1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:56+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
77 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
82 msgid "A&ll Author Names:"
83 msgstr "Имена авторов"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
87 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
88 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
89 "abbreviated list above."
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
97 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
98 "если хотите использовать код LaTeX."
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
101 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "Формат &стиля:"
114 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
120 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
121 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
122 "чтобы узнать больше."
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
129 msgid "Provides available cite style variants."
130 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
138 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
139 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
142 msgid "Biblatex &citation style:"
143 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
146 msgid "The style that determines the layout of the citations"
147 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
159 msgid "Bibliography Style"
160 msgstr "Стиль библиографии"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
163 msgid "Biblate&x bibliography style:"
164 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
179 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgstr "&Соответствие"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
195 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
203 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
204 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Библиография по разделам"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
211 msgid "Rescan style files"
212 msgstr "Обновить файлы стилей"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
219 msgid "&Multiple bibliographies:"
220 msgstr "Несколько библиографий:"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
223 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
224 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
233 msgid "Bibliography Generation"
234 msgstr "Создание библиографии"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
242 msgid "Select a processor"
243 msgstr "Выберите процессор"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
254 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
264 msgstr "Базы данных:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
268 msgid "Found b&y LaTeX:"
269 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
271 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
273 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
274 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
278 msgid "&Add Selected[[bib]]"
279 msgstr "&Добавить выделенное"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
283 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
284 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
288 msgid "Add &Local..."
289 msgstr "&Локальный макет..."
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
300 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
301 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
309 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
310 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
319 msgid "Edit selected database externally"
320 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
325 msgstr "&Редактировать"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
344 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
345 "document, specify it here"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
349 msgid "The BibTeX style"
350 msgstr "Стиль BibTeX"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
357 msgid "Choose a style file"
358 msgstr "Выберите файл стиля"
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
362 msgid "Select a style file from your local directory"
363 msgstr "Выберите временный каталог"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
366 msgid "Add L&ocal..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
370 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
371 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
372 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
373 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
374 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
375 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
376 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
377 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
378 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
383 msgid "This bibliography section contains..."
384 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
388 msgstr "&Содержание:"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
392 msgid "all cited references"
393 msgstr "все процитированные ссылки"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
397 msgid "all uncited references"
398 msgstr "все непроцитированные ссылки"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
402 msgid "all references"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
406 msgid "Add bibliography to the table of contents"
407 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
410 msgid "Add bibliography to &TOC"
411 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
416 msgstr "Задано пользователем"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
420 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
423 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
426 msgid "Scan for new databases and styles"
427 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
434 msgid "Type and Size"
435 msgstr "Тип и размер"
437 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
442 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
447 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
454 msgstr "Внутренний блок:"
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
457 msgid "Inner box type"
458 msgstr "Тип внутреннего блока"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
465 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
481 msgid "Check this if the box should break across pages"
482 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
485 msgid "Allow &page breaks"
486 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
495 msgstr "Выравнивание"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
498 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
499 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
503 msgstr "Горизонтальное"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
506 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
507 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
511 msgstr "Вертикальное"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
518 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
519 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
533 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
534 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
561 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
567 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
568 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
573 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
574 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
581 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
587 msgstr "Декорирование"
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
590 msgid "Decoration box types"
591 msgstr "Типы декорирования блока"
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
594 msgid "Thickness value"
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
598 msgid "&Line thickness:"
599 msgstr "Тол&щина линии:"
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
602 msgid "Separation value"
603 msgstr "Значение разделителя"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
606 msgid "Box s&eparation:"
607 msgstr "Разделитель блока:"
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
611 msgstr "&Декорирование:"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
614 msgid "&Shadow size:"
615 msgstr "&Размер тени:"
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
633 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
634 msgid "&Available branches:"
635 msgstr "Доступные ветки:"
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
638 msgid "Select your branch"
639 msgstr "Выбрать вашу ветку"
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
643 msgstr "Инвертирование"
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
646 msgid "&New:[[branch]]"
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
651 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
653 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "Суффикс имени файла"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Неопределённые ветки"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "&Доступные ветки:"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Переключить выбранную ветку"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Де)активировать"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
684 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
689 msgid "Define or change background color"
690 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "Изменить цвет..."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "Удалить выбранную ветку"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
701 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
706 msgid "Change the name of the selected branch"
707 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
711 msgstr "Переименовать..."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
714 msgid "Add the selected branches to the list."
715 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
718 msgid "&Add Selected"
719 msgstr "&Добавить выделенное"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
722 msgid "Add all unknown branches to the list."
723 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
727 msgstr "Добавить &всё"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
730 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Неопределённые ветки:"
753 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
757 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
758 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
780 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
781 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
785 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
787 msgstr "По умолчанию"
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Нестандартный маркер:"
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "Предыдущее изменение"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Перейти к следующему изменению"
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
865 msgstr "Следующее изменение"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Принять это изменение"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Отклонить это изменение"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
883 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Свойства PDF"
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
890 msgstr "Гарнитура шрифта"
892 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
903 msgstr "&Насыщенность:"
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
907 msgstr "Начертание шрифта"
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
911 msgstr "На&чертание:"
913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
916 msgstr "Кегль шрифта"
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
929 msgid "U&nderlining:"
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
933 msgid "Underlining of text"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "Зачёркивание"
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
943 msgid "Strike-through text"
944 msgstr "Зачёркивание"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
947 msgid "Language Settings"
948 msgstr "Настройки языка"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
952 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
958 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
960 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
961 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
968 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
970 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
973 msgid "E&xclude from Spellchecking"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
978 msgid "Semantic Markup"
979 msgstr "Логическая разметка"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
982 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
991 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1000 msgid "Apply each change automatically"
1001 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1004 msgid "Apply changes &immediately"
1005 msgstr "Применить изменения немедленно"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1008 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1009 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1015 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1016 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1017 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1020 msgid "All entry types"
1021 msgstr "Все типы записей"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1024 msgid "Click for more filter options"
1025 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1032 msgid "A&vailable Citations:"
1033 msgstr "Доступные ссылки:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1036 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1037 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1040 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1041 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1049 msgstr "Форматирование"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль ссылок:"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1056 msgid "Text befo&re:"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Текст по&сле:"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "&Верхний регистр"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1108 "поддерживается текущим стилем."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1111 msgid "All aut&hors"
1114 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1116 msgstr "Цвета шрифтов"
1118 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1120 msgstr "Основной текст:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1123 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1124 msgid "Click to change the color"
1125 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1127 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1129 msgstr "По умолчанию..."
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1133 msgid "Revert the color to the default"
1134 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1137 msgid "Greyed-out notes:"
1138 msgstr "Серые заметки:"
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1143 msgstr "Изменить..."
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1146 msgid "Background Colors"
1147 msgstr "Фоновые цвета"
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1154 msgid "Shaded boxes:"
1155 msgstr "Затенённые блоки:"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1158 msgid "Compare Revisions"
1159 msgstr "Сравнить версии"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1163 msgid "Revisions ba&ck"
1164 msgstr "Предыдущие версии"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1167 msgid "&Between revisions"
1168 msgstr "Между версиями"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1174 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1178 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1180 msgid "Old Documen&t:"
1181 msgstr "Старый документ:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1184 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgstr "&Выбрать..."
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Новый документ:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1196 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1201 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgstr "&Выбрать..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1217 msgid "O&ld Document"
1218 msgstr "Старый документ"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1222 msgid "New Docu&ment"
1223 msgstr "Новый документ"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1230 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1231 "результирующем документе"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1256 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "Поменять и обратить"
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1268 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1294 msgstr "&Развёрнутый"
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1301 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1302 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1309 msgid "Description:"
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Всё равно показать результат"
1332 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1337 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgstr "Название файла"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1349 msgid "Select a file"
1350 msgstr "Выберите файл"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1354 msgstr "&Черновой режим"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1361 msgid "Available templates"
1362 msgstr "Доступные шаблоны"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "Параметры LaTeX"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1383 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1384 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1387 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1390 msgid "&Show in LyX"
1391 msgstr "&Показывать в LyX"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1395 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1396 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1399 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1400 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1403 msgid "Si&ze and Rotation"
1404 msgstr "Ра&змер и поворот"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1408 msgstr "Повернуть на"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1417 msgid "The origin of the rotation"
1418 msgstr "Центр вращения"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1434 msgid "Height of image in output"
1435 msgstr "Высота изображения в выводе"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1439 msgid "Width of image in output"
1440 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1443 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1444 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1447 msgid "&Maintain aspect ratio"
1448 msgstr "&Сохранять пропорции"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1455 msgid "Clip to bounding box values"
1456 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1459 msgid "Clip to &bounding box"
1460 msgstr "Обрезать по &рамке"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1464 msgid "Left botto&m:"
1465 msgstr "&Левый нижний:"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1473 msgstr "&Правый верхний:"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Получить значения из файла"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1487 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1491 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1495 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "Заменить &на:"
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1505 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1506 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1509 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1510 msgid "Search &backwards"
1511 msgstr "Обратный &поиск"
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1514 msgid "Restrict search to whole words only"
1515 msgstr "Искать только целые слова"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1518 msgid "W&hole words"
1519 msgstr "Целые слова"
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "Учитывать &регистр"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1536 msgstr "Искать &следующее"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1544 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "Заменить все совпадения"
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "Заменить &всё"
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "Текущий документ"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "&Главный документ"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "Все открытые документы"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "Открытые документы"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "Все руководства"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1599 msgid "Restrict search to math environments only"
1600 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1603 msgid "Search on&ly in maths"
1604 msgstr "Искать только в формулах"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1608 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1609 "and paragraph style"
1611 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1615 msgid "I&gnore format"
1616 msgstr "&Игнорировать формат"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1619 msgid "&Expand macros"
1620 msgstr "Развернуть макросы"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1627 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1641 msgid "Float T&ype:"
1642 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1646 msgid "Alignment of Contents"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1652 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1655 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1659 msgid "D&ocument Default"
1660 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1664 msgid "Left-align float contents"
1665 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1674 msgid "Center float contents"
1675 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1680 msgstr "По середине"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1683 msgid "Right-align float contents"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1692 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1694 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1698 msgid "Class &Default"
1699 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1703 msgid "Further Options"
1704 msgstr "Другие параметры"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1707 msgid "&Span columns"
1708 msgstr "&Занимать все столбцы"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1712 msgid "Rotate side&ways"
1713 msgstr "Пов&ернуть набок"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1717 msgid "Position on Page"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1722 msgid "Place&ment Settings:"
1723 msgstr "Настройки документа"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1726 msgid "&Top of page"
1727 msgstr "&Верх страницы"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1730 msgid "&Bottom of page"
1731 msgstr "&Низ страницы"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1734 msgid "&Page of floats"
1735 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1738 msgid "&Here if possible"
1739 msgstr "&Здесь, если возможно"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1742 msgid "Here de&finitely"
1743 msgstr "Именно &здесь"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1746 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1747 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1754 msgid "&Default family:"
1755 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1758 msgid "Select the default family for the document"
1759 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1763 msgstr "&Основной кегль:"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1766 msgid "&LaTeX font encoding:"
1767 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1770 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1771 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1775 msgstr "&С засечками:"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1779 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1782 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1783 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1786 msgid "Use true s&mall caps"
1787 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1807 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1808 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1811 msgid "&Sans Serif:"
1812 msgstr "&Без засечек:"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1815 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1816 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1820 msgstr "Масштаб (%):"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1823 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1824 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1828 msgid "Use old st&yle figures"
1829 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1832 msgid "&Typewriter:"
1833 msgstr "&Машинописный:"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1836 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1837 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1841 msgstr "Масштаб (%):"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1844 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1849 msgid "Use old style &figures"
1850 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1865 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1867 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1868 "японского (ККЯ) языка"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1872 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1875 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1876 "применением пакета microtype"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1879 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1880 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1884 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1887 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1891 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1892 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1896 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1897 "box prevents that."
1899 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1900 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1903 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1904 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1908 msgstr "&Изображение"
1910 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1911 msgid "Select an image file"
1912 msgstr "Выбрать файл изображения"
1914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1916 msgstr "Выходной размер"
1918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1919 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1921 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1924 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1925 msgid "Set &height:"
1926 msgstr "Установить &высоту:"
1928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1929 msgid "&Scale graphics (%):"
1930 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1932 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1933 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1935 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1940 msgstr "Установить &ширину:"
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1943 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1945 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1949 msgid "Rotate Graphics"
1950 msgstr "Поворот изображения"
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1953 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1955 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1958 msgid "Ro&tate after scaling"
1959 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1967 msgid "A&ngle (degrees):"
1968 msgstr "Угол (градусы):"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1971 msgid "File name of image"
1972 msgstr "Название файла с изображением"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1975 msgid "&Coordinates and Clipping"
1976 msgstr "Координаты и обрезка"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1980 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1981 "viewport for PDF output)"
1983 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1984 "viewport для вывода PDF)"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1987 msgid "Clip to c&oordinates"
1988 msgstr "Обрезать по рамке"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2000 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2001 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2003 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2004 "размеры изображения - для файлов других типов)"
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2019 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2020 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "&Показывать в LyX"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Группа изображений"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2039 msgid "Assigned &to group:"
2040 msgstr "П&рисоединено к группе:"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Создать новую группу..."
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2056 msgstr "Черновой режим"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2060 msgstr "&Черновой режим"
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2065 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2067 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2068 msgid "..............."
2069 msgstr "..............."
2071 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2075 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2076 msgid "<-----------"
2077 msgstr "<-----------"
2079 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2080 msgid "----------->"
2081 msgstr "----------->"
2083 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2084 msgid "\\-----v-----/"
2085 msgstr "\\-----v-----/"
2087 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2088 msgid "/-----^-----\\"
2089 msgstr "/-----^-----\\"
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2093 msgstr "&Промежуток:"
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2096 msgid "Supported spacing types"
2097 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2104 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2106 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2109 msgid "&Fill Pattern:"
2110 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2118 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2121 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2134 msgid "Name associated with the URL"
2135 msgstr "Название, связанное с URL"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2138 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2144 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2145 "to enter LaTeX code."
2147 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2148 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2151 msgid "Specify the link target"
2152 msgstr "Укажите цель ссылки"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2159 msgid "Link to the web or to every other target"
2160 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2164 msgstr "&Веб-страница"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2167 msgid "Link to an email address"
2168 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2175 msgid "Link to a file"
2176 msgstr "Ссылка на файл"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2184 msgid "I&nclude Type:"
2185 msgstr "&Тип включения:"
2187 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Листинг программы"
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Редактировать файл"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2210 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2213 msgstr "&Редактировать"
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2216 msgid "File name to include"
2217 msgstr "Выберите документ для вставки"
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2220 msgid "Underline spaces in generated output"
2221 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2224 msgid "&Mark spaces in output"
2225 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2228 msgid "Show LaTeX preview"
2229 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2232 msgid "&Show preview"
2233 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2236 msgid "Listing Parameters"
2237 msgstr "Параметры листинга"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2244 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2246 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2247 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2251 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2252 msgid "&Bypass validation"
2253 msgstr "Пропускать проверку"
2255 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2256 msgid "&More parameters"
2257 msgstr "До&полнительные параметры"
2259 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2261 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2262 "want to enter LaTeX code."
2264 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2265 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2267 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2269 msgid "Available I&ndexes:"
2270 msgstr "&Доступные индексы:"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2273 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2274 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2278 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2280 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2282 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2283 msgid "Index Generation"
2284 msgstr "Создание индекса"
2286 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2289 msgstr "&Параметры:"
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2292 msgid "Define program options of the selected processor."
2293 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2296 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2297 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2300 msgid "&Use multiple indexes"
2301 msgstr "Использовать несколько индексов"
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2304 msgid "&New:[[index]]"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2309 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2311 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2315 msgid "Add a new index to the list"
2316 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2319 msgid "A&vailable Indexes:"
2320 msgstr "&Доступные индексы:"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2323 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2328 msgid "Remove the selected index"
2329 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2332 msgid "Rename the selected index"
2333 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2337 msgstr "Пе&реименовать..."
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2340 msgid "Define or change button color"
2341 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2343 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2345 msgid "Infor&mation Type:"
2346 msgstr "Тип данных:"
2348 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2350 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2351 "information below."
2354 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2359 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2360 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2363 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2366 msgstr "П&ользовательские:"
2368 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2369 msgid "Inset Parameter Configuration"
2370 msgstr "Настройка параметров вставок"
2372 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2373 msgid "Update dialog when moving context"
2374 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2376 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2377 msgid "S&ynchronize Dialog"
2378 msgstr "Синхронизировать окно"
2380 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2381 msgid "Apply settings immediately"
2382 msgstr "Применить настройки немедленно"
2384 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2385 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2386 msgid "I&mmediate Apply"
2387 msgstr "Применить немедленно"
2389 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "Класс документа"
2393 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "&Локальный макет..."
2401 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2402 msgid "Class Options"
2403 msgstr "Параметры класса"
2405 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2406 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2407 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2410 msgid "&Predefined:"
2411 msgstr "Встро&енные:"
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2415 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2421 msgstr "П&ользовательские:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2424 msgid "&Graphics driver:"
2425 msgstr "&Графический драйвер:"
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2428 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2429 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2432 msgid "Select de&fault master document"
2433 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2435 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2440 msgid "Enter the name of the default master document"
2441 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2444 msgid "&Suppress default date on front page"
2445 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2448 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2449 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2451 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2452 msgid "&Quote style:"
2453 msgstr "Вид кавычек:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2457 msgid "Select the default quotation marks style"
2458 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
2460 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2462 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2463 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2464 "have been inserted with."
2466 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2467 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2468 "который они были вставлены."
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2471 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2472 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2480 msgid "Select Unicode encoding variant."
2483 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2484 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2487 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2489 msgid "Select custom encoding."
2490 msgstr "Выберите документ"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2493 msgid "Language pa&ckage:"
2494 msgstr "Языковый &пакет:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2498 msgid "Select which language package LyX should use"
2499 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2504 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2506 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2507 "\\usepackage{babel})"
2509 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2513 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2514 msgid "Value of the vertical line offset."
2515 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2517 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2518 msgid "Value of the line width."
2519 msgstr "Значение ширины линии."
2521 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2526 msgid "Value of the line thickness."
2527 msgstr "Значение толщины линии."
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2530 msgid "Input here the listings parameters"
2531 msgstr "Параметры листингов"
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2535 msgid "Feedback window"
2536 msgstr "Информационное окно"
2538 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2539 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2540 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2543 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2544 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2549 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2554 msgid "&Main Settings"
2555 msgstr "Основные настройки"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2559 msgstr "&Размещение"
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2562 msgid "Check for inline listings"
2563 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2566 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2567 msgid "&Inline listing"
2568 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2572 msgid "Check for floating listings"
2573 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2577 msgstr "&Плавающий листинг"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2582 msgstr "&Размещение:"
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2585 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2586 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2589 msgid "Line numbering"
2590 msgstr "Нумерация строк"
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2597 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2598 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2605 msgid "Difference between two numbered lines"
2606 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2610 msgstr "Кегль шрифта:"
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2613 msgid "Choose the font size for line numbers"
2614 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2622 msgstr "&Кегль шрифта:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2625 msgid "The content's base font size"
2626 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2629 msgid "Font Famil&y:"
2630 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2633 msgid "The content's base font style"
2634 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2637 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2638 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2641 msgid "&Break long lines"
2642 msgstr "&Переносить длинные строки"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2645 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2646 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2649 msgid "S&pace as symbol"
2650 msgstr "Показывать пробелы"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2653 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2654 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2657 msgid "Space i&n string as symbol"
2658 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2661 msgid "Tab&ulator size:"
2662 msgstr "&Размер табуляции:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2665 msgid "Use extended character table"
2666 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2669 msgid "&Extended character table"
2670 msgstr "Расширенная таблица символов"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2677 msgid "Select the programming language"
2678 msgstr "Выберите язык программирования"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2685 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2686 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2693 msgid "Fi&rst line:"
2694 msgstr "Первая строка:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2697 msgid "The first line to be printed"
2698 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2702 msgstr "Последняя строка:"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2705 msgid "The last line to be printed"
2706 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2710 msgstr "&Дополнительно"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2713 msgid "More Parameters"
2714 msgstr "Больше параметров"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2717 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2719 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2720 "вывести все параметры."
2722 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2723 msgid "Document-specific layout information"
2724 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2730 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2731 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2732 msgid "Errors reported in terminal."
2733 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2735 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2737 msgstr "Преобразовать"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2741 msgstr "Тип &журнала:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2744 msgid "Jump to the next error message."
2745 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2747 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2749 msgstr "Следующая &ошибка"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2752 msgid "Jump to the next warning message."
2753 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2755 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2756 msgid "Next &Warning"
2757 msgstr "Следующее &предупреждение"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2764 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2765 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2771 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2772 msgid "&Open Containing Directory"
2773 msgstr "&Открыть каталог"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2776 msgid "Update the display"
2777 msgstr "Обновить экран"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2780 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2784 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2789 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2793 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2795 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2799 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2800 msgid "Filter case-sensitively"
2801 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2804 msgid "Case Sensiti&ve"
2805 msgstr "Учитывать &регистр"
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2808 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2812 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2813 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2816 msgid "&Default margins"
2817 msgstr "Поля по умолчанию"
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2835 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2837 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2840 msgid "Head &height:"
2841 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2843 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2845 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2849 msgid "&Column sep:"
2850 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2853 msgid "Master Document Output"
2854 msgstr "Вывод главного документа"
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2857 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2858 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2861 msgid "Include only &selected children"
2862 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2866 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2869 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2873 msgid "&Maintain counters and references"
2874 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2877 msgid "Include all subdocuments in the output"
2878 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2881 msgid "&Include all children"
2882 msgstr "Включить все дочерние"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2886 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2887 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2888 msgid "Number of rows"
2889 msgstr "Количество строк"
2891 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2898 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2900 msgid "Number of columns"
2901 msgstr "Количество столбцов"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2904 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2908 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2909 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2910 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2911 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2914 msgid "Vertical alignment"
2915 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2919 msgstr "&Вертикально:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2922 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2923 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2927 msgid "Hori&zontal:"
2928 msgstr "&Горизонтально:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2935 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Скобки матрицы"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Все пакеты:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "Автоматически"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "Всегда загружать"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "Не загружать"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2961 msgid "Indent &formulas"
2962 msgstr "Отступ для формул"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2965 msgid "Size of the indentation"
2966 msgstr "Размер отступа"
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2969 msgid "Formula numbering side:"
2970 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2973 msgid "Side where formulas are numbered"
2974 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2976 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2980 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2986 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2990 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2992 msgstr "&Выбранные:"
2994 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2995 msgid "Nomenclature"
2996 msgstr "Список обозначений"
2998 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3002 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3003 msgid "Des&cription:"
3006 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3008 msgstr "Сортировать как:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3012 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3013 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3015 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3016 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3018 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3022 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3023 msgid "LyX internal only"
3024 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3026 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3028 msgstr "&Заметка LyX"
3030 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3031 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3032 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3034 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3036 msgstr "Комментарий"
3038 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3039 msgid "Print as grey text"
3040 msgstr "Напечатать как серый текст"
3043 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3045 msgstr "&Серый текст"
3047 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3049 msgid "Add line numbers to the document"
3050 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
3052 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3054 msgid "L&ine numbering"
3055 msgstr "Нумерация строк"
3057 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3059 msgstr "&Параметры:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3063 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3064 "manual for details."
3067 # или Перечислять в содержании?
3068 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3069 msgid "&List in Table of Contents"
3070 msgstr "&Показывать в содержании"
3072 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3077 msgid "Output Format"
3078 msgstr "Формат вывода"
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3081 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3082 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3085 msgid "De&fault output format:"
3086 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3094 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3095 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3096 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3097 "in collaborative settings and with version control systems."
3099 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3100 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3101 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3102 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3105 msgid "Save &transient properties"
3106 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3110 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3113 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3114 "случае необходимости)"
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3117 msgid "&Allow running external programs"
3118 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3122 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3125 msgid "S&ynchronize with output"
3126 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3129 msgid "C&ustom macro:"
3130 msgstr "Пользовательский макрос:"
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3133 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3134 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3137 msgid "XHTML Output Options"
3138 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3141 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3142 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3145 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3146 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3149 msgid "&Math output:"
3150 msgstr "Вывод формул:"
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3153 msgid "Format to use for math output."
3154 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3166 msgstr "Изображения"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3169 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3176 msgid "Math &image scaling:"
3177 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3180 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3181 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3185 msgid "Write CSS to file"
3186 msgstr "Записать CSS в файл"
3188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3189 msgid "&Use hyperref support"
3190 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3197 msgid "Header Information"
3198 msgstr "Информация заголовка"
3200 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3204 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3208 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3215 msgstr "&Ключевые слова:"
3217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3221 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3225 msgid "Automatically fi&ll header"
3226 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3230 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3233 msgid "Load in &fullscreen mode"
3234 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3238 msgstr "&Гиперссылки"
3240 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3241 msgid "Allows link text to break across lines."
3242 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3245 msgid "B&reak links over lines"
3246 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3249 msgid "No &frames around links"
3250 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3253 msgid "C&olor links"
3254 msgstr "&Цветные ссылки"
3256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3257 msgid "Bibliographical backreferences"
3258 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3261 msgid "B&ackreferences:"
3262 msgstr "&Обратные ссылки:"
3264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3268 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3270 msgstr "&Создавать закладки"
3272 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3273 msgid "&Numbered bookmarks"
3274 msgstr "&Нумерованные закладки"
3276 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3277 msgid "&Open bookmark tree"
3278 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3280 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3281 msgid "Number of levels"
3282 msgstr "Число уровней"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3285 msgid "Additional O&ptions"
3286 msgstr "Дополнительные &параметры"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3289 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3290 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3293 msgid "Paper Format"
3294 msgstr "Формат бумаги"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3302 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3304 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3307 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3308 msgid "&Orientation:"
3309 msgstr "&Положение:"
3311 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3315 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3319 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3321 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3323 msgstr "Макет страницы"
3325 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3326 msgid "Page &style:"
3327 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3329 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3330 msgid "Style used for the page header and footer"
3331 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3334 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3335 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3338 msgid "&Two-sided document"
3339 msgstr "&Двухсторонний документ"
3341 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3342 msgid "Line &spacing"
3343 msgstr "Междустрочный &интервал"
3345 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3350 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3354 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3359 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3363 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3368 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3376 msgstr "Задано пользователем"
3378 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3382 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3386 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3387 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3389 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3391 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3392 msgid "Paragraph's &Default"
3393 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3395 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3397 msgstr "Ширина метки"
3399 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3400 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3401 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3402 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3404 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3405 msgid "Lo&ngest label"
3406 msgstr "Самая длин&ная метка"
3408 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3409 msgid "&Indent Paragraph"
3410 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3413 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3414 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3421 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3422 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3423 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3426 msgid "&Horizontal Phantom"
3427 msgstr "Горизонтальный фантом"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3430 msgid "Vertical space of the phantom content"
3431 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3435 msgid "Verti&cal Phantom"
3436 msgstr "Вертикальный фантом"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3445 msgid "Change the selected color"
3446 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3450 msgstr "&Изменить..."
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3453 msgid "Reset the selected color to its original value"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3458 msgid "Restore &Default"
3459 msgstr "По умолчанию"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3462 msgid "Reset all colors to their original value"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3467 msgid "Restore A&ll"
3468 msgstr "&Восстановить"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3471 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3475 msgid "&Use system colors"
3476 msgstr "Использовать системные цвета"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3480 msgstr "В математических формулах"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3484 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3487 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3488 "математическом режиме после задержки."
3490 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "Автодополнение в &строке"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "Автокоррекция"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3515 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3516 "текстовом режиме после задержки."
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3519 msgid "Automatic &inline completion"
3520 msgstr "Автодополнение в &строке"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3523 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3525 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3528 msgid "Automatic &popup"
3529 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3533 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3536 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3540 msgid "Cursor i&ndicator"
3541 msgstr "И&ндикатор курсора"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3551 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3552 "if it is available."
3554 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3555 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3558 msgid "s inline completion dela&y"
3559 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3563 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3564 "if it is available."
3566 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3567 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3570 msgid "s popup d&elay"
3571 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3575 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3577 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3580 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3581 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3585 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3586 "It will be shown right away."
3588 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3589 "не будет. Оно будет показано сразу."
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3592 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3594 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3597 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3598 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3601 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3602 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3605 msgid "Converter Defi&nitions"
3606 msgstr "Определения конвертеров"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3611 msgstr "К&онвертер:"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3614 msgid "E&xtra flag:"
3615 msgstr "&Дополнительно:"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3619 msgid "Fro&m format:"
3620 msgstr "&Из формата:"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3638 msgid "Converter File Cache"
3639 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3643 msgstr "&Использовать"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3646 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3647 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3651 msgstr "Безопасность"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3655 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3657 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3658 "'needauth' запрещено."
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3661 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3662 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3666 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3667 "'needauth' option."
3669 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3670 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3673 msgid "Use need&auth option"
3674 msgstr "Использовать параметр needauth"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3677 msgid "Display &graphics"
3678 msgstr "Показывать &графику"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3681 msgid "Instant &preview:"
3682 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3691 msgstr "Без математики"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3698 msgid "Preview si&ze:"
3699 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3703 msgid "Factor for the preview size"
3704 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3707 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3708 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3711 msgid "&Mark end of paragraphs"
3712 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3715 msgid "Session Handling"
3716 msgstr "Обработка сессий"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3719 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3720 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3723 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3724 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3727 msgid "Restore cursor &positions"
3728 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3731 msgid "&Load opened files from last session"
3732 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3735 msgid "&Clear all session information"
3736 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3739 msgid "Backup && Saving"
3740 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3743 msgid "Backup &original documents when saving"
3744 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3747 msgid "&Backup documents, every"
3748 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3756 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3757 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3758 "state (compressed or uncompressed)."
3760 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3761 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3762 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3765 msgid "&Save new documents compressed by default"
3766 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3770 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3771 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3774 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3775 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3776 "находить включённые файлы."
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3779 msgid "Save the &document directory path"
3780 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3783 msgid "Windows && Work Area"
3784 msgstr "Окна и рабочая область"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3787 msgid "Open documents in &tabs"
3788 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3792 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3793 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3795 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3796 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3799 msgid "Use s&ingle instance"
3800 msgstr "Использовать один экземпляр"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3803 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3805 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3808 msgid "Displa&y single close-tab button"
3809 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3812 msgid "Closing last &view:"
3813 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3816 msgid "Closes document"
3817 msgstr "закрывать документ"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3820 msgid "Hides document"
3821 msgstr "скрывать документ"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3824 msgid "Ask the user"
3825 msgstr "спросить пользователя"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3829 msgstr "Редактирование"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3832 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3833 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3837 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3838 "width used when set to 0."
3840 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3841 "если установлено в 0."
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3844 msgid "Cursor width (&pixels):"
3845 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3848 msgid "Scroll &below end of document"
3849 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3852 msgid "Skip trailing non-word characters"
3853 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3856 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3857 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3860 msgid "Sort &environments alphabetically"
3861 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3864 msgid "&Group environments by their category"
3865 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3868 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3869 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3872 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3873 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3876 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3878 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3882 msgstr "Во весь экран"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3885 msgid "&Hide toolbars"
3886 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3889 msgid "Hide scr&ollbar"
3890 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3893 msgid "Hide &tabbar"
3894 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3897 msgid "Hide &menubar"
3898 msgstr "Скрыть &меню"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3901 msgid "Hide sta&tusbar"
3902 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3905 msgid "&Limit text width"
3906 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3909 msgid "Screen used (&pixels):"
3910 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3914 msgstr "&Создать..."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3921 msgid "&Document format"
3922 msgstr "Формат документа"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3925 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3926 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3929 msgid "Sho&w in export menu"
3930 msgstr "Показать в меню экспорта"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3933 msgid "Vector &graphics format"
3934 msgstr "Формат векторной &графики"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3937 msgid "S&hort name:"
3938 msgstr "&Краткое имя:"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3941 msgid "E&xtensions:"
3942 msgstr "Рас&ширения:"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3950 msgstr "Горячая клавиша:"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3958 msgstr "&Просмотрщик:"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3967 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3970 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3974 msgid "Default Output Formats"
3975 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3978 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3979 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3983 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3984 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3986 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3987 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3990 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3991 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3994 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3995 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3998 msgid "With &TeX fonts:"
3999 msgstr "С TeX шрифтами:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4007 msgstr "&Эл. почта:"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4014 msgid "Your E-mail address"
4015 msgstr "Ваш электронный адрес"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4022 msgid "Use &keyboard map"
4023 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4028 msgstr "В&ыбрать..."
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4032 msgstr "&Вторичная:"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4040 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4041 "time LyX is launched."
4043 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4044 "силу при следующем запуске LyX."
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4047 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4048 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4055 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4056 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4060 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4061 "speed it up, low values slow it down."
4063 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4064 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4068 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4070 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4073 msgid "&Middle mouse button pasting"
4074 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4077 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4078 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4083 msgstr "&Использовать"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4098 msgid "User &interface language:"
4099 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4102 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4103 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4106 msgid "Language &package:"
4107 msgstr "Языковой &пакет:"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4115 msgstr "Автоматический"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4119 msgid "Always Babel"
4120 msgstr "Всегда Babel"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4124 msgid "None[[language package]]"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4128 msgid "Command s&tart:"
4129 msgstr "Команда &начала:"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4132 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4133 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4136 msgid "Command e&nd:"
4137 msgstr "Команда &окончания:"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4140 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4141 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4144 msgid "Default decimal &separator:"
4145 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4148 msgid "Default length &unit:"
4149 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4153 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4154 "the language package)"
4156 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4157 "локального (для данного пакета с языком)"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4160 msgid "Set languages &globally"
4161 msgstr "Установить языки глобально"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4165 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4168 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4173 msgstr "Автоматически &начинать"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4177 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4180 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4184 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4187 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4188 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4191 msgid "Mark &foreign languages"
4192 msgstr "Помечать &другие языки"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4196 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4197 "system, as default input language."
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4202 msgid "Respect &OS keyboard language"
4203 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4206 msgid "Right-to-Left Language Support"
4207 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4210 msgid "Cursor movement:"
4211 msgstr "Перемещение курсора:"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4215 msgstr "&Логическое"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4219 msgstr "&Визуальное"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4222 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4223 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4226 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4228 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4232 msgstr "&Процессор:"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4235 msgid "BibTeX command and options"
4236 msgstr "Командная строка BibTeX"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4240 msgid "Processor for &Japanese:"
4241 msgstr "Процессор для японского:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4244 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4248 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4249 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4252 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4253 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4256 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4257 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4260 msgid "CheckTeX start options and flags"
4261 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4264 msgid "&CheckTeX command:"
4265 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4269 msgid "&Nomenclature command:"
4270 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4274 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4275 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4276 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4278 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4279 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4280 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4284 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4285 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4288 msgid "Set class options to default on class change"
4289 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4292 msgid "R&eset class options when document class changes"
4293 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4296 msgid "Forward Search"
4297 msgstr "Прямой поиск"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4300 msgid "DV&I command:"
4301 msgstr "Команда DVI:"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4304 msgid "&PDF command:"
4305 msgstr "Команда PDF:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4308 msgid "Dvips Options"
4309 msgstr "Параметры dvips"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4312 msgid "Paper t&ype:"
4313 msgstr "Тип &бумаги:"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4316 msgid "Paper si&ze:"
4317 msgstr "Размер &бумаги:"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4324 msgid "Other Options"
4325 msgstr "Другие параметры"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4328 msgid "Output &line length:"
4329 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4333 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4334 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4335 "paragraphs are separated by a blank line."
4337 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4338 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4339 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4342 msgid "&Overwrite on export:"
4343 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4346 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4348 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4351 msgid "Ask permission"
4352 msgstr "Спросить разрешение"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4355 msgid "Main file only"
4356 msgstr "Только главный файл"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4364 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4365 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4366 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4367 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4368 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4369 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4371 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4372 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4373 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4374 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4375 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4376 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4379 msgid "&PATH prefix:"
4380 msgstr "Префикс &пути:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4384 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4385 "variable. Use the OS native format."
4387 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4388 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4391 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4392 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4396 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4397 "environment variable. Use the OS native format."
4399 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4400 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4413 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4414 msgstr "Словари тезауруса:"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4417 msgid "&Temporary directory:"
4418 msgstr "&Временный каталог:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4421 msgid "Ly&XServer pipe:"
4422 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4425 msgid "&Backup directory:"
4426 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4429 msgid "&Example files:"
4430 msgstr "Файлы примеров:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4433 msgid "&Document templates:"
4434 msgstr "&Шаблоны документов:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4437 msgid "&Working directory:"
4438 msgstr "&Каталог пользователя:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4441 msgid "H&unspell dictionaries:"
4442 msgstr "&Словари Hunspell:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4445 msgid "Sans Seri&f:"
4446 msgstr "&Без засечек:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4449 msgid "T&ypewriter:"
4450 msgstr "&Машинописный:"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4454 msgstr "С &засечками:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4457 msgid "Default &zoom %:"
4458 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4462 msgstr "Размеры шрифтов"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4470 msgstr "&Очень большой:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4478 msgstr "&Громадный:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4482 msgstr "&Очень Громадный:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4486 msgstr "&Миниатюрный:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4494 msgstr "&Маленький:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4498 msgstr "&Нормальный:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4502 msgstr "&Крохотный:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4510 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4513 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4514 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4517 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4519 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4523 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4524 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4527 msgid "&Spellchecker engine:"
4528 msgstr "Программа проверки правописания:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4531 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4532 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4535 msgid "Accept compound &words"
4536 msgstr "Допускать составные &слова"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4539 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4540 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4543 msgid "S&pellcheck continuously"
4544 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4547 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4549 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4552 msgid "&Escape characters:"
4553 msgstr "Управляющие &символы:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4556 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4557 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4560 msgid "Al&ternative language:"
4561 msgstr "&Другие языки:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4564 msgid "General Look && Feel"
4565 msgstr "Вид и поведение"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4568 msgid "Use icons from system's &theme"
4569 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4572 msgid "&User interface file:"
4573 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4578 msgstr "&Набор значков:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4582 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4583 "save the preferences and restart LyX."
4585 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4586 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4589 msgid "Context Help"
4590 msgstr "Контекстная помощь"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4595 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4596 "the main work area of an edited document"
4598 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4599 "рабочей области редактируемого документа"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4602 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4603 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4610 msgid "&Maximum last files:"
4611 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4615 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4616 "current LyX session, not permanently."
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4621 msgid "A&pply to current session only"
4622 msgstr "Версия только для экрана"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4625 msgid "Nomenclature settings"
4626 msgstr "Настройки списка обозначений"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4630 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4631 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4634 msgid "&List Indentation:"
4635 msgstr "&Отступ списка:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4638 msgid "Custom &Width:"
4639 msgstr "Польз. ширина:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4642 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4644 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4648 msgid "Available i&ndexes:"
4649 msgstr "&Доступные индексы:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4652 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4653 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4656 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4658 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4667 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4668 "code in index names."
4670 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4671 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4673 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4677 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4681 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4682 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4683 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4686 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4687 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4690 msgid "&Clear automatically"
4691 msgstr "Очищать автоматически"
4693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4694 msgid "Debug messages"
4695 msgstr "Отладочные сообщения"
4697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4698 msgid "Display no debug messages"
4699 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4706 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4707 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4711 msgstr "&Выделенное"
4713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4714 msgid "Display all debug messages"
4715 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4717 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4721 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4722 msgid "Display statusbar messages?"
4723 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4725 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4726 msgid "&Statusbar messages"
4727 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4730 msgid "&In[[buffer]]:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4734 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4735 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4739 msgstr "Сортировать:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4742 msgid "Sorting of the list of available labels"
4743 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4746 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4747 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4751 msgstr "Группировать"
4753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4754 msgid "Available &Labels:"
4755 msgstr "Доступные метки:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4758 msgid "Sele&cted Label:"
4759 msgstr "&Выбранная метка:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4762 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4763 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4766 msgid "Jump to the selected label"
4767 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4770 msgid "&Go to Label"
4771 msgstr "Перейти к метке"
4773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4774 msgid "Reference For&mat:"
4775 msgstr "Формат ссылки:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4778 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4779 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4786 msgid "(<reference>)"
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4794 msgid "on page <page>"
4795 msgstr "на странице <номер>"
4797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4798 msgid "<reference> on page <page>"
4799 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4803 msgid "Formatted reference"
4804 msgstr "Форматированная ссылка"
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4807 msgid "Textual reference"
4808 msgstr "Текстовая ссылка"
4810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4812 msgstr "Только метка"
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4816 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4817 "references, and only if you are using refstyle.)"
4819 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4820 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4824 msgstr "Множ. число"
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4828 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4829 "references, and only if you are using refstyle.)"
4831 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4832 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4836 msgstr "Первые Прописные"
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4839 msgid "Do not output part of label before \":\""
4840 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4844 msgstr "Без префикса"
4846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4848 msgid "Repla&ce with:"
4849 msgstr "Заменить &на:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4852 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4853 msgstr "Учитывать &регистр"
4855 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4856 msgid "Match w&hole words only"
4857 msgstr "Искать &только целые слова"
4859 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4860 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4862 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4864 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4866 msgid "Export for&mats:"
4867 msgstr "&Форматы экспорта:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4871 msgid "Send exported file to &command:"
4872 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4875 msgid "Edit shortcut"
4876 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4878 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4884 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4885 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4890 msgstr "&Горячая клавиша:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4894 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4895 "the 'Clear' button"
4897 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4898 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4900 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4901 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4902 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4904 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4908 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4909 msgid "Clear current shortcut"
4910 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4912 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4916 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4917 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4918 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4919 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Проверка правописания"
4923 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Заменить выбранным словом"
4927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4932 msgid "Ignore this word"
4933 msgstr "Пропустить это слово"
4935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4936 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4938 msgstr "&Пропустить"
4940 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4942 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4943 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4947 msgstr "Искать &следующее"
4949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4950 msgid "Unknown word:"
4951 msgstr "Неизвестное слово:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4954 msgid "Current word"
4955 msgstr "Текущее слово"
4957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4958 msgid "Re&placement:"
4961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4962 msgid "S&uggestions:"
4963 msgstr "П&редложения:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4966 msgid "Ignore this word throughout this session"
4967 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4971 msgstr "Пропустить все"
4973 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4974 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4975 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4977 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4979 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4982 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4985 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4987 msgstr "&Категория:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4990 msgid "Select this to display all available characters at once"
4991 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4993 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4994 msgid "&Display all"
4995 msgstr "&Показать все"
4997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "&Настройки таблицы"
5006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5008 msgstr "Настройки строки"
5010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5016 msgstr "Многострочность"
5018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Верт. смещение:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Возможное верт. смещение"
5026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Настройки ячейки"
5030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "угол поворота"
5038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5044 msgid "Table-wide settings"
5045 msgstr "Общие настройки таблицы"
5047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5052 msgid "Verti&cal alignment:"
5053 msgstr "Верт. выравнивание:"
5055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5056 msgid "Vertical alignment of the table"
5057 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5060 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5061 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5065 msgstr "Повернуть на"
5067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5072 msgid "Column settings"
5073 msgstr "Настройки столбца"
5075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5077 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5078 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5079 "Fixed custom width</p></body></html>"
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5085 msgstr "Стиль текста"
5087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5089 msgid "Variable[[Width]]"
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5094 msgid "Custom[[Width]]"
5095 msgstr "Польз. ширина:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5098 msgid "Horizontal alignment in column"
5099 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5102 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5107 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5108 msgid "At Decimal Separator"
5109 msgstr "По разделителю"
5111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5113 msgid "Hori&zontal alignment:"
5114 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5118 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5121 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5125 msgid "&Vertical alignment in row:"
5126 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5130 msgid "Custom width of the column"
5131 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5134 msgid "&Decimal separator:"
5135 msgstr "Разделитель:"
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5138 msgid "Merge cells of different columns"
5139 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5142 msgid "Mu<icolumn"
5143 msgstr "&Многоколоночность"
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5146 msgid "LaTe&X argument:"
5147 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5150 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5151 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5159 msgstr "Установить рамки"
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5162 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5163 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5170 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5171 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5175 msgstr "&Установить"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5178 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5179 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5182 msgid "Use default (grid-like) border style"
5183 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5187 msgstr "По умолчанию"
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5191 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5192 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5197 msgid "Use Default &Formal Style"
5198 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5201 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5202 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5209 msgid "Additional Space"
5210 msgstr "Дополнительное пространство"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5213 msgid "T&op of row:"
5214 msgstr "Верх строки:"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5217 msgid "Botto&m of row:"
5218 msgstr "Низ строки:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5221 msgid "Bet&ween rows:"
5222 msgstr "Между строк:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5226 msgid "&Multi-Page Table"
5227 msgstr "Длинная таблица"
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5230 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5231 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5234 msgid "&Use multi-page table"
5235 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5238 msgid "Row settings"
5239 msgstr "Настройки строки"
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5246 msgid "Border above"
5247 msgstr "Линия сверху"
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5250 msgid "Border below"
5251 msgstr "Линия снизу"
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5262 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5264 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5270 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5283 msgid "First header:"
5284 msgstr "Первый заголовок:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5287 msgid "This row is the header of the first page"
5288 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5291 msgid "Don't output the first header"
5292 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5305 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5309 msgid "Last footer:"
5310 msgstr "Последний подвал:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5313 msgid "This row is the footer of the last page"
5314 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5317 msgid "Don't output the last footer"
5318 msgstr "Не выводить последний подвал"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5325 msgid "Set a page break on the current row"
5326 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5329 msgid "Page &break on current row"
5330 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5333 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5334 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5337 msgid "Multi-page table alignment"
5338 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5341 msgid "Current cell:"
5342 msgstr "Текущая ячейка:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5345 msgid "Current row position"
5346 msgstr "Текущая строка"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5349 msgid "Current column position"
5350 msgstr "Текущий столбец"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5353 msgid "Selected classes or styles"
5354 msgstr "Выбранные классы или стили"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5357 msgid "LaTeX classes"
5358 msgstr "Классы LaTeX"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5361 msgid "LaTeX styles"
5362 msgstr "Стили LaTeX"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5365 msgid "BibTeX styles"
5366 msgstr "Стили BibTeX"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5369 msgid "BibTeX databases"
5370 msgstr "Базы данных BibTeX"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5373 msgid "Biblatex bibliography styles"
5374 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5377 msgid "Biblatex citation styles"
5378 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5381 msgid "Toggles view of the file list"
5382 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5386 msgstr "Показывать &путь"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5389 msgid "Rebuild the file lists"
5390 msgstr "Перестроить список файлов"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5394 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5395 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5399 msgstr "Просмотреть"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5405 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5406 msgid "&Line spacing:"
5407 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5410 msgid "Spacing type"
5411 msgstr "Расстояние между строками"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5414 msgid "Number of lines"
5415 msgstr "Количество строк"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5420 msgstr "Табличная заметка"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5424 msgid "Default St&yle:"
5425 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5428 msgid "Paragraph Separation"
5429 msgstr "Настройки абзаца"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5432 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5433 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5436 msgid "&Indentation:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5440 msgid "&Vertical space:"
5441 msgstr "Верт. промежуток:"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5444 msgid "Size of the vertical space"
5445 msgstr "Верт. промежуток"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5449 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5450 "justified in the output)"
5452 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5453 "текста в результирующем документе)"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5456 msgid "Use &justification in LyX work area"
5457 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5460 msgid "Format text into two columns"
5461 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5464 msgid "Two-&column document"
5465 msgstr "Двух&колоночный документ"
5467 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5468 msgid "Language of the thesaurus"
5469 msgstr "Язык тезауруса"
5471 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5473 msgstr "Запись в предметном указателе"
5475 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5477 msgstr "&Ключевое слово:"
5479 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5484 msgid "The selected entry"
5485 msgstr "Выбранная запись"
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5490 msgstr "&Выделение:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5493 msgid "Replace the entry with the selection"
5494 msgstr "Заменить запись выбранным"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5497 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5498 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5500 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5501 msgid "Word to look up"
5502 msgstr "Искать слово"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5508 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5509 msgid "Enter string to filter contents"
5510 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5514 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5515 "tables, and others)"
5517 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5518 "списком таблиц и другими)"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5521 msgid "Update navigation tree"
5522 msgstr "Обновить дерево навигации"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5525 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5526 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5530 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5531 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5532 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5535 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5536 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5539 msgid "Move selected item down by one"
5540 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5543 msgid "Move selected item up by one"
5544 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5548 msgstr "Сортировать"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5551 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5552 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5556 msgstr "Сохранять вид"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5559 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5560 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5562 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5563 msgid "LyX: Enter text"
5564 msgstr "LyX: Введите текст"
5566 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5567 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5568 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5569 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5571 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5572 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5573 msgid "&Do not show this warning again!"
