgstr "Название: "
35792
35793 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35794 msgid "Formatted"
35795 msgstr "Отформатированный"
35796
35797 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35798 msgid "Format: "
35799 msgstr "Формат: "
35800
35801 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35802 msgid "Label Only"
35803 msgstr "Только метка"
35804
35805 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35806 msgid "Label: "
35807 msgstr "Метка: "
35808
35809 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35810 msgid "subscript"
35811 msgstr "нижний индекс"
35812
35813 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35814 msgid "superscript"
35815 msgstr "верхний индекс"
35816
35817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35818 msgid "Protected Space"
35819 msgstr "Неразрывный пробел"
35820
35821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35822 msgid "Quad Space"
35823 msgstr "Квадрат"
35824
35825 # ?
35826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35827 msgid "Double Quad Space"
35828 msgstr "Двойной квадрат"
35829
35830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35831 msgid "Enspace"
35832 msgstr "Enspace"
35833
35834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35835 msgid "Enskip"
35836 msgstr "Enskip"
35837
35838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35839 msgid "Protected Horizontal Fill"
35840 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35841
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35843 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35844 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35845
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35847 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35848 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35849
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35851 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35852 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35853
35854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35855 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35856 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35857
35858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35859 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35860 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35861
35862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35863 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35864 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35865
35866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35867 #, c-format
35868 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35869 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35870
35871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35872 #, c-format
35873 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35874 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
35875
35876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35877 msgid "Unknown TOC type"
35878 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35879
35880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35881 msgid "Selections not supported."
35882 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35883
35884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35885 msgid "Multi-column in current or destination column."
35886 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35887
35888 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35889 msgid "Multi-row in current or destination row."
35890 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35891
35892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35893 msgid "Selection size should match clipboard content."
35894 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35895
35896 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35897 msgid "wrap: "
35898 msgstr "обтекаемый объект: "
35899
35900 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35901 msgid "wrap"
35902 msgstr "обтекаемый объект"
35903
35904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35905 msgid "Not shown."
35906 msgstr "Не показывается."
35907
35908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35909 msgid "Loading..."
35910 msgstr "Загрузка..."
35911
35912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35913 msgid "Converting to loadable format..."
35914 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35915
35916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35917 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35918 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35919
35920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35921 msgid "Scaling etc..."
35922 msgstr "Масштабирование и т. п."
35923
35924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35925 msgid "Ready to display"
35926 msgstr "Готов отображать"
35927
35928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35929 msgid "No file found!"
35930 msgstr "Файл не найден!"
35931
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35933 msgid "Error converting to loadable format"
35934 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35935
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35937 msgid "Error loading file into memory"
35938 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35939
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35941 msgid "Error generating the pixmap"
35942 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35943
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35945 msgid "No image"
35946 msgstr "Нет изображения"
35947
35948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35949 msgid "Preview loading"
35950 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35951
35952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35953 msgid "Preview ready"
35954 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35955
35956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35957 msgid "Preview failed"
35958 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35959
35960 #: src/lengthcommon.cpp:41
35961 msgid "cc[[unit of measure]]"
35962 msgstr "cc"
35963
35964 #: src/lengthcommon.cpp:41
35965 msgid "dd"
35966 msgstr "пункт Дидо"
35967
35968 #: src/lengthcommon.cpp:41
35969 msgid "em"
35970 msgstr "em"
35971
35972 #: src/lengthcommon.cpp:42
35973 msgid "ex"
35974 msgstr "ex"
35975
35976 #: src/lengthcommon.cpp:42
35977 msgid "mu[[unit of measure]]"
35978 msgstr "mu"
35979
35980 #: src/lengthcommon.cpp:42
35981 msgid "pc"
35982 msgstr "пика"
35983
35984 #: src/lengthcommon.cpp:43
35985 msgid "pt"
35986 msgstr "пт"
35987
35988 #: src/lengthcommon.cpp:43
35989 msgid "sp"
35990 msgstr "sp"
35991
35992 #: src/lengthcommon.cpp:43
35993 msgid "Text Width %"
35994 msgstr "От ширины текста в %"
35995
35996 #: src/lengthcommon.cpp:44
35997 msgid "Column Width %"
35998 msgstr "От ширины столбца в %"
35999
36000 #: src/lengthcommon.cpp:44
36001 msgid "Page Width %"
36002 msgstr "От ширины страницы в %"
36003
36004 #: src/lengthcommon.cpp:44
36005 msgid "Line Width %"
36006 msgstr "От ширины строки в %"
36007
36008 #: src/lengthcommon.cpp:45
36009 msgid "Text Height %"
36010 msgstr "От высоты текста в %"
36011
36012 #: src/lengthcommon.cpp:45
36013 msgid "Page Height %"
36014 msgstr "От высоты страницы в %"
36015
36016 #: src/lengthcommon.cpp:45
36017 msgid "Line Distance %"
36018 msgstr "От расстояния строки в %"
36019
36020 #: src/lyxfind.cpp:236
36021 msgid "Search error"
36022 msgstr "Ошибка поиска"
36023
36024 #: src/lyxfind.cpp:236
36025 msgid "Search string is empty"
36026 msgstr "Искомая строка пуста"
36027
36028 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36029 msgid ""
36030 "End of file reached while searching forward.\n"
36031 "Continue searching from the beginning?"
36032 msgstr ""
36033 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36034 "Продолжать поиск с начала?"
36035
36036 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36037 msgid ""
36038 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36039 "Continue searching from the end?"
36040 msgstr ""
36041 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36042 "Продолжать поиск с конца?"
36043
36044 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36045 msgid "String not found."
36046 msgstr "Строка не найдена."
36047
36048 #: src/lyxfind.cpp:508
36049 msgid "String found."
36050 msgstr "Строка найдена."
36051
36052 #: src/lyxfind.cpp:510
36053 msgid "String has been replaced."
36054 msgstr "Строка была заменена."
36055
36056 #: src/lyxfind.cpp:513
36057 #, c-format
36058 msgid "%1$d strings have been replaced."
36059 msgstr "%1$d строк было заменено."
36060
36061 #: src/lyxfind.cpp:3671
36062 msgid "Invalid regular expression!"
36063 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36064
36065 #: src/lyxfind.cpp:3680
36066 #, fuzzy
36067 msgid "One match has been replaced."
36068 msgstr "Строка была заменена."
36069
36070 #: src/lyxfind.cpp:3683
36071 #, fuzzy
36072 msgid "Two matches have been replaced."
36073 msgstr "%1$d строк было заменено."
36074
36075 #: src/lyxfind.cpp:3686
36076 #, fuzzy, c-format
36077 msgid "%1$d matches have been replaced."
36078 msgstr "%1$d строк было заменено."
36079
36080 #: src/lyxfind.cpp:3692
36081 #, fuzzy
36082 msgid "Match not found."
36083 msgstr "Соответствие не найдено!"
36084
36085 #: src/lyxfind.cpp:3698
36086 #, fuzzy
36087 msgid "Match has been replaced."
36088 msgstr "Строка была заменена."
36089
36090 #: src/lyxfind.cpp:3700
36091 #, fuzzy
36092 msgid "Match found."
36093 msgstr "Соответствие найдено!"
36094
36095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36097 #, c-format
36098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36099 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36100
36101 # c-format
36102 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36103 #, c-format
36104 msgid "Box: %1$s"
36105 msgstr "Блок: %1$s"
36106
36107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36108 #, c-format
36109 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36110 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36111
36112 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36113 #, c-format
36114 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36115 msgstr ""
36116 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36117
36118 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36119 #, c-format
36120 msgid "Color: %1$s"
36121 msgstr "Цвет: %1$s"
36122
36123 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36124 #, c-format
36125 msgid "Decoration: %1$s"
36126 msgstr "Декорирование: %1$s"
36127
36128 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36129 #, c-format
36130 msgid "Environment: %1$s"
36131 msgstr "Окружение: %1$s"
36132
36133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36134 msgid "Cursor not in table"
36135 msgstr "Курсор не в таблице"
36136
36137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36138 msgid "Only one row"
36139 msgstr "Только одну строку"
36140
36141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36142 msgid "Only one column"
36143 msgstr "Только одну колонку"
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36146 msgid "No hline to delete"
36147 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36148
36149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36150 msgid "No vline to delete"
36151 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36152
36153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36154 #, c-format
36155 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36156 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36157
36158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36159 #, c-format
36160 msgid "Type: %1$s"
36161 msgstr "Тип: %1$s"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36164 msgid "Bad math environment"
36165 msgstr "Неверное математическое окружение"
36166
36167 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36168 msgid ""
36169 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36170 "Change the math formula type and try again."