5574 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5576 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5577 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5578 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5580 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5582 msgstr "По умолчанию"
5584 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5588 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5592 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5596 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5598 msgstr "Вертикальное заполнение"
5600 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5604 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5605 msgid "Select the output format"
5606 msgstr "Выбрать выходной формат"
5608 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5609 msgid "Show the source as the master document gets it"
5610 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5612 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5613 msgid "Master's perspective"
5614 msgstr "Как в главном документе"
5616 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5617 msgid "Automatic update"
5618 msgstr "Автоматическое обновление"
5620 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5621 msgid "Current Paragraph"
5622 msgstr "Текущий абзац"
5624 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5625 msgid "Complete Source"
5628 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5629 msgid "Preamble Only"
5630 msgstr "Только преамбула"
5632 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5634 msgstr "Только тело документа"
5636 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5639 msgstr "&Перезагрузить"
5641 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5642 msgid "Outer (default)"
5643 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5645 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5649 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5650 msgid "Check this to allow flexible placement"
5651 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5653 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5654 msgid "Allow &floating"
5655 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5657 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5661 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5662 msgid "Unit of width value"
5663 msgstr "Единицы измерения ширины"
5665 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5666 msgid "use overhang"
5667 msgstr "Использовать выступ"
5669 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5673 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5674 msgid "Overhang value"
5675 msgstr "Значение выступа"
5677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5678 msgid "Unit of overhang value"
5679 msgstr "Единицы измерения выступа"
5681 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5682 msgid "use number of lines"
5683 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5685 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5689 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5690 msgid "number of needed lines"
5691 msgstr "Количество строк"
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5694 msgid "Basic (BibTeX)"
5695 msgstr "Основной (BibTeX)"
5697 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5699 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5700 "styles primarily suitable for science and maths."
5702 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5703 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5705 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5710 msgstr "не цитировался"
5712 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5716 msgid "Add to bibliography only."
5717 msgstr "Помещать только в библиографию."
5719 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5724 msgstr "Только ключ."
5726 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5734 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5735 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5739 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5740 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5741 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5742 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5743 "Bibliography processor is advised."
5745 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5746 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5747 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5748 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5749 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5754 msgstr "Подстрочная сноска"
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5764 msgid "bibliography entry"
5765 msgstr "элемент библиографии"
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5769 msgid "Full bibliography entry."
5770 msgstr "Полный элемент библиографии."
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5783 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5784 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5785 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5786 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5788 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5789 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5790 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5791 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5796 msgstr "Верхний индекс"
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5800 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5802 msgstr "Верхний индекс"
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5810 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5811 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5812 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5813 "bibliography processor is advised."
5815 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5816 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5817 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5818 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5819 "качестве процессора библиографии."
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5822 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5823 msgstr "Сокращать список авторов"
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5826 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5827 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5830 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5831 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5835 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5836 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5837 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5839 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5840 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5841 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5842 "итальянского языков."
5844 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5845 msgid "Bibliography entry."
5846 msgstr "Элемент библиографии."
5848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5852 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5854 msgstr "краткое заглавие"
5856 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5857 msgid "Natbib (BibTeX)"
5858 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5860 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5862 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5863 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5864 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5865 "names, shortened and full author lists, and more."
5867 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5868 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5869 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5870 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5873 msgid "American Economic Association (AEA)"
5874 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5878 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5879 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5881 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5884 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5885 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5886 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5887 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5888 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5890 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5893 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5895 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5898 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5900 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5901 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5902 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5903 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5904 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5911 msgstr "Краткое заглавие"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5920 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5921 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5922 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5923 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5927 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5929 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5930 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5931 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5932 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5938 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5942 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5943 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5944 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5945 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5946 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5947 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5950 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5957 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5958 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5960 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5962 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5963 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5979 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5983 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5985 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5991 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5995 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5998 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6006 msgstr "Вступ. часть"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6009 msgid "Publication Month"
6010 msgstr "Месяц публикации"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6013 msgid "Publication Month:"
6014 msgstr "Месяц публикации:"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6017 msgid "Publication Year"
6018 msgstr "Год публикации"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6021 msgid "Publication Year:"
6022 msgstr "Год публикации:"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6025 msgid "Publication Volume"
6026 msgstr "Том публикации"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6029 msgid "Publication Volume:"
6030 msgstr "Том публикации:"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6033 msgid "Publication Issue"
6034 msgstr "Выпуск публикации"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6037 msgid "Publication Issue:"
6038 msgstr "Выпуск публикации:"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6050 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6051 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6052 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6063 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6065 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6067 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6068 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6070 msgstr "Ключевые слова"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6076 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6083 msgstr "Ключевые слова:"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6087 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6093 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6094 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6096 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6097 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6098 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6101 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6104 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6105 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6109 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6113 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6116 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6117 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6118 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6124 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6126 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6143 msgid "Acknowledgement"
6144 msgstr "Благодарность"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6150 msgid "Acknowledgement."
6151 msgstr "Благодарность."
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6154 msgid "Figure Notes"
6155 msgstr "Заметки к изображению"
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6164 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6168 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6169 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6170 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6174 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6183 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6186 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6187 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6188 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6191 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6194 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6198 msgstr "Основной текст"
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6202 msgstr "Заметка рисунка"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6205 msgid "Text of a note in a figure"
6206 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6215 msgstr "Табличные заметки"
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6219 msgstr "Табличная заметка"
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6222 msgid "Text of a note in a table"
6223 msgstr "Текст заметки в таблице"
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6227 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6241 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6255 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6305 msgid "Case \\thecase."
6306 msgstr "Вариант \\thecase."
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6311 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6330 msgstr "Утверждение"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6391 msgstr "Предположение"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6395 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6439 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6459 msgstr "Определение"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6509 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6595 msgstr "Предложение"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6623 msgid "Remark \\theremark."
6624 msgstr "Замечание \\theremark."
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6649 msgid "Solution \\thesolution."
6650 msgstr "Решение \\theconclusion."
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6653 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6655 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6683 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6689 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6691 msgstr "Доказательство"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6694 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6695 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6699 msgid "Standard in Title"
6700 msgstr "Обычный в заголовке"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6703 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6704 msgid "Author Footnote"
6705 msgstr "Сноска автора"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6709 msgstr "Сноска автора"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6713 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6714 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6718 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6719 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6722 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6723 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6726 msgid "IEEE Transactions"
6727 msgstr "IEEE Transactions"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6735 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6737 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6738 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6739 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6746 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6748 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6749 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6750 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6751 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6754 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6755 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6756 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6758 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6765 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6768 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6771 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6772 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6774 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6776 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6780 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6783 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6784 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6790 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6795 msgid "IEEE membership"
6796 msgstr "Членство IEEE"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6812 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6815 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6816 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6817 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6819 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6822 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6823 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6826 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6827 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6829 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6830 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6836 msgid "Short Author|S"
6837 msgstr "Автор кратко|S"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6840 msgid "A short version of the author name"
6841 msgstr "Краткая версия имени автора"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6852 msgid "Author Affiliation"
6853 msgstr "Место работы автора"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6856 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6857 msgid "Author affiliation"
6858 msgstr "Место работы автора"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6862 msgstr "Пометка автора"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6866 msgstr "Пометка автора"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6869 msgid "Special Paper Notice"
6870 msgstr "Особое замечание к статье"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6873 msgid "After Title Text"
6874 msgstr "После титульного текста"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6877 msgid "Page headings"
6878 msgstr "Заголовки страниц"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6882 msgstr "Левая сторона"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6885 msgid "Left side of the header line"
6886 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6894 msgid "Publication ID"
6895 msgstr "ID публикации"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6899 msgstr "Аннотация---"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6902 msgid "Index Terms---"
6903 msgstr "Список терминов---"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6906 msgid "Paragraph Start"
6907 msgstr "Начало абзаца"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6911 msgstr "Первый символ"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6914 msgid "First character of first word"
6915 msgstr "Первый символ первого слова"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6925 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6929 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6930 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6931 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6946 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6948 msgstr "Закл. часть"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6951 msgid "Peer Review Title"
6952 msgstr "Заглавие рецензии"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6955 msgid "PeerReviewTitle"
6956 msgstr "Заглавие рецензии"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6960 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6961 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6962 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6963 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6966 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6971 #: lib/layouts/jss.layout:119
6973 msgstr "Краткое заглавие"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6976 msgid "Short title for the appendix"
6977 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6981 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6982 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6984 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6986 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6987 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6989 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6992 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6993 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6995 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6996 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6997 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6998 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7004 msgid "Bibliography"
7005 msgstr "Библиография"
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7008 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7011 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7020 #: src/output_plaintext.cpp:153
7022 msgstr "Список литературы"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7027 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7033 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7036 msgid "Bib preamble"
7037 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7042 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7051 msgid "Bibliography Preamble"
7052 msgstr "Стиль библиографии"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7057 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7065 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7077 msgid "Optional photo for biography"
7078 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7091 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7097 msgid "Name of the author"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7101 msgid "Biography without photo"
7102 msgstr "Биография без фото"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7105 msgid "BiographyNoPhoto"
7106 msgstr "Биография без фото"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7111 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7117 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7121 msgstr "Аргументация"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7126 msgid "Alternative Proof String"
7127 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7130 msgid "An alternative proof string"
7131 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7134 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7135 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7136 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7139 msgstr "Доказательство."
7141 #: lib/layouts/InStar.module:2
7142 msgid "Title and Preamble Hacks"
7143 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7145 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7146 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7147 msgid "Fixes & Hacks"
7150 #: lib/layouts/InStar.module:13
7152 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7153 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7154 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7155 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7156 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7157 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7158 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7160 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7161 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7162 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7163 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7164 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7165 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7166 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7169 #: lib/layouts/InStar.module:17
7171 msgstr "В преамбуле"
7173 #: lib/layouts/InStar.module:24
7177 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7182 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7183 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7184 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7185 #: lib/layouts/treport.layout:4
7189 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7191 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7193 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7194 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7198 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7203 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7206 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7207 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7215 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7216 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7219 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7225 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7232 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7242 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7249 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7250 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7253 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7255 msgstr "Более гигантский"
7257 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7258 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7260 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7261 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7263 msgstr "Самый гигантский"
7265 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7267 msgid "Giant Snippet"
7268 msgstr "Гигантский фрагмент"
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7272 msgid "More Giant Snippet"
7273 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7275 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7276 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7277 msgid "Most Giant Snippet"
7278 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7280 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7281 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7282 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7284 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7290 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7293 msgstr "Подзаголовок"
7295 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7298 msgstr "Отдельный оттиск"
7301 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7302 msgid "Offprint Requests to:"
7303 msgstr "Запросы оттисков к:"
7305 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7306 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7311 #: lib/layouts/aa.layout:140
7312 msgid "Correspondence to:"
7313 msgstr "Корреспонденция к:"
7315 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7316 #: lib/layouts/egs.layout:581
7317 msgid "Acknowledgements."
7318 msgstr "Благодарности."
7320 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7323 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7324 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7326 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7337 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7342 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7345 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7346 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7348 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7349 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7361 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7364 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7368 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7371 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7373 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7374 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7375 msgid "Subsubsection"
7376 msgstr "Подподраздел"
7378 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7384 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7391 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7398 #: lib/layouts/aa.layout:239
7399 msgid "institutemark"
7400 msgstr "institutemark"
7402 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7403 msgid "Institute Mark"
7404 msgstr "Метка института"
7406 #: lib/layouts/aa.layout:262
7407 msgid "Abstract (unstructured)"
7408 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7410 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7414 #: lib/layouts/aa.layout:296
7415 msgid "Abstract (structured)"
7416 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7418 #: lib/layouts/aa.layout:300
7422 #: lib/layouts/aa.layout:301
7423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7424 msgstr "Контекст вашей работы"
7426 #: lib/layouts/aa.layout:305
7430 #: lib/layouts/aa.layout:306
7431 msgid "Aims of your work"
7432 msgstr "Цели вашей работы"
7434 #: lib/layouts/aa.layout:310
7438 #: lib/layouts/aa.layout:311
7439 msgid "Methods used in your work"
7440 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7442 #: lib/layouts/aa.layout:315
7446 #: lib/layouts/aa.layout:316
7447 msgid "Results of your work"
7448 msgstr "Результаты вашей работы"
7450 #: lib/layouts/aa.layout:337
7452 msgstr "Ключевые слова."
7454 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7461 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7466 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7470 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7471 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7472 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7477 msgid "Acknowledgements"
7478 msgstr "Благодарности"
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7485 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7487 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7500 #: lib/examples/Articles:0
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7505 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7507 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7510 msgstr "Перечисление"
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7513 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7515 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7516 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7522 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7523 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7525 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7531 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7532 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7533 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7536 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7537 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7538 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7544 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7545 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7546 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7552 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7557 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7559 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7564 msgstr "Принадлежность"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7567 msgid "Altaffilation"
7568 msgstr "Доп. принадлежность"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7576 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7577 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7581 msgid "Alternative affiliation:"
7582 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7595 msgid "altaffilmark"
7596 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7600 msgid "altaffiliation mark"
7601 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7604 msgid "Subject headings:"
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7608 msgid "[Acknowledgements]"
7609 msgstr "[Благодарности]"
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7613 msgstr "Размещение изображения"
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7616 msgid "Place Figure here:"
7617 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7621 msgstr "Размещение таблицы"
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7624 msgid "Place Table here:"
7625 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7629 msgstr "[Приложение]"
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7633 msgstr "MathLetters"
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7636 msgid "NoteToEditor"
7637 msgstr "Заметка редактору"
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7640 msgid "Note to Editor:"
7641 msgstr "Заметка редактору:"
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7649 msgid "References. ---"
7650 msgstr "Ссылки. ---"
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7654 msgid "TableComments"
7655 msgstr "Комментарий к таблице"
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7659 msgstr "Заметка. ---"
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7663 msgstr "Табличная заметка"
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7667 msgstr "Табличная заметка:"
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7670 msgid "tablenotemark"
7671 msgstr "tablenotemark"
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7675 msgid "tablenote mark"
7676 msgstr "пометка примечания к таблице"
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7680 msgstr "ПодписьИзображения"
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7687 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7688 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7697 msgstr "Учреждение:"
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7701 msgstr "НазваниеОбъекта"
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7708 msgid "Recognized Name"
7709 msgstr "Распознанное имя"
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7712 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7713 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7717 msgstr "Набор данных"
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7721 msgstr "Набор данных:"
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7724 msgid "Separate the dataset ID from text"
7725 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7727 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7728 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7729 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7731 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7733 msgstr "Программное обеспечение"
7735 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7737 msgstr "Программное обеспечение:"
7739 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7743 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7745 msgstr "Список литературы-"
7747 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7753 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7754 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7757 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7758 msgid "Corresponding Author"
7759 msgstr "Автор для корреспонденции"
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7763 msgid "Corresponding author:"
7764 msgstr "Отвечающий автор"
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7767 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7775 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7776 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7781 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7785 msgid "Affiliation:"
7786 msgstr "Принадлежность:"
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7789 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7790 msgid "Collaboration"
7791 msgstr "Сотрудничество"
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7795 msgid "Collaboration:"
7796 msgstr "Сотрудничество:"
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7800 msgid "Nocollaboration"
7801 msgstr "Сотрудничество"
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7805 msgid "No collaboration"
7806 msgstr "Сотрудничество"
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7810 msgid "Section Appendix"
7813 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7815 msgid "\\Alph{appendix}."
7816 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7818 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7820 msgid "Subsection Appendix"
7821 msgstr "Блок подраздела"
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7826 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7830 msgid "Subsubsection Appendix"
7831 msgstr "Блок подподраздела"
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7835 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7836 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7839 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7840 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7843 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7849 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7853 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7856 msgid "Short Title|S"
7857 msgstr "Краткое заглавие"
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7860 msgid "Short title which will appear in the running header"
7861 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7865 msgstr "Краткое имя"
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7868 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7870 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7873 msgid "Alt Affiliation"
7874 msgstr "Доп. принадлежность"
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7877 msgid "Also Affiliation"
7878 msgstr "Ещё принадлежность"
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7904 msgid "Abbreviations"
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7908 msgid "Abbreviations:"
7909 msgstr "Сокращения:"
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7920 msgid "List of Schemes"
7921 msgstr "Список схем"
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7932 msgid "List of Charts"
7933 msgstr "Список диаграмм"
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7936 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7940 msgid "Graph[[mathematical]]"
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7944 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7945 msgstr "Список графиков"
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7948 msgid "SupplementalInfo"
7949 msgstr "Дополнительная информация"
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7952 msgid "Supporting Information Available"
7953 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7955 # TOC - Table of Contents
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7959 msgstr "Элемент содержания"
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7962 msgid "Graphical TOC Entry"
7963 msgstr "Графический пункт содержания"
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7967 msgstr "Библиографическая заметка"
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7971 msgstr "библиографическая заметка"
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7982 #: lib/languages:1002
7986 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7987 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7988 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7996 msgid "General terms:"
7997 msgstr "Общие термины:"
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8000 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8001 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8005 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8006 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8010 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8011 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8013 msgstr "Благодарности"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8017 msgstr "Благодарности: "
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8021 msgstr "ACM Journal"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8030 msgid "Journal's Short Name: "
8031 msgstr "Краткое название журнала: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8034 msgid "ACM Conference"
8035 msgstr "Конференция ACM"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8043 msgstr "Место проведения"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8046 msgid "Conference Name: "
8047 msgstr "Конференция: "
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8051 msgstr "Краткое заглавие"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8054 msgid "Email address: "
8055 msgstr "Адрес электронной почты: "
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8063 msgid "Affiliation: "
8064 msgstr "Принадлежность: "
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8067 msgid "Additional Affiliation"
8068 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8071 msgid "Additional Affiliation: "
8072 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8079 #: lib/layouts/paper.layout:163
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8085 msgstr "Подразделение"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8088 msgid "Street Address"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8113 msgstr "Почтовый индекс"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8117 msgstr "Заметка заглавия"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8120 msgid "Title Note: "
8121 msgstr "Заметка заглавия: "
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8124 msgid "SubtitleNote"
8125 msgstr "Заметка подзаголовка"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8128 msgid "Subtitle Note: "
8129 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8133 msgstr "Заметка автора"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8180 msgid "ACM Art Seq Num"
8181 msgstr "Номер статьи ACM"
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8184 msgid "Article Sequential Number: "
8185 msgstr "Номер статьи: "
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8188 msgid "ACM Submission ID"
8189 msgstr "ID представления ACM"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8192 msgid "Submission ID: "
8193 msgstr "ID представления: "
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8221 msgstr "Эмблема ACM справа"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8224 msgid "ACM Badge R: "
8225 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8229 msgstr "Эмблема ACM слева"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8232 msgid "ACM Badge L: "
8233 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8237 msgstr "Начальная страница"
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8240 msgid "Start Page: "
8241 msgstr "Начальная страница: "
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8249 msgstr "Ключевые слова: "
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8256 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8257 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8260 msgid "CCS Description"
8261 msgstr "Описание CCS"
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8264 msgid "Significance"
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8268 msgid "Computing Classification Scheme: "
8269 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8272 msgid "Set Copyright"
8273 msgstr "Установить авторские права"
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8276 msgid "Set Copyright: "
8277 msgstr "Установить авторские права: "
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8280 msgid "Copyright Year"
8281 msgstr "Год авторского права"
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8284 msgid "Copyright Year: "
8285 msgstr "Год копирайта: "
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8289 msgid "Teaser Figure"
8290 msgstr "Рисунок тизера"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8294 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8309 msgid "ShortAuthors"
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8313 msgid "Short authors: "
8314 msgstr "Сокращённо авторы: "
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8318 msgstr "Боковая панель"
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8321 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8322 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8325 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8326 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8329 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8331 msgid "List of Figures"
8332 msgstr "Список рисунков"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8335 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8336 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8339 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8341 msgid "List of Tables"
8342 msgstr "Список таблиц"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8348 msgid "Definitions & Theorems"
8349 msgstr "Определения и теоремы"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8356 msgid "Additional Theorem Text"
8357 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8364 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8365 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8371 msgid "Theorem \\thetheorem."
8372 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8375 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8376 msgid "Corollary \\thetheorem."
8377 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8381 msgid "Lemma \\thetheorem."
8382 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8386 msgid "Proposition \\thetheorem."
8387 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8390 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8391 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8392 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8395 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8396 msgid "Definition \\thetheorem."
8397 msgstr "Определение \\thetheorem."
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8400 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8401 msgid "Example \\thetheorem."
8402 msgstr "Пример \\thetheorem."
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8406 msgstr "Только для печати"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8409 msgid "Print version only"
8410 msgstr "Версия только для печати"
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8414 msgstr "Только для экрана"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8417 msgid "Screen version only"
8418 msgstr "Версия только для экрана"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8421 msgid "Anonymous Suppression"
8422 msgstr "Подавление анонимных"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8425 msgid "Non anonymous only"
8426 msgstr "Только неанонимные"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8432 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8434 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8437 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8439 #: lib/examples/Articles:0
8440 msgid "Acknowledgments"
8441 msgstr "Благодарности"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8444 msgid "Grant Sponsor"
8445 msgstr "Спонсор гранта"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8449 msgstr "ID спонсора"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8452 msgid "Grant Number"
8453 msgstr "Номер гранта"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8456 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8457 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8460 msgid "TOG online ID"
8461 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8465 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8472 msgid "Volume number:"
8473 msgstr "Номер тома:"
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8480 msgid "Article number:"
8481 msgstr "Номер статьи:"
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8484 msgid "Set copyright"
8485 msgstr "Установить авторские права"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8488 msgid "Copyright type:"
8489 msgstr "Тип авторских прав:"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8492 msgid "Copyright year"
8493 msgstr "Год авторских прав"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8496 msgid "Year of copyright:"
8497 msgstr "Год авторских прав:"
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8500 msgid "Conference info"
8501 msgstr "Информация о конференции"
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8504 msgid "Conference info:"
8505 msgstr "Информация о конференции:"
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8508 msgid "Conference name"
8509 msgstr "Название конференции"
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8525 msgid "Article DOI:"
8526 msgstr "DOI статьи:"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8529 msgid "TOG article DOI"
8530 msgstr "DOI статьи TOG"
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8542 msgid "Keyword list"
8543 msgstr "Список ключевых слов"
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8547 msgid "Concept list"
8548 msgstr "Список концепций"
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8552 msgid "Print copyright"
8553 msgstr "Распечатать авторские права"
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8562 msgid "Teaser image:"
8563 msgstr "Рисунок тизера:"
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8566 msgid "CR categories"
8567 msgstr "CR категории"
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8570 msgid "CR Categories:"
8571 msgstr "CR категории:"
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8579 msgstr "CR категория"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8586 msgid "Number of the category"
8587 msgstr "Номер категории"
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8593 msgstr "Подкатегория"
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8597 msgstr "Третий уровень"
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8600 msgid "Third-level of the category"
8601 msgstr "Третий уровень категории"
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8605 msgstr "Короткая ссылка"
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8609 msgstr "Короткая ссылка"
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8612 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8617 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8618 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8621 msgid "TOG project URL"
8622 msgstr "URL проекта TOG"
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8625 msgid "Project URL:"
8626 msgstr "URL проекта:"
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8629 msgid "TOG video URL"
8630 msgstr "URL видео TOG"
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8637 msgid "TOG data URL"
8638 msgstr "URL данных TOG"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8642 msgstr "URL данных:"
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8645 msgid "TOG code URL"
8646 msgstr "URL кода TOG"
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8652 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8653 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8654 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8656 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8657 msgid "Articles (DocBook)"
8658 msgstr "Статьи (DocBook)"
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8670 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8673 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8695 msgid "Citation-number"
8696 msgstr "Номер-ссылки"
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8699 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8716 msgid "Issue-number"
8717 msgstr "Номер-выпуска"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8721 msgstr "День-выпуска"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8724 msgid "Issue-months"
8725 msgstr "Месяцы-выпуска"
8727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8729 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8730 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8732 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8748 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8749 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8750 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8753 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8754 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8760 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8761 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8763 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8764 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8765 msgid "Subparagraph"
8768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8769 msgid "Subsubparagraph"
8770 msgstr "Подподабзац"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8777 msgid "-- Header --"
8778 msgstr "-- Заголовок --"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8781 msgid "Special-section"
8782 msgstr "Специальный-раздел"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8785 msgid "Special-section:"
8786 msgstr "Специальный-раздел:"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8793 msgid "AGU-journal:"
8794 msgstr "AGU-журнал:"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8797 msgid "Citation-number:"
8798 msgstr "Номер-ссылки:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8814 msgstr "AGU-выпуск:"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8818 msgstr "Авторское право:"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8822 msgstr "Записи в предметном указателе"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8825 msgid "Index-terms..."
8826 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8830 msgstr "Запись в предметном указателе"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8834 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8842 msgstr "Cross-term:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8845 msgid "Supplementary"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8849 msgid "Supplementary..."
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8854 msgstr "Заметка к сводке"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8857 msgid "Sup-mat-note:"
8858 msgstr "Sup-mat-note:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8862 msgstr "Другие-ссылки"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8866 msgstr "Другие-ссылки:"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8875 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8887 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8892 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8894 msgstr "Согласовано"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8897 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8899 msgstr "Согласовано:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8903 msgstr "Строка-идентификации"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8907 msgstr "Строка-идентификации:"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8915 msgstr "Колонтитул:"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8918 msgid "Published-online:"
8919 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8923 msgstr "Библиографическая ссылка"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8927 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8930 msgid "Posting-order"
8931 msgstr "Порядок отправки"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8934 msgid "Posting-order:"
8935 msgstr "Порядок отправки:"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8939 msgstr "AGU-страницы"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8943 msgstr "AGU-страницы:"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8973 msgstr "Наборы данных"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8977 msgstr "Наборы данных:"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8993 msgstr "SS-заглавие"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9000 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9001 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9011 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9012 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9013 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9015 msgstr "Ключевое слово"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9019 msgstr "Подразд. организации"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9023 msgstr "Название организации"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9032 msgstr "Почтовый код"
9034 #: lib/layouts/agums.layout:3
9035 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9036 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9039 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9040 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9041 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9049 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9050 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9060 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9062 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9065 #: lib/layouts/foils.layout:215
9066 msgid "Left Header:"
9067 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9070 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9071 msgid "Right Header"
9072 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9075 #: lib/layouts/foils.layout:223
9076 msgid "Right Header:"
9077 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9097 msgstr "АдресАвтора"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9100 msgid "Author Address:"
9101 msgstr "Адрес автора:"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9105 msgstr "Комментарий"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9108 msgid "Slug Comment:"
9109 msgstr "Комментарий:"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9117 msgstr "Planotables"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9130 #: src/insets/Inset.cpp:101
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9138 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9139 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9140 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9147 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9148 msgid "Affiliation Mark"
9149 msgstr "Пометка принадлежности"
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9153 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9157 msgid "Author affiliation:"
9158 msgstr "Принадлежность автора:"
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9161 msgid "Acknowledgments."
9162 msgstr "Благодарности."
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9166 msgid "Algorithm2e Float"
9167 msgstr "Algorithm2e"
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9170 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9173 msgid "Floats & Captions"
9174 msgstr "Параметры класса"
9176 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9178 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9179 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9182 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9183 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9184 "настройки отступов алгоритма."
9186 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9188 msgid "List of Algorithms"
9189 msgstr "Список алгоритмов"
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9192 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9198 msgid "SpecialSection"
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9202 msgid "SpecialSection*"
9203 msgstr "СпецРаздел*"
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9207 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9213 msgstr "Ненумерованные"
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9217 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9219 msgid "Subsubsection*"
9220 msgstr "Подподраздел*"
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9223 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9224 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9226 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9227 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9234 msgid "Chapter Exercises"
9235 msgstr "Упражнения к главе"
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9238 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9243 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9244 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9245 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9248 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9251 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9255 msgid "List preamble"
9256 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
9258 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9259 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9264 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9265 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9266 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9269 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9270 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9271 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9272 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9273 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9276 msgid "List Preamble"
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9280 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9281 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9282 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9285 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9286 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9287 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9290 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9292 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9293 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9294 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9296 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9300 msgid "Short title which appears in the running headers"
9301 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9304 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9308 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9315 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9316 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9319 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9324 msgid "Current Address"
9325 msgstr "Текущий адрес"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9328 msgid "Current address:"
9329 msgstr "Текущий адрес:"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9332 msgid "E-mail address:"
9333 msgstr "Адрес электронной почты:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9341 msgid "Key words and phrases:"
9342 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9346 msgstr "Благодарности:"
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9350 msgstr "Посвящающий"
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9353 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9355 msgstr "Посвящение:"
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9363 msgstr "Переводчик:"
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9366 msgid "Subjectclass"
9367 msgstr "Subjectclass"
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9370 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9371 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9374 msgid "American Psychological Association (APA)"
9375 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:54
9379 msgstr "Заголовок справа"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:63
9382 msgid "Right header:"
9383 msgstr "Правый заголовок:"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9390 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9391 msgid "Short title:"
9392 msgstr "Краткое заглавие:"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9398 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9399 msgid "ThreeAuthors"
9402 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9404 msgstr "Четыре автора"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9407 msgid "TwoAffiliations"
9408 msgstr "Две принадлежности"
9410 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9411 msgid "ThreeAffiliations"
9412 msgstr "Три принадлежности"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9415 msgid "FourAffiliations"
9416 msgstr "Четыре принадлежности"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9419 msgid "Acknowledgements:"
9420 msgstr "Благодарности:"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9424 msgstr "Толстая линия"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9430 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9435 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9438 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9439 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9445 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9449 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9452 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9455 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9456 msgid "Custom Item|s"
9457 msgstr "Пользовательская вставка"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9462 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9465 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9466 msgid "A customized item string"
9467 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9469 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9473 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9476 msgid "(\\alph{enumii})"
9477 msgstr "(\\alph{enumii})"
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9480 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9481 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9483 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9485 msgstr "Пять авторов"
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9489 msgstr "Шесть авторов"
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9493 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9496 msgid "Left header:"
9497 msgstr "Левый заголовок:"
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9500 msgid "FiveAffiliations"
9501 msgstr "Пять принадлежностей"
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9504 msgid "SixAffiliations"
9505 msgstr "Шесть принадлежностей"
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9508 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9509 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9534 msgid "Author Note:"
9535 msgstr "Заметка об авторе:"
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9549 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9550 msgid "Arabic Article"
9551 msgstr "Arabic Article"
9553 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9554 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9555 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9557 #: lib/layouts/article.layout:3
9558 msgid "Article (Standard Class)"
9559 msgstr "Article (стандартный класс)"
9561 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9562 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9572 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9573 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9574 #: lib/examples/Articles:0
9575 msgid "Presentations"
9576 msgstr "Презентации"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9585 msgid "Overlay Specifications|v"
9586 msgstr "Спецификации наложения"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9590 msgid "Overlay specifications for this list"
9591 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9595 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9596 msgid "Item Overlay Specifications"
9597 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9612 msgid "Overlay specifications for this item"
9613 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9616 msgid "Mini Template"
9617 msgstr "Мини-шаблон"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9620 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9621 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9624 msgid "Longest label|s"
9625 msgstr "Самая длин&ная метка"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9628 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9629 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9633 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9635 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9637 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9639 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9640 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9644 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9646 msgstr "Нумерованные"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9659 msgid "Mode Specification|S"
9660 msgstr "Спецификация режима"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9666 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9668 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9672 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9673 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9674 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9677 msgid "Section \\arabic{section}"
9678 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9683 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9684 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9688 msgid "\\Alph{section}"
9689 msgstr "\\Alph{section}"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9692 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9693 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9696 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9697 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9700 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9705 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9707 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9711 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9712 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9715 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9738 msgid "Overlay specifications for this frame"
9739 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9742 msgid "Default Overlay Specifications"
9743 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9746 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9747 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9751 msgid "Frame Options"
9752 msgstr "Параметры кадра"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9756 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9757 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9761 msgstr "Заголовок кадра"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9764 msgid "Enter the frame title here"
9765 msgstr "Введите здесь название кадра"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9769 msgstr "ПростойКадр"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9772 msgid "Frame (plain)"
9773 msgstr "Кадр (простой)"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9776 msgid "FragileFrame"
9777 msgstr "ХрупкийКадр"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9780 msgid "Frame (fragile)"
9781 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9785 msgstr "ПовторныйКадр"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9788 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9794 msgid "Repeat frame with label"
9795 msgstr "Снова кадр с меткой"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9799 msgstr "Заголовок кадра"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9811 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9812 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9815 msgid "Short Frame Title|S"
9816 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9819 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9820 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9823 msgid "FrameSubtitle"
9824 msgstr "Подзаголовок кадра"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9838 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9839 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9842 msgid "Column Options"
9843 msgstr "Настройки колонки"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9846 msgid "Column options (see beamer manual)"
9847 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9850 msgid "Column Placement Options"
9851 msgstr "Настройки размещения колонки"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9854 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9855 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9858 msgid "ColumnsCenterAligned"
9859 msgstr "Колонки по центру"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9862 msgid "Columns (center aligned)"
9863 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9866 msgid "ColumnsTopAligned"
9867 msgstr "Колонки по верху"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9870 msgid "Columns (top aligned)"
9871 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9884 msgid "Pause number"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9888 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9889 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9892 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9893 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9897 msgstr "Печатать поверх"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9900 msgid "Overprint Area Width"
9901 msgstr "Ширина печати поверх"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9905 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9910 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9911 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9915 msgstr "ОбластьНаложения"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9919 msgstr "Областьналожения"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9922 msgid "Overlay Area Width"
9923 msgstr "Ширина области наложения"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9926 msgid "The width of the overlay area"
9927 msgstr "Ширина области наложения"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9930 msgid "Overlay Area Height"
9931 msgstr "Высота области наложения"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9939 msgid "The height of the overlay area"
9940 msgstr "Высота области наложения"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9948 msgid "Uncovered on slides"
9949 msgstr "Показывается на слайдах"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9957 msgid "Only on slides"
9958 msgstr "Только на слайдах"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9973 msgid "Action Specification|S"
9974 msgstr "Спецификация действия"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9978 msgstr "Заголовок блока"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9981 msgid "Enter the block title here"
9982 msgstr "Введите заголовок блока"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9985 msgid "ExampleBlock"
9986 msgstr "БлокПримера"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9989 msgid "Example Block:"
9990 msgstr "Блок примера:"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9994 msgstr "БлокПредупреждения"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9997 msgid "Alert Block:"
9998 msgstr "Блок предупреждения:"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10007 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10008 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10011 msgid "Title (Plain Frame)"
10012 msgstr "Название (простой кадр)"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10015 msgid "Short Subtitle|S"
10016 msgstr "Краткий подзаголовок"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10019 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10020 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10023 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10024 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10027 msgid "Short Institute|S"
10028 msgstr "Краткий институт"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10031 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10035 msgid "InstituteMark"
10036 msgstr "Пометка института"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10039 msgid "Short Date|S"
10040 msgstr "Короткая дата"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10043 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10044 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10047 msgid "TitleGraphic"
10048 msgstr "НазваниеИзображения"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10051 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10054 msgstr "Длинная цитата"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10063 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10078 msgid "Action Specifications|S"
10079 msgstr "Спецификации действия"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10083 msgid "Definition."
10084 msgstr "Определение."
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10087 msgid "Definitions"
10088 msgstr "Определения"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10091 msgid "Definitions."
10092 msgstr "Определения."
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10121 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10135 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10140 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10149 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10151 msgstr "Полужирный"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10159 msgstr "Выделительный"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10163 msgstr "Предупреждение"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10166 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10167 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10174 msgstr "Видимый текст"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10178 msgstr "Невидимый текст"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10181 msgid "Alternative"
10182 msgstr "Альтернатива"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10185 msgid "Default Text"
10186 msgstr "Текст по умолчанию"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10189 msgid "Enter the default text here"
10190 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10193 msgid "Beamer Note"
10194 msgstr "Заметка Beamer"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10197 msgid "Note Options"
10198 msgstr "Параметры заметки"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10201 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10205 msgid "ArticleMode"
10206 msgstr "Режим статьи"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10213 msgid "PresentationMode"
10214 msgstr "Режим презентации"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10217 msgid "Presentation"
10218 msgstr "Презентация"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10221 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10226 msgid "Beamerposter"
10227 msgstr "Плакат beamer"
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10231 msgid "Bilingual Captions"
10232 msgstr "Многоязычные подписи"
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10237 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10238 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10240 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10241 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10244 msgid "Caption setup"
10245 msgstr "Настройка подписей"
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10249 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10250 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10253 msgid "Caption setup:"
10254 msgstr "Настройка подписей:"
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10258 msgstr "Двуязычная подпись"
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10262 msgstr "двуязычный"
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10265 msgid "Main Language Short Title"
10266 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10269 msgid "Short title for the main(document) language"
10270 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10273 msgid "Main Language Text"
10274 msgstr "Основной язык текста"
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10277 msgid "Text in the main(document) language"
10278 msgstr "Текст на основном языке"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10281 msgid "Second Language Short Title"
10282 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10285 msgid "Short title for the second language"
10286 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
10288 #: lib/layouts/book.layout:3
10289 msgid "Book (Standard Class)"
10290 msgstr "Book (стандартный класс)"
10292 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10294 msgstr "Брайлевская печать"
10296 #: lib/layouts/braille.module:3
10297 msgid "Accessibility"
10300 #: lib/layouts/braille.module:7
10302 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10305 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10308 #: lib/layouts/braille.module:23
10309 msgid "Braille (default)"
10310 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10312 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10316 #: lib/layouts/braille.module:46
10317 msgid "Braille (textsize)"
10318 msgstr "Брайль (размер текста)"
10320 #: lib/layouts/braille.module:69
10321 msgid "Braille (dots on)"
10322 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10324 #: lib/layouts/braille.module:84
10325 msgid "Braille_dots_on"
10326 msgstr "Braille_dots_on"
10328 #: lib/layouts/braille.module:93
10329 msgid "Braille (dots off)"
10330 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10332 #: lib/layouts/braille.module:108
10333 msgid "Braille_dots_off"
10334 msgstr "Braille_dots_off"
10336 #: lib/layouts/braille.module:117
10337 msgid "Braille (mirror on)"
10338 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10340 #: lib/layouts/braille.module:132
10341 msgid "Braille_mirror_on"
10342 msgstr "Braille_mirror_on"
10344 #: lib/layouts/braille.module:141
10345 msgid "Braille (mirror off)"
10346 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10348 #: lib/layouts/braille.module:156
10349 msgid "Braille_mirror_off"
10350 msgstr "Braille_mirror_off"
10352 #: lib/layouts/braille.module:164
10354 msgstr "БлокБрайля"
10356 #: lib/layouts/braille.module:168
10357 msgid "Braille box"
10358 msgstr "Блок Брайля"
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10365 #: lib/examples/Articles:0
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10375 msgstr "Повествование"
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10382 msgid "ACT \\arabic{act}"
10383 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10389 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10390 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10391 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10399 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10406 msgid "Parenthetical"
10407 msgstr "Вводное слово:"
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10422 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10423 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10424 msgid "Right Address"
10425 msgstr "Адрес справа"
10427 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10428 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10429 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10431 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10432 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10433 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10435 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10436 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10437 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10439 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10440 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10441 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10443 #: lib/layouts/changebars.module:2
10445 msgid "Change Tracking Bars"
10446 msgstr "[Отслеживание изменений] "
10448 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10450 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10451 msgid "Annotation & Revision"
10454 #: lib/layouts/changebars.module:8
10457 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10458 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10460 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10461 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10463 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10467 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10471 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10475 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10480 #: lib/layouts/chess.layout:66
10484 #: lib/layouts/chess.layout:72
10485 msgid "SubVariation"
10486 msgstr "Подвариант"
10488 #: lib/layouts/chess.layout:75
10489 msgid "Subvariation:"
10490 msgstr "Подвариант:"
10492 #: lib/layouts/chess.layout:81
10493 msgid "SubVariation2"
10494 msgstr "Подвариант2"
10496 #: lib/layouts/chess.layout:84
10497 msgid "Subvariation(2):"
10498 msgstr "Подвариант(2):"
10500 #: lib/layouts/chess.layout:90
10501 msgid "SubVariation3"
10502 msgstr "Подвариант3"
10504 #: lib/layouts/chess.layout:93
10505 msgid "Subvariation(3):"
10506 msgstr "Подвариант(3):"
10508 #: lib/layouts/chess.layout:99
10509 msgid "SubVariation4"
10510 msgstr "Подвариант4"
10512 #: lib/layouts/chess.layout:102
10513 msgid "Subvariation(4):"
10514 msgstr "Подвариант(4):"
10516 #: lib/layouts/chess.layout:108
10517 msgid "SubVariation5"
10518 msgstr "Подвариант5"
10520 #: lib/layouts/chess.layout:111
10521 msgid "Subvariation(5):"
10522 msgstr "Подвариант(5):"
10524 #: lib/layouts/chess.layout:118
10526 msgstr "СкрытьХоды"
10528 #: lib/layouts/chess.layout:123
10530 msgstr "СкрытьХоды:"
10532 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10534 msgstr "Шахматная доска"
10536 #: lib/layouts/chess.layout:132
10537 msgid "[chessboard]"
10538 msgstr "[шахматная доска]"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:141
10541 msgid "BoardCentered"
10542 msgstr "Центрированная доска"
10544 #: lib/layouts/chess.layout:146
10545 msgid "[centered board]"
10546 msgstr "[центрированная доска]"
10548 #: lib/layouts/chess.layout:156
10552 #: lib/layouts/chess.layout:161
10553 msgid "Highlights:"
10554 msgstr "Избранное:"
10556 #: lib/layouts/chess.layout:176
10560 #: lib/layouts/chess.layout:181
10564 #: lib/layouts/chess.layout:187
10566 msgstr "KnightMove"
10568 #: lib/layouts/chess.layout:192
10569 msgid "KnightMove:"
10570 msgstr "KnightMove:"
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10574 msgid "Chess Board"
10575 msgstr "Шахматная доска"
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10578 msgid "Leisure, Sports & Music"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10583 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10584 "article.lyx example file."
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10588 msgid "NewChessGame"
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10592 msgid "[Start New Chess Game]"
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10597 msgid "Chessgame Options"
10598 msgstr "Параметры кадра"
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10601 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10606 msgid "Mainline Options"
10607 msgstr "Параметры эл. почты"
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10611 msgid "See xskak manual for possible options"
10612 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10618 msgstr "Комментарий"
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10622 msgid "SetChessBoard"
10623 msgstr "Шахматная доска"
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10627 msgid "Global Chessboard Settings"
10628 msgstr "Настройки таблицы"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10631 msgid "SetBoardStoreStyle"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10636 msgid "Set Chessboard Style"
10637 msgstr "Стиль текстового поля"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10642 msgstr "Стилевой файл:"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10645 msgid "Chessboard Style Name"
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10650 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10651 "See chessboard manual for details."
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10657 msgstr "Шахматная доска"
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10661 msgid "Chessboard Options"
10662 msgstr "Параметры класса"
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10665 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10669 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10673 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10678 msgid "InFrontmatter"
10679 msgstr "Конец вступ. части"
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10683 msgid "Insert the affiliation number"
10684 msgstr "Вставьте настройки здесь"
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10689 msgstr "Название файла"
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10697 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10702 msgid "Running Title"
10703 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10706 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10707 msgid "Running title:"
10708 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10721 msgid "RunningAuthor"
10722 msgstr "Автор в колонтитуле"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10725 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10726 msgid "Running author:"
10727 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10731 msgid "Publications"
10732 msgstr "ID публикации"
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10737 msgid "Correspondence"
10738 msgstr "Корреспонденция к:"
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10743 msgid "Correspondence:"
10744 msgstr "Корреспонденция к:"
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10751 msgid "Pubdiscuss:"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10767 msgstr "Текст заявления"
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10771 msgid "Copyrightstatement"
10772 msgstr "Данные об авторских правах"
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10776 msgid "Introduction"
10777 msgstr "Введение|е"
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10781 msgid "\\thesection Introduction"
10782 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10786 msgid "Conclusions"
10787 msgstr "Заключение"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10791 msgid "\\thesection Conclusions"
10792 msgstr "\\thesection"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10796 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10797 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10801 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10802 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10807 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10811 msgid "CodeAvailability"
10812 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10816 msgid "Code availability."
10817 msgstr "Модуль не доступен"
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10820 msgid "DataAvailability"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10824 msgid "Data availability."
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10829 msgid "CodeAndDataAvailability"
10830 msgstr "Модуль не доступен"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10834 msgid "Code and data availability."
10835 msgstr "Модуль не доступен"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10838 msgid "SampleAvailability"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10842 msgid "Sample availability."
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10847 msgid "Statements2"
10848 msgstr "Текст заявления"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10852 msgid "AuthorContribution"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10857 msgid "Author contributions."
10858 msgstr "Параметр автора"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10861 msgid "CompetingInterests"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10865 msgid "Competing Interests."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10871 msgstr "От&клонить"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10875 msgid "Disclaimer."
10876 msgstr "От&клонить"
10878 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10880 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10882 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10883 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10884 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10887 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10888 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10892 msgid "Custom Header/Footer Text"
10893 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10898 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10899 "Page Layout to 'fancy'!"
10901 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10902 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10903 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10904 "страницы) значение 'красивый'!"