36171 msgstr ""
36172 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36173 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36174
36175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36176 msgid "No number"
36177 msgstr "Нет числа"
36178
36179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36180 #, c-format
36181 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36182 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36183
36184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36185 #, c-format
36186 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36187 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36188
36189 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36190 #, c-format
36191 msgid "Macro: %1$s"
36192 msgstr "Макрос: %1$s"
36193
36194 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36195 msgid "optional"
36196 msgstr "необязательное"
36197
36198 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36199 msgid "math macro"
36200 msgstr "математический макрос"
36201
36202 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36203 #, c-format
36204 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36205 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36206
36207 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36208 #, c-format
36209 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36210 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36211
36212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36213 msgid "create new math text environment ($...$)"
36214 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36217 msgid "entered math text mode (textrm)"
36218 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36219
36220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36221 msgid "Regular expression editor mode"
36222 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36223
36224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36225 msgid "Standard[[mathref]]"
36226 msgstr "Стандарт"
36227
36228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36229 msgid "PrettyRef"
36230 msgstr "Красивая ссылка"
36231
36232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36233 msgid "FormatRef: "
36234 msgstr "ФорматСсылки: "
36235
36236 # c-format
36237 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36238 #, c-format
36239 msgid "Size: %1$s"
36240 msgstr "Размер: %1$s"
36241
36242 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36243 #, c-format
36244 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36245 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36246
36247 #: src/output.cpp:37
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "Could not open the specified document\n"
36251 "%1$s."
36252 msgstr ""
36253 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36254 "%1$s."
36255
36256 #: src/output_latex.cpp:1532
36257 msgid "Error in latexParagraphs"
36258 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36259
36260 #: src/output_latex.cpp:1533
36261 #, c-format
36262 msgid ""
36263 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36264 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36265 msgstr ""
36266 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36267 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36268 "вывода или неправильному выводу."
36269
36270 #: src/output_plaintext.cpp:144
36271 msgid "Abstract: "
36272 msgstr "Аннотация: "
36273
36274 #: src/output_plaintext.cpp:156
36275 msgid "References: "
36276 msgstr "Ссылки: "
36277
36278 #: src/support/Package.cpp:169
36279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36280 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36281
36282 #: src/support/Package.cpp:173
36283 msgid "Done!"
36284 msgstr "Готово!"
36285
36286 #: src/support/Package.cpp:528
36287 msgid "LyX binary not found"
36288 msgstr "Программа LyX не найдена"
36289
36290 #: src/support/Package.cpp:529
36291 #, c-format
36292 msgid ""
36293 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36294 msgstr ""
36295 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36296
36297 #: src/support/Package.cpp:648
36298 #, c-format
36299 msgid ""
36300 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36301 "\t%1$s\n"
36302 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36303 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36304 msgstr ""
36305 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36306 "\t%1$s\n"
36307 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36308 "окружения\n"
36309 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36310
36311 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36312 msgid "File not found"
36313 msgstr "Файл не найден"
36314
36315 #: src/support/Package.cpp:718
36316 #, c-format
36317 msgid ""
36318 "Invalid %1$s switch.\n"
36319 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36320 msgstr ""
36321 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36322 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36323
36324 #: src/support/Package.cpp:745
36325 #, c-format
36326 msgid ""
36327 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36328 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36329 msgstr ""
36330 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36331 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36332
36333 #: src/support/Package.cpp:769
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36337 "%2$s is not a directory."
36338 msgstr ""
36339 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36340 "%2$s это не каталог."
36341
36342 #: src/support/Package.cpp:771
36343 msgid "Directory not found"
36344 msgstr "Каталог не найден"
36345
36346 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36347 #, c-format
36348 msgid ""
36349 "The command\n"
36350 "%1$s\n"
36351 "has not yet completed.\n"
36352 "\n"
36353 "Do you want to stop it?"
36354 msgstr ""
36355 "Выполнение команды\n"
36356 "%1$s\n"
36357 "не завершено.\n"
36358 "\n"
36359 "Хотите её остановить?"
36360
36361 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36362 msgid "Stop command?"
36363 msgstr "Остановить команду?"
36364
36365 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36366 msgid "&Stop it"
36367 msgstr "&Остановить"
36368
36369 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36370 msgid "Let it &run"
36371 msgstr "Разрешить запуск"
36372
36373 #: src/support/debug.cpp:41
36374 msgid "No debugging messages"
36375 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36376
36377 #: src/support/debug.cpp:42
36378 msgid "General information"
36379 msgstr "Общая информация"
36380
36381 #: src/support/debug.cpp:43
36382 msgid "Program initialisation"
36383 msgstr "Инициализация программы"
36384
36385 #: src/support/debug.cpp:44
36386 msgid "Keyboard events handling"
36387 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36388
36389 #: src/support/debug.cpp:45
36390 msgid "GUI handling"
36391 msgstr "Обработка GUI"
36392
36393 #: src/support/debug.cpp:46
36394 msgid "Lyxlex grammar parser"
36395 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36396
36397 #: src/support/debug.cpp:47
36398 msgid "Configuration files reading"
36399 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36400
36401 #: src/support/debug.cpp:48
36402 msgid "Custom keyboard definition"
36403 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36404
36405 #: src/support/debug.cpp:49
36406 msgid "LaTeX generation/execution"
36407 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:50
36410 msgid "Math editor"
36411 msgstr "Математический редактор"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:51
36414 msgid "Font handling"
36415 msgstr "Обработка шрифтов"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:52
36418 msgid "Textclass files reading"
36419 msgstr "Загрузка класса документа"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:53
36422 msgid "Version control"
36423 msgstr "Управление версиями"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:54
36426 msgid "External control interface"
36427 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:55
36430 msgid "Undo/Redo mechanism"
36431 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:56
36434 msgid "User commands"
36435 msgstr "Команды пользователя"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:57
36438 msgid "The LyX Lexer"
36439 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:58
36442 msgid "Dependency information"
36443 msgstr "Информация о зависимостях"
36444
36445 #: src/support/debug.cpp:59
36446 msgid "LyX Insets"
36447 msgstr "Вставки LyX"
36448
36449 #: src/support/debug.cpp:60
36450 msgid "Files used by LyX"
36451 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36452
36453 #: src/support/debug.cpp:61
36454 msgid "Workarea events"
36455 msgstr "События рабочей области"
36456
36457 #: src/support/debug.cpp:62
36458 msgid "Clipboard handling"
36459 msgstr "Обработка буфера обмена"
36460
36461 #: src/support/debug.cpp:63
36462 msgid "Graphics conversion and loading"
36463 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36464
36465 #: src/support/debug.cpp:64
36466 msgid "Change tracking"
36467 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36468
36469 #: src/support/debug.cpp:65
36470 msgid "External template/inset messages"
36471 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36472
36473 #: src/support/debug.cpp:66
36474 msgid "RowPainter profiling"
36475 msgstr "Профилирование RowPainter"
36476
36477 #: src/support/debug.cpp:67
36478 msgid "Scrolling debugging"
36479 msgstr "Отладка прокрутки"
36480
36481 #: src/support/debug.cpp:68
36482 msgid "Math macros"
36483 msgstr "Математические макросы"
36484
36485 #: src/support/debug.cpp:69
36486 msgid "RTL/Bidi"
36487 msgstr "RTL/Bidi"
36488
36489 #: src/support/debug.cpp:70
36490 msgid "Locale/Internationalisation"
36491 msgstr "Локаль/интернационализация"
36492
36493 #: src/support/debug.cpp:71
36494 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36495 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36496
36497 #: src/support/debug.cpp:72
36498 msgid "Find and replace mechanism"
36499 msgstr "Механизм поиска и замены"
36500
36501 #: src/support/debug.cpp:73
36502 msgid "Developers' general debug messages"
36503 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36504
36505 #: src/support/debug.cpp:74
36506 msgid "All debugging messages"
36507 msgstr "Все отладочные сообщения"
36508
36509 #: src/support/debug.cpp:153
36510 #, c-format
36511 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36512 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36513
36514 #: src/support/lassert.cpp:60
36515 #, c-format
36516 msgid ""
36517 "Assertion %1$s violated in\n"
36518 "file: %2$s, line: %3$s"
36519 msgstr ""
36520 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36521 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36522
36523 #: src/support/lassert.cpp:70
36524 msgid ""
36525 "It should be safe to continue, but you\n"
36526 "may wish to save your work and restart LyX."
36527 msgstr ""
36528 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36529 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36530
36531 #: src/support/lassert.cpp:73
36532 msgid "Warning!"
36533 msgstr "Предупреждение!"
36534
36535 #: src/support/lassert.cpp:80
36536 msgid ""
36537 "There has been an error with this document.\n"
36538 "LyX will attempt to close it safely."
36539 msgstr ""
36540 "Ошибка в документе.\n"
36541 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36542
36543 #: src/support/lassert.cpp:83
36544 msgid "Buffer Error!"
36545 msgstr "Ошибка буфера!"
36546
36547 #: src/support/lassert.cpp:90
36548 msgid ""
36549 "LyX has encountered an application error\n"
36550 "and will now shut down."
36551 msgstr ""
36552 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36553 "и сейчас будет завершён."
36554
36555 #: src/support/lassert.cpp:93
36556 msgid "Fatal Exception!"
36557 msgstr "Фатальное исключение!"
36558
36559 #: src/support/os_win32.cpp:492
36560 msgid "System file not found"
36561 msgstr "Системный файл не найден"
36562
36563 #: src/support/os_win32.cpp:493
36564 msgid ""
36565 "Unable to load shfolder.dll\n"
36566 "Please install."
36567 msgstr ""
36568 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36569 "Установите её пожалуйста."
36570
36571 #: src/support/os_win32.cpp:498
36572 msgid "System function not found"
36573 msgstr "Системная функция не найдена"
36574
36575 #: src/support/os_win32.cpp:499
36576 msgid ""
36577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36578 "Don't know how to proceed. Sorry."
36579 msgstr ""
36580 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36581 "Не знаю как продолжить. Извините."
36582
36583 #: src/support/userinfo.cpp:45
36584 msgid "Unknown user"
36585 msgstr "Неизвестный пользователь"
36586
36587 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36588 #~ msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
36589
36590 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36591 #~ msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
36592
36593 #~ msgid ""
36594 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36595 #~ msgstr ""
36596 #~ "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
36597
36598 #~ msgid "&Local databases:"
36599 #~ msgstr "&Локальные базы данных:"
36600
36601 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36602 #~ msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
36603
36604 #~ msgid "Browse your local directory"
36605 #~ msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
36606
36607 #~ msgid "Da&tabases"
36608 #~ msgstr "Базы данных"
36609
36610 #~ msgid "&Add..."
36611 #~ msgstr "&Добавить..."
36612
36613 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36614 #~ msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
36615
36616 #~ msgid "Never Toggled"
36617 #~ msgstr "Непереключаемый"
36618
36619 #~ msgid "Other font settings"
36620 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
36621
36622 #~ msgid "Always Toggled"
36623 #~ msgstr "Переключаемый"
36624
36625 #~ msgid "&Misc:"
36626 #~ msgstr "&Свойство:"
36627
36628 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36629 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
36630
36631 #~ msgid "&Toggle all"
36632 #~ msgstr "&Переключить всё"
36633
36634 #~ msgid "App&ly"
36635 #~ msgstr "&Применить"
36636
36637 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36638 #~ msgstr "Копировать настройки документа из:"
36639
36640 #~ msgid "Insert the delimiters"
36641 #~ msgstr "Вставить ограничители"
36642
36643 #~ msgid "&Insert"
36644 #~ msgstr "&Вставить"
36645
36646 #~ msgid "Forma&t:"
36647 #~ msgstr "Ф&ормат:"
36648
36649 #~ msgid "Use &default placement"
36650 #~ msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
36651
36652 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36653 #~ msgstr "Дополнительные параметры размещения"
36654
36655 # ?
36656 #~ msgid "Information Name:"
36657 #~ msgstr "Название данных:"
36658
36659 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36660 #~ msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
36661
36662 #~ msgid "Othe&r:"
36663 #~ msgstr "&Другой:"
36664
36665 #~ msgid "&Subject:"
36666 #~ msgstr "&Тема:"
36667
36668 #~ msgid "C&enter"
36669 #~ msgstr "По &центру"
36670
36671 #~ msgid "&Phantom"
36672 #~ msgstr "Фантом"
36673
36674 #~ msgid "Enable"
36675 #~ msgstr "&Использовать"
36676
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36679 #~ "fontenc)"
36680 #~ msgstr ""
36681 #~ "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая "
36682 #~ "как T1)"
36683
36684 #~ msgid "&Date format:"
36685 #~ msgstr "Формат &даты:"
36686
36687 #~ msgid "Date format for strftime output"
36688 #~ msgstr "Формат даты для вывода strftime"
36689
36690 #~ msgid ""
36691 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36692 #~ "quality of fonts"
36693 #~ msgstr ""
36694 #~ "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
36695 #~ "экранных шрифтов может ухудшиться"
36696
36697 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36698 #~ msgstr ""
36699 #~ "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения "
36700 #~ "шрифтов"
36701
36702 #~ msgid "Close this dialog"
36703 #~ msgstr "Закрыть данный диалог"
36704
36705 # ?
36706 #~ msgid "Change bars"
36707 #~ msgstr "Полосы изменений"
36708
36709 #~ msgid "Springer cl2emult"
36710 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36711
36712 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36713 #~ msgstr "Начало вступ. части"
36714
36715 #~ msgid "Begin frontmatter"
36716 #~ msgstr "Начало вступ. части"
36717
36718 #~ msgid "End frontmatter"
36719 #~ msgstr "Конец вступ. части"
36720
36721 #~ msgid "Fix cm"
36722 #~ msgstr "Fix cm"
36723
36724 #~ msgid "FiXme"
36725 #~ msgstr "FiXme"
36726
36727 #~ msgid "Foot to End"
36728 #~ msgstr "Сноски в примечания"
36729
36730 #~ msgid "Initials"
36731 #~ msgstr "Инициалы"
36732
36733 #~ msgid "literate"
36734 #~ msgstr "буквально"
36735
36736 #~ msgid "charstyles"
36737 #~ msgstr "charstyles"
36738
36739 #~ msgid "Time"
36740 #~ msgstr "Время"
36741
36742 #~ msgid "Natbibapa"
36743 #~ msgstr "Natbibapa"
36744
36745 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36746 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36747
36748 #~ msgid "Springer SV Mono"
36749 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36750
36751 #~ msgid "Springer SV Mult"
36752 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36753
36754 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36755 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36756
36757 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36758 #~ msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
36759
36760 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36761 #~ msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
36762
36763 #~ msgid "theorems"
36764 #~ msgstr "теоремы"
36765
36766 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36767 #~ msgstr "Теоремы (AMS)"
36768
36769 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36770 #~ msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
36771
36772 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36773 #~ msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
36774
36775 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36776 #~ msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
36777
36778 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36779 #~ msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
36780
36781 #~ msgid "Text Style|x"
36782 #~ msgstr "Стиль текста"
36783
36784 #~ msgid "Path|P"
36785 #~ msgstr "Путь"
36786
36787 #~ msgid "Class|C"
36788 #~ msgstr "Класс"
36789
36790 #~ msgid "File Revision|R"
36791 #~ msgstr "Ревизия файла"
36792
36793 #~ msgid "Revision Author|A"
36794 #~ msgstr "Автор ревизии"
36795
36796 #~ msgid "Revision Date|D"
36797 #~ msgstr "Дата ревизии"
36798
36799 #~ msgid "Revision Time|i"
36800 #~ msgstr "Время ревизии"
36801
36802 #~ msgid "Document Info|D"
36803 #~ msgstr "Информация документа"
36804
36805 #~ msgid "Text Style|T"
36806 #~ msgstr "Стиль текста"
36807
36808 #~ msgid "List / TOC|i"
36809 #~ msgstr "Списки / содержание|с"
36810
36811 #~ msgid "Apply last"
36812 #~ msgstr "Применить последнее"
36813
36814 #~ msgid "Set top line"
36815 #~ msgstr "Линия сверху"
36816
36817 #~ msgid "Set bottom line"
36818 #~ msgstr "Линия снизу"
36819
36820 #~ msgid "Set left line"
36821 #~ msgstr "Линия слева"
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36825 #~ "properly installed"
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
36828 #~ "кодировку (%1$s), корректно установлено"
36829
36830 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36831 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
36832
36833 #~ msgid ""
36834 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36835 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36836 #~ msgstr ""
36837 #~ "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime "
36838 #~ "для подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
36839
36840 #~ msgid ""
36841 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36842 #~ "recommended for non-English languages."
36843 #~ msgstr ""
36844 #~ "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
36845 #~ "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36849 #~ msgstr ""
36850 #~ "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
36851 #~ "производительность на Mac и Windows."
36852
36853 #~ msgid "Nothing to index!"
36854 #~ msgstr "Нечего индексировать!"
36855
36856 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36857 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36858
36859 #~ msgid "Character set"
36860 #~ msgstr "Кодировка символов"
36861
36862 #~ msgid "Underbar"
36863 #~ msgstr "Подчёркивание"
36864
36865 #~ msgid "Double underbar"
36866 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
36867
36868 #~ msgid "Wavy underbar"
36869 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
36870
36871 #~ msgid "Cross out"
36872 #~ msgstr "Перечёркивание"
36873
36874 #~ msgid "No color"
36875 #~ msgstr "Нет цвета"
36876
36877 #~ msgid "Text Style"
36878 #~ msgstr "Стиль текста"
36879
36880 #~ msgid "Press button to check validity..."
36881 #~ msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
36882
36883 #~ msgid "None (no fontenc)"
36884 #~ msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
36885
36886 #~ msgid "Float Placement"
36887 #~ msgstr "Размещение плавающих объектов"
36888
36889 #~ msgid "unknown"
36890 #~ msgstr "неизвестен"
36891
36892 #~ msgid "shortcut"
36893 #~ msgstr "горячая клавиша"
36894
36895 #~ msgid "shortcuts"
36896 #~ msgstr "горячие клавиши"
36897
36898 #~ msgid "lyxrc"
36899 #~ msgstr "lyxrc"
36900
36901 #~ msgid "package"
36902 #~ msgstr "пакет"
36903
36904 #~ msgid "menu"
36905 #~ msgstr "меню"
36906
36907 #~ msgid "icon"
36908 #~ msgstr "значок"
36909
36910 #~ msgid "buffer"
36911 #~ msgstr "буфер"
36912
36913 #~ msgid "lyxinfo"
36914 #~ msgstr "lyxinfo"
36915
36916 #~ msgid "Info Inset Settings"
36917 #~ msgstr "Настройки информационной вставки"
36918
36919 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36920 #~ msgstr "В документе нет веток!"