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10907 msgid "Header/Footer"
10908 msgstr "Колонтитулы"
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10911 msgid "Even Header"
10912 msgstr "Чётный заголовок"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10915 msgid "Alternative text for the even header"
10916 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10943 msgid "Right Footer"
10944 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer:"
10948 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10956 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10964 msgstr "МенюИнтерфейса"
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10967 msgid "GuiMenuItem"
10968 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10972 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10987 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10988 msgid "Subparagraph*"
10991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10992 msgid "Authorgroup"
10993 msgstr "Группа авторов"
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10996 msgid "RevisionHistory"
10997 msgstr "История версий"
10999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11000 msgid "Revision History"
11001 msgstr "История версий"
11003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11008 msgid "RevisionRemark"
11009 msgstr "Заметки по версии"
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11020 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11021 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11023 #: lib/examples/Articles:0
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11050 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11051 msgid "Postal Data"
11052 msgstr "Почтовые данные"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11057 msgid "Send To Address"
11058 msgstr "Адрес назначения"
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11067 msgid "Sender Address:"
11068 msgstr "Адрес отправителя:"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11071 msgid "Return address"
11072 msgstr "Обратный адрес"
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11076 msgid "Backaddress:"
11077 msgstr "Обратный адрес:"
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11080 msgid "Postal comment"
11081 msgstr "Почтовый комментарий"
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11084 msgid "Postal Remark:"
11085 msgstr "Почтовое замечание:"
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11093 msgstr "Обработка:"
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11099 msgstr "Ваша ссылка"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11104 msgstr "Ваша ссылка:"
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11110 msgstr "Моя ссылка"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11115 msgstr "Наша ссылка:"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11129 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11151 msgstr "Нижний текст"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11154 msgid "Bottom text:"
11155 msgstr "Нижний текст:"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11159 msgstr "Код области"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11163 msgstr "Код области:"
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11182 msgstr "Размещение"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11187 msgstr "Размещение:"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11201 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11205 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11207 msgstr "Вступление"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11213 msgstr "Вступление:"
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11231 msgid "Signature|S"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11235 msgid "Here you can insert a signature scan"
11236 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11268 msgid "Post Scriptum:"
11269 msgstr "Post Scriptum:"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11272 msgid "SenderAddress"
11273 msgstr "АдресОтправителя"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11277 msgid "Backaddress"
11278 msgstr "Обратный адрес"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11281 msgid "RetourAdresse"
11282 msgstr "RetourAdresse"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11289 msgid "Postvermerk"
11290 msgstr "Postvermerk"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11298 msgstr "IhrZeichen"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11303 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11306 msgid "IhrSchreiben"
11307 msgstr "IhrSchreiben"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11310 msgid "MeinZeichen"
11311 msgstr "MeinZeichen"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11314 msgid "Unterschrift"
11315 msgstr "Unterschrift"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11325 msgstr "Размещение"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11345 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11359 msgstr "Краткий текст"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11387 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11388 msgid "DocBook Book (SGML)"
11389 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11393 msgid "Books (DocBook)"
11394 msgstr "Книги (DocBook)"
11396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11397 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11398 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11401 msgid "DocBook Section (SGML)"
11402 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11404 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11405 msgid "DocBook Article (SGML)"
11406 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11408 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11409 msgid "Inderscience A4 Journals"
11410 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11412 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11413 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11414 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11417 msgid "Econometrica"
11418 msgstr "Econometrica"
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11425 msgid "Running Title:"
11426 msgstr "Running Title:"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11433 msgid "Running Author:"
11434 msgstr "Running Author:"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11437 msgid "Address Option"
11438 msgstr "Параметр адреса"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11441 msgid "Optional argument for the address"
11442 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11445 msgid "E-Mail Option"
11446 msgstr "Параметры эл. почты"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11449 msgid "Optional argument for the e-mail"
11450 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11458 msgid "Web Address"
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11462 msgid "Web address:"
11463 msgstr "Web-адрес:"
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11466 msgid "Authors Block"
11467 msgstr "Блок авторов"
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11470 msgid "Authors Block:"
11471 msgstr "Блок авторов:"
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11474 msgid "Thanks Text"
11475 msgstr "Текст благодарности"
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11478 msgid "Thanks \\theThanks:"
11479 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11482 msgid "Thanks Reference"
11483 msgstr "Ссылка благодарности"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11487 msgstr "Ссылка благодарности"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11490 msgid "Internet Address Reference"
11491 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11494 msgid "Internet Addess Ref"
11495 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11498 msgid "Name (First Name)"
11499 msgstr "Имя (первое имя)"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11506 msgid "Name (Surname)"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11510 msgid "By Same Author (bib)"
11511 msgstr "Того же автора (bib)"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11517 #: lib/layouts/egs.layout:3
11518 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11519 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11521 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11523 msgstr "00.00.0000"
11525 #: lib/layouts/egs.layout:329
11526 msgid "LaTeX Title"
11527 msgstr "Заголовок LaTeX"
11529 #: lib/layouts/egs.layout:408
11533 #: lib/layouts/egs.layout:417
11537 #: lib/layouts/egs.layout:431
11539 msgstr "MS_number:"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:441
11542 msgid "FirstAuthor"
11543 msgstr "FirstAuthor"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:454
11546 msgid "1st_author_surname:"
11547 msgstr "1st_author_surname:"
11549 #: lib/layouts/egs.layout:507
11553 #: lib/layouts/egs.layout:520
11554 msgid "reprint_reqs_to:"
11555 msgstr "reprint_reqs_to:"
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11558 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11559 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11562 msgid "Author Option"
11563 msgstr "Параметр автора"
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11566 msgid "Optional argument for the author"
11567 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11570 msgid "Author Address"
11571 msgstr "АдресАвтора"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11574 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11575 msgid "Author Email"
11576 msgstr "Email автора"
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11579 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11581 msgstr "Электронная почта:"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11584 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11586 msgstr "URL автора"
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11589 msgid "Thanks Option"
11590 msgstr "Параметр благодарности"
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11593 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11594 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11597 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11602 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11605 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11609 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11613 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11617 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11621 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11625 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11629 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11633 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11637 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11641 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11645 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11649 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11653 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11654 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11657 msgid "Case \\arabic{case}"
11658 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11665 msgid "Titlenotemark"
11666 msgstr "Пометка заглавия"
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11669 msgid "Titlenote mark"
11670 msgstr "Пометка заглавия"
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11673 msgid "Title footnote"
11674 msgstr "Сноска заглавия"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11677 msgid "Footnote Label"
11678 msgstr "Метка сноски"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11681 msgid "Label you refer to in the title"
11682 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11685 msgid "Title footnote:"
11686 msgstr "Сноска заглавия:"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11689 msgid "Author Label"
11690 msgstr "Метка автора"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11693 msgid "Label you will reference in the address"
11694 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11698 msgstr "Пометка автора"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11701 msgid "Author footnote"
11702 msgstr "Сноска автора"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11705 msgid "Author footnote:"
11706 msgstr "Сноска автора:"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11709 msgid "Author Footnote Label"
11710 msgstr "Метка сноски автора"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11713 msgid "Label you refer to for an author"
11714 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11717 msgid "CorAuthormark"
11718 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11721 msgid "CorAuthor mark"
11722 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11725 msgid "Corresponding author"
11726 msgstr "Отвечающий автор"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11729 msgid "Corresponding author text:"
11730 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11733 msgid "Address Label"
11734 msgstr "Метка адреса"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11737 msgid "Label of the author you refer to"
11738 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11745 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11747 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11752 msgstr "Примечание"
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11756 msgid "Foot- and Endnotes"
11757 msgstr "Подстрочные сноски"
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11761 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11762 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11764 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11765 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11769 msgstr "Примечание ##"
11771 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11773 msgstr "Примечание"
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11777 msgstr "примечание"
11779 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11780 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11781 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11783 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11785 msgstr "Ключевые слова:"
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11788 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11789 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11791 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11793 msgid "List Enhancements"
11794 msgstr "Список схем"
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11798 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11799 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11801 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11802 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11803 "руководства пользователя."
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11807 msgid "Itemize Options"
11808 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11812 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11813 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11814 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11817 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11818 msgid "Enumerate Options"
11819 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11822 msgid "Description Options"
11823 msgstr "Параметры списка описаний"
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11827 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11829 msgstr "Маркировка"
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11832 msgid "Enumerate-Resume"
11833 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11835 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11836 msgid "Number Equations by Section"
11837 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11851 msgstr "Математические"
11853 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11855 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11856 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11858 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11859 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11861 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11862 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11866 msgid "Europass CV (2013)"
11867 msgstr "Europass CV (2013)"
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11871 #: lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Curricula Vitae"
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11877 msgstr "НазваниеПодвала"
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11880 msgid "Name (footer):"
11881 msgstr "Имя (подвал):"
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11885 msgstr "Мобильный:"
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11888 msgid "Mobile phone number"
11889 msgstr "Номер мобильного"
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11894 msgstr "Домашняя страница"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11898 msgstr "Домашняя страница:"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11901 msgid "InstantMessaging"
11902 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11905 msgid "Instant Messaging:"
11906 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11913 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11914 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11918 msgstr "День рождения"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11921 msgid "Date of birth:"
11922 msgstr "Дата рождения:"
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11925 msgid "Nationality"
11926 msgstr "Национальность"
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11930 msgid "Nationality:"
11931 msgstr "Национальность:"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11942 msgid "BeforePicture"
11943 msgstr "ДоИзображения"
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11946 msgid "Space before picture:"
11947 msgstr "Пространство перед изображением:"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11951 msgstr "Изображение"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11955 msgstr "Изображение:"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11958 msgid "Resize photo to this width"
11959 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11962 msgid "AfterPicture"
11963 msgstr "ПослеИзображения"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11966 msgid "Space after picture:"
11967 msgstr "Пространство после изображения:"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11971 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11972 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11973 msgid "Vertical Space"
11974 msgstr "Вертикальный отступ"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11978 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11979 msgid "Additional vertical space"
11980 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11988 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11989 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11992 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11998 msgstr "ПунктВставки"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12006 msgstr "Элемент заглавия"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12009 msgid "Title item:"
12010 msgstr "Элемент заглавия:"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12014 msgstr "Уровень заглавия"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12017 msgid "Title level:"
12018 msgstr "Уровень заглавия:"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12021 msgid "Text (right side)"
12022 msgstr "Текст (справа)"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12026 msgstr "Голубой элемент"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12030 msgstr "Голубой элемент:"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12033 msgid "BlueItemInset"
12034 msgstr "Вставка голубого элемента"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12037 msgid "Blue subitems"
12038 msgstr "Голубые подэлементы"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12042 msgstr "Большой элемент"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12046 msgstr "Большой элемент:"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12050 msgstr "Ecv-Перечисление"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12053 msgid "MotherTongue"
12054 msgstr "Родной язык"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12057 msgid "Mother Tongue:"
12058 msgstr "Родной язык:"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12062 msgstr "Заголовок языка"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12065 msgid "Language Header:"
12066 msgstr "Заголовок языка:"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12073 msgid "Name of the language"
12074 msgstr "Название языка"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12078 msgstr "Прослушивание"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12081 msgid "Level how good you think you can listen"
12082 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12089 msgid "Level how good you think you can read"
12090 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12093 msgid "Interaction"
12094 msgstr "Взаимодействие"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12097 msgid "Level how good you think you can conversate"
12098 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12102 msgstr "Производство"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12105 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12106 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12109 msgid "LastLanguage"
12110 msgstr "Последний язык"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12113 msgid "Last Language:"
12114 msgstr "Последний язык:"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12118 msgstr "ПодвалЯзыка"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12121 msgid "Language Footer:"
12122 msgstr "Подвал языка:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12130 msgstr "Конец резюме"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12133 #: lib/layouts/soul.module:49
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12139 msgstr "Европейское резюме"
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12142 msgid "Footer name:"
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12154 msgid "Size the photo is resized to"
12155 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12162 msgid "The title as it appears in the header"
12163 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12166 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12167 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12170 msgid "BulletedItem"
12171 msgstr "Маркированный элемент"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12174 msgid "Bulleted Item:"
12175 msgstr "Маркированный элемент:"
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12182 msgid "Begin of CV"
12183 msgstr "Начало резюме"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12186 msgid "PersonalInfo"
12187 msgstr "Персональные данные"
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12190 msgid "Personal Info"
12191 msgstr "Персональные данные"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12194 msgid "VerticalSpace"
12195 msgstr "Вертикальный отступ"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12198 msgid "Vertical space"
12199 msgstr "Вертикальный отступ"
12201 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12202 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12203 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12205 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12206 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12207 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12209 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12210 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12213 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12214 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12217 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12218 msgid "Number Figures by Section"
12219 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12221 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12223 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12224 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12226 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12227 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12229 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12231 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12232 msgstr "Computer Modern Sans"
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12236 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12237 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12238 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12240 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12241 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12242 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12244 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12246 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12247 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12249 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12251 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12252 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12253 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12254 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12255 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12256 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12257 "newer LaTeX distributions."
12259 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12260 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12261 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12262 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12263 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12264 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12265 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12267 #: lib/layouts/fixme.module:2
12269 msgid "FiXme Notes"
12270 msgstr "Заметка Fixme"
12272 #: lib/layouts/fixme.module:12
12274 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12275 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12276 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12277 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12278 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12279 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12280 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12281 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12283 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12284 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12285 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12286 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12287 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12288 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12289 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12290 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12291 "версия пакета FiXme."
12293 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12297 #: lib/layouts/fixme.module:24
12298 msgid "List of FIXMEs"
12299 msgstr "Список из FIXME"
12301 #: lib/layouts/fixme.module:38
12302 msgid "[List of FIXMEs]"
12303 msgstr "[List of FIXMEs]"
12305 #: lib/layouts/fixme.module:54
12307 msgstr "Заметка Fixme"
12309 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12310 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12311 msgid "Fixme Note Options|s"
12312 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12314 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12315 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12316 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12317 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12319 #: lib/layouts/fixme.module:75
12320 msgid "Fixme Warning"
12321 msgstr "Предупреждение Fixme"
12323 #: lib/layouts/fixme.module:77
12325 msgstr "Предупреждение"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:81
12328 msgid "Fixme Error"
12329 msgstr "Ошибка Fixme"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12337 #: lib/layouts/fixme.module:87
12338 msgid "Fixme Fatal"
12339 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12341 #: lib/layouts/fixme.module:89
12343 msgstr "Фатальная ошибка"
12345 #: lib/layouts/fixme.module:98
12346 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12347 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12349 #: lib/layouts/fixme.module:100
12350 msgid "Fixme (Targeted)"
12351 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:110
12354 msgid "Fixme Note|x"
12355 msgstr "Заметка Fixme"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:112
12358 msgid "Insert the FIXME note here"
12359 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:117
12362 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12363 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:119
12366 msgid "Warning (Targeted)"
12367 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:123
12370 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12371 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:125
12374 msgid "Error (Targeted)"
12375 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:129
12378 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12379 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:131
12382 msgid "Fatal (Targeted)"
12383 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:140
12386 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12387 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:142
12390 msgid "Fixme (Multipar)"
12391 msgstr "Fixme (Multipar)"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12394 msgid "Fixme Summary"
12395 msgstr "Сводка Fixme"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12398 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12399 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:160
12402 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12403 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:162
12406 msgid "Warning (Multipar)"
12407 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:166
12410 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12411 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:168
12414 msgid "Error (Multipar)"
12415 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:172
12418 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12419 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:174
12422 msgid "Fatal (Multipar)"
12423 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:183
12426 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12427 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:185
12430 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12431 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:201
12434 msgid "Annotated Text"
12435 msgstr "Аннотированный текст"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:203
12438 msgid "Annotated Text|x"
12439 msgstr "Аннотированный текст|к"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:204
12442 msgid "Insert the text to annotate here"
12443 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:209
12446 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12447 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:211
12450 msgid "Warning (MP Targ.)"
12451 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:215
12454 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:217
12458 msgid "Error (MP Targ.)"
12459 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:221
12462 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12463 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:223
12466 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12467 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:233
12473 #: lib/layouts/fixme.module:237
12477 #: lib/layouts/fixme.module:241
12481 #: lib/layouts/fixme.module:245
12483 msgstr "FxWarning*"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:249
12489 #: lib/layouts/fixme.module:253
12493 #: lib/layouts/fixme.module:257
12497 #: lib/layouts/fixme.module:261
12501 #: lib/layouts/foils.layout:3
12505 #: lib/layouts/foils.layout:44
12509 #: lib/layouts/foils.layout:64
12510 msgid "ShortFoilhead"
12511 msgstr "ShortFoilhead"
12513 #: lib/layouts/foils.layout:70
12514 msgid "Rotatefoilhead"
12515 msgstr "Rotatefoilhead"
12517 #: lib/layouts/foils.layout:76
12518 msgid "ShortRotatefoilhead"
12519 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12521 #: lib/layouts/foils.layout:85
12525 #: lib/layouts/foils.layout:101
12529 #: lib/layouts/foils.layout:115
12533 #: lib/layouts/foils.layout:131
12537 #: lib/layouts/foils.layout:185
12541 #: lib/layouts/foils.layout:194
12543 msgstr "Мой логотип:"
12545 #: lib/layouts/foils.layout:203
12546 msgid "Restriction"
12547 msgstr "Ограничение"
12549 #: lib/layouts/foils.layout:207
12550 msgid "Restriction:"
12551 msgstr "Ограничение:"
12553 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12554 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12556 msgstr "Теорема #."
12558 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12559 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12563 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12564 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12565 msgid "Corollary #."
12568 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12569 msgid "Proposition #."
12570 msgstr "Предложение #."
12572 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12574 msgid "Definition #."
12575 msgstr "Определение #."
12577 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12582 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12587 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12592 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12594 msgid "Proposition*"
12595 msgstr "Предложение*"
12597 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12598 msgid "Proposition."
12599 msgstr "Предложение."
12601 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12603 msgid "Definition*"
12604 msgstr "Определение*"
12606 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12608 msgid "Footnotes as Endnotes"
12609 msgstr "Метка сноски"
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12613 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12614 "code where you want the endnotes to appear."
12616 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12617 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12619 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12620 msgid "French Letter (frletter)"
12621 msgstr "French Letter (frletter)"
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12624 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12625 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12637 msgstr "Дополнение"
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12641 msgstr "Дополнение:"
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12649 msgstr "Государство:"
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12652 msgid "ReturnAddress"
12653 msgstr "Обратный адрес"
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12656 msgid "ReturnAddress:"
12657 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12660 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12665 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12667 msgstr "Ваша ссылка:"
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12671 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12715 msgstr "Банковский код"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12719 msgstr "Банковский код:"
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12722 msgid "BankAccount"
12723 msgstr "Банковский счёт"
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12726 msgid "BankAccount:"
12727 msgstr "Банковский счёт:"
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12731 msgid "PostalComment"
12732 msgstr "Почтовый комментарий"
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12735 msgid "PostalComment:"
12736 msgstr "Почтовый комментарий:"
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12747 msgid "G-Brief (V. 2)"
12748 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12807 msgid "AddressRowA"
12808 msgstr "AddressRowA"
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12811 msgid "AddressRowA:"
12812 msgstr "AddressRowA:"
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12815 msgid "AddressRowB"
12816 msgstr "AddressRowB"
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12819 msgid "AddressRowB:"
12820 msgstr "AddressRowB:"
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12823 msgid "AddressRowC"
12824 msgstr "AddressRowC"
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12827 msgid "AddressRowC:"
12828 msgstr "AddressRowC:"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12831 msgid "AddressRowD"
12832 msgstr "AddressRowD"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12835 msgid "AddressRowD:"
12836 msgstr "AddressRowD:"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12839 msgid "AddressRowE"
12840 msgstr "AddressRowE"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12843 msgid "AddressRowE:"
12844 msgstr "AddressRowE:"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12847 msgid "AddressRowF"
12848 msgstr "AddressRowF"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12851 msgid "AddressRowF:"
12852 msgstr "AddressRowF:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12855 msgid "TelephoneRowA"
12856 msgstr "TelephoneRowA"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12859 msgid "TelephoneRowA:"
12860 msgstr "TelephoneRowA:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12863 msgid "TelephoneRowB"
12864 msgstr "TelephoneRowB"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12867 msgid "TelephoneRowB:"
12868 msgstr "TelephoneRowB:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12871 msgid "TelephoneRowC"
12872 msgstr "TelephoneRowC"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12875 msgid "TelephoneRowC:"
12876 msgstr "TelephoneRowC:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12879 msgid "TelephoneRowD"
12880 msgstr "TelephoneRowD"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12883 msgid "TelephoneRowD:"
12884 msgstr "TelephoneRowD:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12887 msgid "TelephoneRowE"
12888 msgstr "TelephoneRowE"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12891 msgid "TelephoneRowE:"
12892 msgstr "TelephoneRowE:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12895 msgid "TelephoneRowF"
12896 msgstr "TelephoneRowF"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12899 msgid "TelephoneRowF:"
12900 msgstr "TelephoneRowF:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12903 msgid "InternetRowA"
12904 msgstr "InternetRowA"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12907 msgid "InternetRowA:"
12908 msgstr "InternetRowA:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12911 msgid "InternetRowB"
12912 msgstr "InternetRowB"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12915 msgid "InternetRowB:"
12916 msgstr "InternetRowB:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12919 msgid "InternetRowC"
12920 msgstr "InternetRowC"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12923 msgid "InternetRowC:"
12924 msgstr "InternetRowC:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12927 msgid "InternetRowD"
12928 msgstr "InternetRowD"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12931 msgid "InternetRowD:"
12932 msgstr "InternetRowD:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12935 msgid "InternetRowE"
12936 msgstr "InternetRowE"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12939 msgid "InternetRowE:"
12940 msgstr "InternetRowE:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12943 msgid "InternetRowF"
12944 msgstr "InternetRowF"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12947 msgid "InternetRowF:"
12948 msgstr "InternetRowF:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12999 msgid "GraphicBoxes"
13000 msgstr "Графические блоки"
13002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13009 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13010 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13014 msgstr "Блок отражения"
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13018 msgstr "Блок масштабирования"
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13025 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13026 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13033 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13034 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13038 msgstr "Блок изменения размера"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13041 msgid "Width of the box"
13042 msgstr "Ширина блока"
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13045 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13046 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13050 msgstr "Блок вращения"
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13058 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13059 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13066 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13067 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13069 #: lib/layouts/hanging.module:2
13071 msgid "Hanging Paragraphs"
13072 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
13074 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13075 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13077 msgid "Paragraph Styles"
13078 msgstr "Начало абзаца"
13080 #: lib/layouts/hanging.module:7
13082 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13083 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13086 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13087 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13089 #: lib/layouts/hanging.module:17
13091 msgstr "Висячие абзацы"
13093 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13094 msgid "Hebrew Article"
13095 msgstr "Hebrew Article"
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13099 msgstr "Утверждение #."
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13107 msgstr "Замечания #."
13109 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13112 msgstr "Доказательство:"
13114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13115 msgid "Hebrew Letter"
13116 msgstr "Hebrew Letter"
13118 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13144 msgstr "Продолжение"
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13147 msgid "(continuing)"
13148 msgstr "(продолжение)"
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13155 msgid "TITLE OVER:"
13156 msgstr "TITLE OVER:"
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13163 msgid "INTERCUT WITH:"
13164 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13174 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13176 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13177 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
13179 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13180 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13181 msgid "Academic Field Specifics"
13184 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13186 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13187 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13188 "in LyX's examples folder."
13190 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13191 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13194 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13198 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13199 msgid "H-P statement"
13200 msgstr "Заявление H-P"
13202 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13203 msgid "Statement Text"
13204 msgstr "Текст заявления"
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13207 msgid "Text for statements that require some information"
13208 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13211 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13212 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13215 msgid "Author Names"
13216 msgstr "Имена авторов"
13218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13219 msgid "Author names that will appear in the header line"
13220 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13233 msgid "Classification Codes"
13234 msgstr "Коды классификации"
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13237 msgid "TableCaption"
13238 msgstr "ПодписьТаблицы"
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13241 msgid "Table caption"
13242 msgstr "Название таблицы"
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13249 msgid "Cite reference"
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13261 msgid "Numbering Scheme"
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13266 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13269 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13270 "римской нумерации"
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13275 msgid "Corollary \\thecorollary."
13276 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13281 msgid "Lemma \\thelemma."
13282 msgstr "Лемма \\thelemma."
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13287 msgid "Proposition \\theproposition."
13288 msgstr "Предложение \\theproposition."
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13316 msgid "Question \\thequestion."
13317 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13321 msgid "Claim \\theclaim."
13322 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13327 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13328 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13335 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13336 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13340 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13344 msgstr "Клавиатура"
13346 #: lib/layouts/initials.module:2
13347 msgid "Initials (Drop Caps)"
13350 #: lib/layouts/initials.module:7
13353 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13354 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13356 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
13357 "руководстве по встроенным объектам."
13359 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13360 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13361 #: lib/layouts/initials.module:40
13365 #: lib/layouts/initials.module:36
13366 msgid "Option(s) for the initial"
13367 msgstr "Настройки для буквицы"
13369 #: lib/layouts/initials.module:41
13370 msgid "Initial letter(s)"
13371 msgstr "Литера буквицы"
13373 #: lib/layouts/initials.module:45
13374 msgid "Rest of Initial"
13375 msgstr "Остальная часть начального слова"
13377 #: lib/layouts/initials.module:46
13378 msgid "Rest of initial word or text"
13379 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
13381 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13382 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13383 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13385 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13386 msgid "Short title that will appear in header line"
13387 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13389 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13391 msgstr "Рецензирование"
13393 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13395 msgstr "Тематический"
13397 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13401 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13405 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13416 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13417 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13424 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13425 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13432 msgid "submit to paper:"
13433 msgstr "отослать к документу:"
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13436 msgid "Bibliography (plain)"
13437 msgstr "Библиография (простая)"
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13440 msgid "Bibliography heading"
13441 msgstr "Заголовок библиографии"
13443 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13444 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13445 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13447 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13449 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13451 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13453 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13455 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13459 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13460 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13461 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13463 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13464 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13465 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13467 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13468 msgid "\\thesection."
13469 msgstr "\\thesection."
13471 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13472 msgid "\\thesection"
13473 msgstr "\\thesection"
13475 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13476 msgid "\\thesubsection."
13477 msgstr "\\thesubsection."
13479 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13480 msgid "\\thesubsubsection."
13481 msgstr "\\thesubsubsection."
13483 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13484 msgid "Main Author"
13485 msgstr "Основной автор"
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13489 msgid "Affiliation Key"
13490 msgstr "Ключ принадлежности"
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13493 msgid "Affiliation key of the author"
13494 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13510 msgid "Affiliation key of the co-author"
13511 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13514 msgid "Short Author"
13515 msgstr "Краткий автор"
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13518 msgid "Short author:"
13519 msgstr "Краткий автор:"
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13522 msgid "Affiliation key"
13523 msgstr "Ключ принадлежности"
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13527 msgstr "Ключевое слово:"
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13531 msgstr "Краткая биография"
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13535 msgstr "Краткая биография:"
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13538 msgid "PDB reference"
13539 msgstr "Ссылка PDB"
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13542 msgid "PDB reference:"
13543 msgstr "Ссылка PDB:"
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13546 msgid "Optional name"
13547 msgstr "Необязательное имя"
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13550 msgid "NDB reference"
13551 msgstr "Ссылка NDB"
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13554 msgid "NDB reference:"
13555 msgstr "Ссылка NDB:"
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13559 msgstr "Краткий обзор"
13561 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13562 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13563 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13565 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13566 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13567 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13570 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13571 msgid "Alternative Affiliation"
13572 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13574 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13575 msgid "Affiliation Prefix"
13576 msgstr "Префикс принадлежности"
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13579 msgid "A prefix like 'Also at '"
13580 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13583 msgid "PACS numbers:"
13584 msgstr "Номера PACS:"
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13587 msgid "Preprint number"
13588 msgstr "Номер препринта"
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13591 msgid "Preprint number:"
13592 msgstr "Номер препринта:"
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13595 msgid "Online citation"
13596 msgstr "Онлайн-цитата"
13598 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13599 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13600 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13602 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13603 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13604 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13606 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13607 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13608 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13610 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13611 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13612 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13614 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13615 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13616 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13618 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13620 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13622 #: lib/layouts/jss.layout:107
13623 msgid "Plain Keywords"
13624 msgstr "Ключевые слова"
13626 #: lib/layouts/jss.layout:110
13627 msgid "Plain Keywords:"
13628 msgstr "Ключевые слова:"
13630 #: lib/layouts/jss.layout:113
13631 msgid "Plain Title"
13632 msgstr "Обычное заглавие"
13634 #: lib/layouts/jss.layout:116
13635 msgid "Plain Title:"
13636 msgstr "Обычное заглавие:"
13638 #: lib/layouts/jss.layout:122
13639 msgid "Short Title:"
13640 msgstr "Краткое заглавие:"
13642 #: lib/layouts/jss.layout:125
13643 msgid "Plain Author"
13644 msgstr "Обычный автор"
13646 #: lib/layouts/jss.layout:128
13647 msgid "Plain Author:"
13648 msgstr "Обычный автор:"
13650 #: lib/layouts/jss.layout:131
13654 #: lib/layouts/jss.layout:133
13658 #: lib/layouts/jss.layout:156
13660 msgstr "Язык программирования"
13662 #: lib/layouts/jss.layout:158
13664 msgstr "язык программирования"
13666 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13670 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13672 msgstr "Code Chunk"
13674 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13678 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13679 msgid "Code Output"
13680 msgstr "Вывод кода"
13682 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13686 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13687 msgid "AddressForOffprints"
13688 msgstr "Адрес для оттиска"
13690 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13691 msgid "Address for Offprints:"
13692 msgstr "Адрес для оттисков:"
13694 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13695 msgid "RunningTitle"
13696 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13698 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13699 msgid "Rnw (knitr)"
13700 msgstr "Rnw (knitr)"
13702 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13703 #: lib/layouts/sweave.module:3
13705 msgid "Literate Programming"
13706 msgstr "Литературное программирование"
13708 #: lib/layouts/knitr.module:7
13710 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13711 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13712 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13714 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13715 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13716 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13717 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13719 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13720 msgid "Sweave Options"
13721 msgstr "Параметры Sweave"
13723 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13724 msgid "Sweave opts"
13725 msgstr "параметры Sweave"
13727 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13728 msgid "S/R expression"
13729 msgstr "&Регулярное выражение"
13731 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13733 msgstr "выраж. поиска/замены"
13735 #: lib/layouts/landscape.module:2
13737 msgid "Landscape Document Parts"
13738 msgstr "Главный документ"
13740 #: lib/layouts/landscape.module:6
13742 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13743 msgstr "Эта часть документа удалена."
13745 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13750 #: lib/layouts/landscape.module:26
13752 msgid "Landscape (Floating)"
13753 msgstr "Ландшафтный слайд"
13755 #: lib/layouts/landscape.module:29
13757 msgid "Landscape (floating)"
13758 msgstr "Ландшафтный слайд"
13760 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13762 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13764 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Letter (Standard Class)"
13766 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "French Letter (lettre)"
13770 msgstr "French Letter (lettre)"
13772 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13773 msgid "NoTelephone"
13774 msgstr "Нет телефона"
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13792 msgid "Post Scriptum"
13793 msgstr "Post Scriptum"
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13796 msgid "EndOfMessage"
13797 msgstr "КонецСообщения"
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13828 msgid "EndOfMessage."
13829 msgstr "КонецСообщения."
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13833 msgstr "EndOfFile."
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13839 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13841 msgid "LilyPond Music Notation"
13842 msgstr "Музыка LilyPond"
13844 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13846 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13847 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13849 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13850 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13854 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13858 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13859 msgid "LilyPond Options"
13860 msgstr "Настройки LilyPond"
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13864 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13867 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13868 "документации LilyPond)."
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13871 #: lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Linguistics"
13873 msgstr "Лингвистика"
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13877 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13878 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13881 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13882 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13883 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13885 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13886 msgid "(\\arabic{example})"
13887 msgstr "(\\arabic{example})"
13889 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13890 msgid "(\\arabic{examplei})"
13891 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13894 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13895 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13898 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13899 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13902 msgid "Numbered Example (multiline)"
13903 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13906 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13907 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13910 msgid "Custom Numbering|s"
13911 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13914 msgid "Customize the numeration"
13915 msgstr "Настроить нумерацию"
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13923 msgid "Subexamples options"
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13928 msgid "Subexamples options|s"
13929 msgstr "Параметры подзаголовка"
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13933 msgid "Add subexamples options here"
13934 msgstr "Вставьте настройки здесь"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13937 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13943 msgstr "Толкование"
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13947 msgid "Gloss options"
13948 msgstr "Параметры класса"
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13952 msgid "Gloss Options|s"
13953 msgstr "Параметры класса"
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13957 msgid "Add digloss options here"
13958 msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13962 msgid "Interlinear Gloss"
13963 msgstr "Интерлингва"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13966 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13970 msgid "Translation"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13975 msgid "Gloss Translation"
13976 msgstr "Перевод glosse"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13980 msgid "Add a free translation for the gloss"
13981 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13984 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13990 msgstr "Tri-Glosse"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13994 msgid "Add trigloss options here"
13995 msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13998 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14002 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14006 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14010 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14014 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14018 msgid "Add a translation for the glosse"
14019 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14022 msgid "GroupGlossedWords"
14023 msgstr "GroupGlossedWords"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14030 msgid "Structure Tree"
14031 msgstr "Дерево структуры"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14042 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14048 msgstr "Список литературы"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14052 msgid "DRS Referents"
14053 msgstr "Список литературы"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14056 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14064 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14072 msgid "If-Then DRS"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14078 msgid "Then-Referents"
14079 msgstr "Список литературы"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14084 msgid "DRS Then-Referents"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14089 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14095 msgid "Then-Conditions"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14100 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14113 msgid "Conditional DRS"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14123 msgid "DRS Condition"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14128 msgid "Add the DRS condition here"
14129 msgstr "Вставьте настройки здесь"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14136 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14141 msgid "Duplex Condition DRS"
14142 msgstr "Условие #:"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14149 msgid "DRS Quantifier"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14153 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14157 msgid "Quant. Var."
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14161 msgid "DRS Quantifier Variable"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14165 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14177 msgid "Negated DRS"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14189 msgid "DRS with Sentence above"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14195 msgstr "Конец предложения|К"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14199 msgid "DRS Sentence"
14200 msgstr "Конец предложения|К"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14204 msgid "Add the sentence here"
14205 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14240 msgid "List of Tableaux"
14241 msgstr "Список таблиц"
14243 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14245 msgstr "Фрагмент ##"
14247 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14248 msgid "Literate programming"
14249 msgstr "Литературное программирование"
14251 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14255 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14256 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14257 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14259 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14260 msgid "Running LaTeX Title"
14261 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14263 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14265 msgstr "Заголовок содержания"
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14269 msgstr "Заголовок содержания:"
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14272 msgid "Author Running"
14273 msgstr "Автор в колонтитуле"
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14276 msgid "Author Running:"
14277 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14279 # TOC - Table of Contents
14280 # Автор содержания?
14281 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14283 msgstr "Автор содержания"
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14286 msgid "TOC Author:"
14287 msgstr "Автор содержания:"
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14296 msgstr "Утверждение."
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14299 msgid "Conjecture #."
14300 msgstr "Гипотеза #."
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14307 msgid "Exercise #."
14308 msgstr "Упражнение #."
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14312 msgstr "Заметка #."
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14325 msgid "Property #."
14326 msgstr "Свойство #."
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14329 msgid "Question #."
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14334 msgstr "Замечание #."
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14337 msgid "Solution #."
14338 msgstr "Решение #."
14340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14341 msgid "Logical Markup"
14342 msgstr "Логическая разметка"
14344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14346 msgid "Text Markup"
14347 msgstr "Текст после"
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14351 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14354 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14371 msgstr "Сильное выделение"
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14381 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14383 msgid "Mathematical Monthly article"
14384 msgstr "Статья AMS"
14386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14388 msgid "Abbreviated Title"
14389 msgstr "Сокращения"
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14393 msgid "Biographies"
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14398 msgid "Author Biography"
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14403 msgid "Affiliation (include email):"
14404 msgstr "Принадлежность (нет)"
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14408 msgid "Title of acknowledgment"
14409 msgstr "благодарности"
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14414 msgstr "Замечание*"
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14422 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14424 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14425 msgid "Short Title (TOC)|S"
14426 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14429 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14430 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14436 msgid "Short Title (Header)"
14437 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14440 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14441 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14444 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14445 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14448 msgid "The section as it appears in the running headers"
14449 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14451 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14452 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14453 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14456 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14457 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14460 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14461 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14464 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14465 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14468 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14469 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14472 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14473 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14476 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14477 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14480 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14484 msgid "Chapterprecis"
14485 msgstr "Chapterprecis"
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14492 msgid "Epigraph Source|S"
14493 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14497 msgstr "Исходный текст"
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14500 msgid "The source/author of this epigraph"
14501 msgstr "Автор эпиграфа"
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14505 msgstr "НазваниеПоэмы"
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14508 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14509 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14512 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14513 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14517 msgstr "НазваниеПоэмы*"
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14523 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14525 msgid "Minimalistic Insets"
14526 msgstr "Минималистичный"
14528 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14531 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 msgstr "Современное резюме"
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14546 msgid "Style Options"
14547 msgstr "Параметры стиля"
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14550 msgid "Options for the CV style"
14551 msgstr "Настройки для стиля CV"
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14558 msgid "CV Color Scheme:"
14559 msgstr "Цветовая схема CV:"
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14567 msgid "CV Icon Set:"
14568 msgstr "Набор значков CV:"
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14571 msgid "CVColumnWidth"
14572 msgstr "Ширина колонки CV"
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14575 msgid "Column Width:"
14576 msgstr "Ширина колонки:"
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14579 msgid "PDF Page Mode"
14580 msgstr "Режим страницы PDF"
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14583 msgid "PDF Page Mode:"
14584 msgstr "Режим страницы PDF:"
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14595 msgid "Family Name:"
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14603 msgid "Optional address line"
14604 msgstr "Необязательная строка адреса"
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14612 msgstr "Тип телефона"
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14615 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14616 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14627 msgid "Name of the social network"
14628 msgstr "Название социальной сети"
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14632 msgstr "Дополнительно"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14635 msgid "Extra Info:"
14636 msgstr "Дополнительно:"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14643 msgid "Height the photo is resized to"
14644 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14651 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14652 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14655 msgid "EmptySection"
14656 msgstr "Пустой раздел"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14659 msgid "Empty Section"
14660 msgstr "Пустой раздел"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14663 msgid "CloseSection"
14664 msgstr "Закрыть раздел"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14671 msgid "Optional width"
14672 msgstr "Необязательная ширина"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14675 msgid "Header content"
14676 msgstr "Содержимое заголовка"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14683 msgid "Time[[period]]"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14695 msgid "ItemWithComment"
14696 msgstr "Элемент с комментарием"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14699 msgid "Item with Comment:"
14700 msgstr "Элемент с комментарием:"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14708 msgstr "ЭлементСписка"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14712 msgstr "Элемент Списка:"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14719 msgid "Double Item:"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14723 msgid "Left Summary"
14724 msgstr "Левая сводка"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14727 msgid "Left summary"
14728 msgstr "Левая сводка"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14732 msgstr "Левый текст"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14736 msgstr "Левый текст"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14739 msgid "Right Summary"
14740 msgstr "Правая сводка"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14743 msgid "Right summary"
14744 msgstr "Правая сводка"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14747 msgid "DoubleListItem"
14748 msgstr "Пункт двойного списка"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14751 msgid "Double List Item:"
14752 msgstr "Пункт двойного списка:"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14756 msgstr "Первый элемент"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14760 msgstr "Первый элемент"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14767 msgid "MakeCVtitle"
14768 msgstr "Сделать заглавие CV"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14771 msgid "Make CV Title"
14772 msgstr "Сделать заглавие CV"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14775 msgid "MakeLetterTitle"
14776 msgstr "Сделать заглавие письма"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14779 msgid "Make Letter Title"
14780 msgstr "Сделать заглавие письма"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14783 msgid "MakeLetterClosing"
14784 msgstr "Сделать завершение письма"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14787 msgid "Close Letter"
14788 msgstr "Завершение письма"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14792 msgstr "Получатель"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14796 msgid "Company Name"
14797 msgstr "Имя компании"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14800 msgid "Company name"
14801 msgstr "Имя компании"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14808 msgid "Alternative Name"
14809 msgstr "Альтернативное название"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14812 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14813 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14817 msgstr "Приложение:"
14819 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14820 msgid "Multiple Columns"
14821 msgstr "Многоколоночность"
14823 #: lib/layouts/multicol.module:8
14825 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14826 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14827 "detailed description of multiple columns."
14829 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14830 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
14831 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14833 #: lib/layouts/multicol.module:20
14834 msgid "Number of Columns"
14835 msgstr "Количество столбцов"
14837 #: lib/layouts/multicol.module:21
14838 msgid "Insert the number of columns here"
14839 msgstr "Введите число столбцов здесь"
14841 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14842 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14844 msgstr "Предисловие"
14846 #: lib/layouts/multicol.module:28
14847 msgid "An optional preface"
14848 msgstr "Необязательное предисловие"
14850 #: lib/layouts/multicol.module:31
14851 msgid "Space Before Page Break"
14852 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14854 #: lib/layouts/multicol.module:32
14856 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14859 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14860 "несколько столбцов на этой странице"
14862 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14863 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14864 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14866 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14867 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14868 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14870 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14871 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14872 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14874 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14875 msgid "APA Style with Natbib"
14878 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14880 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14881 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14882 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14884 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14885 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14886 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14887 "пакетами apacite)."
14889 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14893 #: lib/layouts/noweb.module:6
14894 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14896 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14898 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14899 msgid "\\arabic{section}"
14900 msgstr "\\arabic{section}"
14902 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14903 msgid "\\arabic{chapter}"
14904 msgstr "\\arabic{chapter}"
14906 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14907 msgid "\\Alph{chapter}"
14908 msgstr "\\Alph{chapter}"
14910 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14911 msgid "\\arabic{footnote}"
14912 msgstr "\\arabic{footnote}"
14914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14915 msgid "\\Roman{section}."
14916 msgstr "\\Roman{section}."
14918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14919 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14920 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14923 msgid "\\Alph{subsection}."
14924 msgstr "\\Alph{subsection}."
14926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14927 msgid "\\arabic{subsection}."
14928 msgstr "\\arabic{subsection}."
14930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14931 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14932 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14935 msgid "\\alph{subsubsection}."
14936 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14939 msgid "\\alph{paragraph}."
14940 msgstr "\\alph{paragraph}."
14942 #: lib/layouts/paper.layout:3
14943 msgid "Paper (Standard Class)"
14944 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14946 #: lib/layouts/paper.layout:151
14948 msgstr "Подзаголовок"
14950 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14951 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14952 msgstr "Список абзацев (paralist)"
14954 #: lib/layouts/paralist.module:11
14957 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14958 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14959 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14960 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14961 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14962 "Specific Manuals."
14964 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14965 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14966 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14967 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14968 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14969 "дополнительные аргументы."
14971 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14972 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14973 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14974 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14975 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14976 #: lib/layouts/paralist.module:135
14977 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14978 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14980 #: lib/layouts/paralist.module:49
14981 msgid "AsParagraphItem"
14984 #: lib/layouts/paralist.module:53
14985 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14986 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14988 #: lib/layouts/paralist.module:58
14989 msgid "InParagraphItem"
14992 #: lib/layouts/paralist.module:62
14993 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14994 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14996 #: lib/layouts/paralist.module:67
14997 msgid "CompactItem"
14998 msgstr "Компактный"
15000 #: lib/layouts/paralist.module:74
15001 msgid "Compact Itemize Options"
15002 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15004 #: lib/layouts/paralist.module:79
15005 msgid "AsParagraphEnum"
15006 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15008 #: lib/layouts/paralist.module:83
15009 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15010 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15012 #: lib/layouts/paralist.module:88
15013 msgid "InParagraphEnum"
15014 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15016 #: lib/layouts/paralist.module:92
15017 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15018 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15021 #: lib/layouts/paralist.module:97
15022 msgid "CompactEnum"
15023 msgstr "Компактный (нумер.)"
15025 #: lib/layouts/paralist.module:104
15026 msgid "Compact Enumerate Options"
15027 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:109
15030 msgid "AsParagraphDescr"
15031 msgstr "Как абзац (опис.)"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:113
15034 msgid "As Paragraph Description Options"
15035 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15037 #: lib/layouts/paralist.module:118
15038 msgid "InParagraphDescr"
15039 msgstr "В абзаце (опис.)"
15041 #: lib/layouts/paralist.module:122
15042 msgid "In Paragraph Description Options"
15043 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15045 #: lib/layouts/paralist.module:127
15046 msgid "CompactDescr"
15047 msgstr "Компактный (опис.)"
15049 #: lib/layouts/paralist.module:134
15050 msgid "Compact Description Options"
15051 msgstr "Аргументы компактного описания"
15053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15054 msgid "PDF Comments"
15055 msgstr "Комментарии PDF"
15057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15059 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15060 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15061 "and the package documentation for details."
15063 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15064 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15065 "документации пакета."
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15068 msgid "Define Avatar"
15069 msgstr "Определить аватар"
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15072 msgid "PDF-comment"
15073 msgstr "PDF-комментарий"
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15076 msgid "PDF-comment avatar:"
15077 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15080 msgid "Name of the Avatar"
15081 msgstr "Имя аватара"
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15084 msgid "Define PDF-Comment Style"
15085 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15088 msgid "PDF-comment style:"
15089 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15092 msgid "Name of the style"
15093 msgstr "Название стиля"
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15096 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15097 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15100 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15101 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15104 msgid "Name of the list style"
15105 msgstr "Название стиля списка"
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15108 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15109 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15112 msgid "PDF-comment list style:"
15113 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15116 msgid "PDF-Comment-Setup"
15117 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15120 msgid "PDF (Setup)"
15121 msgstr "PDF (настройка)"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15124 msgid "PDF-Comment setup options"
15125 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15133 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15135 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15139 msgid "PDF-Annotation"
15140 msgstr "PDF-аннотация"
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15147 msgid "PDFComment Options"
15148 msgstr "Настройки PDFComment"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15151 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15152 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15159 msgid "PDF (Margin)"
15160 msgstr "PDF (Поле)"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15164 msgstr "PDF-Разметка"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15167 msgid "PDF (Markup)"
15168 msgstr "PDF (Разметка)"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15171 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15172 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15175 msgid "PDF-Freetext"
15176 msgstr "PDF-Свободный текст"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15179 msgid "PDF (Freetext)"
15180 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15184 msgstr "PDF-Квадрат"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15187 msgid "PDF (Square)"
15188 msgstr "PDF (Квадрат)"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15192 msgstr "PDF-Окружность"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15195 msgid "PDF (Circle)"
15196 msgstr "PDF (Окружность)"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15204 msgstr "PDF (Линия)"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15207 msgid "PDF-Sideline"
15208 msgstr "PDF-Боковая линия"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15211 msgid "PDF (Sideline)"
15212 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15215 msgid "Insert the comment here"
15216 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15223 msgid "PDF (Reply)"
15224 msgstr "PDF (Ответ)"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15227 msgid "PDF-Tooltip"
15228 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15231 msgid "PDF (Tooltip)"
15232 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15235 msgid "Tooltip Text"
15236 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15240 msgstr "Всплывающая подсказка"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15243 msgid "Insert the tooltip text here"
15244 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15247 msgid "List of PDF Comments"
15248 msgstr "Список комментариев PDF"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15251 msgid "[List of PDF Comments]"
15252 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15255 msgid "List Options|s"
15256 msgstr "Параметры списка"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15259 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15260 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15262 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15266 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15268 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15269 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15270 "documentation of hyperref for details."
15272 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15273 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15274 "документацией пакета hyperref."
15276 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15277 msgid "Begin PDF Form"
15278 msgstr "Начало формы PDF"
15280 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15285 msgid "PDF Form Parameters"
15286 msgstr "Параметры формы PDF"
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15293 msgid "Insert PDF form parameters here"
15294 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15297 msgid "End PDF Form"
15298 msgstr "Конец формы PDF"
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15301 msgid "PDF Link Setup"
15302 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15305 msgid "PDF link setup"
15306 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15310 msgstr "Поле текста"
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15318 msgstr "Меню выбора"
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15325 msgid "Insert the label here"
15326 msgstr "Вставить метку здесь"
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15333 msgid "SubmitButton"
15334 msgstr "Кнопка отправки"
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15337 msgid "ResetButton"
15338 msgstr "Кнопка сброса"
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15345 msgid "The name of the PDF action"
15346 msgstr "Имя действия PDF"
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15349 msgid "Text Field Style"
15350 msgstr "Стиль текстового поля"
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15353 msgid "Default text field style"
15354 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15357 msgid "Submit Button Style"
15358 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15361 msgid "Default submit button style"
15362 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15365 msgid "Push Button Style"
15366 msgstr "Стиль кнопки"
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15369 msgid "Default push button style"
15370 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15373 msgid "Check Box Style"
15374 msgstr "Стиль флажка"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15377 msgid "Default check box style"
15378 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15381 msgid "Reset Button Style"
15382 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15385 msgid "Default reset button style"
15386 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15389 msgid "List Box Style"
15390 msgstr "Стиль списка"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15393 msgid "Default list box style"
15394 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15397 msgid "Combo Box Style"
15398 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15401 msgid "Default combo box style"
15402 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15405 msgid "Popdown Box Style"
15406 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15409 msgid "Default popdown box style"
15410 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15413 msgid "Radio Box Style"
15414 msgstr "Стиль переключателя"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15417 msgid "Default radio box style"
15418 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15420 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15424 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15427 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15431 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15436 msgid "Slide Option"
15437 msgstr "Параметры слайда"
15439 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15440 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15441 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15445 msgstr "КонецСлайда"
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15453 msgstr "ШирокийСлайд"
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15457 msgstr "ПустойСлайд"
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15460 msgid "Empty slide:"
15461 msgstr "Пустой слайд:"
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15464 msgid "Section Option"
15465 msgstr "Настройки раздела"
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15468 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15469 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15472 msgid "Itemize Type"
15473 msgstr "Перечисление"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15476 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15477 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15480 msgid "ItemizeType1"
15481 msgstr "Перечисление тип 1"
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15484 msgid "Enumerate Type"
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15488 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15489 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15492 msgid "EnumerateType1"
15493 msgstr "Нумерация тип 1"
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15497 msgstr "Две колонки"
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15500 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15501 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15504 msgid "Left Column"
15505 msgstr "Левая колонка"
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15508 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15509 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15517 msgstr "На слайдах"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15520 msgid "Overlay Specification|S"
15521 msgstr "Спецификация наложения"
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15524 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15525 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15529 msgstr "На слайде+"
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15533 msgstr "На слайде*"
15535 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15536 msgid "Recipe Book"
15537 msgstr "Книга рецептов"
15539 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15540 msgid "\\thechapter"
15541 msgstr "\\thechapter"
15543 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15547 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15551 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15552 msgid "Ingredients"
15553 msgstr "Ингредиенты"
15555 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15556 msgid "Ingredients Header"
15557 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15559 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15560 msgid "Specify an optional ingredients header"
15561 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15563 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15564 msgid "Ingredients:"
15565 msgstr "Ингредиенты:"
15567 #: lib/layouts/report.layout:3
15568 msgid "Report (Standard Class)"
15569 msgstr "Report (стандартный класс)"
15571 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15572 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15573 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15576 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15577 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15580 msgid "Affiliation (alternate)"
15581 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15584 msgid "Affiliation (alternate):"
15585 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15589 msgid "Alternate Affiliation Option"
15590 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15593 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15594 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15597 msgid "Affiliation (none)"
15598 msgstr "Принадлежность (нет)"
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15601 msgid "No affiliation"
15602 msgstr "Нет места работы"
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15605 msgid "Electronic Address:"
15606 msgstr "Электронный адрес:"
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15609 msgid "Electronic Address Option|s"
15610 msgstr "Настройка электронного адреса"
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15613 msgid "Optional argument to the email command"
15614 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15617 msgid "Author URL Option"
15618 msgstr "Настройка URL автора"
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15621 msgid "Optional argument to the homepage command"
15622 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15629 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15630 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15633 msgid "acknowledgments"
15634 msgstr "благодарности"
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15637 msgid "Ruled Table"
15638 msgstr "Разлинованная таблица"
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15643 msgstr "Особенности"
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15647 msgstr "Перевернуть страницу"
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15651 msgstr "Широкий текст"
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15658 msgid "List of Videos"
15659 msgstr "Список видео"
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15667 msgstr "Плавающая ссылка"
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15671 msgstr "Плавающая ссылка"
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15674 msgid "lowercase text"
15675 msgstr "строчные|с"
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15678 msgid "Online cite"
15679 msgstr "Онлайн-цитата"
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15682 msgid "online cite"
15683 msgstr "онлайн-цитата"
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15686 msgid "Text behind"
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15690 msgid "text behind the cite"
15691 msgstr "текст за цитатой"
15693 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "REVTeX (V. 4)"
15695 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15697 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15698 msgid "AltAffiliation"
15699 msgstr "AltAffiliation"
15701 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15702 msgid "PACS number:"
15703 msgstr "Номер PACS:"
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15707 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15708 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
15710 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15712 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15713 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15714 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15716 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15717 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15718 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15720 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15724 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15728 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15729 msgid "Safety phrase"
15730 msgstr "Фраза безопасности"
15732 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15733 msgid "Phrase Text"
15734 msgstr "Текст фразы"
15736 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15737 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15738 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15740 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15744 #: lib/layouts/ruby.module:2
15745 msgid "Ruby (Furigana)"
15748 #: lib/layouts/ruby.module:8
15750 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15751 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15752 "the TeX engine) or a fallback definition."
15755 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15759 #: lib/layouts/ruby.module:49
15762 msgstr "Чистый текст"
15764 #: lib/layouts/ruby.module:50
15766 msgid "Ruby Text|R"
15767 msgstr "Копировать текст"
15769 #: lib/layouts/ruby.module:51
15770 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15773 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15777 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15779 msgstr "Конференция"
15781 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15783 msgstr "Логотип слева"
15785 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15787 msgstr "Логотип слева:"
15789 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15791 msgstr "Размер логотипа"
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15794 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15795 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15799 msgstr "Логотип справа"
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15802 msgid "Right logo:"
15803 msgstr "Логотип справа:"
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15806 msgid "Caption Width"
15807 msgstr "Ширина подписи"
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15810 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15811 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15813 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15814 msgid "KOMA-Script Article"
15815 msgstr "KOMA-Script Article"
15817 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15818 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15819 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15821 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15822 msgid "KOMA-Script Book"
15823 msgstr "KOMA-Script Book"
15825 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15826 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15827 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15829 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15830 msgid "\\alph{enumii})"
15831 msgstr "\\alph{enumii})"
15833 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15835 msgstr "Доп. часть"
15837 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15839 msgstr "Доп. глава"
15841 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15843 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15844 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15846 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15848 msgstr "Доп. раздел"
15850 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15852 msgstr "Доп. глава*"
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15856 msgstr "Доп. раздел*"
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15860 msgstr "Минираздел"
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15870 msgstr "Посвящение"
15872 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15874 msgstr "Шапка заглавия"
15876 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15877 msgid "Uppertitleback"
15878 msgstr "Оборот титула сверху"
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15881 msgid "Lowertitleback"
15882 msgstr "Оборот титула снизу"
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15886 msgstr "Доп. заголовок"
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15909 msgid "Dictum Author"
15910 msgstr "Автор афоризма"
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15913 msgid "The author of this dictum"
15914 msgstr "Автор этого афоризма"
15916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15917 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15918 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15934 msgstr "Размещение:"
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15937 msgid "Specialmail"
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15941 msgid "Specialmail:"
15942 msgstr "Спецпочта:"
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15957 msgid "Your letter of:"
15958 msgstr "Ваше письмо от:"
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15969 msgid "Customer no.:"
15970 msgstr "№ заказчика:"
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15977 msgid "Invoice no.:"
15980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15981 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15982 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15985 msgid "NextAddress"
15986 msgstr "СледующийАдрес"
15988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15989 msgid "Next Address:"
15990 msgstr "Следующий адрес:"
15992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15993 msgid "Sender Name:"
15994 msgstr "Имя отправителя:"
15996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15997 msgid "Sender Phone:"
15998 msgstr "Телефон отправителя:"
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16001 msgid "Sender Fax:"
16002 msgstr "Факс отправителя:"
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16005 msgid "Sender E-Mail:"
16006 msgstr "E-mail отправителя:"
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16009 msgid "Sender URL:"
16010 msgstr "URL отправителя:"
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16025 msgid "End of letter"
16026 msgstr "Конец письма"
16028 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16029 msgid "KOMA-Script Report"
16030 msgstr "KOMA-Script Report"
16032 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16033 msgid "Section Boxes"
16034 msgstr "Блоки разделов"
16036 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16038 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16040 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16045 msgstr "Блок раздела"
16047 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16048 msgid "Section Box"
16049 msgstr "Блок раздела"
16051 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16052 msgid "Section Box Width|S"
16053 msgstr "Ширина блока раздела"
16055 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16056 msgid "Width of the section Box"
16057 msgstr "Ширина блока раздела"
16059 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16064 msgid "Section Box Heading"
16065 msgstr "Заголовок блока раздела"
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16068 msgid "Insert the section box header here"
16069 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16072 msgid "SubsectionBox"
16073 msgstr "Блок подраздела"
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16076 msgid "Subsection Box"
16077 msgstr "Блок подраздела"
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16080 msgid "SubsubsectionBox"
16081 msgstr "Блок подподраздела"
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16084 msgid "Subsubsection Box"
16085 msgstr "Блок подподраздела"
16087 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16091 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16092 msgid "LandscapeSlide"
16093 msgstr "Ландшафтный слайд"
16095 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16096 msgid "Landscape Slide"
16097 msgstr "Ландшафтный слайд"
16099 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16100 msgid "PortraitSlide"
16101 msgstr "Портретный слайд"
16103 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16104 msgid "Portrait Slide"
16105 msgstr "Портретный слайд"
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16108 msgid "SlideHeading"
16109 msgstr "Заголовок слайда"
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16112 msgid "SlideSubHeading"
16113 msgstr "Подзаголовок слайда"
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16116 msgid "ListOfSlides"
16117 msgstr "Список слайдов"
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16120 msgid "List of Slides"
16121 msgstr "Список слайдов"
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16124 msgid "SlideContents"
16125 msgstr "Содержимое слайда"
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16128 msgid "Slide Contents"
16129 msgstr "Содержимое слайда"
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16132 msgid "ProgressContents"
16133 msgstr "Содержание прогресса"
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16136 msgid "Progress Contents"
16137 msgstr "Содержание прогресса"
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16140 msgid "Landscape Slide:"
16141 msgstr "Ландшафтный слайд:"
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16144 msgid "Portrait Slide:"
16145 msgstr "Портретный слайд:"
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16153 msgstr "Списки / содержание"
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16156 msgid "[List Of Slides]"
16157 msgstr "[Список слайдов]"
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16160 msgid "[Slide Contents]"
16161 msgstr "[Содержимое слайда]"
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16164 msgid "[Progress Contents]"
16165 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16167 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16168 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16169 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16171 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16173 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16174 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16175 "standard Paragraph Shapes'."
16177 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16178 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16179 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16181 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16185 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16186 msgid "ShapedParagraphs"
16187 msgstr "Фигурный абзац"
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16203 msgstr "Шестиугольник"
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16223 msgstr "Выпадение вниз"
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16227 msgstr "Выпадение вверх"
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16234 msgid "Triangle up"
16235 msgstr "Треугольник вверх"
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16238 msgid "Triangle down"
16239 msgstr "Треугольник вниз"
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16242 msgid "Triangle left"
16243 msgstr "Треугольник влево"
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16246 msgid "Triangle right"
16247 msgstr "Треугольник вправо"
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16254 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16255 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16258 msgid "Shape specification"
16259 msgstr "Спецификация формы"
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16262 msgid "Specification of the shape"
16263 msgstr "Спецификация формы"
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16269 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16270 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16271 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16273 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16275 msgid "Conjecture*"
16276 msgstr "Предположение*"
16278 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16285 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16289 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16290 msgid "The title as it appears in the running headers"
16291 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16294 msgid "AMS subject classifications:"
16295 msgstr "AMS классификации темы:"
16297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16299 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16302 msgid "Name of the conference"
16303 msgstr "Название конференции"
16305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16306 msgid "Conference:"
16307 msgstr "Конференция:"
16309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16310 msgid "CopyrightYear"
16311 msgstr "КопирайтГод"
16313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16314 msgid "Copyright year:"
16315 msgstr "Год авторского права:"
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16318 msgid "Copyrightdata"
16319 msgstr "Данные об авторских правах"
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16322 msgid "Copyright data:"
16323 msgstr "Данные об авторских правах:"
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16326 msgid "TitleBanner"
16327 msgstr "Заставка заглавия"
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16330 msgid "Title banner:"
16331 msgstr "Заставка заглавия:"
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16334 msgid "PreprintFooter"
16335 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16338 msgid "Preprint footer:"
16339 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16342 msgid "Digital Object Identifier:"
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16346 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16347 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16353 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16355 msgstr "Простое резюме"
16357 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16359 msgstr "Тема обсуждения"
16361 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16362 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16363 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16365 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16366 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16367 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16369 #: lib/layouts/slides.layout:107
16371 msgstr "Новый слайд:"
16373 #: lib/layouts/slides.layout:129
16377 #: lib/layouts/slides.layout:144
16378 msgid "New Overlay:"
16379 msgstr "Новое наложение:"
16381 #: lib/layouts/slides.layout:184
16383 msgstr "Новая заметка:"
16385 #: lib/layouts/slides.layout:209
16386 msgid "InvisibleText"
16387 msgstr "Невидимый текст"
16389 #: lib/layouts/slides.layout:216
16390 msgid "<Invisible Text Follows>"
16391 msgstr "<Невидимый текст>"
16393 #: lib/layouts/slides.layout:233
16394 msgid "VisibleText"
16395 msgstr "Видимый текст"
16397 #: lib/layouts/slides.layout:240
16398 msgid "<Visible Text Follows>"
16399 msgstr "<Видимый текст>"
16401 #: lib/layouts/soul.module:2
16402 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16405 #: lib/layouts/soul.module:9
16407 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16408 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16409 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16413 #: lib/layouts/soul.module:17
16415 msgid "Spaceletters"
16418 #: lib/layouts/soul.module:19
16423 #: lib/layouts/soul.module:31
16425 msgid "Strikethrough"
16426 msgstr "Зачёркивание"
16428 #: lib/layouts/soul.module:33
16431 msgstr "Зачёркивание"
16433 #: lib/layouts/soul.module:40
16438 #: lib/layouts/soul.module:42
16442 #: lib/layouts/soul.module:51
16446 #: lib/layouts/soul.module:57
16449 msgstr "Первые Прописные"
16451 #: lib/layouts/soul.module:59
16456 #: lib/layouts/soul.module:69
16458 msgid "spaceletters"
16461 #: lib/layouts/soul.module:73
16463 msgid "strikethrough"
16464 msgstr "Зачёркивание"
16466 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16470 #: lib/layouts/soul.module:81
16475 #: lib/layouts/soul.module:85
16478 msgstr "Первые Прописные"
16480 #: lib/layouts/soul.module:89
16483 msgstr "Первые Прописные"
16485 #: lib/layouts/spie.layout:3
16486 msgid "SPIE Proceedings"
16487 msgstr "SPIE Proceedings"
16489 #: lib/layouts/spie.layout:56
16491 msgstr "Информация об авторе"
16493 #: lib/layouts/spie.layout:68
16494 msgid "Authorinfo:"
16495 msgstr "Информация об авторе:"
16497 #: lib/layouts/spie.layout:96
16498 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16499 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16503 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16506 msgid "\\Roman{part}"
16507 msgstr "\\Roman{part}"
16509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16510 msgid "Part \\Roman{part}"
16511 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16523 msgid "Paragraph ##"
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16527 msgid "\\arabic{enumi}."
16528 msgstr "\\arabic{enumi}."
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16531 msgid "\\roman{enumiii}."
16532 msgstr "\\roman{enumiii}."
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16535 msgid "\\Alph{enumiv}."
16536 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16539 msgid "Equation ##"
16540 msgstr "Уравнение ##"
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16543 msgid "Footnote ##"
16544 msgstr "Подстрочная сноска ##"
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16547 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16548 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16554 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16555 msgid "Margin Figures"
16556 msgstr "Рисунки на полях"
16558 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16559 msgid "Margin Tables"
16560 msgstr "Таблицы на полях"
16562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16563 msgid "Marginal notes"
16564 msgstr "Примечания на полях"
16566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16568 msgstr "Подстрочные сноски"
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16579 msgid "Index Entries"
16580 msgstr "Пункты в указателе"
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16588 msgstr "примечание на полях"
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16596 msgstr "Серый текст"
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16599 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16604 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16608 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16609 msgid "List of Listings"
16610 msgstr "Список листингов"
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16613 msgid "Listings[[inset]]"
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16630 msgstr "Предварительный просмотр"
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16633 msgid "see equation[[nomencl]]"
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16637 msgid "page[[nomencl]]"
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16641 msgid "Nomenclature[[output]]"
16642 msgstr "Список обозначений"
16644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16648 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16649 msgid "Part \\thepart"
16650 msgstr "Часть \\thepart"
16652 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16653 msgid "Chapter \\thechapter"
16654 msgstr "Глава \\thechapter"
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16657 msgid "Appendix \\thechapter"
16658 msgstr "Приложение \\thechapter"
16660 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16661 #: lib/layouts/subequations.module:14
16662 msgid "Subequations"
16663 msgstr "Подуравнения"
16665 #: lib/layouts/subequations.module:6
16667 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16668 "subequations.lyx example file."
16670 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
16671 "subequations.lyx."
16673 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16674 msgid "Front Matter"
16675 msgstr "Вступ. часть"
16677 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16678 msgid "--- Front Matter ---"
16679 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16682 msgid "Main Matter"
16683 msgstr "Осн. часть"
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16686 msgid "--- Main Matter ---"
16687 msgstr "--- Осн. часть ---"
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16690 msgid "Back Matter"
16691 msgstr "Закл. часть"
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16694 msgid "--- Back Matter ---"
16695 msgstr "--- Закл. часть ---"
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16698 msgid "PartBacktext"
16699 msgstr "PartBacktext"
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16703 msgstr "Заглавие части"
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16706 msgid "Title of this part"
16707 msgstr "Заглавие этой части"
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16710 msgid "ChapSubtitle"
16711 msgstr "Подзаголовок главы"
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16715 msgstr "Автор главы"
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16719 msgstr "Девиз главы"
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16722 msgid "Run-in headings"
16723 msgstr "Верхние колонтитулы"
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16726 msgid "Sub-run-in headings"
16727 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16731 msgstr "Доп. глава"
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16738 msgid "Author data:"
16739 msgstr "Данные автора:"
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16743 msgstr "Заголовок содержания:"
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16746 msgid "TOC author:"
16747 msgstr "Автор TOC:"
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16750 msgid "Running Author"
16751 msgstr "Автор в колонтитуле"
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16754 msgid "Running Chapter"
16755 msgstr "Глава в колонтитуле"
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16758 msgid "Running chapter:"
16759 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16762 msgid "Running Section"
16763 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16766 msgid "Running section:"
16767 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16771 msgstr "Аннотация*"
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16774 msgid "Abstract* (not printed)"
16775 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16778 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16780 msgstr "Предисловие"
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16783 msgid "Alternative name"
16784 msgstr "Альтернативное имя"
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16787 msgid "Longest Description Label"
16788 msgstr "Самая длинная метка описания"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16791 msgid "Longest description label"
16792 msgstr "Самая длинная метка описания"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16804 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16807 msgid "Proof(smartQED)"
16808 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16810 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16812 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16813 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16816 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16818 msgstr "Заметка в шапке"
16820 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16821 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16822 msgid "Headnote (optional):"
16823 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16825 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16826 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16829 msgstr "благодарности"
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16837 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16838 msgid "Institute #"
16839 msgstr "Институт #"
16841 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16842 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16843 msgid "Corr Author:"
16844 msgstr "Корр. автор:"
16846 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16847 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16849 msgstr "Отдельные оттиски"
16851 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16852 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16854 msgstr "Отдельные оттиски:"
16856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16858 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16859 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16866 msgid "Mathematics Subject Classification"
16867 msgstr "Классификация предмета математики"
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16874 msgid "CR Subject Classification"
16875 msgstr "Классификация предмета CR"
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16878 msgid "Solution \\thesolution"
16879 msgstr "Решение \\thesolution"
16881 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16882 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16885 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16886 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16889 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16893 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16897 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16899 msgstr "Заглавие*:"
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16902 msgid "Contributors"
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16906 msgid "List of Contributors"
16907 msgstr "Список участников"
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16910 msgid "Contributor List"
16911 msgstr "Список участников"
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16915 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16920 msgid "For editors"
16921 msgstr "Для редакторов"
16923 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16924 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16927 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16931 #: lib/layouts/sweave.module:7
16933 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16934 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16936 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16937 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16938 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16940 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16941 msgid "Sweave Input File"
16942 msgstr "Входной файл Sweave"
16944 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16945 msgid "Number Tables by Section"
16946 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16948 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16950 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16951 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16953 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16954 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16956 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16957 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16958 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16960 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16961 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16962 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16965 msgid "Fancy Colored Boxes"
16966 msgstr "Красивые цветные блоки"
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16970 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16971 "the tcolorbox documentation for details."
16973 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16974 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16978 msgstr "Цветной блок"
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16981 msgid "Color Box Options"
16982 msgstr "Настройки цветного блока"
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16985 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16986 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16989 msgid "Dynamic Color Box"
16990 msgstr "Динамический цветной блок"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16993 msgid "Color Box (Dynamic)"
16994 msgstr "Цветной блок (динамический)"
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16997 msgid "Fit Color Box"
16998 msgstr "Поместить цветной блок"
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17001 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17002 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17005 msgid "Raster Color Box"
17006 msgstr "Растровый цветной блок"
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17009 msgid "Subtitle Options"
17010 msgstr "Параметры подзаголовка"
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17013 msgid "Insert the options here"
17014 msgstr "Вставьте настройки здесь"
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17017 msgid "Color Box Separator"
17018 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17021 msgid "Color Boxes"
17022 msgstr "Цветные блоки"
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17029 msgid "Color Box Line"
17030 msgstr "Линия цветного блока"
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17033 msgid "Color Box Setup"
17034 msgstr "Настройка цветного блока"
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17037 msgid "New Color Box Type"
17038 msgstr "Новый тип цветного блока"
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17041 msgid "New Box Options"
17042 msgstr "Настройки нового блока"
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17045 msgid "Options for the new box type (optional)"
17046 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17049 msgid "Name of the new box type"
17050 msgstr "Имя нового типа блока"
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17057 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17058 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17061 msgid "Default Value"
17062 msgstr "Значение по умолчанию"
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17065 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17066 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17069 msgid "Custom Color Box 1"
17070 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17073 msgid "More Color Box Options"
17074 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17077 msgid "Insert more color box options here"
17078 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17081 msgid "Custom Color Box 2"
17082 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17085 msgid "Custom Color Box 3"
17086 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17089 msgid "Custom Color Box 4"
17090 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17093 msgid "Custom Color Box 5"
17094 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17098 msgid "Fact \\thefact."
17099 msgstr "Факт \\thefact."
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17103 msgid "Definition \\thedefinition."
17104 msgstr "Определение \\thedefinition."
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17108 msgid "Example \\theexample."
17109 msgstr "Пример \\theexample."
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17113 msgid "Problem \\theproblem."
17114 msgstr "Задача \\theproblem."
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17118 msgid "Exercise \\theexercise."
17119 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17123 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17124 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17128 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17129 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17130 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17133 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17134 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17135 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17137 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17138 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17139 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17140 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17141 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17142 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17143 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17144 "Глав' соответственно."
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17147 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17148 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17151 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17152 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17155 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17156 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17159 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17160 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17163 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17164 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17167 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17168 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17171 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17172 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17175 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17176 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17179 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17180 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17183 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17184 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17187 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17188 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17191 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17192 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17195 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17196 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17201 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17208 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17209 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17210 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17211 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17213 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17214 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17215 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17216 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17217 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17218 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17219 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17224 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17225 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17233 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17234 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17235 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17237 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17238 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17239 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17240 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17241 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17242 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17243 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17246 msgid "Criterion \\thecriterion."
17247 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17262 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17263 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17272 msgid "Axiom \\theaxiom."
17273 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17288 msgid "Condition \\thecondition."
17289 msgstr "Условие \\thecondition."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17305 msgid "Note \\thenote."
17306 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17321 msgid "Notation \\thenotation."
17322 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17328 msgstr "Обозначение*"
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17334 msgstr "Обозначение."
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17337 msgid "Summary \\thesummary."
17338 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17344 msgstr "Обобщение*"
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17350 msgstr "Обобщение."
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17353 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17354 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17359 msgid "Acknowledgement*"
17360 msgstr "Благодарность*"
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17364 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17369 msgid "Conclusion*"
17370 msgstr "Заключение*"
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17375 msgid "Conclusion."
17376 msgstr "Заключение."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17397 msgid "Assumption \\theassumption."
17398 msgstr "Допущение \\theassumption."
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17403 msgid "Assumption*"
17404 msgstr "Допущение*"
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17409 msgid "Assumption."
17410 msgstr "Допущение."
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17426 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17427 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17435 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17436 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17437 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17438 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17440 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17441 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17442 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17443 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17444 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17445 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17446 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17447 "предположение 4, ...)."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17450 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17451 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17454 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17455 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17458 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17459 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17462 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17463 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17466 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17467 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17470 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17471 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17474 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17475 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17478 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17479 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17482 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17483 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17486 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17487 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17490 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17491 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17495 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17496 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17500 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17501 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17502 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17503 "in both numbered and non-numbered forms."
17505 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17506 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17507 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17508 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17511 msgid "Criterion \\thetheorem."
17512 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17516 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17519 msgid "Axiom \\thetheorem."
17520 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17523 msgid "Condition \\thetheorem."
17524 msgstr "Условие \\thetheorem."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17527 msgid "Note \\thetheorem."
17528 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17531 msgid "Notation \\thetheorem."
17532 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17535 msgid "Summary \\thetheorem."
17536 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17540 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17544 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17547 msgid "Assumption \\thetheorem."
17548 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17551 msgid "Question \\thetheorem."
17552 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17555 msgid "Fact \\thetheorem."
17556 msgstr "Факт \\thetheorem."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17559 msgid "Problem \\thetheorem."
17560 msgstr "Задача \\thetheorem."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17563 msgid "Exercise \\thetheorem."
17564 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17567 msgid "Solution \\thetheorem."
17568 msgstr "Решение \\thetheorem."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17571 msgid "Remark \\thetheorem."
17572 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17575 msgid "Claim \\thetheorem."
17576 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17580 msgid "AMS Theorems"
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17590 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17591 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17592 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17593 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17597 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17598 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17610 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17611 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17612 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17613 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17614 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17615 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17616 "Глав' соответственно."
17618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17619 msgid "Case \\arabic{casei}."
17620 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17623 msgid "Case \\roman{caseii}."
17624 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17627 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17628 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17631 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17632 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17636 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17637 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17642 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17643 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17644 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17645 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17647 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17648 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17649 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17650 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17651 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17655 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17656 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17660 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17661 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17662 "chapter environment."
17664 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17665 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17666 "окружение \"Глава\"."
17668 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17669 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17672 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17674 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17675 "'Additional Theorem Text' argument."
17677 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17678 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17680 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17681 msgid "Named Theorem"
17682 msgstr "Именованная теорема"
17684 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17685 msgid "Named Theorem."
17686 msgstr "Именованная теорема."
17688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17698 msgstr "Упражнение*"
17700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17706 msgstr "Утверждение*"
17709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17710 msgid "Alternative proof string"
17711 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17715 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17716 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17720 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17721 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17722 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17723 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17724 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17726 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17727 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17728 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17729 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17730 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17732 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17734 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17735 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17737 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17739 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17742 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17743 "каждого раздела)."
17745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17746 msgid "Conjecture."
17747 msgstr "Предположение."
17749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17759 msgstr "Упражнение."
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17767 msgstr "Замечание."
17769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17772 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17777 "using the extended AMS machinery."
17779 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17780 "использованием расширенных возможностей AMS."
17782 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17784 msgid "Standard Theorems"
17785 msgstr "Именованные теоремы"
17787 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17790 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17791 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17793 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17794 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17795 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17800 msgstr "Имя/Заглавие"
17802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17803 msgid "Alternative optional name or title"
17804 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17807 msgid "Prop \\theprop."
17808 msgstr "Предл. \\theprop."
17810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17816 msgstr "\\theprob."
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17823 msgid "# [number of Prob]"
17824 msgstr "# [количество проб.]"
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17827 msgid "Label of Problem"
17828 msgstr "Метка задачи"
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17831 msgid "Label of the corresponding problem"
17832 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17835 msgid "Property \\theproperty."
17836 msgstr "Предл. \\theproperty."
17838 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17840 msgstr "Заметки TODO"
17842 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17844 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17845 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17846 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17847 "suppresses the output of TODO notes."
17849 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17850 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17851 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17852 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17854 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17858 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17859 msgid "List of TODOs"
17860 msgstr "Список TODO"
17862 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17863 msgid "[List of TODOs]"
17864 msgstr "[Список TODO]"
17866 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17867 msgid "List of TODOs Heading|s"
17868 msgstr "Список заголовков TODO"
17870 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17871 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17872 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
17874 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17875 msgid "TODO Note (Margin)"
17876 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17878 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17879 msgid "TODO (Margin)"
17880 msgstr "TODO (на полях)"
17882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17883 msgid "TODO Note Options|s"
17884 msgstr "Настройки заметки TODO"
17886 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17887 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17888 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17890 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17891 msgid "TODO Note (inline)"
17892 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
17894 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17895 msgid "TODO (Inline)"
17896 msgstr "TODO (Встроенный)"
17898 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17899 msgid "Missing Figure"
17900 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17902 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17903 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17904 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17906 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17907 msgid "Todo[Inline]"
17908 msgstr "Todo[Встроенный]"
17910 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17911 msgid "Todo[margin]"
17912 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17914 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17915 msgid "MissingFigure"
17916 msgstr "Отсутствует рисунок"
17918 #: lib/layouts/treport.layout:3
17919 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17920 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17924 msgstr "Книга Tufte"
17926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17928 msgstr "Заметка на полях"
17930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17932 msgstr "заметка на полях"
17934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17936 msgid "bibl. entry"
17937 msgstr "элемент библиографии"
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17941 msgstr "Примечание на полях|я"
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17945 msgstr "примечание на полях"
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17949 msgstr "Новая мысль"
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17952 msgid "new thought"
17953 msgstr "новая мысль"
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17973 msgstr "Полная ширина"
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17976 msgid "MarginTable"
17977 msgstr "Таблица на полях"
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17980 msgid "MarginFigure"
17981 msgstr "Рисунок на полях"
17983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Tufte Handout"
17985 msgstr "Проспект Tufte"
17987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17991 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17992 msgid "Variable-width Minipages"
17993 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17995 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18001 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18002 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18003 "side-by-side.lyx."
18005 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
18006 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
18007 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
18008 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18009 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18012 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18013 msgid "Minipage (Var. Width)"
18014 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18016 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18017 msgid "Minipage (var.)"
18018 msgstr "Minipage (пер.)"
18020 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18021 msgid "Vert. Adjustment"
18022 msgstr "Верт. выравнивание"
18024 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18025 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18026 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18028 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18030 msgstr "Макс. ширина"
18032 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18033 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18034 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18036 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18037 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18039 msgstr "Игнорировать"
18041 #: lib/languages:149
18045 #: lib/languages:160
18049 #: lib/languages:179
18050 msgid "English (USA)"
18051 msgstr "Английский (США)"
18053 #: lib/languages:192
18057 #: lib/languages:202
18058 msgid "Greek (ancient)"
18059 msgstr "Греческий (древний)"
18061 #: lib/languages:221
18062 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18063 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18065 #: lib/languages:233
18066 msgid "Arabic (Arabi)"
18067 msgstr "Арабский (Аравия)"
18069 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18073 #: lib/languages:276
18075 msgstr "Астурийский"
18077 #: lib/languages:286
18078 msgid "English (Australia)"
18079 msgstr "Английский (Австралия)"
18081 #: lib/languages:300
18082 msgid "German (Austria, old spelling)"
18083 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18085 #: lib/languages:314
18086 msgid "German (Austria)"
18087 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18089 #: lib/languages:326
18090 msgid "Azerbaijani"
18093 #: lib/languages:342
18095 msgstr "Индонезийский"
18097 #: lib/languages:354
18101 #: lib/languages:364
18105 #: lib/languages:382
18107 msgstr "Белорусский"
18109 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18111 msgstr "Бенгальский"
18113 #: lib/languages:404
18115 msgstr "Боснийский"
18117 #: lib/languages:414
18118 msgid "Portuguese (Brazil)"
18119 msgstr "Португальский (Бразильский)"
18121 #: lib/languages:427
18123 msgstr "Бретонский"
18125 #: lib/languages:438
18126 msgid "English (UK)"
18127 msgstr "Английский (Великобритания)"
18129 #: lib/languages:450
18131 msgstr "Болгарский"
18133 #: lib/languages:464
18134 msgid "English (Canada)"
18135 msgstr "Английский (Канада)"
18137 #: lib/languages:479
18138 msgid "French (Canada)"
18139 msgstr "Французский (Канада)"
18141 #: lib/languages:491
18143 msgstr "Каталонский"
18145 #: lib/languages:505
18146 msgid "Chinese (simplified)"
18147 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18149 #: lib/languages:517
18150 msgid "Chinese (traditional)"
18151 msgstr "Китайский (Тайвань)"
18153 #: lib/languages:529
18154 msgid "Church Slavonic"
18157 #: lib/languages:542
18161 #: lib/languages:549
18163 msgstr "Хорватский"
18165 #: lib/languages:560
18169 #: lib/languages:572
18173 #: lib/languages:585
18174 msgid "Divehi (Maldivian)"
18175 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18177 #: lib/languages:593
18179 msgstr "Голландский"
18181 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18184 msgstr "Английский"
18186 #: lib/languages:621
18190 #: lib/languages:632
18194 #: lib/languages:648
18198 #: lib/languages:664
18202 #: lib/languages:676
18204 msgstr "Французский"
18206 #: lib/languages:688
18208 msgstr "Фриульский"
18210 #: lib/languages:700
18212 msgstr "Галисийский"
18214 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18216 msgstr "Грузинский"
18218 #: lib/languages:726
18219 msgid "German (old spelling)"
18220 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18222 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18226 #: lib/languages:756
18227 msgid "German (Switzerland)"
18228 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18230 #: lib/languages:771
18231 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18232 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18234 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18239 #: lib/languages:798
18240 msgid "Greek (polytonic)"
18241 msgstr "Греческий (политонический)"
18243 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18247 #: lib/languages:837
18251 #: lib/languages:858
18253 msgstr "Исландский"
18255 #: lib/languages:871
18256 msgid "Interlingua"
18257 msgstr "Интерлингва"
18259 #: lib/languages:883
18261 msgstr "Ирландский"
18263 #: lib/languages:894
18265 msgstr "Итальянский"
18267 #: lib/languages:908
18271 #: lib/languages:922
18272 msgid "Japanese (CJK)"
18273 msgstr "Японский (ККЯ)"
18275 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18279 #: lib/languages:943
18283 #: lib/languages:952
18287 #: lib/languages:960
18291 #: lib/languages:981
18295 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18299 #: lib/languages:1014
18303 #: lib/languages:1028
18307 #: lib/languages:1047
18308 msgid "Lower Sorbian"
18309 msgstr "Нижнесорбский"
18311 #: lib/languages:1058
18313 msgstr "Венгерский"
18315 #: lib/languages:1071
18317 msgstr "Македонский"
18319 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18323 #: lib/languages:1093
18327 #: lib/languages:1104
18329 msgstr "Монгольский"
18331 #: lib/languages:1114
18332 msgid "English (New Zealand)"
18333 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18335 #: lib/languages:1126
18336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18337 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18339 #: lib/languages:1154
18340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18341 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18343 #: lib/languages:1167
18345 msgstr "Окситанский"
18347 #: lib/languages:1179
18348 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18351 #: lib/languages:1188
18352 msgid "Piedmontese"
18353 msgstr "Пьемонтский"
18355 #: lib/languages:1200
18359 #: lib/languages:1212
18361 msgstr "Португальский"
18363 #: lib/languages:1224
18367 #: lib/languages:1236
18371 #: lib/languages:1248
18375 #: lib/languages:1263
18377 msgstr "Северное Саами"
18379 #: lib/languages:1274
18383 #: lib/languages:1284
18385 msgstr "Шотландский"
18387 #: lib/languages:1300
18391 #: lib/languages:1317
18392 msgid "Serbian (Latin)"
18393 msgstr "Сербский (латиница)"
18395 #: lib/languages:1329
18399 #: lib/languages:1341
18401 msgstr "Словенский"
18403 #: lib/languages:1352
18407 #: lib/languages:1368
18408 msgid "Spanish (Mexico)"
18409 msgstr "Испанский (Мексика)"
18411 #: lib/languages:1382
18415 #: lib/languages:1395
18419 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18421 msgstr "Тамильский"
18423 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18427 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18431 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18435 #: lib/languages:1463
18439 #: lib/languages:1480
18441 msgstr "Туркменский"
18443 #: lib/languages:1491
18445 msgstr "Украинский"
18447 #: lib/languages:1504
18448 msgid "Upper Sorbian"
18449 msgstr "Верхнесорбский"
18451 #: lib/languages:1516
18455 #: lib/languages:1525
18457 msgstr "Вьетнамский"
18459 #: lib/languages:1536
18461 msgstr "Валлийский"
18463 #: lib/latexfonts:88
18464 msgid "AE (Almost European)"
18465 msgstr "AE (Almost European)"
18467 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18469 msgstr "Bera Serif"
18471 #: lib/latexfonts:110
18475 #: lib/latexfonts:116
18476 msgid "Concrete Roman"
18477 msgstr "Concrete Roman"
18479 #: lib/latexfonts:123
18480 msgid "Zapf Chancery"
18481 msgstr "Zapf Chancery"
18483 #: lib/latexfonts:129
18484 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18485 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18487 #: lib/latexfonts:135
18488 msgid "Crimson (Cochineal)"
18489 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18491 #: lib/latexfonts:144
18495 #: lib/latexfonts:150
18496 msgid "Computer Modern Roman"
18497 msgstr "Computer Modern Roman"
18499 #: lib/latexfonts:158
18501 msgid "Crimson Pro"
18504 #: lib/latexfonts:169
18506 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18507 msgstr "Crimson (New TX)"
18509 #: lib/latexfonts:180
18511 msgid "Crimson Pro (Light)"
18512 msgstr "Kurier (Light)"
18514 #: lib/latexfonts:191
18515 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18518 #: lib/latexfonts:202
18520 msgid "DejaVu Serif"
18521 msgstr "Bera Serif"
18523 #: lib/latexfonts:208
18525 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18526 msgstr "Kurier (Condensed)"
18528 #: lib/latexfonts:219
18530 msgid "IBM Plex Serif"
18531 msgstr "Bera Serif"
18533 #: lib/latexfonts:226
18534 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18537 #: lib/latexfonts:234
18538 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18541 #: lib/latexfonts:242
18542 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18545 #: lib/latexfonts:250
18546 msgid "Source Serif Pro"
18549 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18550 msgid "URW Garamond"
18551 msgstr "URW Garamond"
18553 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18554 #: lib/latexfonts:309
18558 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18559 msgid "Latin Modern Roman"
18560 msgstr "Latin Modern Roman"
18562 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18563 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18564 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18566 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18567 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18568 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18570 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18571 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18572 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18574 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18576 msgstr "Minion Pro"
18578 #: lib/latexfonts:411
18579 msgid "New Century Schoolbook"
18580 msgstr "New Century Schoolbook"
18582 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18584 msgstr "Noto Serif"
18586 #: lib/latexfonts:434
18588 msgid "Noto Serif (Medium)"
18589 msgstr "Noto Serif"
18591 #: lib/latexfonts:444
18593 msgid "Noto Serif (Thin)"
18594 msgstr "Noto Serif"
18596 #: lib/latexfonts:454
18598 msgid "Noto Serif (Light)"
18599 msgstr "Noto Serif"
18601 #: lib/latexfonts:464
18603 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18604 msgstr "Noto Serif"
18606 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18607 #: lib/latexfonts:507
18611 #: lib/latexfonts:513
18614 msgstr "ParaType Serif"
18616 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18617 msgid "Times Roman"
18618 msgstr "Times Roman"
18620 #: lib/latexfonts:549
18621 msgid "TeX Gyre Bonum"
18622 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18624 #: lib/latexfonts:555
18625 msgid "TeX Gyre Chorus"
18626 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18628 #: lib/latexfonts:561
18629 msgid "TeX Gyre Pagella"
18630 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18632 #: lib/latexfonts:567
18633 msgid "TeX Gyre Schola"
18634 msgstr "TeX Gyre Schola"
18636 #: lib/latexfonts:573
18637 msgid "TeX Gyre Termes"
18638 msgstr "TeX Gyre Termes"
18640 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18641 msgid "Utopia (Fourier)"
18642 msgstr "Utopia (Fourier)"
18644 #: lib/latexfonts:612
18645 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18648 #: lib/latexfonts:624
18649 msgid "Avant Garde"
18650 msgstr "Avant Garde"
18652 #: lib/latexfonts:630
18656 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18660 #: lib/latexfonts:667
18664 #: lib/latexfonts:678
18665 msgid "Chivo (Thin)"
18668 #: lib/latexfonts:689
18670 msgid "Chivo (Light)"
18671 msgstr "Iwona (Light)"
18673 #: lib/latexfonts:700
18677 #: lib/latexfonts:710
18679 msgid "Chivo (Medium)"
18680 msgstr "Нормальный"
18682 #: lib/latexfonts:721
18686 #: lib/latexfonts:728
18687 msgid "Computer Modern Sans"
18688 msgstr "Computer Modern Sans"
18690 #: lib/latexfonts:735
18692 msgid "DejaVu Sans"
18695 #: lib/latexfonts:742
18697 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18698 msgstr "Iwona (Condensed)"
18700 #: lib/latexfonts:749
18705 #: lib/latexfonts:760
18706 msgid "Fira Sans (Book)"
18709 #: lib/latexfonts:772
18711 msgid "Fira Sans (Light)"
18712 msgstr "Kurier (Light)"
18714 #: lib/latexfonts:784
18715 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18718 #: lib/latexfonts:796
18719 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18722 #: lib/latexfonts:808
18723 msgid "Fira Sans (Thin)"
18726 #: lib/latexfonts:820
18728 msgid "IBM Plex Sans"
18731 #: lib/latexfonts:828
18733 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18734 msgstr "Iwona (Condensed)"
18736 #: lib/latexfonts:837
18737 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18740 #: lib/latexfonts:846
18741 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18744 #: lib/latexfonts:855
18745 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18748 #: lib/latexfonts:864
18749 msgid "Source Sans Pro"
18752 #: lib/latexfonts:873
18756 #: lib/latexfonts:881
18760 #: lib/latexfonts:888
18761 msgid "Iwona (Light)"
18762 msgstr "Iwona (Light)"
18764 #: lib/latexfonts:895
18765 msgid "Iwona (Condensed)"
18766 msgstr "Iwona (Condensed)"
18768 #: lib/latexfonts:902
18769 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18770 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18772 #: lib/latexfonts:909
18776 #: lib/latexfonts:916
18777 msgid "Kurier (Light)"
18778 msgstr "Kurier (Light)"
18780 #: lib/latexfonts:923
18781 msgid "Kurier (Condensed)"
18782 msgstr "Kurier (Condensed)"
18784 #: lib/latexfonts:930
18785 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18786 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18788 #: lib/latexfonts:937
18789 msgid "Latin Modern Sans"
18790 msgstr "Latin Modern Sans"
18792 #: lib/latexfonts:944
18796 #: lib/latexfonts:954
18798 msgid "Noto Sans (Medium)"
18801 #: lib/latexfonts:965
18803 msgid "Noto Sans (Thin)"
18806 #: lib/latexfonts:976
18808 msgid "Noto Sans (Light)"
18811 #: lib/latexfonts:987
18812 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18815 #: lib/latexfonts:998
18818 msgstr "ParaType Sans"
18820 #: lib/latexfonts:1006
18821 msgid "TeX Gyre Adventor"
18822 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18824 #: lib/latexfonts:1012
18825 msgid "TeX Gyre Heros"
18826 msgstr "TeX Gyre Heros"
18828 #: lib/latexfonts:1018
18829 msgid "URW Classico (Optima)"
18830 msgstr "URW Classico (Optima)"
18832 #: lib/latexfonts:1029
18836 #: lib/latexfonts:1037
18837 msgid "CM Typewriter Light"
18838 msgstr "CM Typewriter Light"
18840 #: lib/latexfonts:1044
18841 msgid "Computer Modern Typewriter"
18842 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18844 #: lib/latexfonts:1051
18848 #: lib/latexfonts:1058
18849 msgid "DejaVu Sans Mono"
18852 #: lib/latexfonts:1065
18857 #: lib/latexfonts:1076
18859 msgid "IBM Plex Mono"
18862 #: lib/latexfonts:1084
18863 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18866 #: lib/latexfonts:1093
18867 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18870 #: lib/latexfonts:1102
18872 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18873 msgstr "Iwona (Light)"
18875 #: lib/latexfonts:1111
18876 msgid "Source Code Pro"
18879 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18880 msgid "Libertine Mono"
18881 msgstr "Libertine Mono"
18883 #: lib/latexfonts:1135
18884 msgid "Latin Modern Typewriter"
18885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18887 #: lib/latexfonts:1142
18891 #: lib/latexfonts:1149
18895 #: lib/latexfonts:1158
18898 msgstr "ParaType Mono"
18900 #: lib/latexfonts:1166
18901 msgid "TeX Gyre Cursor"
18902 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18904 #: lib/latexfonts:1172
18905 msgid "TX Typewriter"
18906 msgstr "TX Typewriter"
18908 #: lib/latexfonts:1184
18909 msgid "Crimson (New TX)"
18910 msgstr "Crimson (New TX)"
18912 #: lib/latexfonts:1192
18916 #: lib/latexfonts:1198
18917 msgid "URW Garamond (New TX)"
18918 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18920 #: lib/latexfonts:1206
18921 msgid "Iwona (Math)"
18922 msgstr "Iwona (Math)"
18924 #: lib/latexfonts:1219
18925 msgid "Kurier (Math)"
18926 msgstr "Kurier (Math)"
18928 #: lib/latexfonts:1232
18929 msgid "Libertine (New TX)"
18930 msgstr "Libertine (New TX)"
18932 #: lib/latexfonts:1240
18933 msgid "Minion Pro (New TX)"
18934 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18936 #: lib/latexfonts:1249
18937 msgid "Times Roman (New TX)"
18938 msgstr "Times Roman (New TX)"
18940 #: lib/encodings:55
18941 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18944 #: lib/encodings:59
18945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18946 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18948 #: lib/encodings:62
18949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18950 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18952 #: lib/encodings:65
18953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18954 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18956 #: lib/encodings:68
18957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18958 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18960 #: lib/encodings:71
18961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18962 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18964 #: lib/encodings:75
18965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18966 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18968 #: lib/encodings:79
18969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18970 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18972 #: lib/encodings:83
18973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18974 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18976 #: lib/encodings:86
18977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18978 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18980 #: lib/encodings:89
18981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18982 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18984 #: lib/encodings:92
18985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18986 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18988 #: lib/encodings:95
18989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18990 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18992 #: lib/encodings:98
18993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18994 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18996 #: lib/encodings:101
18997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18998 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19000 #: lib/encodings:104
19001 msgid "DOS (CP 437)"
19002 msgstr "DOS (CP 437)"
19004 #: lib/encodings:108
19005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19008 #: lib/encodings:111
19009 msgid "Western European (CP 850)"
19010 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19012 #: lib/encodings:114
19013 msgid "Central European (CP 852)"
19014 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19016 #: lib/encodings:118
19017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19018 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19020 #: lib/encodings:123
19021 msgid "Western European (CP 858)"
19022 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19024 #: lib/encodings:126
19025 msgid "Hebrew (CP 862)"
19026 msgstr "Иврит (CP 862)"
19028 #: lib/encodings:129
19029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19030 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19032 #: lib/encodings:133
19033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19034 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19036 #: lib/encodings:136
19037 msgid "Central European (CP 1250)"
19038 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19040 #: lib/encodings:140
19041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19042 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19044 #: lib/encodings:144
19045 msgid "Western European (CP 1252)"
19046 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19048 #: lib/encodings:147
19049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19050 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19052 #: lib/encodings:151
19053 msgid "Arabic (CP 1256)"
19054 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19056 #: lib/encodings:154
19057 msgid "Baltic (CP 1257)"
19058 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19060 #: lib/encodings:158
19061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19062 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19064 #: lib/encodings:162
19065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19066 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19068 #: lib/encodings:166
19069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19070 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19072 #: lib/encodings:170
19073 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19074 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19076 #: lib/encodings:182
19077 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19078 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19080 #: lib/encodings:192
19081 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19082 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19084 #: lib/encodings:199
19085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19086 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19088 #: lib/encodings:203
19089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19090 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19092 #: lib/encodings:207
19093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19094 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19096 #: lib/encodings:211
19097 msgid "Korean (EUC-KR)"
19098 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19100 #: lib/encodings:215
19101 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19104 #: lib/encodings:219
19105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19106 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19108 #: lib/encodings:223
19109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19110 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19112 #: lib/encodings:230
19113 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19114 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19116 #: lib/encodings:232
19117 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19118 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19120 #: lib/encodings:234
19121 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19122 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19124 #: lib/encodings:236
19126 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19127 msgstr "Sweave (Японский)"
19129 #: lib/encodings:242
19134 #: lib/encodings:246
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19140 msgid "Array Environment|y"
19141 msgstr "Окружение array|r"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19144 msgid "Cases Environment|C"
19145 msgstr "Окружение cases|c"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19148 msgid "Aligned Environment|l"
19149 msgstr "Окружение aligned|l"
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19152 msgid "AlignedAt Environment|v"
19153 msgstr "Окружение alignedat|d"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19156 msgid "Gathered Environment|h"
19157 msgstr "Окружение gathered"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19160 msgid "Split Environment|S"
19161 msgstr "Окружение split|s"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19164 msgid "Delimiters...|r"
19165 msgstr "Ограничители...|г"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19168 msgid "Matrix...|x"
19169 msgstr "Матрица...|М"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19176 msgid "AMS align Environment|a"
19177 msgstr "Окружение AMS align|a"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19180 msgid "AMS alignat Environment|t"
19181 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19184 msgid "AMS flalign Environment|f"
19185 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19188 msgid "AMS gather Environment|g"
19189 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19192 msgid "AMS multline Environment|m"
19193 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19196 msgid "Inline Formula|I"
19197 msgstr "Текстовая формула|с"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19200 msgid "Displayed Formula|D"
19201 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19205 msgid "Eqnarray Environment|E"
19206 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19209 msgid "AMS Environment|A"
19210 msgstr "Окружение AMS|A"
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19213 msgid "Number Whole Formula|N"
19214 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19217 msgid "Number This Line|u"
19218 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19221 msgid "Equation Label|L"
19222 msgstr "Метка формулы|М"
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19225 msgid "Copy as Reference|R"
19226 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19229 msgid "Split Cell|C"
19230 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19238 msgid "Rows & Columns| "
19239 msgstr "Строки и столбцы|к"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19242 msgid "Add Line Above|o"
19243 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19246 msgid "Add Line Below|B"
19247 msgstr "Добавить строку снизу"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19250 msgid "Delete Line Above|v"
19251 msgstr "Удалить строку сверху"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19254 msgid "Delete Line Below|w"
19255 msgstr "Удалить строку снизу"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19258 msgid "Add Line to Left"
19259 msgstr "Добавить строку слева|л"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19262 msgid "Add Line to Right"
19263 msgstr "Добавить строку справа|п"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19266 msgid "Delete Line to Left"
19267 msgstr "Удалить строку слева"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19270 msgid "Delete Line to Right"
19271 msgstr "Удалить строку справа"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19274 msgid "Show Math Toolbar"
19275 msgstr "Показать математическую панель"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19278 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19279 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19282 msgid "Show Table Toolbar"
19283 msgstr "Показать панель таблиц"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19286 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19287 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19290 msgid "Next Cross-Reference|N"
19291 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19294 msgid "Go to Label|G"
19295 msgstr "Перейти к метке|м"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19298 msgid "<Reference>|R"
19299 msgstr "<Ссылка>|ы"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19302 msgid "(<Reference>)|e"
19303 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19307 msgstr "<Страница>|р"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19310 msgid "On Page <Page>|O"
19311 msgstr "На странице <стр.>|с"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19314 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19315 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19318 msgid "Formatted Reference|t"
19319 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19322 msgid "Textual Reference|x"
19323 msgstr "Текстовая ссылка"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19326 msgid "Label Only|L"
19327 msgstr "Только метка"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19332 msgstr "Множ. число"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19336 msgid "Capitalize|C"
19337 msgstr "Первые Прописные|е"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19352 msgid "Settings...|S"
19353 msgstr "Настройки...|Н"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19360 msgid "Copy as Reference|C"
19361 msgstr "Копировать как ссылку|с"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19364 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19365 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19368 msgid "Open Inset|O"
19369 msgstr "Открыть вставку|О"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19372 msgid "Close Inset|C"
19373 msgstr "Закрыть вставку|З"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19377 msgid "Dissolve Inset|D"
19378 msgstr "Разложить вставку|Р"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19381 msgid "Show Label|L"
19382 msgstr "Показать метку|м"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19385 msgid "Frameless|l"
19386 msgstr "Без рамки|Б"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19389 msgid "Simple Frame|F"
19390 msgstr "Простая рамка|р"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19393 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19394 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19397 msgid "Oval, Thin|a"
19398 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19401 msgid "Oval, Thick|v"
19402 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19405 msgid "Drop Shadow|w"
19406 msgstr "Рамка с тенью|т"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19409 msgid "Shaded Background|B"
19410 msgstr "Закрашенный фон|З"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19413 msgid "Double Frame|u"
19414 msgstr "Двойная рамка|Д"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19418 msgstr "Заметка LyX"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19422 msgstr "Комментарий|К"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19426 msgid "Greyed Out|G"
19427 msgstr "Серый текст|С"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19430 msgid "Open All Notes|A"
19431 msgstr "Открыть все заметки|в"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19434 msgid "Close All Notes|l"
19435 msgstr "Закрыть все заметки|З"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19442 msgid "Horizontal Phantom|H"
19443 msgstr "Горизонтальный фантом"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19446 msgid "Vertical Phantom|V"
19447 msgstr "Вертикальный фантом"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19450 msgid "Interword Space|w"
19451 msgstr "Пробел между словами|б"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19454 msgid "Protected Space|o"
19455 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19458 msgid "Visible Space|a"
19459 msgstr "Видимый пробел"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19462 msgid "Thin Space|T"
19463 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19466 msgid "Negative Thin Space|N"
19467 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19470 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19471 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19473 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19475 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19476 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19480 msgid "Quad Space|Q"
19481 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19485 msgid "Double Quad Space|u"
19486 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19489 msgid "Horizontal Fill|F"
19490 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19494 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19495 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19498 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19499 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19502 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19503 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19506 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19507 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19510 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19511 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19514 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19515 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19518 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19519 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19522 msgid "Custom Length|C"
19523 msgstr "Заданная длина|и"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19526 msgid "Medium Space|M"
19527 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19530 msgid "Thick Space|h"
19531 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19534 msgid "Negative Medium Space|u"
19535 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19538 msgid "Negative Thick Space|i"
19539 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19543 msgstr "По умолчанию|П"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19546 msgid "SmallSkip|S"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19559 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19563 msgstr "Задано пользователем|З"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19566 msgid "Settings...|e"
19567 msgstr "Настройки...|Н"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19571 msgstr "Включить|к"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19579 msgstr "Дословно|Д"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19582 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19583 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19590 msgid "Edit Included File...|E"
19591 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19595 msgstr "Новая страница|ц"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19598 msgid "Page Break|a"
19599 msgstr "Разрыв страницы|ы"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19602 msgid "Clear Page|C"
19603 msgstr "Чистый лист|Ч"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19606 msgid "Clear Double Page|D"
19607 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19610 msgid "Ragged Line Break|R"
19611 msgstr "Разрыв строки|с"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19614 msgid "Justified Line Break|J"
19615 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19618 msgid "Plain Separator|P"
19619 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19622 msgid "Paragraph Break|B"
19623 msgstr "Разрыв абзаца"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19627 msgid "Edit Externally..."