36921
36922 #~ msgid "Verbatim Input"
36923 #~ msgstr "Дословно"
36924
36925 #~ msgid "Verbatim Input*"
36926 #~ msgstr "Дословно*"
36927
36928 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36929 #~ msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
36930
36931 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36932 #~ msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
36933
36934 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36935 #~ msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
36936
36937 #~ msgid "&Clipping"
36938 #~ msgstr "&Обрезка"
36939
36940 #~ msgid "C&aption:"
36941 #~ msgstr "По&дпись:"
36942
36943 #~ msgid "La&bel:"
36944 #~ msgstr "&Метка:"
36945
36946 #~ msgid " et al."
36947 #~ msgstr " и др."
36948
36949 #~ msgid "ed."
36950 #~ msgstr "ред."
36951
36952 #~ msgid "vol."
36953 #~ msgstr "том"
36954
36955 #~ msgid "no."
36956 #~ msgstr "номер"
36957
36958 #~ msgid "for this version of LyX."
36959 #~ msgstr "для этой версии LyX."
36960
36961 #~ msgid "Documents|#o#O"
36962 #~ msgstr "Документы|#o#O"
36963
36964 #~ msgid "Templates|#T#t"
36965 #~ msgstr "Шаблоны"
36966
36967 #~ msgid "Examples|#E#e"
36968 #~ msgstr "Примеры|#E#e"
36969
36970 #~ msgid ""
36971 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36972 #~ "for en- and em-dashes"
36973 #~ msgstr ""
36974 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
36975 #~ "для короткого и длинного тире"
36976
36977 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36978 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
36979
36980 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36981 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
36982
36983 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36984 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
36985
36986 #~ msgid "Caption: "
36987 #~ msgstr "Подпись: "
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Author Note: "
36991 #~ msgstr "Информация об авторе"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36995 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
36996
36997 #~ msgid "&Key:"
36998 #~ msgstr "&Ключ"
36999
37000 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37001 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
37002
37003 #~ msgid "&Default (numerical)"
37004 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid ""
37008 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37009 #~ "parameters in document class options."
37010 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
37011
37012 #~ msgid "Natbib &style:"
37013 #~ msgstr "Стиль natbib"
37014
37015 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37016 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37020 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
37021
37022 #~ msgid "Databa&ses"
37023 #~ msgstr "Базы &данных"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "&Search Citation"
37027 #~ msgstr "Поиск ссылки"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37031 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Search &field:"
37035 #~ msgstr "Поле поиска"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37039 #~ msgstr "Типы записей:"
37040
37041 #~ msgid "Text to place before citation"
37042 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
37043
37044 #~ msgid "Text to place after citation"
37045 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
37046
37047 #~ msgid "List all authors"
37048 #~ msgstr "Список всех авторов"
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "&Full author list"
37052 #~ msgstr "&Полный список авторов"
37053
37054 #~ msgid "Force upper case in citation"
37055 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
37056
37057 #~ msgid "&Size:"
37058 #~ msgstr "&Размер:"
37059
37060 #~ msgid "&File"
37061 #~ msgstr "&Файл"
37062
37063 #~ msgid "&Description:"
37064 #~ msgstr "Описание:"
37065
37066 #~ msgid "&Zoom %:"
37067 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
37068
37069 #~ msgid "La&bels in:"
37070 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "&References"
37074 #~ msgstr "Список литературы"
37075
37076 #~ msgid "&Sort"
37077 #~ msgstr "Сортировать"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37081 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
37082
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37085 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
37086
37087 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37088 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
37089
37090 #~ msgid "Example:"
37091 #~ msgstr "Пример:"
37092
37093 #~ msgid "Examples:"
37094 #~ msgstr "Примеры:"
37095
37096 #~ msgid "Subexample:"
37097 #~ msgstr "СубПример:"
37098
37099 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37100 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
37101
37102 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37103 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
37104
37105 #~ msgid "Single Quote|S"
37106 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
37107
37108 #~ msgid "Styles"
37109 #~ msgstr "Стили"
37110
37111 #~ msgid ""
37112 #~ "Today's date.\n"
37113 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37114 #~ msgstr ""
37115 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
37116 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
37117
37118 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37119 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
37120
37121 #~ msgid "date (output)"
37122 #~ msgstr "дата (вывод)"
37123
37124 #~ msgid "date command"
37125 #~ msgstr "комманда date"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid ""
37129 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37130 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37131 #~ "%1$s."
37132 #~ msgstr ""
37133 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37134 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37135 #~ "%1$s."
37136
37137 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37138 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
37139
37140 #~ msgid "frame of button"
37141 #~ msgstr "рамка кнопки"
37142
37143 #~ msgid "Change: "
37144 #~ msgstr "Изменение: "
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid " at "
37148 #~ msgstr " в "
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Conversion Failed!"
37152 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
37153
37154 #~ msgid "Jump back"
37155 #~ msgstr "Вернуться обратно"
37156
37157 #~ msgid "Jump to label"
37158 #~ msgstr "Перейти к метке"
37159
37160 #~ msgid "Code Point: "
37161 #~ msgstr "Точка кода:"
37162
37163 #~ msgid "LaTeX Source"
37164 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
37165
37166 #~ msgid "DocBook Source"
37167 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
37168
37169 #~ msgid "Literate Source"
37170 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
37171
37172 #~ msgid " (version control, locking)"
37173 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
37174
37175 #~ msgid " (version control)"
37176 #~ msgstr " (управление версиями)"
37177
37178 #~ msgid " (changed)"
37179 #~ msgstr " (Изменено)"
37180
37181 #~ msgid " (read only)"
37182 #~ msgstr " (только для чтения)"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "External material"
37186 #~ msgstr "Внешний объект"
37187
37188 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37189 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
37190
37191 #~ msgid "Undef: "
37192 #~ msgstr "Неопределен: "
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid ""
37196 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37197 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37198 #~ "%1$s."
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37201 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37202 #~ "%1$s."
37203
37204 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37205 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
37206
37207 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
37210
37211 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37212 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
37213
37214 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37215 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
37216
37217 #~ msgid "Document &class"
37218 #~ msgstr "Класс &документа"
37219
37220 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37221 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
37222
37223 #~ msgid "Printer Command Options"
37224 #~ msgstr "Параметры команды печати"
37225
37226 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37227 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
37228
37229 #~ msgid "Option used to print to a file."
37230 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
37231
37232 #~ msgid "Print to &file:"
37233 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
37234
37235 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37236 #~ msgstr ""
37237 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
37238
37239 #~ msgid "Set &printer:"
37240 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
37241
37242 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37243 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
37244
37245 #~ msgid "Spool &printer:"
37246 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
37247
37248 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37249 #~ msgstr "Команда &очереди:"
37250
37251 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37252 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
37253
37254 #~ msgid "Re&verse pages:"
37255 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
37256
37257 #~ msgid "&Number of copies:"
37258 #~ msgstr "&Количество копий:"
37259
37260 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37261 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
37262
37263 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37264 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
37265
37266 #~ msgid "Co&llated:"
37267 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
37268
37269 #~ msgid "Pa&ge range:"
37270 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
37271
37272 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37273 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
37274
37275 #~ msgid "&Odd pages:"
37276 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
37277
37278 #~ msgid "&Even pages:"
37279 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
37280
37281 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37282 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
37283
37284 #~ msgid "E&xtra options:"
37285 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
37286
37287 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37288 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
37289
37290 #~ msgid ""
37291 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37292 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37293 #~ "your printers."
37294 #~ msgstr ""
37295 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
37296 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
37297 #~ "принтеров."
37298
37299 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37300 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
37301
37302 #~ msgid "Name of the default printer"
37303 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
37304
37305 #~ msgid "Default &printer:"
37306 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
37307
37308 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37309 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
37310
37311 #~ msgid "Pages"
37312 #~ msgstr "Страниц"
37313
37314 #~ msgid "Page number to print from"
37315 #~ msgstr "Страницы для печати с"
37316
37317 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37318 #~ msgstr "до:"
37319
37320 #~ msgid "Page number to print to"
37321 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
37322
37323 #~ msgid "Print all pages"
37324 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
37325
37326 #~ msgid "Fro&m"
37327 #~ msgstr "&От"
37328
37329 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37330 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
37331
37332 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37333 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
37334
37335 #~ msgid "Print in reverse order"
37336 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
37337
37338 #~ msgid "Re&verse order"
37339 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
37340
37341 #~ msgid "Copie&s"
37342 #~ msgstr "Ко&пии"
37343
37344 #~ msgid "Number of copies"
37345 #~ msgstr "Количество копий"
37346
37347 #~ msgid "Collate copies"
37348 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
37349
37350 #~ msgid "&Collate"
37351 #~ msgstr "&Собирать"
37352
37353 #~ msgid "Send output to the printer"
37354 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
37355
37356 #~ msgid "P&rinter:"
37357 #~ msgstr "П&ринтер:"
37358
37359 #~ msgid "Send output to the given printer"
37360 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
37361
37362 #~ msgid "Send output to a file"
37363 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
37364
37365 #~ msgid "&Longtable"
37366 #~ msgstr "&Длинная таблица"
37367
37368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37369 #~ msgstr "Разделять абзацы"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37373 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Lists"
37377 #~ msgstr "Списки:"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Top Line|n"
37381 #~ msgstr "Линия сверху|в"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Bottom Line|i"
37385 #~ msgstr "Линия снизу|н"
37386
37387 #~ msgid "Print...|P"
37388 #~ msgstr "Печать...|П"
37389
37390 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37391 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
37392
37393 #~ msgid ""
37394 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37395 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37396 #~ msgstr ""
37397 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
37398 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
37399
37400 #~ msgid "Print document failed"
37401 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
37402
37403 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37404 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
37405
37406 #~ msgid "Unknown document class"
37407 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
37408
37409 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37410 #~ msgstr ""
37411 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
37412
37413 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37414 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
37415
37416 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37417 #~ msgstr ""
37418 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
37419
37420 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37421 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
37422
37423 #~ msgid ""
37424 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37425 #~ "environment variable PRINTER."