19628 msgstr "Редактировать внешне...|в"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19632 msgid "End Editing Externally..."
19633 msgstr "Редактировать внешне...|в"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19636 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19641 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19643 msgstr "Копировать"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19646 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19652 msgid "Paste Recent|e"
19653 msgstr "Вставить недавнее|е"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19656 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19657 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19660 msgid "Forward Search|F"
19661 msgstr "Прямой поиск"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19664 msgid "Move Paragraph Up|o"
19665 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19668 msgid "Move Paragraph Down|v"
19669 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19673 msgid "Promote Section|r"
19674 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19678 msgid "Demote Section|m"
19679 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19682 msgid "Move Section Down|D"
19683 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19686 msgid "Move Section Up|U"
19687 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19690 msgid "Insert Regular Expression"
19691 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19694 msgid "Accept Change|c"
19695 msgstr "Принять изменение"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19698 msgid "Reject Change|j"
19699 msgstr "Отменить изменение"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19703 msgid "Text Properties|x"
19704 msgstr "Свойства PDF"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19708 msgid "Custom Text Styles|S"
19709 msgstr "Стиль текста"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19712 msgid "Paragraph Settings...|P"
19713 msgstr "Настройки абзаца...|а"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19716 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19717 msgstr "Объединить группы изображений|б"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19720 msgid "Fullscreen Mode"
19721 msgstr "Полноэкранный режим"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19724 msgid "Close Current View"
19725 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19732 msgid "Anything Non-Empty|o"
19733 msgstr "Любое не пустое"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19737 msgstr "Любое слово"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19740 msgid "Any Number|N"
19741 msgstr "Любое число"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19744 msgid "User Defined|U"
19745 msgstr "Пользовательское"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19748 msgid "Append Argument"
19749 msgstr "Добавить аргумент"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19752 msgid "Remove Last Argument"
19753 msgstr "Убрать последний аргумент"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19757 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19758 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19761 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19762 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19765 msgid "Insert Optional Argument"
19766 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19769 msgid "Remove Optional Argument"
19770 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19772 # Eating From the Right?wtf?
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19774 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19775 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19778 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19779 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19782 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19783 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19787 msgstr "Перезагрузить|р"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19791 msgid "Edit Externally...|x"
19792 msgstr "Редактировать внешне...|в"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19812 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19813 msgstr "Использовать умолчания для класса"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19821 msgstr "По центру|ц"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19832 msgid "Multicolumn|u"
19833 msgstr "Несколько столбцов"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19837 msgstr "Несколько строк"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19840 msgid "Append Row|A"
19841 msgstr "Добавить строку"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19844 msgid "Delete Row|D"
19845 msgstr "Удалить строку"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19849 msgstr "Скопировать строку"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19852 msgid "Move Row Up"
19853 msgstr "Переместить строку вверх"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19856 msgid "Move Row Down"
19857 msgstr "Переместить строку вниз"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19860 msgid "Append Column|p"
19861 msgstr "Добавить столбец"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19864 msgid "Delete Column|e"
19865 msgstr "Удалить столбец"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19868 msgid "Copy Column|y"
19869 msgstr "Скопировать столбец"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19872 msgid "Move Column Right|v"
19873 msgstr "Переместить столбец вправо"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19876 msgid "Move Column Left"
19877 msgstr "Переместить столбец влево"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19880 msgid "Multi-page Table|g"
19881 msgstr "Длинная таблица"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19884 msgid "Formal Style|m"
19885 msgstr "Формальный стиль"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19892 msgid "Alignment|i"
19893 msgstr "Выравнивание|В"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19896 msgid "Columns/Rows|C"
19897 msgstr "Столбцы/строки"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19900 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19904 msgid "Copy Text|o"
19905 msgstr "Копировать текст"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19908 msgid "Activate Branch|A"
19909 msgstr "Активировать ветку"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19912 msgid "Deactivate Branch|e"
19913 msgstr "Деактивировать ветку"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19916 msgid "Activate Branch in Master|M"
19917 msgstr "Активировать ветку в главном"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19920 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19921 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19924 msgid "Invert Inset|I"
19925 msgstr "Обратить вставку"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19928 msgid "Add Unknown Branch|w"
19929 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19932 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19933 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19936 msgid "All Indexes|A"
19937 msgstr "Все индексы"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19941 msgstr "Подиндекс|b"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19944 msgid "Reject Change|R"
19945 msgstr "Отменить изменение"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19949 msgid "Promote Section|P"
19950 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19954 msgid "Demote Section|D"
19955 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19958 msgid "Move Section Down|w"
19959 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19962 msgid "Select Section|S"
19963 msgstr "Выделить раздел|В"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19966 msgid "Wrap by Preview|y"
19967 msgstr "Предварительный просмотр"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19970 msgid "Lock Toolbars|L"
19971 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19974 msgid "Small-sized Icons"
19975 msgstr "Маленькие значки"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19978 msgid "Normal-sized Icons"
19979 msgstr "Средние значки"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19982 msgid "Big-sized Icons"
19983 msgstr "Большие значки"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19986 msgid "Huge-sized Icons"
19987 msgstr "Огромные значки"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19990 msgid "Giant-sized Icons"
19991 msgstr "Гигантские значки"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20011 msgstr "Навигация|Н"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20015 msgstr "Документ|Д"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20019 msgstr "Инструменты|И"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20030 msgid "New from Template...|m"
20031 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20035 msgstr "Открыть...|О"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20038 msgid "Open Recent|t"
20039 msgstr "Недавние документы|д"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20043 msgid "Open Example...|p"
20044 msgstr "Открыть...|О"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20052 msgstr "Закрыть всё"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20056 msgstr "Сохранить|х"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20059 msgid "Save As...|A"
20060 msgstr "Сохранить как...|к"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20064 msgid "Save As Template..."
20065 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20069 msgstr "Сохранить всё|а"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20072 msgid "Revert to Saved|R"
20073 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20076 msgid "Version Control|V"
20077 msgstr "Управление версиями|У"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20081 msgstr "Импортировать из|И"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20085 msgstr "Экспортировать в|Э"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20089 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20092 msgid "New Window|W"
20093 msgstr "Новое окно|Н"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20096 msgid "Close Window|d"
20097 msgstr "Закрыть окно|ы"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20104 msgid "Register...|R"
20105 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20108 msgid "Check In Changes...|I"
20109 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20112 msgid "Check Out for Edit|O"
20113 msgstr "Извлечь для правки|е"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20117 msgstr "Копировать|К"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20121 msgstr "Пе&реименовать"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20124 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20125 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20128 msgid "Revert to Repository Version|v"
20129 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20132 msgid "Undo Last Check In|U"
20133 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20136 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20137 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20140 msgid "Show History...|H"
20141 msgstr "Показать историю...|и"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20145 msgid "Use Locking Property|L"
20146 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20149 msgid "Export As...|s"
20150 msgstr "Экспортировать как..."
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20153 msgid "More Formats & Options...|r"
20154 msgstr "Больше форматов..."
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20158 msgstr "Отменить|О"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20162 msgstr "Повторить|в"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20165 msgid "Paste Special"
20166 msgstr "Вставить как"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20169 msgid "Select Whole Inset"
20170 msgstr "Выделить всю вставку"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20174 msgstr "Выделить всё"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20177 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20178 msgstr "Поиск и замена...|П"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20181 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20182 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20190 msgstr "Математика|М"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20193 msgid "Rows & Columns|C"
20194 msgstr "Строки и столбцы|к"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20197 msgid "Increase List Depth|I"
20198 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20201 msgid "Decrease List Depth|D"
20202 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20205 msgid "Dissolve Inset"
20206 msgstr "Разложить вставку|Р"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20209 msgid "TeX Code Settings...|C"
20210 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20213 msgid "Float Settings...|a"
20214 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20217 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20218 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20221 msgid "Note Settings...|N"
20222 msgstr "Настройки заметок...|З"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20225 msgid "Phantom Settings...|h"
20226 msgstr "Настройки фантома..."
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20229 msgid "Branch Settings...|B"
20230 msgstr "Настройки ветки...|в"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20234 msgid "Box Settings...|S"
20235 msgstr "Настройки блока...|б"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20238 msgid "Index Entry Settings...|y"
20239 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20243 msgid "Index Settings...|S"
20244 msgstr "Настройки индекса..."
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20247 msgid "Info Settings...|n"
20248 msgstr "Настройки информации...|с"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20251 msgid "Listings Settings...|g"
20252 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20255 msgid "Table Settings...|a"
20256 msgstr "Настройки таблицы...|т"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20259 msgid "Paste from HTML|H"
20260 msgstr "Вставить из HTML"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20263 msgid "Paste from LaTeX|L"
20264 msgstr "Вставить из LaTeX"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20267 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20268 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20271 msgid "Paste as PDF"
20272 msgstr "Вставить как PDF"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20275 msgid "Paste as PNG"
20276 msgstr "Вставить как PNG"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20279 msgid "Paste as JPEG"
20280 msgstr "Вставить как JPEG"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20283 msgid "Paste as EMF"
20284 msgstr "Вставить как EMF"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20287 msgid "Plain Text|T"
20288 msgstr "Простой текст|П"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20291 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20292 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20295 msgid "Selection|S"
20296 msgstr "Выделение|В"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20299 msgid "Selection, Join Lines|i"
20300 msgstr "Выделенное, объединить строки"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20304 msgid "Customize...|C"
20305 msgstr "Заданный пользователем...|З"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20309 msgid "Apply Last Settings|A"
20310 msgstr "Применить последний стиль|с"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20314 msgid "Capitalize|p"
20315 msgstr "Первые Прописные|е"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20318 msgid "Uppercase|U"
20319 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20322 msgid "Lowercase|L"
20323 msgstr "Строчные|С"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20326 msgid "Dissolve Text Style"
20327 msgstr "Разложить стиль текста"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20330 msgid "Formal Style|F"
20331 msgstr "Формальный стиль"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20334 msgid "Multicolumn|M"
20335 msgstr "Многоколоночность"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20339 msgstr "Многострочность"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20343 msgstr "Линия сверху"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20346 msgid "Bottom Line|B"
20347 msgstr "Линия снизу"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20350 msgid "Left Line|L"
20351 msgstr "Линия слева|л"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20354 msgid "Right Line|R"
20355 msgstr "Линия справа|п"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20363 msgstr "Посередине|с"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20371 msgstr "Посередине|с"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20375 msgstr "Добавить строку|Д"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20378 msgid "Add Column|u"
20379 msgstr "Добавить столбец|т"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20382 msgid "Copy Column|p"
20383 msgstr "Скопировать столбец"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20386 msgid "Change Limits Type|L"
20387 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20390 msgid "Macro Definition"
20391 msgstr "Определение макроса"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20394 msgid "Change Formula Type|F"
20395 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20399 msgid "Text Properties|T"
20400 msgstr "Свойства PDF"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20403 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20404 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20407 msgid "Add Line Above|A"
20408 msgstr "Добавить строку сверху"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20411 msgid "Delete Line Above|D"
20412 msgstr "Удалить строку сверху"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20415 msgid "Delete Line Below|e"
20416 msgstr "Удалить строку снизу"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20419 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20420 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20423 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20424 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20428 msgstr "По умолчанию|у"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20432 msgstr "Сверху/снизу|в"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20436 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20439 msgid "Math Normal Font|N"
20440 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20443 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20444 msgstr "Математический каллиграфический"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20447 msgid "Math Formal Script Family|o"
20448 msgstr "Математический рукописный"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20451 msgid "Math Fraktur Family|F"
20452 msgstr "Математический готический"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20455 msgid "Math Roman Family|R"
20456 msgstr "Математический прямой"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20459 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20460 msgstr "Математический без засечек"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20463 msgid "Math Bold Series|B"
20464 msgstr "Математический полужирный"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20467 msgid "Text Normal Font|T"
20468 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20471 msgid "Text Roman Family"
20472 msgstr "Текст с засечками"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20475 msgid "Text Sans Serif Family"
20476 msgstr "Текст без засечек"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20479 msgid "Text Typewriter Family"
20480 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20483 msgid "Text Bold Series"
20484 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20487 msgid "Text Medium Series"
20488 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20491 msgid "Text Italic Shape"
20492 msgstr "Курсив текста"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20495 msgid "Text Small Caps Shape"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20499 msgid "Text Slanted Shape"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20503 msgid "Text Upright Shape"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20515 msgid "Mathematica|a"
20516 msgstr "Mathematica|a"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20519 msgid "Maple, Simplify|S"
20520 msgstr "Maple, Simplify|S"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20523 msgid "Maple, Factor|F"
20524 msgstr "Maple, Factor|F"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20527 msgid "Maple, Evalm|E"
20528 msgstr "Maple, Evalm|E"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20531 msgid "Maple, Evalf|v"
20532 msgstr "Maple, Evalf|v"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20536 msgid "Outline Pane|O"
20537 msgstr "Панель структуры|с"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20540 msgid "Code Preview Pane|P"
20541 msgstr "Панель просмотра кода"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20544 msgid "Messages Pane|g"
20545 msgstr "Панель сообщений"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20550 msgstr "Панели инструментов|и"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20553 msgid "Unfold Math Macro|n"
20554 msgstr "Развернуть математический макрос"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20557 msgid "Fold Math Macro|d"
20558 msgstr "Свернуть математический макрос"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20562 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20563 msgstr "Разделить по вертикали"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20567 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20568 msgstr "Разделить по горизонтали"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20571 msgid "Close Current View|w"
20572 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20576 msgid "Fullscreen|F"
20577 msgstr "Во весь экран|е"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20581 msgid "Open All Insets|I"
20582 msgstr "Открыть все вставки"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20585 msgid "Close All Insets|C"
20586 msgstr "Закрыть все вставки"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20590 msgstr "Математика|а"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20593 msgid "Special Character|p"
20594 msgstr "Специальный символ|ц"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20597 msgid "Formatting|o"
20598 msgstr "Форматирование"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20603 msgstr "Поле текста"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20606 msgid "List/Contents/References|/"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20611 msgstr "Плавающий объект|о"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20615 msgstr "Примечание|ч"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20623 msgid "Custom Inset"
20624 msgstr "Пользовательские вставки"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20631 msgid "Box[[Menu]]|x"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20636 msgid "Regular Expression"
20637 msgstr "&Регулярное выражение"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20640 msgid "Citation...|C"
20641 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20644 msgid "Cross-Reference...|R"
20645 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20649 msgstr "Метка...|М"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20652 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20653 msgstr "Запись в списке обозначений..."
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20657 msgstr "Таблица...|Т"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20660 msgid "Graphics...|G"
20661 msgstr "Изображение...|р"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20668 msgid "Hyperlink...|k"
20669 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20673 msgstr "Подстрочная сноска|н"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20676 msgid "Marginal Note|M"
20677 msgstr "Примечание на полях|я"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20680 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20681 msgstr "Листинг программы"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20689 msgstr "Предварительный просмотр"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20692 msgid "Symbols...|b"
20693 msgstr "Символы...|С"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20697 msgstr "Многоточие|т"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20700 msgid "End of Sentence|E"
20701 msgstr "Конец предложения|К"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20704 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20705 msgstr "Простые кавычки"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20708 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20709 msgstr "Внутренние кавычки"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20712 msgid "Protected Hyphen|y"
20713 msgstr "Неразрывный дефис"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20716 msgid "Breakable Slash|a"
20717 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20720 msgid "Visible Space|V"
20721 msgstr "Видимый пробел|В"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20724 msgid "Menu Separator|M"
20725 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20728 msgid "Phonetic Symbols|P"
20729 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20736 msgid "Date (Current)|D"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20740 msgid "Date (Last Modification)|L"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20744 msgid "Date (Fix)|F"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20748 msgid "Time (Current)|T"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20752 msgid "Time (Last Modification)|M"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20756 msgid "Time (Fix)|x"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20761 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20762 msgstr "&Расширение файла:"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20766 msgid "Version Control Revision|V"
20767 msgstr "Управление версиями|У"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20771 msgid "User Name|U"
20772 msgstr "Пользовательское"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20776 msgid "User Email|E"
20777 msgstr "&Пользовательские файлы"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20782 msgstr "Открыть...|О"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20793 msgid "LaTeX Logo|a"
20794 msgstr "Лого LaTeX"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20797 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20798 msgstr "Лого LaTeX2e"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20801 msgid "Superscript|S"
20802 msgstr "Верхний индекс|и"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20805 msgid "Subscript|u"
20806 msgstr "Нижний индекс|н"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20809 msgid "Protected Space|P"
20810 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20813 msgid "Horizontal Space...|o"
20814 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20817 msgid "Horizontal Line...|L"
20818 msgstr "Горизонтальная линия..."
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20821 msgid "Vertical Space...|V"
20822 msgstr "Вертикальный отступ..."
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20829 msgid "Hyphenation Point|H"
20830 msgstr "Мягкий перенос|я"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20833 msgid "Ligature Break|k"
20834 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20837 msgid "Optional Line Break|B"
20838 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20841 msgid "Display Formula|D"
20842 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20845 msgid "Numbered Formula|N"
20846 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20849 msgid "Figure Wrap Float|F"
20850 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20853 msgid "Table Wrap Float|T"
20854 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20857 msgid "Table of Contents|C"
20858 msgstr "Содержание|С"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20861 msgid "List of Listings|L"
20862 msgstr "Список листингов"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20865 msgid "Nomenclature|N"
20866 msgstr "Список обозначений"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20869 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20870 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20873 msgid "LyX Document...|X"
20874 msgstr "Документ LyX...|X"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20877 msgid "Plain Text...|T"
20878 msgstr "Простой текст..."
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20882 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20885 msgid "External Material...|M"
20886 msgstr "Внешний объект...|В"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20889 msgid "Child Document...|d"
20890 msgstr "Дочерний документ..."
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20894 msgstr "Комментарий|К"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20897 msgid "Insert New Branch...|I"
20898 msgstr "Добавить новую ветку..."
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20901 msgid "Cancel Background Process|P"
20902 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20905 msgid "Change Tracking|C"
20906 msgstr "Отслеживание изменений"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20909 msgid "Build Program|B"
20910 msgstr "Создать программу|п"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20913 msgid "LaTeX Log|L"
20914 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20917 msgid "Start Appendix Here|x"
20918 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20921 msgid "View Master Document|M"
20922 msgstr "Просмотр главного документа"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20925 msgid "Update Master Document|a"
20926 msgstr "Обновить главный документ"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20929 msgid "Compressed|o"
20930 msgstr "Сжимать документ"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20933 msgid "Disable Editing|E"
20934 msgstr "Запретить редактирование"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20937 msgid "Track Changes|T"
20938 msgstr "Следить за изменениями|С"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20941 msgid "Merge Changes...|M"
20942 msgstr "Объединить изменения...|б"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20945 msgid "Accept Change|A"
20946 msgstr "Принять изменение"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20949 msgid "Accept All Changes|c"
20950 msgstr "Применить все изменения"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20953 msgid "Reject All Changes|e"
20954 msgstr "Отменить все изменения"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20957 msgid "Show Changes in Output|S"
20958 msgstr "Показать изменения на выводе"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20961 msgid "Bookmarks|B"
20962 msgstr "Закладки|З"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20965 msgid "Next Note|N"
20966 msgstr "Следующая заметка|С"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20969 msgid "Next Change|C"
20970 msgstr "Следующее изменение|щ"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20973 msgid "Next Cross-Reference|R"
20974 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20977 msgid "Go to Label|L"
20978 msgstr "Перейти к метке|м"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20981 msgid "Save Bookmark 1|S"
20982 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20985 msgid "Save Bookmark 2"
20986 msgstr "Сохранить закладку 2"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20989 msgid "Save Bookmark 3"
20990 msgstr "Сохранить закладку 3"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20993 msgid "Save Bookmark 4"
20994 msgstr "Сохранить закладку 4"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20997 msgid "Save Bookmark 5"
20998 msgstr "Сохранить закладку 5"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21001 msgid "Clear Bookmarks|C"
21002 msgstr "Очистить закладки|О"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21005 msgid "Navigate Back|B"
21006 msgstr "Вернуться назад|н"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21009 msgid "Spellchecker...|S"
21010 msgstr "Проверка правописания...|П"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21013 msgid "Thesaurus...|T"
21014 msgstr "Тезаурус...|Т"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21017 msgid "Statistics...|a"
21018 msgstr "Статистика...|С"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21021 msgid "Check TeX|h"
21022 msgstr "Проверить LaTeX|р"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21025 msgid "TeX Information|I"
21026 msgstr "Информация о TeX|И"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21029 msgid "Compare...|C"
21030 msgstr "Сравнить...|в"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21033 msgid "Reconfigure|R"
21034 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21037 msgid "Preferences...|P"
21038 msgstr "Настройки...|Н"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21041 msgid "Introduction|I"
21042 msgstr "Введение|е"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21046 msgstr "Самоучитель|С"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21049 msgid "User's Guide|U"
21050 msgstr "Руководство пользователя|п"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21053 msgid "Additional Features|F"
21054 msgstr "Дополнительные возможности|в"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21057 msgid "Embedded Objects|O"
21058 msgstr "Встроенные объекты|о"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21061 msgid "Customization|C"
21062 msgstr "Руководство по настройке|Р"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21065 msgid "Shortcuts|S"
21066 msgstr "Горячие клавиши|ш"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21069 msgid "LyX Functions|y"
21070 msgstr "Функции LyX|y"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21073 msgid "LaTeX Configuration|L"
21074 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21077 msgid "Specific Manuals|p"
21078 msgstr "Специальные руководства"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21081 msgid "About LyX|X"
21082 msgstr "О программе LyX...|X"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21085 msgid "Beamer Presentations|B"
21086 msgstr "Презентации Beamer"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21090 msgstr "Брайлевская печать"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21093 msgid "Colored boxes|r"
21094 msgstr "Цветные блоки"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21097 msgid "Feynman-diagram|F"
21098 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21106 msgstr "LilyPond|P"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21109 msgid "Linguistics|L"
21110 msgstr "Лингвистика"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21113 msgid "Multilingual Captions|C"
21114 msgstr "Многоязычные подписи"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21118 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21121 msgid "PDF comments|D"
21122 msgstr "Комментарии PDF"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21125 msgid "PDF forms|o"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21129 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21130 msgstr "Химическая опасность"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21141 msgid "New document"
21142 msgstr "Создать документ"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21145 msgid "Open document"
21146 msgstr "Открыть документ"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21149 msgid "Save document"
21150 msgstr "Сохранить документ"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21153 msgid "Check spelling"
21154 msgstr "Проверить правописание"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21157 msgid "Spellcheck continuously"
21158 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21169 msgid "Find and replace"
21170 msgstr "Поиск и замена"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21173 msgid "Find and replace (advanced)"
21174 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21177 msgid "Navigate back"
21178 msgstr "Перейти назад"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21181 msgid "Toggle emphasis"
21182 msgstr "Переключить выделение"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21185 msgid "Toggle noun"
21186 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21190 msgid "Custom text styles"
21191 msgstr "Пользовательская вставка"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21194 msgid "Insert math"
21195 msgstr "Вставить формулу"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21198 msgid "Insert graphics"
21199 msgstr "Вставить изображение"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21202 msgid "Insert table"
21203 msgstr "Вставить таблицу"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21207 msgid "Custom insets"
21208 msgstr "Пользовательские вставки"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21211 msgid "Toggle outline"
21212 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21215 msgid "Toggle math toolbar"
21216 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21219 msgid "Toggle table toolbar"
21220 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21223 msgid "Toggle review toolbar"
21224 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21227 msgid "View/Update"
21228 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21232 msgstr "Просмотреть"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21239 msgid "View master document"
21240 msgstr "Просмотреть главный документ"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21243 msgid "Update master document"
21244 msgstr "Обновить главный документ"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21247 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21248 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21251 msgid "View other formats"
21252 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21255 msgid "Update other formats"
21256 msgstr "Обновить другие форматы"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21260 msgstr "Дополнительно"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21263 msgid "Numbered list"
21264 msgstr "Нумерованный список"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21267 msgid "Itemized list"
21268 msgstr "Перечисляемый список"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21271 msgid "Increase depth"
21272 msgstr "Увеличить вложенность"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21275 msgid "Decrease depth"
21276 msgstr "Уменьшить вложенность"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21279 msgid "Insert figure float"
21280 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21283 msgid "Insert table float"
21284 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21287 msgid "Insert label"
21288 msgstr "Вставить метку"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21291 msgid "Insert cross-reference"
21292 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21295 msgid "Insert citation"
21296 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21299 msgid "Insert index entry"
21300 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21303 msgid "Insert nomenclature entry"
21304 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21307 msgid "Insert footnote"
21308 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21311 msgid "Insert margin note"
21312 msgstr "Вставить примечание на полях"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21315 msgid "Insert LyX note"
21316 msgstr "Вставить заметку LyX"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21320 msgstr "Вставить блок"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21323 msgid "Insert hyperlink"
21324 msgstr "Вставить гиперссылку"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21327 msgid "Insert TeX code"
21328 msgstr "Вставить код TeX"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21331 msgid "Insert math macro"
21332 msgstr "Вставить математический макрос"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21335 msgid "Include file"
21336 msgstr "Включить файл"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21340 msgid "Text properties"
21341 msgstr "Полужирный шрифт текста"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21344 msgid "Apply recent text properties"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21348 msgid "Paragraph settings"
21349 msgstr "Свойства абзаца"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21353 msgstr "Добавить строку"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21357 msgstr "Добавить столбец"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21361 msgstr "Удалить строку"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21364 msgid "Delete column"
21365 msgstr "Удалить столбец"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21368 msgid "Move row up"
21369 msgstr "Переместить строку вверх"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21372 msgid "Move column left"
21373 msgstr "Переместить столбец влево"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21376 msgid "Move row down"
21377 msgstr "Переместить строку вниз"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21380 msgid "Move column right"
21381 msgstr "Переместить столбец вправо"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21385 msgid "Toggle top line"
21386 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21390 msgid "Toggle bottom line"
21391 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21395 msgid "Toggle left line"
21396 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21400 msgid "Toggle right line"
21401 msgstr "Линия справа"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21404 msgid "Set border lines"
21405 msgstr "Линии рамки"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21408 msgid "Set all lines"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21413 msgid "Set inner lines"
21414 msgstr "Линии рамки"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21417 msgid "Unset all lines"
21418 msgstr "Убрать все линии"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21422 msgid "Reset formal default lines"
21423 msgstr "Убрать все линии"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21427 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21430 msgid "Align center"
21431 msgstr "Выравнивание по центру"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21434 msgid "Align right"
21435 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21438 msgid "Align on decimal"
21439 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21443 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21446 msgid "Align middle"
21447 msgstr "Выравнивание посередине"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21450 msgid "Align bottom"
21451 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21454 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21455 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21458 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21459 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21462 msgid "Set multi-column"
21463 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21466 msgid "Set multi-row"
21467 msgstr "Многострочная ячейка"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21474 msgid "Set display mode"
21475 msgstr "Установить режим отображения"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21479 msgstr "Нижний индекс"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21482 msgid "Insert square root"
21483 msgstr "Вставить квадратный корень"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21486 msgid "Insert root"
21487 msgstr "Вставить корень"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21490 msgid "Insert standard fraction"
21491 msgstr "Вставить обычную дробь"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21495 msgstr "Вставить знак суммы"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21498 msgid "Insert integral"
21499 msgstr "Вставить знак интеграла"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21502 msgid "Insert product"
21503 msgstr "Вставить знак произведения"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21507 msgstr "Вставить ( )"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21511 msgstr "Вставить [ ]"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21515 msgstr "Вставить { }"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21518 msgid "Insert delimiters"
21519 msgstr "Вставить ограничители"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21522 msgid "Insert matrix"
21523 msgstr "Вставить матрицу"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21526 msgid "Insert cases environment"
21527 msgstr "Вставить окружение cases"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21530 msgid "Toggle math panels"
21531 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21534 msgid "Math Macros"
21535 msgstr "Математические макросы"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21538 msgid "Remove last argument"
21539 msgstr "Убрать последний аргумент"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21542 msgid "Append argument"
21543 msgstr "Добавить аргумент"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21546 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21547 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21550 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21551 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21554 msgid "Remove optional argument"
21555 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21558 msgid "Insert optional argument"
21559 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21562 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21563 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21566 msgid "Append argument eating from the right"
21567 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21570 msgid "Append optional argument eating from the right"
21571 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21574 msgid "Phonetic Symbols"
21575 msgstr "Фонетические символы"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21578 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21579 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21582 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21583 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21587 msgstr "Гласные IPA"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21590 msgid "IPA Other Symbols"
21591 msgstr "Другие символы IPA"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21594 msgid "IPA Suprasegmentals"
21595 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21598 msgid "IPA Diacritics"
21599 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21602 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21603 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21606 msgid "Command Buffer"
21607 msgstr "Буфер команды"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21611 msgid "Review[[Toolbar]]"
21612 msgstr "Рецензирование"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21615 msgid "Track changes"
21616 msgstr "Отслеживать изменения"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21619 msgid "Show changes in output"
21620 msgstr "Показать изменения на выводе"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21623 msgid "Next change"
21624 msgstr "Следующее изменение"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21627 msgid "Accept change inside selection"
21628 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21631 msgid "Reject change inside selection"
21632 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21635 msgid "Merge changes"
21636 msgstr "Объединить изменения"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21639 msgid "Accept all changes"
21640 msgstr "Принять все изменения"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21643 msgid "Reject all changes"
21644 msgstr "Отклонить все изменения"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21647 msgid "Insert note"
21648 msgstr "Вставить заметку"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21652 msgstr "Следующая заметка"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21655 msgid "LyX Documentation Tools"
21656 msgstr "Инструменты документации LyX"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21663 msgid "Menu Separator"
21664 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21676 msgstr "Лого LaTeX"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21679 msgid "LaTeX2e Logo"
21680 msgstr "Лого LaTeX2e"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21683 msgid "View Other Formats"
21684 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21687 msgid "Update Other Formats"
21688 msgstr "Обновить другие форматы"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21691 msgid "Version Control"
21692 msgstr "Контроль версий"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21696 msgstr "Зарегистрировать"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21699 msgid "Check-out for edit"
21700 msgstr "Захватить для правки"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21703 msgid "Check-in changes"
21704 msgstr "Закрепить изменения"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21707 msgid "View revision log"
21708 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21711 msgid "Revert changes"
21712 msgstr "Отменить изменения"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21715 msgid "Compare with older revision"
21716 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21719 msgid "Compare with last revision"
21720 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21723 msgid "Insert Version Info"
21724 msgstr "Вставить информацию о версии"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21727 msgid "Use SVN file locking property"
21728 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21731 msgid "Update local directory from repository"
21732 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21735 msgid "Math Panels"
21736 msgstr "Матем. панели"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21739 msgid "Math spacings"
21740 msgstr "Математические пробелы"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21743 msgid "Styles & classes"
21744 msgstr "Стили и классы"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21760 msgid "Frame decorations"
21761 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21764 msgid "Big operators"
21765 msgstr "Большие операторы"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21769 msgid "Miscellaneous"
21770 msgstr "Разные символы"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21778 msgid "Arrows (extended)"
21779 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21786 msgid "Operators (extended)"
21787 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21794 msgid "Relations (extended)"
21795 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21798 msgid "Negative relations (extended)"
21799 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21803 msgstr "Многоточия"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21806 msgid "Delimiters (fixed size)"
21807 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21810 msgid "Miscellaneous (extended)"
21811 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21950 msgid "Thin space\t\\,"
21951 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21954 msgid "Medium space\t\\:"
21955 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21958 msgid "Thick space\t\\;"
21959 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21962 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21963 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21966 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21967 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21970 msgid "Negative space\t\\!"
21971 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21974 msgid "Phantom\t\\phantom"
21975 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21978 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21979 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21982 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21983 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21986 msgid "Smash\t\\smash"
21987 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21990 msgid "Top smash\t\\smasht"
21991 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21994 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21995 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21998 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21999 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22002 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22003 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22006 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22007 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22011 msgstr "Знаки радикала"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22014 msgid "Square root\t\\sqrt"
22015 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22018 msgid "Other root\t\\root"
22019 msgstr "Другой корень\t\\root"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22022 msgid "Styles & Classes"
22023 msgstr "Стили и классы"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22026 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22027 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22030 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22031 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22034 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22035 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22038 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22039 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22042 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22043 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22046 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22047 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22050 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22051 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22054 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22055 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22058 msgid "Standard\t\\frac"
22059 msgstr "Обычная\t\\frac"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22062 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22063 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22066 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22067 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22070 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22071 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22074 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22075 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22078 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22079 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22082 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22083 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22086 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22087 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22090 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22091 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22094 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22095 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22098 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22099 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22102 msgid "Binomial\t\\binom"
22103 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22106 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22107 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22110 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22111 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22114 msgid "Roman\t\\mathrm"
22115 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22118 msgid "Bold\t\\mathbf"
22119 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22122 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22123 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22126 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22127 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22130 msgid "Italic\t\\mathit"
22131 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22134 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22135 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22138 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22139 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22142 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22143 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22146 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22147 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22150 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22151 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22154 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22155 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22178 msgid "Frame Decorations"
22179 msgstr "Декорации рамок"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22254 msgid "overleftarrow"
22255 msgstr "overleftarrow"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22258 msgid "overrightarrow"
22259 msgstr "overrightarrow"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22262 msgid "overleftrightarrow"
22263 msgstr "overleftrightarrow"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22267 msgstr "underbrace"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22270 msgid "underleftarrow"
22271 msgstr "underleftarrow"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22274 msgid "underrightarrow"
22275 msgstr "underrightarrow"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22278 msgid "underleftrightarrow"
22279 msgstr "underleftrightarrow"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22298 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22299 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22302 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22303 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22306 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22307 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22310 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22311 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22326 msgid "stackrelthree"
22327 msgstr "stackrelthree"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22335 msgstr "rightarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22346 msgid "updownarrow"
22347 msgstr "updownarrow"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22350 msgid "leftrightarrow"
22351 msgstr "leftrightarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22359 msgstr "Rightarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22370 msgid "Updownarrow"
22371 msgstr "Updownarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22374 msgid "Leftrightarrow"
22375 msgstr "Leftrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22378 msgid "Longleftrightarrow"
22379 msgstr "Longleftrightarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22382 msgid "Longleftarrow"
22383 msgstr "Longleftarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22386 msgid "Longrightarrow"
22387 msgstr "Longrightarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22390 msgid "longleftrightarrow"
22391 msgstr "longleftrightarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22394 msgid "longleftarrow"
22395 msgstr "longleftarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22398 msgid "longrightarrow"
22399 msgstr "longrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22402 msgid "leftharpoondown"
22403 msgstr "leftharpoondown"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22406 msgid "rightharpoondown"
22407 msgstr "rightharpoondown"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22415 msgstr "longmapsto"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22426 msgid "leftharpoonup"
22427 msgstr "leftharpoonup"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22430 msgid "rightharpoonup"
22431 msgstr "rightharpoonup"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22434 msgid "hookleftarrow"
22435 msgstr "hookleftarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22438 msgid "hookrightarrow"
22439 msgstr "hookrightarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22450 msgid "rightleftharpoons"
22451 msgstr "rightleftharpoons"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22478 msgid "bigtriangleup"
22479 msgstr "bigtriangleup"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22494 msgid "bigtriangledown"
22495 msgstr "bigtriangledown"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22510 msgid "triangleright"
22511 msgstr "triangleright"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22526 msgid "triangleleft"
22527 msgstr "triangleleft"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22683 msgstr "sqsubseteq"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22687 msgstr "sqsupseteq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22698 msgid "in[[math relation]]"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22767 msgstr "varepsilon"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22935 msgstr "varUpsilon"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23058 msgid "diamondsuit"
23059 msgstr "diamondsuit"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23074 msgid "textrm \\AA"
23075 msgstr "textrm \\AA"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23079 msgstr "textrm \\O"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23082 msgid "mathcircumflex"
23083 msgstr "mathcircumflex"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23091 msgstr "textdegree"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23095 msgstr "mathdollar"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23098 msgid "mathparagraph"
23099 msgstr "mathparagraph"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23102 msgid "mathsection"
23103 msgstr "mathsection"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23150 msgid "Big Operators"
23151 msgstr "Большие операторы"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23214 msgid "ointctrclockwiseop"
23215 msgstr "ointctrclockwiseop"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23218 msgid "ointctrclockwise"
23219 msgstr "ointctrclockwise"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23222 msgid "ointclockwiseop"
23223 msgstr "ointclockwiseop"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23226 msgid "ointclockwise"
23227 msgstr "ointclockwise"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23258 msgid "landupintop"
23259 msgstr "landupintop"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23262 msgid "landdownint"
23263 msgstr "landdownint"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23266 msgid "landdownintop"
23267 msgstr "landdownintop"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23283 msgstr "varoiintop"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23286 msgid "varointclockwise"
23287 msgstr "varointclockwise"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23290 msgid "varointclockwiseop"
23291 msgstr "varointclockwiseop"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23294 msgid "varointctrclockwise"
23295 msgstr "varointctrclockwise"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23298 msgid "varointctrclockwiseop"
23299 msgstr "varointctrclockwiseop"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23390 msgid "vartriangle"
23391 msgstr "vartriangle"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23394 msgid "triangledown"
23395 msgstr "triangledown"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23403 msgstr "CheckedBox"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23414 msgid "wasylozenge"
23415 msgstr "wasylozenge"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23426 msgid "measuredangle"
23427 msgstr "measuredangle"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23459 msgstr "varnothing"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23462 msgid "blacktriangle"
23463 msgstr "blacktriangle"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23466 msgid "blacktriangledown"
23467 msgstr "blacktriangledown"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23470 msgid "blacksquare"
23471 msgstr "blacksquare"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23474 msgid "blacklozenge"
23475 msgstr "blacklozenge"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23482 msgid "sphericalangle"
23483 msgstr "sphericalangle"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23487 msgstr "complement"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23506 msgid "varcopyright"
23507 msgstr "varcopyright"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23518 msgid "invdiameter"
23519 msgstr "invdiameter"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23531 msgstr "varhexagon"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23546 msgid "blacksmiley"
23547 msgstr "blacksmiley"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23563 msgstr "Leftcircle"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23566 msgid "Rightcircle"
23567 msgstr "Rightcircle"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23575 msgstr "LEFTCIRCLE"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23578 msgid "RIGHTCIRCLE"
23579 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23583 msgstr "LEFTcircle"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23586 msgid "RIGHTcircle"
23587 msgstr "RIGHTcircle"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23635 msgstr "varhexstar"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23639 msgstr "davidsstar"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23663 msgstr "eighthnote"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23666 msgid "quarternote"
23667 msgstr "quarternote"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23790 msgid "sagittarius"
23791 msgstr "sagittarius"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23794 msgid "capricornus"
23795 msgstr "capricornus"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23811 msgstr "APLcomment"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23818 msgid "APLdownarrowbox"
23819 msgstr "APLdownarrowbox"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23830 msgid "APLleftarrowbox"
23831 msgstr "APLleftarrowbox"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23838 msgid "APLrightarrowbox"
23839 msgstr "APLrightarrowbox"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23850 msgid "APLuparrowbox"
23851 msgstr "APLuparrowbox"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23854 msgid "dashleftarrow"
23855 msgstr "dashleftarrow"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23858 msgid "dashrightarrow"
23859 msgstr "dashrightarrow"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23862 msgid "leftleftarrows"
23863 msgstr "leftleftarrows"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23866 msgid "leftrightarrows"
23867 msgstr "leftrightarrows"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23870 msgid "rightrightarrows"
23871 msgstr "rightrightarrows"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23874 msgid "rightleftarrows"
23875 msgstr "rightleftarrows"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23879 msgstr "Lleftarrow"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23882 msgid "Rrightarrow"
23883 msgstr "Rrightarrow"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23886 msgid "twoheadleftarrow"
23887 msgstr "twoheadleftarrow"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23890 msgid "twoheadrightarrow"
23891 msgstr "twoheadrightarrow"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23894 msgid "leftarrowtail"
23895 msgstr "leftarrowtail"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23898 msgid "rightarrowtail"
23899 msgstr "rightarrowtail"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23902 msgid "looparrowleft"
23903 msgstr "looparrowleft"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23906 msgid "looparrowright"
23907 msgstr "looparrowright"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23910 msgid "curvearrowleft"
23911 msgstr "curvearrowleft"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23914 msgid "curvearrowright"
23915 msgstr "curvearrowright"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23918 msgid "circlearrowleft"
23919 msgstr "circlearrowleft"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23922 msgid "circlearrowright"
23923 msgstr "circlearrowright"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23935 msgstr "upuparrows"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23938 msgid "downdownarrows"
23939 msgstr "downdownarrows"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23942 msgid "upharpoonleft"
23943 msgstr "upharpoonleft"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23946 msgid "upharpoonright"
23947 msgstr "upharpoonright"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23950 msgid "downharpoonleft"
23951 msgstr "downharpoonleft"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23954 msgid "downharpoonright"
23955 msgstr "downharpoonright"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23958 msgid "leftrightharpoons"
23959 msgstr "leftrightharpoons"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23962 msgid "rightsquigarrow"
23963 msgstr "rightsquigarrow"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23966 msgid "leftrightsquigarrow"
23967 msgstr "leftrightsquigarrow"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23971 msgstr "nleftarrow"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23974 msgid "nrightarrow"
23975 msgstr "nrightarrow"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23978 msgid "nleftrightarrow"
23979 msgstr "nleftrightarrow"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23983 msgstr "nLeftarrow"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23986 msgid "nRightarrow"
23987 msgstr "nRightarrow"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23990 msgid "nLeftrightarrow"
23991 msgstr "nLeftrightarrow"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23998 msgid "shortleftarrow"
23999 msgstr "shortleftarrow"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24002 msgid "shortrightarrow"
24003 msgstr "shortrightarrow"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24006 msgid "shortuparrow"
24007 msgstr "shortuparrow"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24010 msgid "shortdownarrow"
24011 msgstr "shortdownarrow"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24014 msgid "leftrightarroweq"
24015 msgstr "leftrightarroweq"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24018 msgid "curlyveedownarrow"
24019 msgstr "curlyveedownarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24022 msgid "curlyveeuparrow"
24023 msgstr "curlyveeuparrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24042 msgid "curlywedgeuparrow"
24043 msgstr "curlywedgeuparrow"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24046 msgid "curlywedgedownarrow"
24047 msgstr "curlywedgedownarrow"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24050 msgid "leftrightarrowtriangle"
24051 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24054 msgid "leftarrowtriangle"
24055 msgstr "leftarrowtriangle"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24058 msgid "rightarrowtriangle"
24059 msgstr "rightarrowtriangle"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24075 msgstr "Longmapsto"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24078 msgid "longmapsfrom"
24079 msgstr "longmapsfrom"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24082 msgid "Longmapsfrom"
24083 msgstr "Longmapsfrom"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24087 msgstr "xleftarrow"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24090 msgid "xrightarrow"
24091 msgstr "xrightarrow"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24110 msgid "eqslantless"
24111 msgstr "eqslantless"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24115 msgstr "eqslantgtr"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24139 msgstr "lessapprox"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24187 msgstr "lesseqqgtr"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24191 msgstr "gtreqqless"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24206 msgid "thickapprox"
24207 msgstr "thickapprox"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24242 msgid "preccurlyeq"
24243 msgstr "preccurlyeq"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24246 msgid "succcurlyeq"
24247 msgstr "succcurlyeq"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24250 msgid "curlyeqprec"
24251 msgstr "curlyeqprec"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24254 msgid "curlyeqsucc"
24255 msgstr "curlyeqsucc"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24267 msgstr "precapprox"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24271 msgstr "succapprox"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24274 msgid "vartriangleleft"
24275 msgstr "vartriangleleft"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24278 msgid "vartriangleright"
24279 msgstr "vartriangleright"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24282 msgid "trianglelefteq"
24283 msgstr "trianglelefteq"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24286 msgid "trianglerighteq"
24287 msgstr "trianglerighteq"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24302 msgid "risingdotseq"
24303 msgstr "risingdotseq"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24306 msgid "fallingdotseq"
24307 msgstr "fallingdotseq"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24326 msgid "shortparallel"
24327 msgstr "shortparallel"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24331 msgstr "smallsmile"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24335 msgstr "smallfrown"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24338 msgid "blacktriangleleft"
24339 msgstr "blacktriangleleft"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24342 msgid "blacktriangleright"
24343 msgstr "blacktriangleright"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24354 msgid "wasytherefore"
24355 msgstr "wasytherefore"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24358 msgid "backepsilon"
24359 msgstr "backepsilon"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24374 msgid "trianglelefteqslant"
24375 msgstr "trianglelefteqslant"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24378 msgid "trianglerighteqslant"
24379 msgstr "trianglerighteqslant"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24391 msgstr "subsetplus"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24395 msgstr "supsetplus"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24398 msgid "subsetpluseq"
24399 msgstr "subsetpluseq"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24402 msgid "supsetpluseq"
24403 msgstr "supsetpluseq"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24443 msgstr "interleave"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24451 msgstr "rightslice"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24459 msgstr "talloblong"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24491 msgstr "vcentcolon"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24494 msgid "colonapprox"
24495 msgstr "colonapprox"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24498 msgid "Colonapprox"
24499 msgstr "Colonapprox"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24543 msgstr "wasypropto"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24554 msgid "Negative Relations (extended)"
24555 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24662 msgid "precnapprox"
24663 msgstr "precnapprox"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24666 msgid "succnapprox"
24667 msgstr "succnapprox"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24679 msgstr "subsetneqq"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24683 msgstr "supsetneqq"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24691 msgstr "nsubseteqq"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24699 msgstr "nsupseteqq"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24718 msgid "varsubsetneq"
24719 msgstr "varsubsetneq"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24722 msgid "varsupsetneq"
24723 msgstr "varsupsetneq"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24726 msgid "varsubsetneqq"
24727 msgstr "varsubsetneqq"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24730 msgid "varsupsetneqq"
24731 msgstr "varsupsetneqq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24734 msgid "ntriangleleft"
24735 msgstr "ntriangleleft"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24738 msgid "ntriangleright"
24739 msgstr "ntriangleright"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24742 msgid "ntrianglelefteq"
24743 msgstr "ntrianglelefteq"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24746 msgid "ntrianglerighteq"
24747 msgstr "ntrianglerighteq"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24770 msgid "nshortparallel"
24771 msgstr "nshortparallel"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24774 msgid "ntrianglelefteqslant"
24775 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24778 msgid "ntrianglerighteqslant"
24779 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24786 msgid "smallsetminus"
24787 msgstr "smallsetminus"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24806 msgid "doublebarwedge"
24807 msgstr "doublebarwedge"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24854 msgid "divideontimes"
24855 msgstr "divideontimes"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24866 msgid "leftthreetimes"
24867 msgstr "leftthreetimes"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24870 msgid "rightthreetimes"
24871 msgstr "rightthreetimes"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24875 msgstr "curlywedge"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24882 msgid "circleddash"
24883 msgstr "circleddash"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24887 msgstr "circledast"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24890 msgid "circledcirc"
24891 msgstr "circledcirc"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24910 msgid "bigcurlyvee"
24911 msgstr "bigcurlyvee"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24914 msgid "bigcurlywedge"
24915 msgstr "bigcurlywedge"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24926 msgid "bigparallel"
24927 msgstr "bigparallel"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24930 msgid "biginterleave"
24931 msgstr "biginterleave"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24974 msgid "ogreaterthan"
24975 msgstr "ogreaterthan"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24986 msgid "varcurlyvee"
24987 msgstr "varcurlyvee"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24990 msgid "varcurlywedge"
24991 msgstr "varcurlywedge"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25019 msgstr "varobslash"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25023 msgstr "varocircle"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25042 msgid "varolessthan"
25043 msgstr "varolessthan"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25046 msgid "varogreaterthan"
25047 msgstr "varogreaterthan"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25051 msgstr "varbigcirc"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25055 msgstr "brokenvert"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25106 msgid "llparenthesis"
25107 msgstr "llparenthesis"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25110 msgid "rrparenthesis"
25111 msgstr "rrparenthesis"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25114 msgid "binampersand"
25115 msgstr "binampersand"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25118 msgid "bindnasrepma"
25119 msgstr "bindnasrepma"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25122 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25123 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25126 msgid "Voiced bilabial plosive"
25127 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25130 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25131 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25134 msgid "Voiced alveolar plosive"
25135 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25138 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25139 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25142 msgid "Voiced retroflex plosive"
25143 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25146 msgid "Voiceless palatal plosive"
25147 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25150 msgid "Voiced palatal plosive"
25151 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25154 msgid "Voiceless velar plosive"
25155 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25158 msgid "Voiced velar plosive"
25159 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25162 msgid "Voiceless uvular plosive"
25163 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25166 msgid "Voiced uvular plosive"
25167 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25170 msgid "Glottal plosive"
25171 msgstr "Гортанная смычка"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25174 msgid "Voiced bilabial nasal"
25175 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25178 msgid "Voiced labiodental nasal"
25179 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25182 msgid "Voiced alveolar nasal"
25183 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25186 msgid "Voiced retroflex nasal"
25187 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25190 msgid "Voiced palatal nasal"
25191 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25194 msgid "Voiced velar nasal"
25195 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25198 msgid "Voiced uvular nasal"
25199 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25202 msgid "Voiced bilabial trill"
25203 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25206 msgid "Voiced alveolar trill"
25207 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25210 msgid "Voiced uvular trill"
25211 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25214 msgid "Voiced alveolar tap"
25215 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25218 msgid "Voiced retroflex flap"
25219 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25222 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25223 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25226 msgid "Voiced bilabial fricative"
25227 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25230 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25231 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25234 msgid "Voiced labiodental fricative"
25235 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25238 msgid "Voiceless dental fricative"
25239 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25242 msgid "Voiced dental fricative"
25243 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25246 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25247 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25250 msgid "Voiced alveolar fricative"
25251 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25254 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25255 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25258 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25259 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25262 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25263 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25266 msgid "Voiced retroflex fricative"
25267 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25270 msgid "Voiceless palatal fricative"
25271 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25274 msgid "Voiced palatal fricative"
25275 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25278 msgid "Voiceless velar fricative"
25279 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25282 msgid "Voiced velar fricative"
25283 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25286 msgid "Voiceless uvular fricative"
25287 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25290 msgid "Voiced uvular fricative"
25291 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25294 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25295 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25298 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25299 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25302 msgid "Voiceless glottal fricative"
25303 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25306 msgid "Voiced glottal fricative"
25307 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25310 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25311 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25315 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25318 msgid "Voiced labiodental approximant"
25319 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25322 msgid "Voiced alveolar approximant"
25323 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25326 msgid "Voiced retroflex approximant"
25327 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25330 msgid "Voiced palatal approximant"
25331 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25334 msgid "Voiced velar approximant"
25335 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25339 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25342 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25343 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25346 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25347 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25350 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25351 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25354 msgid "Bilabial click"
25355 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25358 msgid "Dental click"
25359 msgstr "Зубной щёлкающий"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25362 msgid "(Post)alveolar click"
25363 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25366 msgid "Palatoalveolar click"
25367 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25370 msgid "Alveolar lateral click"
25371 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25374 msgid "Voiced bilabial implosive"
25375 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25379 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25382 msgid "Voiced palatal implosive"
25383 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25386 msgid "Voiced velar implosive"
25387 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25390 msgid "Voiced uvular implosive"
25391 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25394 msgid "Ejective mark"
25395 msgstr "Абруптивный"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25398 msgid "Close front unrounded vowel"
25399 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25402 msgid "Close front rounded vowel"
25403 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25406 msgid "Close central unrounded vowel"
25407 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25410 msgid "Close central rounded vowel"
25411 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25414 msgid "Close back unrounded vowel"
25415 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25418 msgid "Close back rounded vowel"
25419 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25422 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25423 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25426 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25427 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25430 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25431 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25434 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25435 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25438 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25439 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25442 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25443 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25446 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25447 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25450 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25451 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25454 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25455 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25458 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25459 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25462 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25463 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25466 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25467 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25470 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25471 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25474 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25475 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25478 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25479 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25482 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25483 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25486 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25487 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25490 msgid "Near-open vowel"
25491 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25494 msgid "Open front unrounded vowel"
25495 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25498 msgid "Open front rounded vowel"
25499 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25502 msgid "Open back unrounded vowel"
25503 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25506 msgid "Open back rounded vowel"
25507 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25510 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25511 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25514 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25515 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25518 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25519 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25522 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25523 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25526 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25527 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25530 msgid "Epiglottal plosive"
25531 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25534 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25535 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25538 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25539 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25542 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25543 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25546 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25547 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25550 msgid "Top tie bar"
25551 msgstr "Верхняя перемычка"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25554 msgid "Bottom tie bar"
25555 msgstr "Нижняя перемычка"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25563 msgstr "Полудолгий"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25566 msgid "Extra short"
25567 msgstr "Очень короткий"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25570 msgid "Primary stress"
25571 msgstr "Основное ударение"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25574 msgid "Secondary stress"
25575 msgstr "Дополнительное ударение"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25578 msgid "Minor (foot) group"
25579 msgstr "Незначительный разрыв"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25582 msgid "Major (intonation) group"
25583 msgstr "Значительный разрыв"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25586 msgid "Syllable break"
25587 msgstr "Разрыв слога"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25590 msgid "Linking (absence of a break)"
25591 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25598 msgid "Voiceless (above)"
25599 msgstr "Глухой (верхний)"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25606 msgid "Breathy voiced"
25607 msgstr "Придыхательный голос"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25610 msgid "Creaky voiced"
25611 msgstr "Скрипучий голос"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25614 msgid "Linguolabial"
25615 msgstr "Язычногубной"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25619 msgstr "Дентальный"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25623 msgstr "Апикальный"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25627 msgstr "Ламинальный"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25631 msgstr "Аспирированный"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25634 msgid "More rounded"
25635 msgstr "Более огублённый"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25638 msgid "Less rounded"
25639 msgstr "Менее огублённый"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25643 msgstr "Продвинутый"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25647 msgstr "Отодвинутый"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25650 msgid "Centralized"
25651 msgstr "Централизованный"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25654 msgid "Mid-centralized"
25655 msgstr "Средне-централизованный"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25662 msgid "Non-syllabic"
25663 msgstr "Неслоговой"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25667 msgstr "Эризованный"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25671 msgstr "Лабиализованный"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25675 msgstr "Палатализованный"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25679 msgstr "Веляризованный"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25682 msgid "Pharyngialized"
25683 msgstr "Фарингализованный"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25686 msgid "Velarized or pharyngialized"
25687 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25698 msgid "Advanced tongue root"
25699 msgstr "Вытянутый корень языка"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25702 msgid "Retracted tongue root"
25703 msgstr "Оттянутый корень языка"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25707 msgstr "Назализованный"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25710 msgid "Nasal release"
25711 msgstr "Носовой отпуск"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25714 msgid "Lateral release"
25715 msgstr "Боковой отпуск"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25718 msgid "No audible release"
25719 msgstr "Невнятный отпуск"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25722 msgid "Extra high (accent)"
25723 msgstr "Верхний (ударение)"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25726 msgid "Extra high (tone letter)"
25727 msgstr "Верхний (литера)"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25730 msgid "High (accent)"
25731 msgstr "Высокий (ударение)"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25734 msgid "High (tone letter)"
25735 msgstr "Высокий (литера)"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25738 msgid "Mid (accent)"
25739 msgstr "Средний (ударение)"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25742 msgid "Mid (tone letter)"
25743 msgstr "Средний (литера)"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25746 msgid "Low (accent)"
25747 msgstr "Низкий (ударение)"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25750 msgid "Low (tone letter)"
25751 msgstr "Низкий (литера)"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25754 msgid "Extra low (accent)"
25755 msgstr "Нижний (ударение)"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25758 msgid "Extra low (tone letter)"
25759 msgstr "Нижний (литера)"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25763 msgstr "Снижение тона на шаг"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25767 msgstr "Подъём тона на шаг"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25770 msgid "Rising (accent)"
25771 msgstr "Восходящий (ударение)"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25774 msgid "Rising (tone letter)"
25775 msgstr "Восходящий (ударение)"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25778 msgid "Falling (accent)"
25779 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25782 msgid "Falling (tone letter)"
25783 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25786 msgid "High rising (accent)"
25787 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25790 msgid "High rising (tone letter)"
25791 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25794 msgid "Low rising (accent)"
25795 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25798 msgid "Low rising (tone letter)"
25799 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25802 msgid "Rising-falling (accent)"
25803 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25806 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25807 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25810 msgid "Global rise"
25811 msgstr "Общий подъём"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25814 msgid "Global fall"
25815 msgstr "Общее снижение"
25817 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25818 msgid "ChessDiagram"
25819 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
25821 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25822 msgid "Chess diagram"
25823 msgstr "Шахматная диаграмма"
25825 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25827 "A chess position diagram.\n"
25828 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25829 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25830 "the position that you want to display.\n"
25831 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25832 "and remember to type in a relative path\n"
25833 "to the LyX document location.\n"
25834 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25835 "to enable general editing of the board.\n"
25836 "You might also check out the\n"
25837 "'Options->Test legality' option, and\n"
25838 "remember to middle and right click to\n"
25839 "insert new material in the board.\n"
25840 "In order for this to work, you have to\n"
25841 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25842 "that TeX will find it, and you will need\n"
25843 "to install the skak package from CTAN.\n"
25845 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25846 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25847 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25848 "позиции, которую хотите показать.\n"
25849 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25850 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25851 "к документу LyX.\n"
25852 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25853 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25854 "Вы также можете проверить\n"
25855 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25856 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25857 "добавляют новый материал на доску.\n"
25858 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25859 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25860 "где TeX его найдёт, а также\n"
25861 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25863 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25867 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25868 msgid "Dia diagram"
25869 msgstr "Диаграмма Dia"
25871 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25872 msgid "Dia diagram.\n"
25873 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25875 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25876 msgid "GnumericSpreadsheet"
25877 msgstr "Таблица Gnumeric"
25879 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25880 #: lib/examples/Articles:0
25881 msgid "Spreadsheet"
25884 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25886 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25887 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25888 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25889 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25890 "both for gnumeric and excel files.\n"
25892 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25894 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25896 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25897 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25898 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25900 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25905 msgid "Inkscape figure"
25906 msgstr "Рисунок Inkscape"
25908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25910 "An Inkscape figure.\n"
25911 "Note that using this template automatically uses the \n"
25912 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25914 "Рисунок Inkscape.\n"
25915 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25916 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25919 msgid "Lilypond typeset music"
25920 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25924 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25925 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25926 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25927 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25929 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25930 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25931 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25932 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25934 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25936 msgstr "PDFСтраницы"
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25940 msgstr "Страницы PDF"
25942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25944 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25945 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25946 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25948 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25949 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25950 "* pages=- (to include all pages)\n"
25951 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25952 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25953 "inserted in their original size.\n"
25954 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25955 "for further options and details.\n"
25957 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25958 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25959 "который вставьте в 'Options'.\n"
25961 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25962 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
25963 "* pages=- (все страницы)\n"
25964 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25965 "документацию пакета pdfpages.\n"
25967 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25968 msgid "RasterImage"
25969 msgstr "РастроваяГрафика"
25971 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25972 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25973 msgid "Raster image"
25974 msgstr "Растровая графика"
25976 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25979 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25981 "Растровый файл.\n"
25982 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25984 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25985 msgid "VectorGraphics"
25986 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25988 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25989 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25990 msgid "Vector graphics"
25991 msgstr "Векторная графика"
25993 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25995 "A vector graphics file.\n"
25996 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25997 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25998 "the final output.\n"
25999 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26000 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26001 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26003 "Файл векторной графики.\n"
26004 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26005 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26006 "окончательного результата.\n"
26007 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26008 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26009 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26011 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26013 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26017 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26018 msgid "Xfig figure"
26019 msgstr "Рисунок Xfig"
26021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26022 msgid "An Xfig figure.\n"
26023 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26025 #: lib/configure.py:619
26029 #: lib/configure.py:619
26033 #: lib/configure.py:622
26037 #: lib/configure.py:625
26041 #: lib/configure.py:628
26045 #: lib/configure.py:628
26046 msgid "sxd|OpenDocument"
26047 msgstr "sxd|OpenDocument"
26049 #: lib/configure.py:631
26053 #: lib/configure.py:634
26057 #: lib/configure.py:637
26061 #: lib/configure.py:638
26062 msgid "SVG (compressed)"
26063 msgstr "SVG (сжатый)"
26065 #: lib/configure.py:641
26069 #: lib/configure.py:642
26073 #: lib/configure.py:643
26077 #: lib/configure.py:643
26081 #: lib/configure.py:644
26085 #: lib/configure.py:645
26089 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26093 #: lib/configure.py:647
26097 #: lib/configure.py:648
26101 #: lib/configure.py:649
26105 #: lib/configure.py:650
26109 #: lib/configure.py:661
26110 msgid "Plain text (chess output)"
26111 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26113 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26114 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26118 #: lib/configure.py:662
26122 #: lib/configure.py:663
26123 msgid "DocBook (XML)"
26124 msgstr "DocBook (XML)"
26126 #: lib/configure.py:664
26127 msgid "Graphviz Dot"
26128 msgstr "Graphviz Dot"
26130 #: lib/configure.py:665
26131 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26132 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26134 #: lib/configure.py:666
26135 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26136 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26138 #: lib/configure.py:667
26142 #: lib/configure.py:667
26146 #: lib/configure.py:669
26147 msgid "Sweave (Japanese)"
26148 msgstr "Sweave (Японский)"
26150 #: lib/configure.py:669
26151 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26152 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26154 #: lib/configure.py:670
26158 #: lib/configure.py:672
26159 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26160 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26162 #: lib/configure.py:673
26163 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26164 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26166 #: lib/configure.py:674
26167 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26168 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26170 #: lib/configure.py:675
26171 msgid "LaTeX (plain)"
26172 msgstr "LaTeX (plain)"
26174 #: lib/configure.py:675
26175 msgid "LaTeX (plain)|L"
26176 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26178 #: lib/configure.py:676
26179 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26180 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26182 #: lib/configure.py:677
26183 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26184 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26186 #: lib/configure.py:678
26187 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26188 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26190 #: lib/configure.py:679
26191 msgid "LaTeX (clipboard)"
26192 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26194 #: lib/configure.py:680
26196 msgstr "Только текст"
26198 #: lib/configure.py:680
26199 msgid "Plain text|a"
26200 msgstr "Только текст|т"
26202 #: lib/configure.py:681
26203 msgid "Plain text (pstotext)"
26204 msgstr "Только текст (pstotext)"
26206 #: lib/configure.py:682
26207 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26208 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
26210 #: lib/configure.py:683
26211 msgid "Plain text (catdvi)"
26212 msgstr "Только текст (catdvi)"
26214 #: lib/configure.py:684
26215 msgid "Plain Text, Join Lines"
26216 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26218 #: lib/configure.py:685
26219 msgid "Info (Beamer)"
26220 msgstr "Info (Beamer)"
26222 #: lib/configure.py:689
26223 msgid "LilyPond music"
26224 msgstr "Музыка LilyPond"
26226 #: lib/configure.py:692
26227 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26228 msgstr "Таблица Gnumeric"
26230 #: lib/configure.py:693
26231 msgid "Excel spreadsheet"
26232 msgstr "Таблица Excel"
26234 #: lib/configure.py:694
26235 msgid "MS Excel Office Open XML"
26236 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26238 #: lib/configure.py:695
26239 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26240 msgstr "HTML таблица"
26242 #: lib/configure.py:696
26243 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26244 msgstr "Таблица OpenDocument"
26246 #: lib/configure.py:699
26250 #: lib/configure.py:699
26254 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26259 #: lib/configure.py:713
26263 #: lib/configure.py:714
26264 msgid "EPS (uncropped)"
26265 msgstr "EPS (необрезанный)"
26267 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26268 msgid "EPS (cropped)"
26269 msgstr "EPS (обрезанный)"
26271 #: lib/configure.py:716
26273 msgstr "Postscript"
26275 #: lib/configure.py:716
26276 msgid "Postscript|t"
26277 msgstr "Postscript|t"
26279 #: lib/configure.py:725
26280 msgid "PDF (ps2pdf)"
26281 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26283 #: lib/configure.py:725
26284 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26285 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26287 #: lib/configure.py:726
26288 msgid "PDF (pdflatex)"
26289 msgstr "PDF (pdflatex)"
26291 #: lib/configure.py:726
26292 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26293 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26295 #: lib/configure.py:727
26296 msgid "PDF (dvipdfm)"
26297 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26299 #: lib/configure.py:727
26300 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26301 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26303 #: lib/configure.py:728
26304 msgid "PDF (XeTeX)"
26305 msgstr "PDF (XeTeX)"
26307 #: lib/configure.py:728
26308 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26309 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26311 #: lib/configure.py:729
26312 msgid "PDF (LuaTeX)"
26313 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26315 #: lib/configure.py:729
26316 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26317 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26319 #: lib/configure.py:730
26320 msgid "PDF (graphics)"
26321 msgstr "PDF (графика)"
26323 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26324 msgid "PDF (cropped)"
26325 msgstr "PDF (обрезанный)"
26327 #: lib/configure.py:732
26328 msgid "PDF (lower resolution)"
26329 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26331 #: lib/configure.py:737
26335 #: lib/configure.py:737
26339 #: lib/configure.py:738
26340 msgid "DVI (LuaTeX)"
26341 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26343 #: lib/configure.py:738
26344 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26345 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26347 #: lib/configure.py:741
26349 msgstr "Рабочий DVI"
26351 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26355 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26359 #: lib/configure.py:747
26363 #: lib/configure.py:750
26364 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26365 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26367 #: lib/configure.py:751
26368 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26369 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26371 #: lib/configure.py:752
26372 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26373 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26375 #: lib/configure.py:753
26376 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26377 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26379 #: lib/configure.py:756
26380 msgid "Rich Text Format"
26381 msgstr "Формат RTF"
26383 #: lib/configure.py:757
26387 #: lib/configure.py:757
26391 #: lib/configure.py:758
26392 msgid "MS Word Office Open XML"
26393 msgstr "MS Word Office Open XML"
26395 #: lib/configure.py:758
26396 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26397 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26399 #: lib/configure.py:761
26400 msgid "Table (CSV)"
26401 msgstr "Таблица (CSV)"
26403 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26404 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26408 #: lib/configure.py:764
26412 #: lib/configure.py:765
26416 #: lib/configure.py:766
26420 #: lib/configure.py:767
26424 #: lib/configure.py:768
26428 #: lib/configure.py:769
26432 #: lib/configure.py:770
26436 #: lib/configure.py:771
26440 #: lib/configure.py:772
26441 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26442 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26444 #: lib/configure.py:773
26445 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26446 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26448 #: lib/configure.py:774
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26450 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26452 #: lib/configure.py:775
26453 msgid "LyX Preview"
26454 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26456 #: lib/configure.py:776
26460 #: lib/configure.py:776
26461 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26462 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26464 #: lib/configure.py:777
26468 #: lib/configure.py:778
26472 #: lib/configure.py:778
26473 msgid "ps_tex|PSTEX"
26474 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26476 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26477 msgid "Windows Metafile"
26478 msgstr "Windows метафайл WMF"
26480 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26481 msgid "Enhanced Metafile"
26482 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26484 #: lib/configure.py:900
26486 msgstr "LyXBlogger"
26488 #: lib/configure.py:1101
26492 #: lib/configure.py:1101
26493 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26494 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26496 #: lib/configure.py:1174
26497 msgid "LyX Archive (zip)"
26498 msgstr "Архив LyX (zip)"
26500 #: lib/configure.py:1177
26501 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26502 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26504 #: lib/examples/Articles:0
26509 #: lib/examples/Articles:0
26514 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "Example (LyXified)"
26517 msgstr "Файлы примеров:"
26519 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Example (raw)"
26524 #: lib/examples/Articles:0
26529 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26531 msgid "External Material"
26532 msgstr "Внешний объект"
26534 #: lib/examples/Articles:0
26538 #: lib/examples/Articles:0
26544 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Minted File Listing"
26547 msgstr "&Внутристрочный листинг"
26549 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "Instant Preview"
26552 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
26554 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Minted Listings"
26557 msgstr "Список листингов"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Itemize Bullets"
26562 msgstr "Перечисляемый список"
26564 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Feynman Diagrams"
26567 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Graphics and Insets"
26572 msgstr "&Графический драйвер:"
26574 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "Serial Letter 1"
26577 msgstr "Hebrew Letter"
26579 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Serial Letter 2"
26582 msgstr "Hebrew Letter"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Serial Letter 3"
26587 msgstr "Hebrew Letter"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Localization Test"
26592 msgstr "Размещение"
26594 #: lib/examples/Articles:0
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Noweb Listerrors"
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26605 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Multilingual Captions"
26609 msgstr "Многоязычные подписи"
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "LilyPond Book"
26613 msgstr "Книга LilyPond"
26615 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26619 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Foils Landslide"
26622 msgstr "Ландшафтный слайд"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Beamer (Complex)"
26627 msgstr "Заметка Beamer"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26634 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26643 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26646 msgstr "Многоязычные подписи"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "IEEE Transactions Journal"
26651 msgstr "IEEE Transactions"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "IEEE Transactions Conference"
26656 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26661 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26663 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Mathematical Monthly"
26666 msgstr "Математические символы"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "02 Foreword"
26671 msgstr "Предисловие"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "04 Acknowledgements"
26676 msgstr "Благодарности"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26680 msgid "00 Main File"
26681 msgstr "Отсутствует файл"
26683 #: lib/examples/Articles:0
26688 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "09 Glossary"
26691 msgstr "Толкование"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "10 Solutions"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "11 References"
26701 msgstr "Список литературы"
26703 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "01 Dedication"
26706 msgstr "Посвящение"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26712 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgstr "Предисловие"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26722 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "08 Appendix"
26725 msgstr "Приложение"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26731 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "09 Appendix"
26734 msgstr "Приложение"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26741 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "10 Glossary"
26744 msgstr "Толкование"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26751 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Contributor List"
26754 msgstr "Список участников"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26761 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgstr "Простое резюме"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26771 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgstr "Отсутствует файл"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26781 #: lib/examples/Articles:0
26785 #: lib/examples/Articles:0
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26792 msgid "Formal with Footline"
26793 msgstr "математическая строка"
26795 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26797 msgid "Formal without Footline"
26798 msgstr "Биография без фото"
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Grid with Head"
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26809 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26811 msgid "Simple Grid"
26812 msgstr "Простое резюме"
26814 #: src/Author.cpp:57
26816 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26817 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26819 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26828 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26829 msgid "Bibliography entry not found!"
26830 msgstr "Библиография не найдена!"
26832 #: src/Buffer.cpp:444
26833 msgid "Disk Error: "
26834 msgstr "Ошибка диска: "
26836 #: src/Buffer.cpp:445
26839 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26841 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26844 #: src/Buffer.cpp:572
26845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26847 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26849 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26850 msgid "Save failed! Document is lost."
26851 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26853 #: src/Buffer.cpp:578
26854 msgid "Attempting to close changed document!"
26855 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26857 #: src/Buffer.cpp:587
26859 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26860 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26862 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26864 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26865 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26867 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26868 msgid "Document header error"
26869 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26871 #: src/Buffer.cpp:1003
26872 msgid "\\begin_header is missing"
26873 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26875 #: src/Buffer.cpp:1027
26876 msgid "\\begin_document is missing"
26877 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26879 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26880 #: src/Buffer.cpp:3040
26881 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26882 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26884 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26887 "xcolor/ulem are installed.\n"
26888 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26891 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26892 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26893 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26894 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26896 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26898 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26899 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26900 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26903 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
26904 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26905 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26906 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26908 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26911 msgstr "Предметный указатель"
26913 #: src/Buffer.cpp:1191
26914 msgid "File Not Found"
26915 msgstr "Файл не найден"
26917 #: src/Buffer.cpp:1192
26919 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26920 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26922 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26923 msgid "Document format failure"
26924 msgstr "Ошибка формата документа"
26926 #: src/Buffer.cpp:1221
26928 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26929 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26931 #: src/Buffer.cpp:1290
26933 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26934 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26936 #: src/Buffer.cpp:1317
26937 msgid "Conversion failed"
26938 msgstr "Конверсия не выполнена"
26940 #: src/Buffer.cpp:1318
26943 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26944 "it could not be created."
26946 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26949 #: src/Buffer.cpp:1328
26950 msgid "Conversion script not found"
26951 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26953 #: src/Buffer.cpp:1329
26956 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26957 "could not be found."
26959 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26962 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26963 msgid "Conversion script failed"
26964 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26966 #: src/Buffer.cpp:1353
26969 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26972 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26975 #: src/Buffer.cpp:1360
26978 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26981 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26982 "преобразовать его."
26984 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26985 msgid "File is read-only"
26986 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26988 #: src/Buffer.cpp:1440
26990 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26992 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26995 #: src/Buffer.cpp:1449
26998 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26999 "overwrite this file?"
27001 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27003 #: src/Buffer.cpp:1451
27004 msgid "Overwrite modified file?"
27005 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27007 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27008 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27011 msgstr "&Перезаписать"
27013 #: src/Buffer.cpp:1517
27014 msgid "Backup failure"
27015 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27017 #: src/Buffer.cpp:1518
27020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27021 "Please check whether the directory exists and is writable."
27023 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27024 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27026 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27027 msgid "Write failure"
27028 msgstr "Ошибка записи"
27030 #: src/Buffer.cpp:1555
27033 "The file has successfully been saved as:\n"
27035 "But LyX could not move it to:\n"
27037 "Your original file has been backed up to:\n"
27040 "Файл успешно сохранён как:\n"
27042 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27044 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27047 #: src/Buffer.cpp:1566
27050 "Cannot move saved file to:\n"
27052 "But the file has successfully been saved as:\n"
27055 "Невозможно переместить файл в:\n"
27057 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27060 #: src/Buffer.cpp:1582
27062 msgid "Saving document %1$s..."
27063 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27065 #: src/Buffer.cpp:1597
27066 msgid " could not write file!"
27067 msgstr " не удалось записать файл!"
27069 #: src/Buffer.cpp:1605
27071 msgstr " завершено."
27073 #: src/Buffer.cpp:1620
27075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27076 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27078 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27080 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27081 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27083 #: src/Buffer.cpp:1633
27084 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27085 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:1647
27088 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27089 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1743
27092 msgid "Iconv software exception Detected"
27093 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27095 #: src/Buffer.cpp:1744
27098 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27099 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27100 "Document>Settings>Language."
27103 #: src/Buffer.cpp:1776
27105 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27106 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27108 #: src/Buffer.cpp:1779
27110 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27114 "Некоторые из символов вашего документа не могут быть представлены в "
27115 "дословном контексте.\n"
27116 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27118 # code point - место в коде?
27119 #: src/Buffer.cpp:1784
27121 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27122 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27124 #: src/Buffer.cpp:1787
27126 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27127 "chosen encoding.\n"
27128 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27130 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27131 "выбранной кодировке.\n"
27132 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27134 #: src/Buffer.cpp:1795
27135 msgid "iconv conversion failed"
27136 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27138 #: src/Buffer.cpp:1800
27139 msgid "conversion failed"
27140 msgstr "не удалось преобразовать"
27142 #: src/Buffer.cpp:1911
27143 msgid "Uncodable character in file path"
27144 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27146 #: src/Buffer.cpp:1913
27149 "The path of your document\n"
27151 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27152 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27153 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27154 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27156 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27157 "(such as utf8) or change the file path name."
27159 "Путь к вашему документу\n"
27161 "содержит символы, неизвестные\n"
27162 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27163 "Это может привести к неполному результату.\n"
27165 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27166 "или измените путь."
27168 #: src/Buffer.cpp:1995
27170 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27171 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27173 #: src/Buffer.cpp:1996
27175 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27176 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27178 #: src/Buffer.cpp:2006
27180 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27181 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27183 #: src/Buffer.cpp:2007
27185 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27186 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27188 #: src/Buffer.cpp:2013
27189 msgid "Incompatible Languages!"
27190 msgstr "Несовместимые языки!"
27192 #: src/Buffer.cpp:2015
27195 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27196 "because they require conflicting language packages:\n"
27199 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27200 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27203 #: src/Buffer.cpp:2343
27204 msgid "Running chktex..."
27205 msgstr "Запуск chktex..."
27207 #: src/Buffer.cpp:2362
27208 msgid "chktex failure"
27209 msgstr "ошибка chktex"
27211 #: src/Buffer.cpp:2363
27212 msgid "Could not run chktex successfully."
27213 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27215 #: src/Buffer.cpp:2734
27217 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27218 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27220 #: src/Buffer.cpp:2838
27222 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27223 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27225 #: src/Buffer.cpp:2847
27226 msgid "Error generating literate programming code."
27227 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
27229 #: src/Buffer.cpp:2923
27231 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27232 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27234 #: src/Buffer.cpp:2956
27236 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27237 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27239 #: src/Buffer.cpp:3013
27240 msgid "Error viewing the output file."
27241 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27243 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27244 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27246 msgid "Invalid filename"
27247 msgstr "Неправильное название файла"
27249 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27252 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27255 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27258 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27260 msgid "Problematic filename for DVI"
27261 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27263 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27266 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27267 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27269 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27272 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27273 msgid "Export Warning!"
27274 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27276 #: src/Buffer.cpp:3425
27278 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27279 "BibTeX will be unable to find them."
27281 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27282 "BibTeX не сможет найти их."
27284 #: src/Buffer.cpp:4065
27286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27287 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27289 #: src/Buffer.cpp:4069
27291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27292 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27294 #: src/Buffer.cpp:4121
27295 msgid "Preview source code"
27296 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27298 #: src/Buffer.cpp:4123
27299 msgid "Preview preamble"
27300 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27302 #: src/Buffer.cpp:4125
27303 msgid "Preview body"
27304 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27306 #: src/Buffer.cpp:4140
27307 msgid "Plain text does not have a preamble."
27308 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27310 #: src/Buffer.cpp:4245
27312 msgid "Auto-saving %1$s"
27313 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27315 #: src/Buffer.cpp:4301
27316 msgid "Autosave failed!"
27317 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27319 #: src/Buffer.cpp:4362
27320 msgid "Autosaving current document..."
27321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27323 #: src/Buffer.cpp:4484
27325 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27326 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27328 #: src/Buffer.cpp:4488
27330 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27331 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
27333 #: src/Buffer.cpp:4490
27334 msgid "Couldn't export file"
27335 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27337 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27338 msgid "File name error"
27339 msgstr "Ошибка в названии файла"
27341 #: src/Buffer.cpp:4558
27344 "The directory path to the document\n"
27346 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27347 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27350 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27351 msgid "Document export cancelled."
27352 msgstr "Экспорт документа отменён."
27354 #: src/Buffer.cpp:4679
27356 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27357 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27359 #: src/Buffer.cpp:4686
27361 msgid "Document exported as %1$s"
27362 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27364 #: src/Buffer.cpp:4755
27367 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27369 "Recover emergency save?"
27371 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27373 "Восстановить аварийную копию?"
27375 #: src/Buffer.cpp:4758
27376 msgid "Load emergency save?"
27377 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27379 #: src/Buffer.cpp:4759
27381 msgstr "&Восстановить"
27383 #: src/Buffer.cpp:4759
27384 msgid "&Load Original"
27385 msgstr "Загрузить &первоначальный"
27387 #: src/Buffer.cpp:4770
27390 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27391 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27393 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27394 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27396 #: src/Buffer.cpp:4777
27397 msgid "Document was successfully recovered."
27398 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27400 #: src/Buffer.cpp:4779
27401 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27402 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27404 #: src/Buffer.cpp:4780
27407 "Remove emergency file now?\n"
27410 "Удалить запасной файл?\n"
27413 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27414 msgid "Delete emergency file?"
27415 msgstr "Удалить запасной файл?"
27417 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27421 #: src/Buffer.cpp:4789
27422 msgid "Emergency file deleted"
27423 msgstr "Обнаружен запасной файл"
27425 #: src/Buffer.cpp:4790
27426 msgid "Do not forget to save your file now!"
27427 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27429 #: src/Buffer.cpp:4797
27430 msgid "Remove emergency file now?"
27431 msgstr "Удалить запасной файл?"
27433 #: src/Buffer.cpp:4820
27435 msgid "Can't rename emergency file!"
27436 msgstr "Удалить запасной файл?"
27438 #: src/Buffer.cpp:4821
27440 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27441 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27442 "this file, and may over-write your own work."
27445 #: src/Buffer.cpp:4826
27447 msgid "Emergency File Renames"
27448 msgstr "Обнаружен запасной файл"
27450 #: src/Buffer.cpp:4827
27453 "Emergency file renamed as:\n"
27455 msgstr "Обнаружен запасной файл"
27457 #: src/Buffer.cpp:4850
27460 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27462 "Load the backup instead?"
27464 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27466 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27468 #: src/Buffer.cpp:4852
27469 msgid "Load backup?"
27470 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27472 #: src/Buffer.cpp:4853
27473 msgid "&Load backup"
27474 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27476 #: src/Buffer.cpp:4853
27477 msgid "Load &original"
27478 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27480 #: src/Buffer.cpp:4863
27483 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27484 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27486 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27487 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27489 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27490 msgid "Senseless!!! "
27491 msgstr "Бессмысленно!!! "
27493 #: src/Buffer.cpp:5480
27495 msgid "Document %1$s reloaded."
27496 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27498 #: src/Buffer.cpp:5483
27500 msgid "Could not reload document %1$s."
27501 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27503 #: src/BufferParams.cpp:511
27505 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27506 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27508 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
27509 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
27511 #: src/BufferParams.cpp:513
27513 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27514 "are inserted into formulas"
27516 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
27517 "палитры присутствуют в формулах"
27519 #: src/BufferParams.cpp:515
27521 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27524 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
27527 #: src/BufferParams.cpp:517
27529 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27530 "inserted into formulas"
27532 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
27533 "присутствуют в формулах"
27535 #: src/BufferParams.cpp:519
27537 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27540 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
27543 #: src/BufferParams.cpp:521
27545 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27546 "inserted into formulas"
27548 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
27549 "отношения присутствует в формулах"
27551 #: src/BufferParams.cpp:523
27553 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27554 "inserted into formulas"
27556 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
27557 "присутствует в формулах"
27559 #: src/BufferParams.cpp:525
27561 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27562 "subscript is inserted into formulas"
27564 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
27565 "индексом присутствует в формулах"
27567 #: src/BufferParams.cpp:527
27569 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27570 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27572 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
27573 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
27575 #: src/BufferParams.cpp:529
27577 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27578 "decoration 'utilde'"
27580 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
27583 #: src/BufferParams.cpp:734
27586 "The selected document class\n"
27588 "requires external files that are not available.\n"
27589 "The document class can still be used, but the\n"
27590 "document cannot be compiled until the following\n"
27591 "prerequisites are installed:\n"
27593 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27594 "User's Guide for more information."
27596 "Выбранный класс документа\n"
27598 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27599 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27600 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27601 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27603 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27604 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27606 #: src/BufferParams.cpp:743
27607 msgid "Document class not available"
27608 msgstr "Класс документа не доступен"
27610 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27611 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27613 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27614 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27615 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27616 msgid "LyX Warning: "
27617 msgstr "Предупреждение LyX: "
27619 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27621 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27622 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27623 msgid "uncodable character"
27624 msgstr "некодируемый символ"
27626 #: src/BufferParams.cpp:2230
27627 msgid "Uncodable character in user preamble"
27628 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27630 #: src/BufferParams.cpp:2232
27633 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27634 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27635 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27638 "Please select an appropriate document encoding\n"
27639 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27641 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27642 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27643 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27645 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27646 "или измените код преамбулы."
27648 #: src/BufferParams.cpp:2546
27651 "The layout file:\n"
27653 "could not be found. A default textclass with default\n"
27654 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27657 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
27658 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27660 #: src/BufferParams.cpp:2552
27661 msgid "Document class not found"
27662 msgstr "Класс документа не найден"
27664 #: src/BufferParams.cpp:2559
27667 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27669 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27670 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27673 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
27674 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27675 "корректный вывод."
27677 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27678 msgid "Could not load class"
27679 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27681 #: src/BufferParams.cpp:2612
27682 msgid "Error reading internal layout information"
27683 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27685 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27687 msgstr "Ошибка чтения"
27689 #: src/BufferView.cpp:195
27690 msgid "No more insets"
27691 msgstr "Больше нет вставок"
27693 #: src/BufferView.cpp:815
27694 msgid "Save bookmark"
27695 msgstr "Сохранить закладку"
27697 #: src/BufferView.cpp:1031
27698 msgid "Converting document to new document class..."