37426 #~ msgstr ""
37427 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
37428 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
37429
37430 #~ msgid "The option to print only even pages."
37431 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
37432
37433 #~ msgid ""
37434 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37435 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37436 #~ msgstr ""
37437 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
37438 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
37439 #~ "распечатан."
37440
37441 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37442 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
37443
37444 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37445 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
37446
37447 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37448 #~ msgstr ""
37449 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
37450
37451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37452 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
37453
37454 #~ msgid ""
37455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37457 #~ "and arguments."
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
37460 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
37461 #~ "и параметрами."
37462
37463 #~ msgid ""
37464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37466 #~ msgstr ""
37467 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
37468 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
37469
37470 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37471 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
37472
37473 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
37476
37477 #~ msgid ""
37478 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37479 #~ "command."
37480 #~ msgstr ""
37481 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
37482
37483 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37484 #~ msgstr ""
37485 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
37486
37487 #~ msgid "Black"
37488 #~ msgstr "Чёрный"
37489
37490 #~ msgid "White"
37491 #~ msgstr "Белый"
37492
37493 #~ msgid "Red"
37494 #~ msgstr "Красный"
37495
37496 #~ msgid "Green"
37497 #~ msgstr "Зелёный"
37498
37499 #~ msgid "Blue"
37500 #~ msgstr "Синий"
37501
37502 #~ msgid "Cyan"
37503 #~ msgstr "Голубой"
37504
37505 #~ msgid "Magenta"
37506 #~ msgstr "Пурпурный"
37507
37508 #~ msgid "Yellow"
37509 #~ msgstr "Жёлтый"
37510
37511 #~ msgid "Printer"
37512 #~ msgstr "Принтер"
37513
37514 #~ msgid "Print Document"
37515 #~ msgstr "Печать документа"
37516
37517 #~ msgid "Print to file"
37518 #~ msgstr "Печатать в файл"
37519
37520 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37521 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
37522
37523 #~ msgid "Open Navigator..."
37524 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
37525
37526 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37527 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
37528
37529 #~ msgid ""
37530 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
37533 #~ "еврейский, арабский)."
37534
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Enable &RTL support"
37537 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
37538
37539 #~ msgid "___"
37540 #~ msgstr "___"
37541
37542 #~ msgid "TeX Code|X"
37543 #~ msgstr "Код TeX|X"
37544
37545 #~ msgid "."
37546 #~ msgstr "."
37547
37548 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37549 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
37550
37551 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37552 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
37553
37554 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37555 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
37556
37557 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37558 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
37559
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37562 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
37563
37564 #, fuzzy
37565 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37566 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
37567
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "Split Environment|l"
37570 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
37571
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37574 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37575
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid "Key Words."
37578 #~ msgstr "Ключевые слова."
37579
37580 #~ msgid "Scrap"
37581 #~ msgstr "Мусор"
37582
37583 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37584 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
37585
37586 #~ msgid "Use AMS &math package"
37587 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
37588
37589 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37590 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
37591
37592 #~ msgid "Use &esint package"
37593 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
37594
37595 #~ msgid "&First:"
37596 #~ msgstr "&Первая:"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37600 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
37601
37602 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37603 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
37604
37605 #~ msgid ""
37606 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37607 #~ "actually to print."
37608 #~ msgstr ""
37609 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
37610 #~ "полученного файла."
37611
37612 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37613 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
37614
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Table w&idth:"
37617 #~ msgstr "Табличная заметка:"
37618
37619 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37620 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
37621
37622 #~ msgid "Fig. ---"
37623 #~ msgstr "Рис. ---"
37624
37625 #~ msgid "Latin on"
37626 #~ msgstr "Включить латиницу"
37627
37628 #~ msgid "Latin off"
37629 #~ msgstr "Отключить латиницу"
37630
37631 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37632 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
37633
37634 #~ msgid "EndFrame"
37635 #~ msgstr "Конец рамки"
37636
37637 #~ msgid "________________________________"
37638 #~ msgstr "________________________________"
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Maintext"
37642 #~ msgstr "ОснТекст"
37643
37644 #~ msgid "Table Caption"
37645 #~ msgstr "Название_Таблицы"
37646
37647 #~ msgid "Captionabove"
37648 #~ msgstr "ПодписьСверху"
37649
37650 #~ msgid "Captionbelow"
37651 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
37652
37653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37654 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
37655
37656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37657 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
37658
37659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37660 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "Settings...|g"
37664 #~ msgstr "Настройки...|Н"
37665
37666 #~ msgid "Braille Manual|B"
37667 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
37668
37669 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37670 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
37671
37672 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
37673 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
37674
37675 #~ msgid "Rotate cell"
37676 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
37677
37678 #~ msgid "AMS arrows"
37679 #~ msgstr "AMS стрелки"
37680
37681 #~ msgid "AMS relations"
37682 #~ msgstr "AMS отношения"
37683
37684 #~ msgid "AMS operators"
37685 #~ msgstr "AMS операторы"
37686
37687 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37688 #~ msgstr "AMS разное"
37689
37690 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37691 #~ msgstr "Различное AMS"
37692
37693 #~ msgid "AMS Arrows"
37694 #~ msgstr "Стрелки AMS"
37695
37696 #~ msgid "AMS Relations"
37697 #~ msgstr "Отношения AMS"
37698
37699 #~ msgid "AMS Operators"
37700 #~ msgstr "Операторы AMS"
37701
37702 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37703 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
37704
37705 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37706 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37707
37708 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37709 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
37710
37711 #~ msgid "Specify the default paper size."
37712 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
37713
37714 #~ msgid "Memory problem"
37715 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
37716
37717 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37718 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
37719
37720 #~ msgid " (unknown)"
37721 #~ msgstr " (неизвестен)"
37722
37723 #~ msgid "List of Graphics"
37724 #~ msgstr "Список графиков"
37725
37726 #~ msgid "List of Equations"
37727 #~ msgstr "Список уравнений"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "List of Index Entries"
37731 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
37732
37733 #~ msgid "List of Marginal notes"
37734 #~ msgstr "Список заметок на полях"
37735
37736 #~ msgid "List of Notes"
37737 #~ msgstr "Список заметок"
37738
37739 #~ msgid "List of Citations"
37740 #~ msgstr "Список цитат"
37741
37742 #~ msgid "List of Branches"
37743 #~ msgstr "Список веток"
37744
37745 #~ msgid "List of Changes"
37746 #~ msgstr "Список изменений"
37747
37748 #~ msgid "Automatic help"
37749 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
37750
37751 #~ msgid "Session"
37752 #~ msgstr "Сеанс"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37756 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37760 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37764 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37768 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37772 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37776 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37780 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37784 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Remark \\theremark"
37788 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Case \\thecase"
37792 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "Question \\thequestion"
37796 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Note \\thenote"
37800 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
37801
37802 #~ msgid "&New:"
37803 #~ msgstr "&Создать:"
37804
37805 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37806 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
37807
37808 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37809 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37813 #~ msgstr "Institute"
37814
37815 #~ msgid "MiniTOC"
37816 #~ msgstr "МиниСодержание"
37817
37818 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37819 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
37820
37821 #~ msgid "branch"
37822 #~ msgstr "Ветка"
37823
37824 #~ msgid "Step"
37825 #~ msgstr "Шаг"
37826
37827 #~ msgid "Step \\thestep."
37828 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
37829
37830 #~ msgid "Appendices Section"
37831 #~ msgstr "Раздел приложений"
37832
37833 #~ msgid "--- Appendices ---"
37834 #~ msgstr "--- Приложения ---"
37835
37836 #~ msgid ""
37837 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37838 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37839 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37840 #~ msgstr ""
37841 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
37842 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
37843 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
37844
37845 #~ msgid "Layout|L"
37846 #~ msgstr "Формат|Ф"
37847
37848 #~ msgid "Documents|D"
37849 #~ msgstr "Документы|Д"
37850
37851 #~ msgid "New from Template...|T"
37852 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
37853
37854 #~ msgid "Revert|R"
37855 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
37856
37857 #~ msgid "Redo|d"
37858 #~ msgstr "Повторить|П"
37859
37860 #~ msgid "Cut|C"
37861 #~ msgstr "Вырезать|В"
37862
37863 #~ msgid "Paste|a"
37864 #~ msgstr "Вставить|с"
37865
37866 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37867 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
37868
37869 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37870 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
37871
37872 #~ msgid "Tabular|T"
37873 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
37874
37875 #~ msgid "Thesaurus..."
37876 #~ msgstr "Тезаурус..."