27699 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
27701 #: src/BufferView.cpp:1076
27702 msgid "Document is read-only"
27703 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27705 #: src/BufferView.cpp:1078
27706 msgid "Document has been modified externally"
27707 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27709 #: src/BufferView.cpp:1087
27710 msgid "This portion of the document is deleted."
27711 msgstr "Эта часть документа удалена."
27713 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27715 msgid "Absolute filename expected."
27716 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27718 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27720 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27721 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27723 #: src/BufferView.cpp:1413
27724 msgid "No further undo information"
27725 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27727 #: src/BufferView.cpp:1433
27728 msgid "No further redo information"
27729 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27731 #: src/BufferView.cpp:1659
27733 msgstr "Пометка выключена"
27735 #: src/BufferView.cpp:1665
27737 msgstr "Пометка включена"
27739 #: src/BufferView.cpp:1672
27740 msgid "Mark removed"
27741 msgstr "Пометка удалена"
27743 #: src/BufferView.cpp:1675
27745 msgstr "Пометка установлена"
27747 #: src/BufferView.cpp:1766
27748 msgid "Statistics for the selection:"
27749 msgstr "Статистика для выделения:"
27751 #: src/BufferView.cpp:1768
27752 msgid "Statistics for the document:"
27753 msgstr "Статистика для документа:"
27755 #: src/BufferView.cpp:1771
27760 #: src/BufferView.cpp:1773
27762 msgstr "Одно слово"
27764 #: src/BufferView.cpp:1776
27766 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27767 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27769 #: src/BufferView.cpp:1779
27770 msgid "One character (including blanks)"
27771 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27773 #: src/BufferView.cpp:1782
27775 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27776 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27778 #: src/BufferView.cpp:1785
27779 msgid "One character (excluding blanks)"
27780 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27782 #: src/BufferView.cpp:1787
27784 msgstr "Статистика"
27786 #: src/BufferView.cpp:2010
27789 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27791 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
27793 #: src/BufferView.cpp:2012
27795 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27796 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27798 #: src/BufferView.cpp:2020
27799 msgid "Branch name"
27802 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27803 msgid "Branch already exists"
27804 msgstr "Ветка уже существует"
27807 #: src/BufferView.cpp:2899
27809 msgid "Inserting document %1$s..."
27810 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27812 #: src/BufferView.cpp:2914
27814 msgid "Document %1$s inserted."
27815 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27818 #: src/BufferView.cpp:2916
27820 msgid "Could not insert document %1$s"
27821 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27823 #: src/BufferView.cpp:3319
27826 "Could not read the specified document\n"
27828 "due to the error: %2$s"
27830 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27832 "из-за ошибки: %2$s"
27834 #: src/BufferView.cpp:3321
27835 msgid "Could not read file"
27836 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27838 #: src/BufferView.cpp:3328
27842 " is not readable."
27845 " невозможно прочесть."
27847 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27848 msgid "Could not open file"
27849 msgstr "Невозможно открыть файл"
27851 #: src/BufferView.cpp:3336
27852 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27853 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27855 #: src/BufferView.cpp:3337
27857 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27858 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27859 "If this does not give the correct result\n"
27860 "then please change the encoding of the file\n"
27861 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27863 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27864 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27865 "Если это даст неправильный результат,\n"
27866 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27867 "внешней программой.\n"
27869 #: src/Changes.cpp:370
27870 msgid "Uncodable character in author name"
27871 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27873 #: src/Changes.cpp:371
27876 "The author name '%1$s',\n"
27877 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27878 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27879 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27881 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27882 "or change the spelling of the author name."
27884 "Имя автора '%1$s',\n"
27885 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27886 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27887 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27889 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27890 "или измените написание имени автора."
27892 #: src/Chktex.cpp:65
27894 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27895 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27897 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27902 #: src/Color.cpp:204
27906 #: src/Color.cpp:205
27910 #: src/Color.cpp:206
27914 #: src/Color.cpp:207
27916 msgstr "коричневый"
27918 #: src/Color.cpp:208
27922 #: src/Color.cpp:209
27924 msgstr "тёмно-серый"
27926 #: src/Color.cpp:210
27930 #: src/Color.cpp:211
27934 #: src/Color.cpp:212
27936 msgstr "светло-серый"
27938 #: src/Color.cpp:213
27942 #: src/Color.cpp:214
27946 #: src/Color.cpp:215
27950 #: src/Color.cpp:216
27954 #: src/Color.cpp:217
27958 #: src/Color.cpp:218
27962 #: src/Color.cpp:219
27966 #: src/Color.cpp:220
27968 msgstr "сине-зелёный"
27970 #: src/Color.cpp:221
27972 msgstr "фиолетовый"
27974 #: src/Color.cpp:222
27978 #: src/Color.cpp:223
27982 #: src/Color.cpp:224
27986 #: src/Color.cpp:225
27990 #: src/Color.cpp:226
27994 #: src/Color.cpp:227
27995 msgid "selected text"
27996 msgstr "выделенный текст"
27998 #: src/Color.cpp:229
28000 msgstr "текст LaTeX"
28002 #: src/Color.cpp:230
28003 msgid "inline completion"
28004 msgstr "дополнение в строке"
28006 #: src/Color.cpp:232
28007 msgid "non-unique inline completion"
28008 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28010 #: src/Color.cpp:234
28011 msgid "previewed snippet"
28012 msgstr "просмотренный фрагмент"
28014 #: src/Color.cpp:235
28016 msgstr "метка заметки"
28018 #: src/Color.cpp:236
28019 msgid "note background"
28020 msgstr "фон заметки"
28022 #: src/Color.cpp:237
28023 msgid "comment label"
28024 msgstr "метка комментария"
28026 #: src/Color.cpp:238
28027 msgid "comment background"
28028 msgstr "фон комментария"
28030 #: src/Color.cpp:239
28031 msgid "greyedout inset label"
28032 msgstr "метка серой вставки"
28034 #: src/Color.cpp:240
28035 msgid "greyedout inset text"
28036 msgstr "текст серой вставки"
28038 #: src/Color.cpp:241
28039 msgid "greyedout inset background"
28040 msgstr "фон серой вставки"
28042 #: src/Color.cpp:242
28043 msgid "phantom inset text"
28044 msgstr "текст вставки фантома"
28046 #: src/Color.cpp:243
28048 msgstr "закрашенный блок"
28050 #: src/Color.cpp:244
28051 msgid "listings background"
28052 msgstr "фон листингов"
28054 #: src/Color.cpp:245
28055 msgid "branch label"
28056 msgstr "метка ветки"
28058 #: src/Color.cpp:246
28059 msgid "footnote label"
28060 msgstr "метка сноски"
28062 #: src/Color.cpp:247
28063 msgid "index label"
28064 msgstr "метка индекса"
28066 #: src/Color.cpp:248
28067 msgid "margin note label"
28068 msgstr "метка заметки на полях"
28070 #: src/Color.cpp:249
28074 #: src/Color.cpp:250
28078 #: src/Color.cpp:251
28080 msgstr "полоска уровня окружения"
28082 #: src/Color.cpp:252
28083 msgid "scroll indicator"
28084 msgstr "индикатор прокрутки"
28086 #: src/Color.cpp:253
28090 #: src/Color.cpp:254
28091 msgid "command inset"
28092 msgstr "вставка команд"
28094 #: src/Color.cpp:255
28095 msgid "command inset background"
28096 msgstr "фон вставки команд"
28098 #: src/Color.cpp:256
28099 msgid "command inset frame"
28100 msgstr "рамка вставки команд"
28102 #: src/Color.cpp:257
28103 msgid "special character"
28104 msgstr "специальный символ"
28106 #: src/Color.cpp:258
28108 msgstr "математические формулы"
28110 #: src/Color.cpp:259
28111 msgid "math background"
28112 msgstr "фон матем. формулы"
28114 #: src/Color.cpp:260
28115 msgid "graphics background"
28116 msgstr "фон изображения"
28118 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28119 msgid "math macro background"
28120 msgstr "фон матем. макроса"
28122 #: src/Color.cpp:262
28124 msgstr "рамка матем. режима"
28126 #: src/Color.cpp:263
28127 msgid "math corners"
28128 msgstr "матем. углы"
28130 #: src/Color.cpp:264
28132 msgstr "математическая строка"
28134 #: src/Color.cpp:266
28135 msgid "math macro hovered background"
28136 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28138 #: src/Color.cpp:267
28139 msgid "math macro label"
28140 msgstr "метка матем. макроса"
28142 #: src/Color.cpp:268
28143 msgid "math macro frame"
28144 msgstr "рамка матем. макроса"
28146 #: src/Color.cpp:269
28147 msgid "math macro blended out"
28148 msgstr "матем. макрос смешанный"
28150 #: src/Color.cpp:270
28151 msgid "math macro old parameter"
28152 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28154 #: src/Color.cpp:271
28155 msgid "math macro new parameter"
28156 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28158 #: src/Color.cpp:272
28159 msgid "collapsible inset text"
28160 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28162 #: src/Color.cpp:273
28163 msgid "collapsible inset frame"
28164 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
28166 #: src/Color.cpp:274
28167 msgid "inset background"
28168 msgstr "фон вставки"
28170 #: src/Color.cpp:275
28171 msgid "inset frame"
28172 msgstr "рамка вставки"
28174 #: src/Color.cpp:276
28175 msgid "LaTeX error"
28176 msgstr "ошибка LaTeX"
28178 #: src/Color.cpp:277
28179 msgid "end-of-line marker"
28180 msgstr "маркер конца строки"
28182 #: src/Color.cpp:278
28183 msgid "appendix marker"
28184 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
28187 #: src/Color.cpp:279
28189 msgstr "панель изменений"
28191 #: src/Color.cpp:280
28192 msgid "deleted text"
28193 msgstr "удалённый текст"
28195 #: src/Color.cpp:281
28197 msgstr "добавленный текст"
28199 #: src/Color.cpp:282
28200 msgid "changed text 1st author"
28201 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
28203 #: src/Color.cpp:283
28204 msgid "changed text 2nd author"
28205 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
28207 #: src/Color.cpp:284
28208 msgid "changed text 3rd author"
28209 msgstr "текст изменён 3-им автором"
28211 #: src/Color.cpp:285
28212 msgid "changed text 4th author"
28213 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
28215 #: src/Color.cpp:286
28216 msgid "changed text 5th author"
28217 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
28220 #: src/Color.cpp:287
28221 msgid "deleted text modifier"
28222 msgstr "модификатор удалённого текста"
28224 #: src/Color.cpp:288
28225 msgid "added space markers"
28226 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28228 #: src/Color.cpp:289
28230 msgstr "строка таблицы"
28232 #: src/Color.cpp:290
28233 msgid "table on/off line"
28234 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
28236 #: src/Color.cpp:292
28237 msgid "bottom area"
28238 msgstr "нижняя область"
28240 #: src/Color.cpp:293
28242 msgstr "новая страница"
28244 #: src/Color.cpp:294
28245 msgid "page break / line break"
28246 msgstr "разрыв страницы/строки"
28248 #: src/Color.cpp:295
28249 msgid "button frame"
28250 msgstr "рамка кнопки"
28252 #: src/Color.cpp:296
28253 msgid "button background"
28254 msgstr "фон кнопки"
28256 #: src/Color.cpp:297
28257 msgid "button background under focus"
28258 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28260 #: src/Color.cpp:298
28261 msgid "paragraph marker"
28262 msgstr "маркер абзаца"
28264 #: src/Color.cpp:299
28265 msgid "preview frame"
28266 msgstr "рамка предпросмотра"
28268 #: src/Color.cpp:300
28270 msgstr "наследовать"
28272 #: src/Color.cpp:301
28273 msgid "regexp frame"
28274 msgstr "рамка рег. выражения"
28276 #: src/Color.cpp:302
28278 msgstr "игнорировать"
28280 #: src/Converter.cpp:310
28283 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28284 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28285 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28286 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28287 "actually need it, instead.</p>"
28289 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28290 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28291 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28292 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28293 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28295 #: src/Converter.cpp:319
28296 msgid "Security Warning"
28297 msgstr "Предупреждение безопасности"
28299 #: src/Converter.cpp:332
28302 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28303 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28304 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28305 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28307 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28308 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28309 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28310 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28312 #: src/Converter.cpp:339
28315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28318 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28320 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28321 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28322 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28323 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28325 #: src/Converter.cpp:349
28326 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28327 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28329 #: src/Converter.cpp:351
28331 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28332 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28333 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28336 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28337 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28338 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28341 #: src/Converter.cpp:360
28342 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28343 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28345 #: src/Converter.cpp:361
28346 msgid "An external converter requires your authorization"
28347 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28349 #: src/Converter.cpp:364
28351 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28352 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28354 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28355 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28356 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28358 #: src/Converter.cpp:367
28360 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28361 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28363 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28364 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28366 #: src/Converter.cpp:371
28367 msgid "Do ¬ allow"
28368 msgstr "Не разрешать"
28370 #: src/Converter.cpp:371
28371 msgid "Do ¬ run"
28372 msgstr "Не запускать"
28374 #: src/Converter.cpp:372
28378 #: src/Converter.cpp:372
28382 #: src/Converter.cpp:374
28383 msgid "&Always allow for this document"
28384 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28386 #: src/Converter.cpp:375
28387 msgid "&Always run for this document"
28388 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28390 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28391 msgid "Converter killed"
28392 msgstr "Конвертер завершён"
28394 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28397 "The following converter was killed by the user.\n"
28400 "Запущенный конвертер\n"
28402 "был завершён пользователем."
28404 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28405 #: src/Converter.cpp:814
28406 msgid "Cannot convert file"
28407 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28409 #: src/Converter.cpp:466
28412 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28413 "Define a converter in the preferences."
28415 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28416 "Определите конвертер в настройках."
28418 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28419 msgid "Pygments driver command not found!"
28420 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28422 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28424 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28425 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28426 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28427 "is named differently, to add the following line to the\n"
28428 "document preamble:\n"
28430 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28432 "where 'driver' is name of the driver command."
28434 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28435 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28436 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28437 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28438 "преамбулу документа:\n"
28440 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28442 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28444 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28445 msgid "Executing command: "
28446 msgstr "Исполняется команда: "
28448 #: src/Converter.cpp:731
28449 msgid "Process Killed"
28450 msgstr "Процесс завершён"
28452 #: src/Converter.cpp:732
28455 "The conversion process was killed while running:\n"
28458 "Преобразование было завершено при выполнении:\n"
28461 #: src/Converter.cpp:737
28462 msgid "Process Timed Out"
28463 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28465 #: src/Converter.cpp:738
28468 "The conversion process:\n"
28470 "timed out before completing."
28472 "Время ожидания процесса преобразования:\n"
28474 "истекло до завершения."
28476 #: src/Converter.cpp:743
28477 msgid "Build errors"
28478 msgstr "Ошибки сборки"
28480 #: src/Converter.cpp:744
28481 msgid "There were errors during the build process."
28482 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
28484 #: src/Converter.cpp:749
28487 "An error occurred while running:\n"
28490 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28493 #: src/Converter.cpp:772
28495 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28496 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28498 #: src/Converter.cpp:816
28500 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28501 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28503 #: src/Converter.cpp:817
28505 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28506 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28508 #: src/Converter.cpp:859
28509 msgid "Running LaTeX..."
28510 msgstr "Запуск LaTeX..."
28512 #: src/Converter.cpp:876
28513 msgid "Export canceled"
28514 msgstr "Экспорт документа отменён"
28516 #: src/Converter.cpp:877
28517 msgid "The export process was terminated by the user."
28518 msgstr "Процесс экспорта был завершен пользователем."
28520 #: src/Converter.cpp:887
28522 msgid "Undefined reference"
28523 msgstr "Неопределённые ветки"
28525 #: src/Converter.cpp:888
28527 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28531 #: src/Converter.cpp:899
28534 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28537 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28539 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28540 msgid "LaTeX failed"
28541 msgstr "Ошибка LaTeX"
28543 #: src/Converter.cpp:905
28546 "The external program\n"
28548 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28549 "program's error (check the logs). "
28551 "Внешняя программа\n"
28553 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28554 "программы (проверьте логи). "
28556 #: src/Converter.cpp:911
28557 msgid "Output is empty"
28558 msgstr "Вывод пуст"
28560 #: src/Converter.cpp:912
28561 msgid "No output file was generated."
28562 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
28564 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28566 msgstr ", Вставка: "
28568 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28570 msgstr ", Ячейка: "
28572 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28573 msgid ", Position: "
28574 msgstr ", Расположение: "
28576 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28579 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28582 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28585 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28588 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28591 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28592 "поэтому не были вставлены."
28594 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28595 msgid "Uncodable content"
28596 msgstr "Некодируемые символы"
28598 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28601 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28602 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28604 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28605 "Добавить её в список веток документа?"
28607 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28608 msgid "Unknown branch"
28609 msgstr "Неизвестная ветка"
28611 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28613 msgstr "Не добавлять"
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28617 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28618 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28620 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28621 msgid "Layout Not Found"
28622 msgstr "Макет не найден"
28624 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28626 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28627 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28629 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28632 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28635 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28639 msgid "Undefined flex inset"
28640 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28642 #: src/Exporter.cpp:45
28645 "The file %1$s already exists.\n"
28647 "Do you want to overwrite that file?"
28649 "Файл %1$s уже существует.\n"
28651 "Хотите перезаписать его?"
28653 #: src/Exporter.cpp:48
28654 msgid "Overwrite file?"
28655 msgstr "Перезаписать файл?"
28657 #: src/Exporter.cpp:50
28659 msgstr "&Оставить файл"
28661 #: src/Exporter.cpp:51
28662 msgid "Overwrite &all"
28663 msgstr "Перезаписать все"
28665 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28666 msgid "&Cancel export"
28667 msgstr "&Отменить экспорт"
28669 #: src/Exporter.cpp:97
28670 msgid "Couldn't copy file"
28671 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28673 #: src/Exporter.cpp:98
28675 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28676 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
28678 #: src/Font.cpp:130
28680 msgid "Language: %1$s, "
28681 msgstr "Язык: %1$s, "
28683 #: src/Font.cpp:135
28685 msgid "Number %1$s"
28686 msgstr "Число %1$s"
28688 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28691 msgstr "С засечками"
28693 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28696 msgstr "Без засечек"
28698 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28701 msgstr "Машинописный"
28703 #: src/FontInfo.cpp:43
28705 msgstr "Символьный"
28707 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28708 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28710 msgstr "Наследовать"
28712 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28714 msgstr "Нормальный"
28716 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28720 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28724 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28728 #: src/FontInfo.cpp:51
28732 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28736 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28740 #: src/FontInfo.cpp:60
28742 msgstr "Переключить"
28744 #: src/FontInfo.cpp:616
28746 msgid "Emphasis %1$s, "
28747 msgstr "Выделить %1$s, "
28749 #: src/FontInfo.cpp:619
28751 msgid "Underline %1$s, "
28752 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
28754 #: src/FontInfo.cpp:622
28756 msgid "Double underline %1$s, "
28757 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
28759 #: src/FontInfo.cpp:625
28761 msgid "Wavy underline %1$s, "
28762 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
28764 #: src/FontInfo.cpp:628
28766 msgid "Strike out %1$s, "
28767 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
28769 #: src/FontInfo.cpp:631
28771 msgid "Cross out %1$s, "
28772 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
28774 #: src/FontInfo.cpp:634
28776 msgid "Noun %1$s, "
28777 msgstr "Имя %1$s, "
28779 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28780 msgid "Cannot view file"
28781 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28783 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28785 msgid "File does not exist: %1$s"
28786 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28788 #: src/Format.cpp:667
28790 msgid "No information for viewing %1$s"
28791 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28793 #: src/Format.cpp:677
28795 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28796 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28798 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28799 msgid "Cannot edit file"
28800 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28802 #: src/Format.cpp:758
28803 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28804 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28806 #: src/Format.cpp:771
28808 msgid "No information for editing %1$s"
28809 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28811 #: src/Format.cpp:782
28813 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28814 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28816 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28817 msgid "Could not find bind file"
28818 msgstr "Не найден файл привязок"
28820 #: src/KeyMap.cpp:230
28823 "Unable to find the bind file\n"
28825 "Please check your installation."
28827 "Невозможно найти файл привязок\n"
28829 "Проверьте вашу установку."
28831 #: src/KeyMap.cpp:237
28832 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28833 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28835 #: src/KeyMap.cpp:238
28837 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28838 "Please check your installation."
28840 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28841 "Проверьте вашу установку."
28843 #: src/KeyMap.cpp:245
28846 "Unable to find the bind file\n"
28848 "Falling back to default."
28850 "Невозможно найти файл привязок\n"
28852 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28854 #: src/KeySequence.cpp:181
28856 msgstr " параметры: "
28858 #: src/LaTeX.cpp:58
28860 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28861 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28863 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28864 msgid "Running Index Processor."
28865 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28867 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28868 msgid "Running BibTeX."
28869 msgstr "Выполняется BibTeX."
28871 #: src/LaTeX.cpp:523
28872 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28873 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28875 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28876 msgid "BibTeX error: "
28877 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28879 #: src/LaTeX.cpp:1473
28880 msgid "Biber error: "
28881 msgstr "Ошибка Biber: "
28883 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28884 msgid "Font not available"
28885 msgstr "Шрифт не доступен"
28887 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28890 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28891 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28893 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28894 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28897 msgid "Could not read configuration file"
28898 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28903 "Error while reading the configuration file\n"
28905 "Please check your installation."
28907 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28909 "Проверьте вашу установку."
28912 msgid "The following files could not be loaded:"
28913 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28917 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28918 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28921 msgid "Cannot remove temporary directory"
28922 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28926 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28927 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28932 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28935 msgid "Missing filename for this operation."
28936 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28940 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28941 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28944 msgid "No textclass is found"
28945 msgstr "Не найден класс текста"
28949 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28950 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28951 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28953 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28954 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28957 msgid "&Reconfigure"
28958 msgstr "Обновить конфигурацию"
28961 msgid "&Without LaTeX"
28964 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28966 msgstr "Продолжить"
28970 "SIGHUP signal caught!\n"
28973 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28978 "SIGFPE signal caught!\n"
28981 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28986 "SIGSEGV signal caught!\n"
28987 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28988 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28989 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28992 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28993 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28994 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28995 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29000 msgid "LyX crashed!"
29007 #: src/LyX.cpp:1009
29008 msgid "Could not create temporary directory"
29009 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29011 #: src/LyX.cpp:1010
29014 "Could not create a temporary directory in\n"
29016 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29018 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29020 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29021 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29023 #: src/LyX.cpp:1074
29024 msgid "Missing user LyX directory"
29025 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29027 #: src/LyX.cpp:1075
29030 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29031 "It is needed to keep your own configuration."
29033 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29034 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29036 #: src/LyX.cpp:1080
29037 msgid "&Create directory"
29038 msgstr "Создать каталог"
29040 #: src/LyX.cpp:1081
29042 msgstr "Выйти из LyX'а"
29044 #: src/LyX.cpp:1082
29045 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29046 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29048 #: src/LyX.cpp:1086
29050 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29051 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29053 #: src/LyX.cpp:1091
29054 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29055 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29057 #: src/LyX.cpp:1164
29058 msgid "List of supported debug flags:"
29059 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29061 #: src/LyX.cpp:1168
29063 msgid "Setting debug level to %1$s"
29064 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29066 #: src/LyX.cpp:1179
29068 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29069 "Command line switches (case sensitive):\n"
29070 "\t-help summarize LyX usage\n"
29071 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29072 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29073 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29074 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29075 " select the features to debug.\n"
29076 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29077 "\t-x [--execute] command\n"
29078 " where command is a lyx command.\n"
29079 "\t-e [--export] fmt\n"
29080 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29081 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29083 " to see which parameter (which differs from the format "
29085 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29086 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29087 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29088 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29089 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29090 " and filename is the destination filename.\n"
29091 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29092 " where fmt is the import format of choice\n"
29093 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29094 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29095 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29096 " specifying whether all files, main file only, or no "
29098 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29100 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29102 "\t--ignore-error-message which\n"
29103 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29104 " Do not use for final documents! Currently supported "
29106 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29107 "\t-n [--no-remote]\n"
29108 " open documents in a new instance\n"
29109 "\t-r [--remote]\n"
29110 " open documents in an already running instance\n"
29111 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29112 "\t-v [--verbose]\n"
29113 " report on terminal about spawned commands.\n"
29114 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29115 "\t-version summarize version and build info\n"
29116 "Check the LyX man page for more details."
29118 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29119 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29120 "\t-help данная подсказка\n"
29121 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29122 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29123 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29125 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29126 " выбор режимов отладки\n"
29127 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29128 "\t-x [--execute] команда\n"
29129 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29130 "\t-e [--export] формат\n"
29131 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29132 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29133 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29134 " в указанный формат.\n"
29135 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29136 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29137 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29138 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29139 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29141 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29142 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29143 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29145 " Возможные значения:\n"
29146 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29147 "\t-n [--no-remote]\n"
29148 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29149 "\t-r [--remote]\n"
29150 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29151 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29152 "\t-v [--verbose]\n"
29153 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29154 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29155 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29156 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29158 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29159 msgid " Git commit hash "
29160 msgstr " Хэш коммита Git "
29162 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29163 msgid "No system directory"
29164 msgstr "Нет системного каталога"
29166 #: src/LyX.cpp:1244
29167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29168 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29170 #: src/LyX.cpp:1255
29171 msgid "No user directory"
29172 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29174 #: src/LyX.cpp:1256
29175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29176 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29178 #: src/LyX.cpp:1267
29179 msgid "Incomplete command"
29180 msgstr "Незавершённая команда"
29182 #: src/LyX.cpp:1268
29183 msgid "Missing command string after --execute switch"
29184 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29186 #: src/LyX.cpp:1279
29187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29189 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29191 #: src/LyX.cpp:1284
29192 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29193 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29195 #: src/LyX.cpp:1297
29196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29197 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29199 #: src/LyX.cpp:1310
29200 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29201 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29203 #: src/LyX.cpp:1315
29204 msgid "Missing filename for --import"
29205 msgstr "Не указано название файла для --import"
29207 #: src/LyXRC.cpp:2920
29209 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29212 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29215 #: src/LyXRC.cpp:2924
29217 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29219 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29221 #: src/LyXRC.cpp:2932
29223 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29224 "automatically by what you type."
29226 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29227 "замещался тем, что вы печатаете."
29229 #: src/LyXRC.cpp:2936
29231 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29234 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29235 "умолчанию после изменения класса."
29237 #: src/LyXRC.cpp:2940
29239 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29241 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29242 "выполнять автосохранение."
29244 #: src/LyXRC.cpp:2947
29246 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29247 "the backup file in the same directory as the original file."
29249 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29250 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29251 "находится редактируемый файл."
29253 #: src/LyXRC.cpp:2951
29255 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29256 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29258 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29259 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29261 #: src/LyXRC.cpp:2955
29262 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29263 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29265 #: src/LyXRC.cpp:2959
29267 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29268 "its global and local bind/ directories."
29270 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29271 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29272 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29275 #: src/LyXRC.cpp:2963
29276 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29278 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29279 "недавно открывавшихся."
29281 #: src/LyXRC.cpp:2967
29283 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29284 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29286 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29287 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29289 #: src/LyXRC.cpp:2974
29291 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29292 "undesired effects."
29294 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29295 "предотвращения нежелательных эффектов."
29297 #: src/LyXRC.cpp:2978
29299 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29300 "prevent undesired effects."
29302 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29303 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29305 #: src/LyXRC.cpp:2985
29307 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29308 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29310 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29311 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29312 "видеть курсор на экране."
29314 #: src/LyXRC.cpp:2993
29316 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29317 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29318 "the top of the screen"
29320 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29321 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29324 #: src/LyXRC.cpp:2997
29325 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29327 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29329 #: src/LyXRC.cpp:3001
29330 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29331 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29333 #: src/LyXRC.cpp:3005
29335 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29338 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29341 #: src/LyXRC.cpp:3009
29343 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29344 "look in its global and local commands/ directories."
29346 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29347 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29350 #: src/LyXRC.cpp:3013
29352 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29354 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29357 #: src/LyXRC.cpp:3017
29358 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29359 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29361 #: src/LyXRC.cpp:3021
29363 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29364 "shown after the change has been made.)"
29366 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29367 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29369 #: src/LyXRC.cpp:3025
29370 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29371 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3029
29375 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29376 "LyX was started from."
29378 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29379 "которого был запущен LyX."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3033
29382 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29383 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3037
29387 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29388 "value selects the directory LyX was started from."
29390 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29391 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29394 #: src/LyXRC.cpp:3044
29396 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29397 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29398 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29400 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29401 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29402 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29404 #: src/LyXRC.cpp:3048
29405 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29406 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29408 #: src/LyXRC.cpp:3052
29410 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29411 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29413 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29414 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29415 "предметного указателя."
29417 #: src/LyXRC.cpp:3056
29418 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29419 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29421 #: src/LyXRC.cpp:3065
29423 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29424 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29426 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29427 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29428 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29430 #: src/LyXRC.cpp:3069
29432 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29435 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3073
29439 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29440 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3077
29444 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29445 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29446 "name of the second language."
29448 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29449 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29451 #: src/LyXRC.cpp:3081
29452 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29453 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3085
29456 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29457 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3089
29461 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29464 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29467 #: src/LyXRC.cpp:3093
29469 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29470 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29472 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29473 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3097
29477 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29478 "document is the default language."
29480 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29481 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3101
29484 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29485 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29487 #: src/LyXRC.cpp:3105
29488 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29490 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3109
29493 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29494 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3113
29498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29501 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29504 #: src/LyXRC.cpp:3121
29505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29506 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3125
29509 msgid "The completion popup delay."
29510 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29512 #: src/LyXRC.cpp:3129
29513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29515 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3133
29518 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29519 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3137
29523 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29525 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29526 "неединственного дополнения."
29528 #: src/LyXRC.cpp:3141
29530 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29533 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3145
29536 msgid "The inline completion delay."
29537 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29539 #: src/LyXRC.cpp:3149
29540 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29541 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3153
29544 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29545 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29547 #: src/LyXRC.cpp:3157
29548 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29549 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29551 #: src/LyXRC.cpp:3161
29552 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29554 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3165
29558 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29560 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29563 #: src/LyXRC.cpp:3170
29565 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29567 "Use the OS native format."
29569 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29570 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3176
29573 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29574 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29576 #: src/LyXRC.cpp:3180
29577 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29579 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29581 #: src/LyXRC.cpp:3184
29582 msgid "Scale the preview size to suit."
29583 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3188
29586 msgid "The option to print out in landscape."
29587 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3192
29590 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29591 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3196
29594 msgid "The option to specify paper type."
29595 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3200
29599 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29601 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29602 "логического перемещения."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3204
29606 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29607 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29609 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29610 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3208
29614 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29615 "wrong, override the setting here."
29617 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29618 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
29621 #: src/LyXRC.cpp:3214
29622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29623 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3223
29627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29631 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29632 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29633 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29636 #: src/LyXRC.cpp:3227
29637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29638 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3232
29643 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29644 "roughly the same size as on paper."
29646 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29647 "такого же размера, как и на бумаге."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3236
29650 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29651 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3240
29655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29656 "\".out\". Only for advanced users."
29658 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29659 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3247
29662 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29663 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29665 #: src/LyXRC.cpp:3251
29667 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29668 "when you quit LyX."
29670 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29671 "при выходе из LyX."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3255
29674 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29675 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29677 #: src/LyXRC.cpp:3259
29679 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29680 "value selects the directory LyX was started from."
29682 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29683 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29686 #: src/LyXRC.cpp:3269
29688 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29689 "environment variable.\n"
29690 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29692 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29693 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29696 #: src/LyXRC.cpp:3276
29698 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29699 "will look in its global and local ui/ directories."
29701 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29702 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3286
29706 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29709 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29710 "главного окна и выделение."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3290
29713 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29714 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3294
29717 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29719 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29720 "пустым или введите \"-paper\")"
29722 #: src/LyXVC.cpp:49
29725 msgstr "%1$s блокировка"
29727 #: src/LyXVC.cpp:111
29729 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29730 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29732 #: src/LyXVC.cpp:113
29733 msgid "Retrieve from version control?"
29734 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29736 #: src/LyXVC.cpp:114
29740 #: src/LyXVC.cpp:148
29741 msgid "Document not saved"
29742 msgstr "Документ не сохранён"
29744 #: src/LyXVC.cpp:149
29745 msgid "You must save the document before it can be registered."
29746 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29748 #: src/LyXVC.cpp:185
29749 msgid "LyX VC: Initial description"
29750 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29752 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29753 msgid "(no initial description)"
29754 msgstr "(нет начального описания)"
29756 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29757 msgid "LyX VC: Log message"
29758 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29760 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29761 #: src/LyXVC.cpp:242
29762 msgid "(no log message)"
29763 msgstr "(нет сообщений)"
29765 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29766 msgid "LyX VC: Log Message"
29767 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29769 #: src/LyXVC.cpp:298
29772 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29775 "Do you want to revert to the older version?"
29777 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29780 "Вернуться к старой версии?"
29782 #: src/LyXVC.cpp:303
29783 msgid "Revert to stored version of document?"
29784 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29786 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29788 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29790 #: src/Paragraph.cpp:2024
29791 msgid "Senseless with this layout!"
29792 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29794 #: src/Paragraph.cpp:2085
29795 msgid "Alignment not permitted"
29796 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29798 #: src/Paragraph.cpp:2086
29800 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29801 "Setting to default."
29803 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29804 "Возврат к умолчаниям."
29806 #: src/Text.cpp:449
29807 msgid "Unknown Inset"
29808 msgstr "Неизвестная вставка"
29811 #: src/Text.cpp:565
29812 msgid "Change tracking author index missing"
29813 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29815 #: src/Text.cpp:566
29818 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29819 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29820 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29821 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29823 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29824 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29825 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29826 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29827 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29829 #: src/Text.cpp:582
29830 msgid "Unknown token"
29831 msgstr "Неизвестный токен"
29833 #: src/Text.cpp:953
29835 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29838 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29841 #: src/Text.cpp:962
29842 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29844 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29845 "прочитайте Самоучитель."
29847 #: src/Text.cpp:973
29848 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29849 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29851 #: src/Text.cpp:1942
29852 msgid "[Change Tracking] "
29853 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29855 #: src/Text.cpp:1950
29857 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29858 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29861 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29862 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29865 msgstr "Шрифт: %1$s"
29868 #: src/Text.cpp:1965
29870 msgid ", Depth: %1$d"
29871 msgstr ", Уровень: %1$d"
29873 #: src/Text.cpp:1971
29874 msgid ", Spacing: "
29875 msgstr ", Промежутки: "
29877 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29879 msgstr "Полуторный"
29881 #: src/Text.cpp:1983
29885 #: src/Text.cpp:1995
29886 msgid ", Paragraph: "
29889 #: src/Text.cpp:1996
29893 #: src/Text.cpp:2003
29895 msgstr ", Символ: 0x"
29897 #: src/Text.cpp:2005
29898 msgid ", Boundary: "
29899 msgstr ", Граница: "
29901 #: src/Text2.cpp:414
29902 msgid "No font change defined."
29903 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29905 #: src/Text3.cpp:200
29906 msgid "Math editor mode"
29907 msgstr "Математический режим"
29909 #: src/Text3.cpp:202
29910 msgid "No valid math formula"
29911 msgstr "Некорректная математическая формула"
29913 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29914 msgid "Already in regular expression mode"
29915 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29917 #: src/Text3.cpp:223
29918 msgid "Regexp editor mode"
29919 msgstr "Режим редактора regexp"
29921 #: src/Text3.cpp:1571
29925 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29927 msgstr " неизвестен"
29929 #: src/Text3.cpp:2133
29931 msgid "Table Style "
29932 msgstr "Табличная заметка"
29934 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29935 msgid "Missing argument"
29936 msgstr "Отсутствует аргумент"
29938 #: src/Text3.cpp:2489
29939 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29942 #: src/Text3.cpp:2493
29943 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29946 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29948 msgid "Text properties applied: %1$s"
29951 #: src/Text3.cpp:2668
29952 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29953 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29955 #: src/Text3.cpp:2669
29957 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29958 "The thesaurus is not functional.\n"
29959 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29962 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29963 "Тезаурус не работает.\n"
29964 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29965 "инструкциями по установке."
29967 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29968 msgid "Paragraph layout set"
29969 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29971 #: src/TextClass.cpp:141
29972 msgid "Plain Layout"
29973 msgstr "Простой формат"
29975 #: src/TextClass.cpp:912
29976 msgid "Missing File"
29977 msgstr "Отсутствует файл"
29979 #: src/TextClass.cpp:913
29980 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29981 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29983 #: src/TextClass.cpp:916
29984 msgid "Corrupt File"
29985 msgstr "Повреждённый файл"
29987 #: src/TextClass.cpp:917
29988 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29989 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29991 #: src/TextClass.cpp:1827
29994 "The module %1$s has been requested by\n"
29995 "this document but has not been found in the list of\n"
29996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29999 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30000 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30001 "Если вы установили его недавно, то\n"
30002 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30004 #: src/TextClass.cpp:1832
30005 msgid "Module not available"
30006 msgstr "Модуль не доступен"
30008 #: src/TextClass.cpp:1838
30011 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30012 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30013 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30014 "Missing prerequisites:\n"
30016 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30018 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30019 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30020 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30021 "может быть невозможен.\n"
30024 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30026 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30027 msgid "Package not available"
30028 msgstr "Пакет недоступен"
30030 #: src/TextClass.cpp:1850
30032 msgid "Error reading module %1$s\n"
30033 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30035 #: src/TextClass.cpp:1861
30038 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30039 "this document but has not been found in the list of\n"
30040 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30041 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30043 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30044 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30045 "Если вы установили его недавно, то\n"
30046 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30048 #: src/TextClass.cpp:1866
30049 msgid "Cite Engine not available"
30050 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30052 #: src/TextClass.cpp:1870
30055 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30056 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30057 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30058 "Missing prerequisites:\n"
30060 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30062 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30063 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30064 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30065 "может быть невозможен.\n"
30068 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30070 #: src/TextClass.cpp:1882
30072 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30073 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30075 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30077 msgid "unknown type!"
30078 msgstr "неизвестный тип!"
30080 #: src/TocBackend.cpp:270
30082 msgid "Index Entries (%1$s)"
30083 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
30085 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30086 msgid "Table of Contents"
30087 msgstr "Содержание"
30089 #: src/TocBackend.cpp:287
30093 #: src/TocBackend.cpp:288
30095 msgstr "Бессмысленно"
30097 #: src/TocBackend.cpp:289
30099 msgstr "Библиографические ссылки"
30101 #: src/TocBackend.cpp:290
30102 msgid "Labels and References"
30103 msgstr "Метки и ссылки"
30105 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30106 msgid "Child Documents"
30107 msgstr "Дочерний документ"
30109 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30111 msgstr "Изображение"
30113 #: src/TocBackend.cpp:294
30117 #: src/TocBackend.cpp:297
30118 msgid "Nomenclature Entries"
30119 msgstr "Обозначения"
30121 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30122 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30123 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30124 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30126 msgid "Revision control error."
30127 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30129 #: src/VCBackend.cpp:64
30132 "Some problem occurred while running the command:\n"
30135 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30138 #: src/VCBackend.cpp:636
30140 msgstr "Обновлённый"
30142 #: src/VCBackend.cpp:638
30143 msgid "Locally Modified"
30144 msgstr "Локально модифицирован"
30146 #: src/VCBackend.cpp:640
30147 msgid "Locally Added"
30148 msgstr "Локально добавлен"
30150 #: src/VCBackend.cpp:642
30151 msgid "Needs Merge"
30152 msgstr "Требуется слияние"
30154 #: src/VCBackend.cpp:644
30155 msgid "Needs Checkout"
30156 msgstr "Требуется загрузка"
30158 #: src/VCBackend.cpp:646
30159 msgid "No CVS file"
30160 msgstr "Нет файла CVS"
30162 #: src/VCBackend.cpp:648
30163 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30164 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30166 #: src/VCBackend.cpp:876
30168 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30169 "You have to update from repository first or revert your changes."
30171 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30172 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30174 #: src/VCBackend.cpp:881
30177 "Bad status when checking in changes.\n"
30182 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30187 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30190 "Error when updating from repository.\n"
30191 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30194 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30196 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30197 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30200 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30202 #: src/VCBackend.cpp:964
30205 "There were detected changes in the working directory:\n"
30208 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30209 "revert back to the repository version."
30211 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30214 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30215 "к версии из репозитория."
30217 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30218 #: src/VCBackend.cpp:1533
30219 msgid "Changes detected"
30220 msgstr "Обнаружены изменения"
30222 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30226 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30227 msgid "View &Log ..."
30228 msgstr "Просмотр &журнала..."
30230 #: src/VCBackend.cpp:989
30233 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30234 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30237 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30239 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30240 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30243 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30245 #: src/VCBackend.cpp:1048
30248 "The document %1$s is not in repository.\n"
30249 "You have to check in the first revision before you can revert."
30251 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30252 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30254 #: src/VCBackend.cpp:1056
30257 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30258 "The status '%2$s' is unexpected."
30260 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30261 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30263 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30264 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30265 msgid "Error: Could not generate logfile."
30266 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30268 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30270 "Error when committing to repository.\n"
30271 "You have to manually resolve the problem.\n"
30272 "LyX will reopen the document after you press OK."
30274 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30275 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30276 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30278 #: src/VCBackend.cpp:1459
30280 "Error while acquiring write lock.\n"
30281 "Another user is most probably editing\n"
30282 "the current document now!\n"
30283 "Also check the access to the repository."
30285 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30286 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30287 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30288 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30290 #: src/VCBackend.cpp:1465
30292 "Error while releasing write lock.\n"
30293 "Check the access to the repository."
30295 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30296 "Проверьте доступ к репозиторию."
30298 #: src/VCBackend.cpp:1524
30301 "There were detected changes in the working directory:\n"
30304 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30309 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30312 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30316 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30317 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30318 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30322 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30323 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30324 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30328 #: src/VCBackend.cpp:1593
30329 msgid "SVN File Locking"
30330 msgstr "Блокировка файла SVN"
30332 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30333 msgid "Locking property unset."
30334 msgstr "Блокировка снята."
30336 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30337 msgid "Locking property set."
30338 msgstr "Блокировка установлена."
30340 #: src/VCBackend.cpp:1595
30341 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30342 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30344 #: src/VSpace.cpp:162
30345 msgid "Default skip"
30346 msgstr "по умолчанию"
30348 #: src/VSpace.cpp:165
30352 #: src/VSpace.cpp:168
30353 msgid "Medium skip"
30356 #: src/VSpace.cpp:171
30360 #: src/VSpace.cpp:174
30361 msgid "Vertical fill"
30362 msgstr "заполнение"
30364 #: src/VSpace.cpp:181
30366 msgstr "защищённый"
30368 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30371 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30372 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30374 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30375 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30377 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30378 msgid "Reload saved document?"
30379 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30382 msgid "Yes, &Reload"
30383 msgstr "Да, &перезагрузить"
30385 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30386 msgid "No, &Keep Changes"
30387 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30389 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30391 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30392 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30395 msgid "File not readable!"
30396 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30398 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30401 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30403 "Do you want to create a new document?"
30405 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30407 "Хотите создать его?"
30409 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30410 msgid "Create new document?"
30411 msgstr "Создать новый документ?"
30413 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30415 msgid "&Yes, Create New Document"
30416 msgstr "Создать новый документ?"
30418 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30419 msgid "&No, Do Not Create"
30422 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30425 "The specified document template\n"
30427 "could not be read."
30429 "Указанный шаблон документа\n"
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30434 msgid "Could not read template"
30435 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30438 msgid "Standard[[Bullets]]"
30439 msgstr "Стандартные"
30441 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30445 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30453 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30457 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30463 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30464 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30469 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30470 msgid "Unavailable:"
30471 msgstr "Недоступно:"
30473 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30475 msgid "Unavailable: %1$s"
30476 msgstr "Недоступно: %1$s"
30478 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30480 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30481 msgid "Uncategorized"
30482 msgstr "Без категории"
30484 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30485 msgid "Directories"
30488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30493 msgid "Master document"
30494 msgstr "Главный документ"
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30498 msgstr "Открытые файлы"
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30502 msgstr "Руководства"
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30507 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30508 "Continue searching from the beginning?"
30510 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30511 "Продолжить поиск с начала?"
30513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30516 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30517 "Continue searching from the end?"
30519 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30520 "Продолжить поиск с конца?"
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30523 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30524 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30527 msgid "Advanced search cancelled by user"
30528 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30531 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30532 msgid "Wrap search?"
30533 msgstr "Продолжить поиск?"
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30536 msgid "Nothing to search"
30537 msgstr "Нечего искать"
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30540 msgid "No open document(s) in which to search"
30541 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30544 msgid "Advanced Find and Replace"
30545 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30547 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30550 msgid "Class Default"
30551 msgstr "Использовать умолчания для класса"
30553 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30555 msgid "Document Default"
30556 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
30558 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30559 msgid "Float Settings"
30560 msgstr "Настройки плавающих объектов"
30562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30564 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30568 "Please install correctly to estimate the great\n"
30569 "amount of work other people have done for the LyX project."
30571 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы оценить\n"
30572 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30576 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30580 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30584 "Please install correctly to see what has changed\n"
30585 "for this version of LyX."
30587 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы увидеть изменения\n"
30588 "для этой версии LyX."
30590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30592 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30597 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30598 "1995--%1$s LyX Team"
30600 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30601 "1995--%1$s команда разработки LyX"
30603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30605 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30606 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30607 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30608 "any later version."
30610 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30611 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30612 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30613 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30614 "более поздней версии."
30616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30618 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30621 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30622 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30623 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30624 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30626 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30627 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30628 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30629 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30631 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30632 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30633 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30638 msgid "not released yet"
30639 msgstr "ещё не выпущена"
30641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30644 "LyX Version %1$s\n"
30647 "Версия LyX %1$s\n"
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30651 msgid "Built from git commit hash "
30652 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30655 msgid "Library directory: "
30656 msgstr "Каталог библиотек: "
30658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30659 msgid "User directory: "
30660 msgstr "Каталог пользователя: "
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30664 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30665 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30669 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30670 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30674 msgstr "О программе LyX"
30676 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30677 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30678 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30688 msgid "Preferences"
30691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30692 msgid "Reconfigure"
30693 msgstr "Обновить конфигурацию"
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30697 msgid "Restore Defaults"
30698 msgstr "По умолчанию"
30700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30702 msgstr "Выйти из %1"
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30711 msgstr "&Применить"
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30720 msgstr "Вступление"
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30723 msgid "Nothing to do"
30724 msgstr "Выполнять нечего"
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30727 msgid "Unknown action"
30728 msgstr "Неизвестная команда"
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30731 msgid "Command not handled"
30732 msgstr "Команда не обрабатывается"
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30735 msgid "Command disabled"
30736 msgstr "Команда отключена"
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30739 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30740 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30743 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30744 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30747 msgid "Wrong focus!"
30748 msgstr "Неверный фокус!"
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30751 msgid "Running configure..."