37877
37878 #~ msgid "Statistics...|i"
37879 #~ msgstr "Статистика...|с"
37880
37881 #~ msgid "Change Tracking|g"
37882 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
37883
37884 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37885 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
37886
37887 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37888 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
37889
37890 #~ msgid "Line Bottom|B"
37891 #~ msgstr "Линия снизу|С"
37892
37893 #~ msgid "Line Left|L"
37894 #~ msgstr "Линия слева|л"
37895
37896 #~ msgid "Line Right|R"
37897 #~ msgstr "Линия справа|п"
37898
37899 #~ msgid "Delete Row|w"
37900 #~ msgstr "Удалить строку|У"
37901
37902 #~ msgid "Copy Row"
37903 #~ msgstr "Скопировать строку"
37904
37905 #~ msgid "Swap Rows"
37906 #~ msgstr "Поменять местами строки"
37907
37908 #~ msgid "Delete Column|D"
37909 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
37910
37911 #~ msgid "Copy Column"
37912 #~ msgstr "Скопировать столбец"
37913
37914 #~ msgid "Swap Columns"
37915 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
37916
37917 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37918 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
37919
37920 #~ msgid "Alignment|A"
37921 #~ msgstr "Выровнять|В"
37922
37923 #~ msgid "Add Row|R"
37924 #~ msgstr "Добавить строку|с"
37925
37926 #~ msgid "Add Column|C"
37927 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
37928
37929 #~ msgid "Octave"
37930 #~ msgstr "Octave"
37931
37932 #~ msgid "Maxima"
37933 #~ msgstr "Maxima"
37934
37935 #~ msgid "Mathematica"
37936 #~ msgstr "Математика"
37937
37938 #~ msgid "Maple, simplify"
37939 #~ msgstr "Maple, упростить"
37940
37941 #~ msgid "Maple, factor"
37942 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
37943
37944 #~ msgid "Maple, evalm"
37945 #~ msgstr "Maple, evalm"
37946
37947 #~ msgid "Maple, evalf"
37948 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
37949
37950 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37951 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
37952
37953 #~ msgid "Align Environment|A"
37954 #~ msgstr "Окружение align|В"
37955
37956 #~ msgid "AlignAt Environment"
37957 #~ msgstr "Окружение alignat"
37958
37959 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37960 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
37961
37962 #~ msgid "Multline Environment"
37963 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
37964
37965 #~ msgid "Special Character|S"
37966 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
37967
37968 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37969 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
37970
37971 #~ msgid "Index Entry|I"
37972 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
37973
37974 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37975 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
37976
37977 #~ msgid "TeX Code|T"
37978 #~ msgstr "Код TeX|T"
37979
37980 #~ msgid "Minipage|p"
37981 #~ msgstr "Мини-страница|и"
37982
37983 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37984 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
37985
37986 #~ msgid "Floats|a"
37987 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
37988
37989 #~ msgid "Include File...|d"
37990 #~ msgstr "Включить файл|к"
37991
37992 #~ msgid "Insert File|e"
37993 #~ msgstr "Вставить файл|с"
37994
37995 #~ msgid "External Material...|x"
37996 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
37997
37998 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37999 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
38000
38001 #~ msgid "Protected Space|r"
38002 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
38003
38004 #~ msgid "Vertical Space..."
38005 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
38006
38007 #~ msgid "Line Break|L"
38008 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
38009
38010 #~ msgid "Protected Dash|D"
38011 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
38012
38013 #~ msgid "Single Quote|Q"
38014 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
38015
38016 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38017 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
38018
38019 #~ msgid "Horizontal Line"
38020 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
38021
38022 #~ msgid "Font Change|o"
38023 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
38024
38025 #~ msgid "Math Normal Font"
38026 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
38027
38028 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38029 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
38030
38031 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38032 #~ msgstr "Математическая фрактура"
38033
38034 #~ msgid "Math Roman Family"
38035 #~ msgstr "Математический с засечками"
38036
38037 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38038 #~ msgstr "Математический без засечек"
38039
38040 #~ msgid "Math Bold Series"
38041 #~ msgstr "Математический полужирный"
38042
38043 #~ msgid "Text Normal Font"
38044 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
38045
38046 #~ msgid "Floatflt Figure"
38047 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
38048
38049 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38050 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
38051
38052 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38053 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
38054
38055 #~ msgid "Character...|C"
38056 #~ msgstr "Символ...|С"
38057
38058 #~ msgid "Paragraph...|P"
38059 #~ msgstr "Абзац...|А"
38060
38061 #~ msgid "Document...|D"
38062 #~ msgstr "Документ...|Д"
38063
38064 #~ msgid "Tabular...|T"
38065 #~ msgstr "Таблица...|Т"
38066
38067 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38068 #~ msgstr "Выделительный|В"
38069
38070 #~ msgid "Noun Style|N"
38071 #~ msgstr "Прописной|П"
38072
38073 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38074 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
38075
38076 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38077 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
38078
38079 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38080 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
38081
38082 #~ msgid "Update|U"
38083 #~ msgstr "Обновить|О"
38084
38085 #~ msgid "TeX Information|X"
38086 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
38087
38088 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38089 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
38090
38091 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38092 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
38093
38094 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38095 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
38096
38097 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38098 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
38099
38100 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38101 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
38102
38103 #~ msgid "Extended Features|E"
38104 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
38105
38106 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38107 #~ msgstr "Встроенные объекты"
38108
38109 #~ msgid "Preferences..."
38110 #~ msgstr "Настройки..."
38111
38112 #~ msgid "Quit LyX"
38113 #~ msgstr "Выйти из LyX"
38114
38115 #~ msgid "%1$d words checked."
38116 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
38117
38118 #~ msgid "One word checked."
38119 #~ msgstr "Одно слово проверено."
38120
38121 #~ msgid "Spelling check completed"
38122 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "Search text is empty!"
38126 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
38127
38128 #~ msgid ""
38129 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38130 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38131 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
38134 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
38135 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
38136 #~ "внутренняя подпрограмма."
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38140 #~ msgstr ""
38141 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "DockWidget"
38145 #~ msgstr "Ширина"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "greyedout"
38149 #~ msgstr "Открытая вкладка"
38150
38151 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38152 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
38153
38154 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38155 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
38156
38157 #~ msgid "&Use babel"
38158 #~ msgstr "Использовать &babel"
38159
38160 #~ msgid "scheme"
38161 #~ msgstr "схема"
38162
38163 #~ msgid "chart"
38164 #~ msgstr "чертеж"
38165
38166 #~ msgid "graph"
38167 #~ msgstr "график"
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Flex:Alert"
38171 #~ msgstr "Оба края"
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Flex:Structure"
38175 #~ msgstr "Структура"
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38179 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38183 #~ msgstr "&Ориентация:"
38184
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Flex:Firstname"
38187 #~ msgstr "Имя"
38188
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Flex:Fname"
38191 #~ msgstr "Название файла"
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Flex:Surname"
38195 #~ msgstr "Отчество"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Flex:Filename"
38199 #~ msgstr "Название файла"
38200
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Flex:Literal"
38203 #~ msgstr "Буквально"
38204
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Flex:Emph"
38207 #~ msgstr "&Размещение:"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38211 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38215 #~ msgstr "Ссылка на источник"
38216
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "Flex:Street"
38219 #~ msgstr "Улица"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Flex:City"
38223 #~ msgstr "&Размещение:"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Flex:State"
38227 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Flex:Postcode"
38231 #~ msgstr "Вставить"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Flex:Country"
38235 #~ msgstr "Вхождение"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Flex:Directory"
38239 #~ msgstr "Каталоги"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Flex:Email"
38243 #~ msgstr "Элемент:Email"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38247 #~ msgstr "Клавиатура"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38251 #~ msgstr "Подпись"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38255 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38259 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Note:Note"
38263 #~ msgstr "Заметка"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Note:Greyedout"
38267 #~ msgstr "Открытая вкладка"
38268
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Box:Shaded"
38271 #~ msgstr "На&чертание:"
38272
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Wrap"
38275 #~ msgstr "обтекать"
38276
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Info:menu"
38279 #~ msgstr "mu"
38280
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "Info:shortcut"
38283 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
38284
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Info:shortcuts"
38287 #~ msgstr "Горячие клавиши"
38288
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "Flex:Endnote"
38291 #~ msgstr "Примечение"
38292
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Flex:Glosse"
38295 #~ msgstr "Толкование"
38296
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38299 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
38300
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "Flex:Expression"
38303 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
38304
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "Flex:Concepts"
38307 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
38308
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "Flex:Meaning"
38311 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
38312
38313 #, fuzzy
38314 #~ msgid "Flex:Noun"
38315 #~ msgstr "Прописной"
38316
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "Flex:Strong"
38319 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
38320
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "master document[[scope]]"
38323 #~ msgstr "Главный документ"
38324
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "Keywordsr"
38327 #~ msgstr "Ключевые слова"
38328
38329 #~ msgid "&Dummy"
38330 #~ msgstr "&Пустой"
38331
38332 #~ msgid "F&ind:"
38333 #~ msgstr "&Найти:"
38334
38335 #~ msgid "The Enter key works, too"
38336 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
38337
38338 #~ msgid "The delete key works, too"
38339 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
38340
38341 #~ msgid "D&elete"
38342 #~ msgstr "Уда&лить"
38343
38344 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38345 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
38346
38347 #~ msgid "&BibTeX command:"
38348 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
38349
38350 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38351 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
38352
38353 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38354 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
38355
38356 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38357 #~ msgstr ""
38358 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
38359
38360 #~ msgid "Screen &DPI:"
38361 #~ msgstr "&DPI экрана:"
38362
38363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38364 #~ msgstr ""
38365 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
38366 #~ "\"."
38367
38368 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38369 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
38370
38371 #~ msgid "Merge cells"
38372 #~ msgstr "Объединить ячейки"
38373
38374 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38375 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
38376
38377 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38378 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
38379
38380 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38381 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
38382
38383 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38384 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
38385
38386 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38387 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
38388
38389 #~ msgid "Custom:Endnote"
38390 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
38391
38392 #~ msgid "Custom:Glosse"
38393 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
38394
38395 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38396 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
38397
38398 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38399 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
38400
38401 #~ msgid "CharStyle:Code"
38402 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
38403
38404 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38405 #~ msgstr "Пробел|П"
38406
38407 #~ msgid "Insert|n"
38408 #~ msgstr "Вставить|В"
38409
38410 #~ msgid "View DVI"
38411 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
38412
38413 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38414 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
38415
38416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38417 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
38418
38419 #~ msgid "View PostScript"
38420 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
38421
38422 #~ msgid "Update PostScript"
38423 #~ msgstr "Обновить PostScript"
38424
38425 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38426 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "The specified document\n"
38430 #~ "%1$s\n"
38431 #~ "could not be read."
38432 #~ msgstr ""
38433 #~ "Указанный документ\n"
38434 #~ "%1$s\n"
38435 #~ "не может быть прочтен."
38436
38437 #~ msgid ""
38438 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38439 #~ "%1$s.layout,\n"
38440 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38441 #~ "class or style file required by it is not\n"
38442 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38443 #~ "for more information.\n"
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
38446 #~ "%1$s.layout,\n"
38447 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
38448 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
38449 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
38450 #~ "за более детальной информацией.\n"
38451
38452 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38453 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
38454
38455 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38456 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
38457
38458 #~ msgid "top/bottom line"
38459 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
38460
38461 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38462 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
38463
38464 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38465 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
38466
38467 #~ msgid ""
38468 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38469 #~ "You may not have the right languages installed."
38470 #~ msgstr ""
38471 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
38472 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid ""
38476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38478 #~ msgstr ""
38479 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
38480 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
38481
38482 #~ msgid ""
38483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38484 #~ "`%2$s'."
38485 #~ msgstr ""
38486 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
38487 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
38488
38489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38490 #~ msgstr ""
38491 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38495 #~ "encoding `%2$s'."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
38498 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
38499
38500 #~ msgid ""
38501 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38502 #~ "encoding `%2$s'."
38503 #~ msgstr ""
38504 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
38505 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
38506
38507 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38508 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
38509
38510 #~ msgid ""
38511 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
38512 #~ msgstr ""
38513 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
38514 #~ "\"."
38515
38516 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38517 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
38518
38519 #~ msgid ""
38520 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
38521 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38522 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38523 #~ msgstr ""
38524 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
38525 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
38526 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
38527
38528 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38529 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
38530
38531 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38532 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
38533
38534 #~ msgid ""
38535 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38536 #~ "\n"
38537 #~ "%1$s."
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
38540 #~ "\n"
38541 #~ "%1$s."
38542
38543 #~ msgid ""
38544 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38545 #~ msgstr ""
38546 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
38547
38548 #~ msgid "Thin space"
38549 #~ msgstr "Тонкий пробел"
38550
38551 #~ msgid "Medium space"
38552 #~ msgstr "Средний пробел"
38553
38554 #~ msgid "Thick space"
38555 #~ msgstr "Толстый пробел"
38556
38557 #~ msgid "Inter-word space"
38558 #~ msgstr "Пробел"
38559
38560 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38561 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
38562
38563 #~ msgid "pspell (library)"
38564 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
38565
38566 #~ msgid "aspell (library)"
38567 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
38568
38569 #~ msgid "Spellchecker error"
38570 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
38571
38572 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
38573 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
38574
38575 #~ msgid ""
38576 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38577 #~ "Maybe it has been killed."
38578 #~ msgstr ""
38579 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
38580 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
38581
38582 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38583 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
38584
38585 #~ msgid "No Table of contents"
38586 #~ msgstr "Нет содержания"
38587
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
38590 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
38591
38592 #~ msgid ""
38593 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
38594 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38595 #~ "%1$s."
38596 #~ msgstr ""
38597 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
38598 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
38599 #~ "%1$s."
38600
38601 #~ msgid "Opened Box Inset"
38602 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
38603
38604 #, fuzzy
38605 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38606 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
38607
38608 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38609 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
38610
38611 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38612 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
38613
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38616 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
38617
38618 #~ msgid "Opened Float Inset"
38619 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
38620
38621 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38622 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
38623
38624 #, fuzzy
38625 #~ msgid "Unknown buffer info"
38626 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
38627
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38630 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
38631
38632 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38633 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
38634
38635 #~ msgid "Opened Note Inset"
38636 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
38637
38638 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38639 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
38640
38641 #~ msgid "QQuad Space"
38642 #~ msgstr "QQuad Space"
38643
38644 #~ msgid "Opened table"
38645 #~ msgstr "Открытая таблица"
38646
38647 #~ msgid "Opened Text Inset"
38648 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
38649
38650 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38651 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
38652
38653 #~ msgid "TheoremTemplate"
38654 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
38655
38656 #~ msgid "Theorem #:"
38657 #~ msgstr "Теорема #:"
38658
38659 #~ msgid "Lemma #:"
38660 #~ msgstr "Лемма #:"
38661
38662 #~ msgid "Corollary #:"
38663 #~ msgstr "Вывод #:"
38664
38665 #~ msgid "Proposition #:"
38666 #~ msgstr "Предложение #:"
38667
38668 #~ msgid "Conjecture #:"
38669 #~ msgstr "Предположение #:"
38670
38671 #~ msgid "Criterion #:"
38672 #~ msgstr "Критерий #:"
38673
38674 #~ msgid "Fact #:"
38675 #~ msgstr "Факт #:"
38676
38677 #~ msgid "Axiom #:"
38678 #~ msgstr "Аксиома #:"
38679
38680 #~ msgid "Definition #:"
38681 #~ msgstr "Определение #:"
38682
38683 #~ msgid "Example #:"
38684 #~ msgstr "Пример #:"
38685
38686 #~ msgid "Problem #:"
38687 #~ msgstr "Проблема #:"
38688
38689 #~ msgid "Exercise #:"
38690 #~ msgstr "Упражнение #:"
38691
38692 #~ msgid "Remark #:"
38693 #~ msgstr "Замечание #:"
38694
38695 #~ msgid "Claim #:"
38696 #~ msgstr "Утверждение #:"
38697
38698 #~ msgid "Note #:"
38699 #~ msgstr "Заметка #:"
38700
38701 #~ msgid "Notation #:"
38702 #~ msgstr "Нотация #:"
38703
38704 #~ msgid "Case #:"
38705 #~ msgstr "Вариант #:"
38706
38707 #~ msgid ""
38708 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38709 #~ "%2$s"
38710 #~ msgstr ""
38711 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
38712 #~ "%2$s"
38713
38714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38715 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
38716
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "No file open!"
38719 #~ msgstr "Файл не найден!"
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "Ne&w"
38723 #~ msgstr "Создать"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38727 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "Toggle Label|L"
38731 #~ msgstr "&Переключить всё"
38732
38733 #~ msgid "B&rowse..."
38734 #~ msgstr "&Выбрать..."
38735
38736 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38737 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
38738
38739 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38740 #~ msgstr "&Рубленый:"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "Grou&p Name:"
38744 #~ msgstr "&Имя:"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "&Postscript driver:"
38748 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
38749
38750 #~ msgid "Append Parameter"
38751 #~ msgstr "Добавить параметр"
38752
38753 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38754 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38755
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38758 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38762 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
38763
38764 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38765 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
38766
38767 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38768 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
38769
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38772 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38776 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38777
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38780 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38781
38782 #, fuzzy
38783 #~ msgid "figure"
38784 #~ msgstr "Изображение"
38785
38786 #, fuzzy
38787 #~ msgid "algorithm"
38788 #~ msgstr "Алгоритм"
38789
38790 #, fuzzy
38791 #~ msgid "tableau"
38792 #~ msgstr "Таблица"
38793
38794 #, fuzzy
38795 #~ msgid "keywords"
38796 #~ msgstr "Ключевые слова"
38797
38798 #~ msgid "Table of Contents|a"
38799 #~ msgstr "Содержание|д"
38800
38801 #~ msgid "FAQ|F"
38802 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
38803
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38806 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
38807
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38810 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
38811
38812 #~ msgid "British"
38813 #~ msgstr "Британский"
38814
38815 #~ msgid "Canadian"
38816 #~ msgstr "Канадский"
38817
38818 #, fuzzy
38819 #~ msgid "Reference\t"
38820 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
38821
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38824 #~ msgstr "АдресОтправителя"
38825
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38828 #~ msgstr "Обратный адрес"
38829
38830 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38831 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
38832
38833 #~ msgid "LaTeX default"
38834 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
38835
38836 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38837 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
38838
38839 #, fuzzy
38840 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38841 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
38842
38843 #~ msgid ""
38844 #~ "Layout had to be changed from\n"
38845 #~ "%1$s to %2$s\n"
38846 #~ "because of class conversion from\n"
38847 #~ "%3$s to %4$s"
38848 #~ msgstr ""
38849 #~ "Формат был изменён из\n"
38850 #~ "%1$s в %2$s\n"
38851 #~ "из-за преобразования класса из\n"
38852 #~ "%3$s в %4$s"
38853
38854 #, fuzzy
38855 #~ msgid "Changed Layout"
38856 #~ msgstr "Стиль символов"
38857
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "Unknown layout"
38860 #~ msgstr "Неизвестная команда"
38861
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38864 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
38865
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38868 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
38869
38870 #~ msgid "Display image in LyX"
38871 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
38872
38873 #~ msgid "Monochrome"
38874 #~ msgstr "Одноцветное"
38875
38876 #~ msgid "Grayscale"
38877 #~ msgstr "Чёрно-белое"
38878
38879 #~ msgid "%"
38880 #~ msgstr "%"
38881
38882 #~ msgid "&Display:"
38883 #~ msgstr "&Дисплей:"
38884
38885 #~ msgid "Sca&le:"
38886 #~ msgstr "Масштаб:"
38887
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "Scr&een Display:"
38890 #~ msgstr "Цветность"
38891
38892 #~ msgid "Do not display"
38893 #~ msgstr "Не показывать"
38894
38895 #~ msgid " (auto)"
38896 #~ msgstr " (авто)"
38897
38898 #~ msgid "&Edit File..."
38899 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
38900
38901 #~ msgid "LyX View"
38902 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
38903
38904 #~ msgid "<- C&lear"
38905 #~ msgstr "<- Оч&истить"
38906
38907 #~ msgid "A&pply"
38908 #~ msgstr "&Применить"
38909
38910 #~ msgid "Clear"
38911 #~ msgstr "Оч&истить"
38912
38913 #~ msgid "EmbeddedFiles"
38914 #~ msgstr "Встроенные объекты"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "Extra embedded files:"
38918 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
38919
38920 #~ msgid "Add"
38921 #~ msgstr "Добавить"
38922
38923 #, fuzzy
38924 #~ msgid "E&mbed"
38925 #~ msgstr "Имя"
38926
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid " writing embedded files."
38929 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid " could not write embedded files!"
38933 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
38937 #~ msgstr ""
38938 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
38939 #~ "\n"
38940 #~ "Хотите перезаписать его?"
38941
38942 #~ msgid "Update embedded file?"
38943 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
38944
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
38947 #~ msgstr ""
38948 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
38949 #~ "\n"
38950 #~ "Хотите перезаписать его?"
38951
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
38954 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
38955
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid ""
38958 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
38959 #~ msgstr ""
38960 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
38961 #~ "\n"
38962 #~ "Хотите перезаписать его?"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Sync file failure"
38966 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Packing all files"
38970 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
38971
38972 #~ msgid "Failed to write file"
38973 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
38974
38975 #~ msgid "Save failure"
38976 #~ msgstr "Сбой сохранения"
38977
38978 #~ msgid "Embedded Files"
38979 #~ msgstr "Встроенные файлы"
38980
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "Embedded layout"
38983 #~ msgstr "Встроенные файлы"
38984
38985 #~ msgid "Extra embedded file"
38986 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
38987
38988 #~ msgid " (embedded)"
38989 #~ msgstr " (внедрённые)"
38990
38991 #~ msgid "Properties...|P"
38992 #~ msgstr "Свойства...|С"
38993
38994 #~ msgid "New Line|e"
38995 #~ msgstr "Новая строка|Н"
38996
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "Save this document in bundled format"
38999 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
39000
39001 #~ msgid "Embedded files:"
39002 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
39003
39004 #~ msgid "Links"
39005 #~ msgstr "Ссылки"
39006
39007 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
39008 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
39009
39010 #~ msgid "Swap Rows|S"
39011 #~ msgstr "Поменять местами строки"
39012
39013 #~ msgid "Swap Columns|w"
39014 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "true"
39018 #~ msgstr "Улица"
39019
39020 #~ msgid "false"
39021 #~ msgstr "ложь"
39022
39023 #~ msgid "&float"
39024 #~ msgstr "плавающий объект"
39025
39026 #~ msgid "S&ubfigure"
39027 #~ msgstr "По&дрисунок"
39028
39029 #~ msgid "Ca&ption:"
39030 #~ msgstr "По&дпись:"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Box with shaded background"
39034 #~ msgstr "затенённый фон"
39035
39036 #~ msgid "L&ine spacing:"
39037 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
39038
39039 #~ msgid "&Colors"
39040 #~ msgstr "Цвета"
39041
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "C&opiers"
39044 #~ msgstr "Копии"
39045
39046 #~ msgid "&File formats"
39047 #~ msgstr "Форматы файлов"
39048
39049 #~ msgid "External Applications"
39050 #~ msgstr "Внешние приложения"
39051
39052 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
39053 #~ msgstr ""
39054 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
39055
39056 #~ msgid "Save/restore window position"
39057 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
39058
39059 #~ msgid " every"
39060 #~ msgstr " каждый"
39061
39062 #~ msgid "&Units:"
39063 #~ msgstr "Единицы:"
39064
39065 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
39066 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
39067
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
39070 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
39071
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
39074 #~ msgstr "Вывод"
39075
39076 #, fuzzy
39077 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
39078 #~ msgstr "Утверждение"
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
39082 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
39083
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
39086 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
39090 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
39091
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
39094 #~ msgstr "Предположение"
39095
39096 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
39097 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39098
39099 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
39100 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
39104 #~ msgstr "Вывод"
39105
39106 #~ msgid "Magyar"
39107 #~ msgstr "Венгерский"
39108
39109 #~ msgid "Serbo-Croatian"
39110 #~ msgstr "Сербохорватский"
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "Framed|F"
39114 #~ msgstr "Рамка"
39115
39116 #~ msgid "Insert URL"
39117 #~ msgstr "Вставить URL"
39118
39119 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
39120 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
39121
39122 #~ msgid "Can't load document class"
39123 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
39124
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
39127 #~ "loaded."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
39130 #~ "загружен."
39131
39132 #~ msgid "page break"
39133 #~ msgstr "разрыв страницы"
39134
39135 #, fuzzy
39136 #~ msgid ""
39137 #~ "The document could not be converted\n"
39138 #~ "into the document class %1$s."
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
39141 #~ "\n"
39142 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid ""
39146 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
39147 #~ "\n"
39148 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
39149 #~ msgstr ""
39150 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
39151 #~ "\n"
39152 #~ "Хотите перезаписать его?"
39153
39154 #~ msgid "&Switch to document"
39155 #~ msgstr "Переключиться на документ"
39156
39157 #~ msgid "LyX: Delimiters"
39158 #~ msgstr "LyX: Разделители"
39159
39160 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
39161 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
39162
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Copiers"
39165 #~ msgstr "Копии"
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "ovalbox"
39169 #~ msgstr "Блок-абзац"
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Ovalbox"
39173 #~ msgstr "Блок-абзац"
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Doublebox"
39177 #~ msgstr "Двойной"
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
39181 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
39182
39183 #~ msgid "Unknown inset name: "
39184 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
39185
39186 #~ msgid "Program Listing "
39187 #~ msgstr "Листинг программы "
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "Framed"
39191 #~ msgstr "Рамка"
39192
39193 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
39194 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
39195
39196 #~ msgid "Default (outer)"
39197 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
39198
39199 #~ msgid "Outer"
39200 #~ msgstr "Снаружи"
39201
39202 #~ msgid "Text Wrap Settings"
39203 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
39204
39205 #~ msgid "%1$d words in selection."
39206 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
39207
39208 #~ msgid "%1$d words in document."
39209 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
39210
39211 #~ msgid "One word in selection."
39212 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
39213
39214 #~ msgid "One word in document."
39215 #~ msgstr "Одно слово в документе."
39216
39217 #~ msgid "Count words"
39218 #~ msgstr "Количество слов"
39219
39220 #~ msgid " error while writing embedded files."
39221 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
39222
39223 #~ msgid "External FIle Name:"
39224 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
39225
39226 #~ msgid "Embed selected files"
39227 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
39228
39229 #~ msgid "Do not embed selected files"
39230 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Update selected file with external files"
39234 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
39235
39236 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
39237 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
39238
39239 #, fuzzy
39240 #~ msgid "&Overhang (optional):"
39241 #~ msgstr "Ширина"
39242
39243 #~ msgid "Case."
39244 #~ msgstr "Вариант."
39245
39246 #~ msgid "Algorithm #."
39247 #~ msgstr "Алгоритм #."
39248
39249 #~ msgid "framed"
39250 #~ msgstr "в рамке"
39251
39252 #~ msgid "Embedded Files|E"
39253 #~ msgstr "Встроенные файлы"
39254
39255 #~ msgid "Encoding error"
39256 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
39257
39258 #~ msgid "\\begin_file is missing"
39259 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
39260
39261 #~ msgid "Manifest error"
39262 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
39263
39264 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
39265 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
39266
39267 #~ msgid "All file (*.*)"
39268 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
39269
39270 #~ msgid "Select a file to embed"
39271 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"