30752 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30755 msgid "Reloading configuration..."
30756 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30759 msgid "System reconfiguration failed"
30760 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30764 "The system reconfiguration has failed.\n"
30765 "Default textclass is used but LyX may\n"
30766 "not be able to work properly.\n"
30767 "Please reconfigure again if needed."
30769 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30770 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
30771 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30774 msgid "System reconfigured"
30775 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30779 "The system has been reconfigured.\n"
30780 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30781 "updated document class specifications."
30783 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30784 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30785 "обновлённые классы документов."
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30793 msgid "Opening help file %1$s..."
30794 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30798 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30804 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30809 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30810 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30814 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30815 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30819 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30820 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30823 msgid "Unable to save document defaults"
30824 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30828 msgid "Unknown function."
30829 msgstr "Неизвестная функция."
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30832 msgid "The current document was closed."
30833 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30837 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30838 "documents and exit.\n"
30842 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30843 "документы и выйти.\n"
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30849 msgid "Software exception Detected"
30850 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30855 "unsaved documents and exit."
30857 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30858 "документы и выйти."
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30862 msgid "Could not find UI definition file"
30863 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30865 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30868 "Error while reading the included file\n"
30870 "Please check your installation."
30872 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30874 "Проверьте вашу установку."
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30877 msgid "Could not find default UI file"
30878 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30882 "LyX could not find the default UI file!\n"
30883 "Please check your installation."
30885 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30886 "Проверьте вашу установку."
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30891 "Error while reading the configuration file\n"
30893 "Falling back to default.\n"
30894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30895 "check which User Interface file you are using."
30897 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30899 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30900 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30901 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30903 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30905 msgid "Author &Names:"
30906 msgstr "Имена авторов"
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30910 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30911 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30914 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30917 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30918 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30920 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
30921 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30924 msgid "Bibliography Item Settings"
30925 msgstr "Настройки элемента библиографии"
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30928 msgid "BibTeX Bibliography"
30929 msgstr "Библиография BibTeX"
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30933 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30935 msgstr "Чистый текст"
30937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30939 msgid "All avail. databases"
30940 msgstr "Доступные ссылки"
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30944 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30945 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30946 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30947 "this is the place you should store it."
30949 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30950 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30951 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30952 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30956 msgid "Document Encoding"
30957 msgstr "Обработка документа"
30959 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30962 msgstr "Базы данных:"
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30966 msgid "File Encoding"
30967 msgstr "Обработка файлов"
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30971 msgid "General E&ncoding:"
30972 msgstr "Знаки пунктуации"
30974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30976 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30977 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30978 "you can set it in the list above."
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30983 msgid "General Encoding"
30984 msgstr "Знаки пунктуации"
30986 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30988 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30989 "below, set it here"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30993 msgid "Biblatex Bibliography"
30994 msgstr "Библиография Biblatex"
30996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30997 msgid "all reference units"
30998 msgstr "все ссылки"
31000 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31004 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31009 msgstr "Д&окументы"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31012 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31013 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31016 msgid "Select a BibTeX database to add"
31017 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31020 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31021 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31024 msgid "Select a BibTeX style"
31025 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31032 msgid "Simple rectangular frame"
31033 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31036 msgid "Oval frame, thin"
31037 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31040 msgid "Oval frame, thick"
31041 msgstr "Толстая овальная рамка"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31044 msgid "Drop shadow"
31045 msgstr "Рамка с тенью"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31048 msgid "Shaded background"
31049 msgstr "Закрашенный фон"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31052 msgid "Double rectangular frame"
31053 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31060 msgid "Total Height"
31061 msgstr "Полная высота"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31064 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31068 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31069 msgid "Box Settings"
31070 msgstr "Настройки блока"
31072 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31073 msgid "Branch Settings"
31074 msgstr "Настройки ветки"
31076 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31085 msgid "Filename Suffix"
31086 msgstr "Суффикс файла"
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31099 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31101 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31106 msgid "Enter new branch name"
31107 msgstr "Введите название новой ветки"
31109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31112 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31113 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31115 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31116 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31120 msgstr "Объединить"
31122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31123 msgid "Renaming failed"
31124 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
31126 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31127 msgid "The branch could not be renamed."
31128 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31130 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31131 msgid "Merge Changes"
31132 msgstr "Объединить изменения"
31134 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31143 msgid "Change made on %1\n"
31144 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
31146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31151 msgstr "Без изменений"
31153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31158 msgid "(Without)[[underlining]]"
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31162 msgid "Single[[underlining]]"
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31167 msgid "Double[[underlining]]"
31168 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
31170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31175 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31179 msgid "Single[[strikethrough]]"
31182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31187 msgid "(Without)[[color]]"
31190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31192 msgid "Text Properties"
31193 msgstr "Свойства PDF"
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31197 msgid "Reset All To &Default"
31198 msgstr "Использовать умолчания для класса"
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31202 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31203 msgstr "Отменить все изменения"
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31207 msgid "&Reset All Fields"
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31211 msgid "All avail. citations"
31212 msgstr "Доступные ссылки"
31214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31215 msgid "Regular e&xpression"
31216 msgstr "&Регулярное выражение"
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31219 msgid "Case se&nsitive"
31220 msgstr "Учитывать &регистр"
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31223 msgid "Search as you &type"
31224 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31228 "Ordered list of all cited references.\n"
31229 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31233 msgid "General text befo&re:"
31234 msgstr "Общий текст до:"
31236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31237 msgid "General &text after:"
31238 msgstr "Общий текст после:"
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31242 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31243 "individual items, double-click on the respective entry above."
31245 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31246 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31250 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31251 "items, double-click on the respective entry above."
31253 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31254 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31257 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31258 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31261 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31262 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31265 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31267 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31271 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31272 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31275 msgid "All references available for citing."
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31280 "All references available for citing.\n"
31281 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31282 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31290 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31291 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31294 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31295 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31298 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31299 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31303 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31305 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31310 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31314 msgid "Text before"
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31319 msgstr "Ключ цитаты"
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31323 msgstr "Текст после"
31325 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31326 msgid "LinkBack PDF"
31327 msgstr "LinkBack PDF"
31329 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31333 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31340 msgstr "%1$s файлов"
31342 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31343 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31344 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31346 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31354 msgid "Overwrite external file?"
31355 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31359 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31360 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31362 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31363 msgid "List of previous commands"
31364 msgstr "Список предыдущих команд"
31366 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31367 msgid "Next command"
31368 msgstr "Следующая команда"
31370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31371 msgid "Compare LyX files"
31372 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31375 msgid "Select document"
31376 msgstr "Выберите документ"
31378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31381 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31382 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31385 msgid "Error while comparing documents."
31386 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31388 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31392 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31397 msgid "Aborting process..."
31398 msgstr "Прерывание процесса..."
31400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31401 msgid "differences"
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31405 msgid "Compare different revisions"
31406 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31408 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31409 msgid "big[[delimiter size]]"
31412 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31413 msgid "Big[[delimiter size]]"
31416 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31417 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31420 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31421 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31425 msgid "Math Delimiter"
31426 msgstr "Ограничители"
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31429 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31433 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31435 msgstr "переменный"
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31438 msgid "Module not found!"
31439 msgstr "Модуль не найден!"
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31444 msgstr "&Редактировать"
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31447 msgid "Validation required!"
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31451 msgid "Layout is valid!"
31452 msgstr "Макет без ошибок!"
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31455 msgid "Layout is invalid!"
31456 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31459 msgid "Conversion to current format impossible!"
31460 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31463 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31464 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31467 msgid "Convert to current format"
31468 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31471 msgid "Child Document"
31472 msgstr "Дочерний документ"
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31475 msgid "Include to Output"
31476 msgstr "Включить в выходной файл"
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31479 msgid "Unicode (utf8)"
31480 msgstr "Юникод (utf8)"
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31483 msgid "Traditional (auto-selected)"
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31488 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31489 msgstr "Юникод (utf8)"
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31492 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31497 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31498 msgstr "Выберите каталог для документов"
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31501 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31506 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31507 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31508 "custom preamble code."
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31513 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31519 msgid "Language Default"
31520 msgstr "По умолчанию для языка"
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31523 msgid "Language Default (no inputenc)"
31524 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31528 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31529 "if a text part is set to a language with different default."
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31534 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31535 "write input encoding switch commands to the source."
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31552 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31553 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31555 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31556 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31568 msgstr "с заголовками"
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31583 msgid "US executive"
31584 msgstr "US executive"
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31700 msgstr "Нумерованный"
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31703 msgid "Appears in TOC"
31704 msgstr "Отображается в содержании"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31711 msgid "Load automatically"
31712 msgstr "Автоматически"
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31715 msgid "Load always"
31716 msgstr "Всегда загружать"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31719 msgid "Do not load"
31720 msgstr "Не загружать"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31723 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31724 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31728 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31729 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31732 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31733 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31737 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31738 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31742 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31743 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31748 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31749 "all required packages (%2$s) installed."
31751 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31752 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31756 msgid "All avail. modules"
31757 msgstr "Доступные ссылки"
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31760 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31762 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31763 "список параметров."
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31766 msgid "Document Class"
31767 msgstr "Класс документа"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31770 msgid "Local Layout"
31771 msgstr "Локальный макет"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31774 msgid "Text Layout"
31775 msgstr "Макет текста"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31778 msgid "Page Margins"
31779 msgstr "Поля страницы"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31786 msgid "Numbering & TOC"
31787 msgstr "Нумерация и содержание"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31791 msgstr "Предметный указатель"
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31794 msgid "PDF Properties"
31795 msgstr "Свойства PDF"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31798 msgid "Math Options"
31799 msgstr "Параметры математики"
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31806 msgid "Formats[[output]]"
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31810 msgid "LaTeX Preamble"
31811 msgstr "Преамбула LaTeX"
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31814 msgid "&Default..."
31815 msgstr "По умолчанию..."
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31819 msgid "Direct (No inputenc)"
31820 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31824 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31825 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31830 msgid " (not installed)"
31831 msgstr " (не установлен)"
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31834 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31835 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31838 msgid " (not available)"
31839 msgstr " (не доступен)"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31842 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31843 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31850 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31851 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31854 msgid "Local layout file"
31855 msgstr "Локальный файл макета"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31859 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31860 "file, not one in the system or user directory.\n"
31861 "Your document will not work with this layout if you\n"
31862 "move the layout file to a different directory."
31864 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31865 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31866 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31867 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31870 msgid "&Set Layout"
31871 msgstr "&Установить макет"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31874 msgid "Unable to read local layout file."
31875 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31878 msgid "This is a local layout file."
31879 msgstr "Это локальный файл макета."
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31882 msgid "Select master document"
31883 msgstr "Выберите основной документ"
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31886 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31887 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31891 msgid "Unapplied changes"
31892 msgstr "Неприменённые изменения"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31897 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31898 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31900 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31901 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31902 "потеряны после этого действия."
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31907 msgstr "&Применить"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31912 msgstr "&Отклонить"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31915 msgid "Unable to set document class."
31916 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31919 msgid "Basic numerical"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31923 msgid "Author-year"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31927 msgid "Author-number"
31928 msgstr "Автор-число"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31932 msgid "%1$s and %2$s"
31933 msgstr "%1$s и %2$s"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31938 msgstr "%1$s, %2$s"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31942 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31943 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31947 msgid "%1$s (unavailable)"
31948 msgstr "%1$s (недоступно)"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31951 msgid "Module provided by document class."
31952 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31956 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31957 msgstr "Категория %1$s."
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31961 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31962 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31970 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31971 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31975 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31976 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31980 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31986 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31988 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31995 msgid "per chapter"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31999 msgid "per section"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32003 msgid "per subsection"
32004 msgstr "на подраздел"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32007 msgid "per child document"
32008 msgstr "на дочерний документ"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32011 msgid "[No options predefined]"
32012 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32015 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32016 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32019 msgid "&Use Hyperref Support"
32020 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32023 msgid "Can't set layout!"
32024 msgstr "Не удалось установить макет!"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32028 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32029 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32033 msgstr "Не найдено"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32036 msgid "Assigned master does not include this file"
32037 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32042 "You must include this file in the document\n"
32043 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32046 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32047 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32051 msgid "Could not load master"
32052 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32057 "The master document '%1$s'\n"
32058 "could not be loaded."
32060 "Основной документ '%1$s'\n"
32061 "не может быть загружен."
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32064 msgid "%1 (missing req.)"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32069 msgid "personal module"
32070 msgstr "Персональные данные"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32073 msgid "distributed module"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32078 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32079 msgstr "(Имя модуля: %1)"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32082 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32085 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32086 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32087 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
32089 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32093 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32095 msgstr "Список ошибок"
32097 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32099 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32100 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
32102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32104 msgstr "Сверху слева"
32106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32107 msgid "Bottom left"
32108 msgstr "Снизу слева"
32110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32111 msgid "Baseline left"
32112 msgstr "По базисной линии слева"
32114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32116 msgstr "Сверху по центру"
32118 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32119 msgid "Bottom center"
32120 msgstr "Снизу по центру"
32122 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32123 msgid "Baseline center"
32124 msgstr "По базисной линии по центру"
32126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32128 msgstr "Сверху справа"
32130 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32131 msgid "Bottom right"
32132 msgstr "Снизу справа"
32134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32135 msgid "Baseline right"
32136 msgstr "По базисной линии справа"
32138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32142 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32143 msgid "Select external file"
32144 msgstr "Выбрать внешний файл"
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32148 msgid "automatically"
32149 msgstr "автоматически"
32151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32152 msgid "Dissolve previous group?"
32153 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32158 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32159 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32160 "because this graphic was its only member.\n"
32161 "How do you want to proceed?"
32163 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32164 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32165 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32170 msgid "Stick with group '%1$s'"
32171 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32175 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32176 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32181 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32182 "the group will be dissolved,\n"
32183 "because this graphic was its only member.\n"
32184 "How do you want to proceed?"
32186 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32187 "группа будет удалена, потому что\n"
32188 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32193 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32194 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32197 msgid "Enter unique group name:"
32198 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32201 msgid "Group already defined!"
32202 msgstr "Группа уже определена!"
32204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32206 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32207 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32210 msgid "Set max. &width:"
32211 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32214 msgid "Set max. &height:"
32215 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32218 msgid "Maximal width of image in output"
32219 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32222 msgid "Maximal height of image in output"
32223 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32238 msgid "in[[unit of measure]]"
32241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32242 msgid "Select graphics file"
32243 msgstr "Выберите файл с изображением"
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32249 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32251 msgid "Interword Space"
32252 msgstr "Пробел между словами"
32254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32257 msgstr "Тонкий пробел"
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32260 msgid "Medium Space"
32261 msgstr "Средний пробел"
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32264 msgid "Thick Space"
32265 msgstr "Широкий пробел"
32267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32269 msgid "Negative Thin Space"
32270 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32274 msgid "Negative Medium Space"
32275 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32279 msgid "Negative Thick Space"
32280 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32283 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32284 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32287 msgid "Quad (1 em)"
32288 msgstr "Квадрат (1 em)"
32290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32291 msgid "Double Quad (2 em)"
32292 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32296 msgid "Horizontal Fill"
32297 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32300 msgid "Visible Space"
32301 msgstr "Видимый пробел"
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32310 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32311 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32312 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32315 msgid "Horizontal Space Settings"
32316 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
32318 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32319 msgid "Hyperlink Settings"
32320 msgstr "Настройки гиперссылки"
32322 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32323 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32324 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32326 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32327 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32329 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32330 msgid "Select document to include"
32331 msgstr "Выберите документ для вставки"
32333 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32334 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32335 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32337 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32338 msgid "Index Entry Settings"
32339 msgstr "Настройки пункта в указателе"
32341 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32342 msgid "Label Color"
32343 msgstr "Цвет метки"
32345 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32346 msgid "Cannot remove standard index"
32347 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
32349 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32350 msgid "The default index cannot be removed."
32351 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
32353 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32354 msgid "Enter new index name"
32355 msgstr "Введите название нового индекса"
32357 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32358 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32360 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
32363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32364 msgid "Date (current)"
32367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32369 msgid "Date (last modified)"
32370 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32378 msgid "Time (current)"
32379 msgstr "Средний (ударение)"
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32383 msgid "Time (last modified)"
32384 msgstr "Китайский (упрощённый)"
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32392 msgid "Document Information"
32393 msgstr "Формат документа"
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32397 msgid "Version Control Information"
32398 msgstr "Журнал управления версиями"
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32402 msgid "LaTeX Package Availability"
32403 msgstr "Пакет недоступен"
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32406 msgid "LaTeX Class Availability"
32409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32410 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32415 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32416 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32420 msgid "LyX Menu Location"
32421 msgstr "Размещение"
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32424 msgid "Localized GUI String"
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32428 msgid "LyX Toolbar Icon"
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32433 msgid "LyX Preferences Entry"
32436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32438 msgid "LyX Application Information"
32439 msgstr "Информация о TeX"
32441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32445 msgid "Custom Format"
32446 msgstr "Формат вывода"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32450 msgid "Not Applicable"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32455 msgid "Package Name"
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32462 msgstr "Имя компании"
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32467 msgid "LyX Function"
32468 msgstr "Функции LyX|y"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32472 msgid "English String"
32473 msgstr "Английский (США)"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32477 msgid "Preferences Key"
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32483 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32484 "* d: day as number without a leading zero\n"
32485 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32486 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32487 "* dddd: long localized day name\n"
32488 "* M: month as number without a leading zero\n"
32489 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32490 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32491 "* MMMM: long localized month name\n"
32492 "* yy: year as two digit number\n"
32493 "* yyyy: year as four digit number"
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32499 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32500 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32501 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32502 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32503 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32504 "* m: the minute without a leading zero\n"
32505 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32506 "* s: the second without a leading zero\n"
32507 "* ss: the second with a leading zero\n"
32508 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32509 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32510 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32511 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32512 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32517 msgid "Please select a valid type above"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32522 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32523 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32528 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32529 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32534 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32535 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32536 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32541 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32542 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32543 "possible keyboard shortcuts for this function"
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32548 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32549 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32550 "to the function in the menu (using the current localization)."
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32555 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32556 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32557 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32558 "accelerator markup are stripped."
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32563 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32564 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32565 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32570 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32571 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32576 msgstr "Неизвестно"
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32579 msgid "Enter a valid value below"
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32583 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32593 msgid "Field Settings"
32594 msgstr "Настройки линии"
32596 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32600 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32604 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32608 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32612 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32613 msgid "Label Settings"
32614 msgstr "Настройки метки"
32616 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32617 msgid "Line Settings"
32618 msgstr "Настройки линии"
32620 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32621 msgid "No language"
32624 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32625 msgid "Program Listing Settings"
32626 msgstr "Настройки листинга программы"
32628 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32630 msgstr "Нет диалекта"
32632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32634 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32636 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32640 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32644 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32645 msgid "Literate Programming Build Log"
32646 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
32648 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32649 msgid "lyx2lyx Error Log"
32650 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32653 msgid "Version Control Log"
32654 msgstr "Журнал управления версиями"
32656 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32657 msgid "Log file not found."
32658 msgstr "Журнал не найден."
32660 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32661 msgid "No literate programming build log file found."
32662 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
32664 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32666 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32668 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32669 msgid "No version control log file found."
32670 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32674 msgid "Preferred &Language:"
32677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32679 msgid "New File From Template"
32680 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
32682 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32684 msgid "All available files"
32685 msgstr "Все доступные метки"
32687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32689 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32690 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32694 msgid "User and System Files"
32695 msgstr "&Системные файлы"
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32699 msgid "User Files Only"
32700 msgstr "&Пользовательские файлы"
32702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32704 msgid "System Files Only"
32705 msgstr "&Системные файлы"
32707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32709 msgid "File &Language:"
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32714 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32715 "The selected language version will be opened."
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32720 msgid "Select example file"
32721 msgstr "Выберите файл шаблона"
32723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32729 msgid "Select template file"
32730 msgstr "Выберите файл шаблона"
32732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32738 msgid "&User files"
32739 msgstr "&Пользовательские файлы"
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32742 msgid "&System files"
32743 msgstr "&Системные файлы"
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32747 msgid "Chose UI file"
32748 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32752 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32753 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32757 msgid "Chose bind file"
32758 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32762 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32763 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32767 msgid "Chose keyboard map"
32768 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32772 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32773 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32777 msgid "Default Template"
32778 msgstr "Текст по умолчанию"
32780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32782 msgid "Open Example File"
32783 msgstr "Файлы примеров:"
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32788 msgstr "Открытые файлы"
32790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32837 msgid "smallmatrix"
32840 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32841 msgid "Math Matrix"
32844 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32845 msgid "Nomenclature Settings"
32846 msgstr "Настройки обозначения"
32848 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32849 msgid "Note Settings"
32850 msgstr "Настройки заметки"
32852 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32853 msgid "Paragraph Settings"
32854 msgstr "Настройки абзаца"
32856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32858 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32859 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32861 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32862 "the items is used."
32864 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32865 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32866 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32867 "используется для всех элементов."
32869 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32873 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32874 msgid "Phantom Settings"
32875 msgstr "Настройки фантома"
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32878 msgid "Look & Feel"
32879 msgstr "Вид и поведение"
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32882 msgid "File Handling"
32883 msgstr "Обработка файлов"
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32886 msgid "Keyboard/Mouse"
32887 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32890 msgid "Input Completion"
32891 msgstr "Дополнение ввода"
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32903 msgid "Screen Fonts"
32904 msgstr "Экранные шрифты"
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32911 msgid "Select directory for example files"
32912 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32915 msgid "Select a document templates directory"
32916 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32919 msgid "Select a temporary directory"
32920 msgstr "Выберите временный каталог"
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32923 msgid "Select a backups directory"
32924 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32927 msgid "Select a document directory"
32928 msgstr "Выберите каталог для документов"
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32931 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32932 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32935 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32936 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32939 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32940 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32943 msgid "Spellchecker"
32944 msgstr "Проверка правописания"
32946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32964 msgstr "Конвертеры"
32966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32967 msgid "SECURITY WARNING!"
32968 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32972 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32973 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32974 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32975 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32977 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32978 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32979 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32980 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32983 msgid "File Formats"
32984 msgstr "Форматы файлов"
32986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32987 msgid "Format in use"
32988 msgstr "Используемый формат"
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32992 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32993 "converter. Please remove the converter first."
32995 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32999 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33001 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33005 msgid "LyX needs to be restarted!"
33006 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33010 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33013 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33014 "только после перезапуска."
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33017 msgid "User Interface"
33018 msgstr "Интерфейс пользователя"
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33022 msgstr "Классический"
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33029 msgid "Document Handling"
33030 msgstr "Обработка документа"
33032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33038 msgstr "Горячие клавиши"
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33046 msgstr "Горячая клавиша"
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33049 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33050 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33053 msgid "Mathematical Symbols"
33054 msgstr "Математические символы"
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33057 msgid "Document and Window"
33058 msgstr "Документ и окно"
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33061 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33062 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33065 msgid "System and Miscellaneous"
33066 msgstr "Системное и разное"
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33070 msgstr "&Восстановить"
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33074 msgid "Failed to create shortcut"
33075 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33078 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33079 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33082 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33083 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33086 msgid "Invalid or empty key sequence"
33087 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33092 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33093 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33095 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33097 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33100 msgid "Redefine shortcut?"
33101 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33105 msgstr "Переопределить"
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33108 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33109 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33113 msgstr "Личные данные"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33116 msgid "Longest label width"
33117 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33120 msgid "Nomenclature List Settings"
33121 msgstr "Настройки списка обозначений"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33124 msgid "Index Settings"
33125 msgstr "Настройки индекса"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33128 msgid "<All indexes>"
33129 msgstr "<Все индексы>"
33131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33132 msgid "Progress/Debug Messages"
33133 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33135 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33136 msgid "Debug Level"
33137 msgstr "Уровень отладки"
33139 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33141 msgstr "Установить"
33143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33144 msgid "Cross-reference"
33145 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33148 msgid "All available labels"
33149 msgstr "Все доступные метки"
33151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33152 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33153 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33156 msgid "By Occurrence"
33157 msgstr "По порядку"
33159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33160 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33161 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33164 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33165 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33168 msgid "Update the label list"
33169 msgstr "Обновить список меток"
33171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33176 msgid "Jump back to the original cursor location"
33177 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33180 msgid "<No prefix>"
33181 msgstr "<Нет префикса>"
33183 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33184 msgid "Find and Replace"
33185 msgstr "Поиск и замена"
33187 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33188 msgid "Export or Send Document"
33189 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33191 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33193 msgstr "Показать файл"
33195 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33196 msgid "Error -> Cannot load file!"
33197 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33199 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33200 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33201 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33203 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33205 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33207 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33209 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33210 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33211 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33214 msgid "Basic Latin"
33215 msgstr "Основная латиница"
33217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33218 msgid "Latin-1 Supplement"
33219 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33222 msgid "Latin Extended-A"
33223 msgstr "Расширенная латиница-A"
33225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33226 msgid "Latin Extended-B"
33227 msgstr "Расширенная латиница-B"
33229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33230 msgid "IPA Extensions"
33231 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33234 msgid "Spacing Modifier Letters"
33235 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33238 msgid "Combining Diacritical Marks"
33239 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33251 msgstr "Деванагари"
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33266 msgid "Hangul Jamo"
33267 msgstr "Хангыль чамо"
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33270 msgid "Phonetic Extensions"
33271 msgstr "Фонетические расширения"
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33274 msgid "Latin Extended Additional"
33275 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33278 msgid "Greek Extended"
33279 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33282 msgid "General Punctuation"
33283 msgstr "Знаки пунктуации"
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33286 msgid "Superscripts and Subscripts"
33287 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33290 msgid "Currency Symbols"
33291 msgstr "Символы валют"
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33294 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33295 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33298 msgid "Letterlike Symbols"
33299 msgstr "Буквоподобные символы"
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33302 msgid "Number Forms"
33303 msgstr "Числовые формы"
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33306 msgid "Mathematical Operators"
33307 msgstr "Математические операторы"
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33310 msgid "Miscellaneous Technical"
33311 msgstr "Разнообразные технические символы"
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33314 msgid "Control Pictures"
33315 msgstr "Значки управляющих кодов"
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33318 msgid "Optical Character Recognition"
33319 msgstr "Символы оптического распознавания"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33322 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33323 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33326 msgid "Box Drawing"
33327 msgstr "Символы для рисования рамок"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33330 msgid "Block Elements"
33331 msgstr "Символы заполнения"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33334 msgid "Geometric Shapes"
33335 msgstr "Геометрические фигуры"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33338 msgid "Miscellaneous Symbols"
33339 msgstr "Разнообразные символы"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33346 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33347 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33350 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33351 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33363 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33366 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33367 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33374 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33375 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33378 msgid "CJK Compatibility"
33379 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33382 msgid "CJK Unified Ideographs"
33383 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33386 msgid "Hangul Syllables"
33387 msgstr "Слоги Хангыля"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33390 msgid "High Surrogates"
33391 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33394 msgid "Private Use High Surrogates"
33395 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33398 msgid "Low Surrogates"
33399 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33402 msgid "Private Use Area"
33403 msgstr "Область для частного использования"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33406 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33407 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33410 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33411 msgstr "Формы представления алфавита"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33414 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33415 msgstr "Арабские формы представления-A"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33418 msgid "Combining Half Marks"
33419 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33422 msgid "CJK Compatibility Forms"
33423 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33426 msgid "Small Form Variants"
33427 msgstr "Варианты малого размера"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33430 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33431 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33434 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33435 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33438 msgid "Linear B Syllabary"
33439 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33442 msgid "Linear B Ideograms"
33443 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33446 msgid "Aegean Numbers"
33447 msgstr "Эгейские цифры"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33450 msgid "Ancient Greek Numbers"
33451 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33455 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33459 msgstr "Готский алфавит"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33463 msgstr "Угаритский алфавит"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33466 msgid "Old Persian"
33467 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33471 msgstr "Дезеретский алфавит"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33475 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33479 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33482 msgid "Cypriot Syllabary"
33483 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33490 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33491 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33494 msgid "Musical Symbols"
33495 msgstr "Музыкальные символы"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33498 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33499 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33502 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33503 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33506 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33507 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33510 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33511 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33514 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33515 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33522 msgid "Variation Selectors Supplement"
33523 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33526 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33527 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33530 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33531 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33534 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33535 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33541 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33542 msgid "Tabular Settings"
33543 msgstr "Настройки таблицы"
33545 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33546 msgid "Insert Table"
33547 msgstr "Вставить таблицу"
33549 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33550 msgid "TeX Information"
33551 msgstr "Информация о TeX"
33553 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33554 msgid "No thesaurus available for this language!"
33555 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33557 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33561 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33563 msgid "&Reset to default"
33564 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
33566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33568 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33569 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
33571 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33573 msgstr "автоматически"
33575 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33580 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33582 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33583 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33585 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33589 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33591 msgstr "неподвижный"
33593 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33594 msgid "Vertical Space Settings"
33595 msgstr "Настройки вертикального отступа"
33597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33600 "Processor[[welcome banner]]"
33603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33604 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33612 msgid "unknown version"
33613 msgstr "неизвестная версия"
33615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33617 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33618 "Right click to change."
33620 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33621 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33625 msgid "Cancel Export?"
33626 msgstr "&Отменить экспорт"
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33629 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33635 msgstr "Продолжить"
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33639 msgid "Successful export to format: %1$s"
33640 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33644 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33645 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33649 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33650 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33654 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33655 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33659 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33660 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33664 msgstr "Выйти из LyX"
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33667 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33668 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33672 msgid "%1$s (modified externally)"
33673 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33676 msgid "Welcome to LyX!"
33677 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33680 msgid "Automatic save done."
33681 msgstr "Автосохранение выполнено."
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33684 msgid "Automatic save failed!"
33685 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33688 msgid "Command not allowed without any document open"
33689 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33693 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33694 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33697 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33698 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33701 msgid "Document not loaded."
33702 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33705 msgid "Select document to open"
33706 msgstr "Выберите документ для открытия"
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33711 "The directory in the given path\n"
33715 "Указанный каталог\n"
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33721 msgid "Opening document %1$s..."
33722 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33726 msgid "Document %1$s opened."
33727 msgstr "Документ %1$s открыт."
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33730 msgid "Version control detected."
33731 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33735 msgid "Could not open document %1$s"
33736 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33739 msgid "Couldn't import file"
33740 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33744 msgid "No information for importing the format %1$s."
33745 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33749 msgid "Select %1$s file to import"
33750 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33755 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33758 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33759 "Прерывание импорта."
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33765 "The document %1$s already exists.\n"
33767 "Do you want to overwrite that document?"
33769 "Документ %1$s уже существует.\n"
33771 "Хотите перезаписать его?"
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33775 msgid "Overwrite document?"
33776 msgstr "Перезаписать документ?"
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33780 msgid "Importing %1$s..."
33781 msgstr "Импортирование %1$s..."
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33785 msgstr "импортирован."
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33788 msgid "file not imported!"
33789 msgstr "файл не импортирован!"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33793 msgstr "новый файл"
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33796 msgid "Select LyX document to insert"
33797 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33802 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33803 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33804 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33805 "Do you want to create it?"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33810 msgid "Create Language Directory?"
33811 msgstr "Создать каталог"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33815 msgid "&Yes, Create"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33819 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33824 msgid "Subdirectory creation failed!"
33825 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33830 "Could not create subdirectory.\n"
33831 "The template will be saved in the parent directory."
33833 "Не удалось скопировать файл\n"
33835 "во временный каталог."
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33840 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33841 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33842 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33843 "Do you want to create it?"
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33848 msgid "Create Category Directory?"
33849 msgstr "Создать каталог"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33853 msgid "Choose a filename to save template as"
33854 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33857 msgid "Choose a filename to save document as"
33858 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33865 "is already open in your current session.\n"
33866 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33867 "Do you want to choose a new filename?"
33871 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33872 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33873 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33876 msgid "Chosen File Already Open"
33877 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33883 msgstr "Пе&реименовать"
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33888 "The document %1$s is already registered.\n"
33890 "Do you want to choose a new name?"
33892 "Документ %1$s уже существует.\n"
33894 "Хотите выбрать новое имя?"
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33897 msgid "Rename document?"
33898 msgstr "Переименовать документ?"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33901 msgid "Copy document?"
33902 msgstr "Скопировать документ?"
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33906 msgstr "Копировать"
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33909 msgid "Choose a filename to export the document as"
33910 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33913 msgid "Guess from extension (*.*)"
33914 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33919 "The document %1$s could not be saved.\n"
33921 "Do you want to rename the document and try again?"
33923 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
33925 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33928 msgid "Rename and save?"
33929 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33933 msgstr "&Повторить"
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33938 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33939 "Would you like to close or hide the document?\n"
33941 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33942 "the menu: View->Hidden->...\n"
33944 "To remove this question, set your preference in:\n"
33945 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33947 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33948 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33950 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33951 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33953 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33954 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33957 msgid "Close or hide document?"
33958 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33965 msgid "Close document"
33966 msgstr "Закрыть документ"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33969 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33970 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33975 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33977 "Do you want to save the document?"
33979 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33981 "Хотите сохранить документ?"
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33984 msgid "Save new document?"
33985 msgstr "Сохранить новый документ?"
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33990 msgstr "&Сохранить"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33995 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33997 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33999 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34001 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34006 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34008 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34010 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34012 "Хотите сохранить документ?"
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34015 msgid "Save changed document?"
34016 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34019 msgid "Save document?"
34020 msgstr "Сохранить документ?"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34024 msgstr "От&клонить"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34029 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34031 "Do you want to save the document?"
34033 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34035 "Сохранить документ?"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34042 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34046 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34049 msgid "Reload externally changed document?"
34050 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34053 msgid "Document could not be checked in."
34054 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34057 msgid "Error when setting the locking property."
34058 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34061 msgid "Directory is not accessible."
34062 msgstr "Каталог недоступен."
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34066 msgid "Opening child document %1$s..."
34067 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34071 msgid "No buffer for file: %1$s."
34072 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34075 msgid "Inverse Search Failed"
34076 msgstr "Обратный поиск не удался"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34080 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34081 "You may need to update the viewed document."
34083 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34084 "Обновите просматриваемый документ."
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34087 msgid "Export Error"
34088 msgstr "Ошибка экспорта"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34091 msgid "Error cloning the Buffer."
34092 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34095 msgid "Exporting ..."
34096 msgstr "Экспорт ..."
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34099 msgid "Previewing ..."
34100 msgstr "Предварительный просмотр..."
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34103 msgid "Document not loaded"
34104 msgstr "Документ не загружен"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34107 msgid "Select file to insert"
34108 msgstr "Выберите файл для вставки"
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34111 msgid "All Files (*)"
34112 msgstr "Все файлы (*)"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34117 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34118 "on disk of the document %1$s?"
34120 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34121 "сохранённой версии документа %1$s?"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34126 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34127 "version of the document %1$s?"
34129 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34130 "сохранённой версии документа %1$s?"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34133 msgid "Revert to saved document?"
34134 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34137 msgid "Saving all documents..."
34138 msgstr "Сохраняются все документы..."
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34141 msgid "All documents saved."
34142 msgstr "Все документы сохранены."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34145 msgid "Developer mode is now enabled."
34146 msgstr "Режим разработчика включён."
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34149 msgid "Developer mode is now disabled."
34150 msgstr "Режим разработчика отключен."
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34153 msgid "Toolbars unlocked."
34154 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34157 msgid "Toolbars locked."
34158 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34162 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34163 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34167 msgid "%1$s unknown command!"
34168 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34171 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34172 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34175 msgid "Please, preview the document first."
34176 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34179 msgid "Couldn't proceed."
34180 msgstr "Невозможно продолжить."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34183 msgid "Disable Shell Escape"
34184 msgstr "Отключить выход из shell"
34186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34187 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34188 msgid "Code Preview"
34189 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34191 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34192 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34193 msgstr "%1 Предпросмотр"
34195 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34197 msgstr "Закрыть файл"
34199 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34200 msgid "%1 (read only)"
34201 msgstr "%1 (только для чтения)"
34203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34204 msgid "%1 (modified externally)"
34205 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34209 msgstr "Спрятать вкладку"
34211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34213 msgstr "Закрыть вкладку"
34215 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34216 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34217 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34219 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34220 msgid "Wrap Float Settings"
34221 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
34223 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34224 msgid "Click to detach"
34225 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34227 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34230 msgstr "Создать вставку"
34232 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34234 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34235 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
34237 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34238 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34239 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34241 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34243 msgid "%1$s (unknown)"
34244 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34248 msgstr "Больше...|В"
34250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34252 msgstr "Нет группы"
34254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34255 msgid "More Spelling Suggestions"
34256 msgstr "Больше предложений"
34258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34259 msgid "Add to personal dictionary|n"
34260 msgstr "Добавить в личный словарь"
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34263 msgid "Ignore all|I"
34264 msgstr "Пропустить все"
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34267 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34268 msgstr "Убрать из личного словаря"
34270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34275 msgid "More Languages ...|M"
34276 msgstr "Больше языков...|Б"
34278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34283 msgid "<No Documents Open>"
34284 msgstr "<Нет открытых документов>"
34286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34287 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34288 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34291 msgid "View (Other Formats)|F"
34292 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34295 msgid "Update (Other Formats)|p"
34296 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34300 msgid "View [%1$s]|V"
34301 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34305 msgid "Update [%1$s]|U"
34306 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34309 msgid "No Custom Insets Defined!"
34310 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34313 msgid "(No Document Open)"
34314 msgstr "(Нет открытого документа)"
34316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34317 msgid "Master Document"
34318 msgstr "Главный документ"
34320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34321 msgid "Other Lists"
34322 msgstr "Другие списки"
34324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34325 msgid "(Empty Table of Contents)"
34326 msgstr "(Пустое содержание)"
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34329 msgid "Open Outliner..."
34330 msgstr "Открыть обзор..."
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34333 msgid "Other Toolbars"
34334 msgstr "Другие панели инструментов"
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34338 msgid "Master Documents"
34339 msgstr "Главный документ"
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34342 msgid "Index List|I"
34343 msgstr "Предметный указатель|у"
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34346 msgid "Index Entry|d"
34347 msgstr "Запись в предметном указателе"
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34352 msgid "Index: %1$s"
34353 msgstr "Индекс: %1$s"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34357 msgid "Index Entry (%1$s)"
34358 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34361 msgid "No Citation in Scope!"
34362 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34366 msgid "No citations selected!"
34367 msgstr "Цитата не выбрана!"
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34370 msgid "All authors|h"
34371 msgstr "Все авторы"
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34374 msgid "Force upper case|u"
34375 msgstr "&Верхний регистр"
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34379 msgid "No Text Field in Scope!"
34380 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34385 msgstr "Выборочно...|В"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34389 msgid "Caption (%1$s)"
34390 msgstr "Подпись (%1$s)"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34393 msgid "No Quote in Scope!"
34394 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34399 msgid "%1$s (dynamic)"
34400 msgstr "%1$s (динамический)"
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34404 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34405 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34408 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34409 msgstr "динамические"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34412 msgid "static[[Quotes]]"
34413 msgstr "статические"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34417 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34418 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34422 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34423 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34427 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34428 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34431 msgid "Change Style|y"
34432 msgstr "Изменить стиль"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34436 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34437 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34441 msgid "Separated %1$s Above"
34442 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34447 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34448 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34453 msgid "Separated %1$s Below"
34454 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34458 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34459 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34463 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34464 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34469 msgid "Export [%1$s]|E"
34470 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34473 msgid "No Action Defined!"
34474 msgstr "Действие не определено!"
34476 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34483 msgid "Export %1$s"
34484 msgstr "Экспортировать %1$s"
34486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34488 msgid "Import %1$s"
34489 msgstr "Импортировать %1$s"
34491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34493 msgid "Update %1$s"
34494 msgstr "Обновить %1$s"
34496 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34499 msgstr "Просмотреть %1$s"
34501 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34505 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34507 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34510 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34513 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34514 msgid "Could not update TeX information"
34515 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34519 msgid "The script `%1$s' failed."
34520 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34522 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34524 msgstr "Все файлы "
34526 #: src/insets/Inset.cpp:89
34527 msgid "Bibliography Entry"
34528 msgstr "Элемент библиографии"
34530 #: src/insets/Inset.cpp:95
34532 msgstr "Плавающий объект"
34534 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34538 #: src/insets/Inset.cpp:115
34539 msgid "Horizontal Space"
34540 msgstr "Горизонтальный отступ"
34542 #: src/insets/Inset.cpp:164
34543 msgid "Horizontal Math Space"
34544 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34546 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34547 msgid "Unknown Argument"
34548 msgstr "Неизвестный аргумент"
34550 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34551 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34552 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34555 msgid "Keys must be unique!"
34556 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34561 "The key %1$s already exists,\n"
34562 "it will be changed to %2$s."
34564 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34565 "и будет изменён на %2$s."
34567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34570 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34571 "If you proceed, all of them will be opened."
34573 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34574 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34577 msgid "Open Databases?"
34578 msgstr "Открыть базы данных?"
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34582 msgstr "&Продолжить"
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34585 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34586 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34589 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34590 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34594 msgstr "Базы данных:"
34596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34597 msgid "Style File:"
34598 msgstr "Стилевой файл:"
34600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34605 msgid "included in TOC"
34606 msgstr "включено в Содержание"
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34610 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34611 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34614 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34615 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34619 msgstr "Параметры: "
34621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34623 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34624 "BibTeX will be unable to find it."
34626 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34627 "BibTeX не сможет найти их."
34629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34630 msgid "simple frame"
34631 msgstr "простая рамка"
34633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34638 msgid "simple frame, page breaks"
34639 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34643 msgstr "тонкая овальная рамка"
34645 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34646 msgid "oval, thick"
34647 msgstr "толстая овальная рамка"
34649 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34650 msgid "drop shadow"
34651 msgstr "рамка с тенью"
34653 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34654 msgid "shaded background"
34655 msgstr "закрашенный фон"
34657 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34658 msgid "double frame"
34659 msgstr "двойная рамка"
34661 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34663 msgid "%1$s (%2$s)"
34664 msgstr "%1$s (%2$s)"
34666 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34668 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34669 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34678 msgstr "не активный"
34680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34682 msgid "master %1$s, child %2$s"
34683 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34688 "Branch Name: %1$s\n"
34689 "Branch Status: %2$s\n"
34690 "Inset Status: %3$s"
34692 "Имя ветки: %1$s\n"
34693 "Статус ветки: %2$s\n"
34694 "Статус вставки: %3$s"
34696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34701 msgid "Branch (child): "
34702 msgstr "Ветка (дочерний): "
34704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34705 msgid "Branch (master): "
34706 msgstr "Ветка (главный): "
34708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34709 msgid "Branch (undefined): "
34710 msgstr "Ветка (не определена): "
34712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34713 msgid "Branch state changes in master document"
34714 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34719 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34720 "sure to save the master."
34722 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34731 msgid "No bibliography defined!"
34732 msgstr "Не определена библиография!"
34734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34736 msgid "+ %1$d more entries."
34737 msgstr "+ %1$d пунктов."
34739 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34740 msgid "LaTeX Command: "
34741 msgstr "Команда LaTeX: "
34743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34744 msgid "InsetCommand Error: "
34745 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34748 msgid "Incompatible command name."
34749 msgstr "Несовместимое имя команды."
34751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34752 msgid "InsetCommandParams Error: "
34753 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34756 msgid "InsetCommandParams: "
34757 msgstr "InsetCommandParams: "
34759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34760 msgid "Unknown parameter name: "
34761 msgstr "Неизвестный параметр: "
34763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34764 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34765 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34768 msgid "Uncodable characters"
34769 msgstr "Некодируемые символы"
34771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34774 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34775 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34778 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34779 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34784 msgid "Uncodable characters in inset"
34785 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34790 "The following characters in one of the insets are\n"
34791 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34792 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34794 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34795 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34798 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34800 msgid "External template %1$s is not installed"
34801 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34805 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34806 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34810 msgstr "плавающий объект"
34812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34814 msgstr "плавающий объект: "
34816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34818 msgstr "вложенный плавающий объект: "
34820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34821 msgid " (sideways)"
34822 msgstr " (в сторону)"
34824 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34825 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34826 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34830 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34831 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34833 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34840 "Could not copy the file\n"
34842 "into the temporary directory."
34844 "Не удалось скопировать файл\n"
34846 "во временный каталог."
34848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34850 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34851 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34855 msgid "Graphics file: %1$s"
34856 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34859 msgid "Hyperlink: "
34860 msgstr "Гиперссылка: "
34862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34876 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34877 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34880 msgid "FILE MISSING:"
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34884 msgid "Include (excluded)"
34885 msgstr "Включить (исключено)"
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34889 msgid "No file name specified"
34890 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34895 "An included file name is empty.\n"
34896 "Ignoring Inclusion"
34897 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34901 msgid "Included file not found"
34902 msgstr "Системный файл не найден"
34904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34907 "The included file\n"
34909 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34914 msgid "Recursive input"
34915 msgstr "Рекурсивный ввод"
34917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34920 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34921 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34926 "Could not load included file\n"
34928 "Please, check whether it actually exists."
34930 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34931 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34941 "Included file `%1$s'\n"
34942 "has textclass `%2$s'\n"
34943 "while parent file has textclass `%3$s'."
34945 "Включённый файл `%1$s'\n"
34946 "имеет класс текста `%2$s',\n"
34947 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34950 msgid "Different textclasses"
34951 msgstr "Другие классы текста"
34953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34956 "Included file `%1$s'\n"
34957 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34958 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34960 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34961 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34962 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34965 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34966 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34971 "Included file `%1$s'\n"
34972 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34973 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34975 "Включённый файл `%1$s'\n"
34976 "имеет класс текста `%2$s',\n"
34977 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34981 msgid "Different LaTeX input encodings"
34982 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34987 "Included file `%1$s'\n"
34988 "uses module `%2$s'\n"
34989 "which is not used in parent file."
34991 "Включённый файл `%1$s'\n"
34992 "использует модуль `%2$s',\n"
34993 "который не используется в родительском файле."
34995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34996 msgid "Module not found"
34997 msgstr "Модуль не найден"
34999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35002 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35003 " LaTeX export is probably incomplete."
35005 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35006 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35009 msgid "Unsupported Inclusion"
35010 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35015 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35016 "Offending file:\n"
35019 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35024 msgid "Index sorting failed"
35025 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
35027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35030 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35031 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35032 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35033 "explained in the User Guide."
35035 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
35036 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35037 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35038 "Это описано в Руководстве пользователя."
35040 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35041 msgid "Index Entry"
35042 msgstr "Пункт в указателе"
35044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35045 msgid "Unknown index type!"
35046 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35049 msgid "All indexes"
35050 msgstr "Все индексы"
35052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35057 msgid "No long date format (language unknown)!"
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35061 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35065 msgid "No short date format (language unknown)!"
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35069 msgid "Please select a valid type!"
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35074 msgid "File name (with extension)"
35075 msgstr "&Расширение файла:"
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35079 msgid "File name (without extension)"
35080 msgstr "&Расширение файла:"
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35085 msgstr "Форматы файлов"
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35089 msgid "Used text class"
35090 msgstr "класс текста"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35094 msgid "No version control!"
35095 msgstr "Нет управления версиями"
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35099 msgid "Revision[[Version Control]]"
35100 msgstr "Контроль версий"
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35104 msgid "Tree revision"
35105 msgstr "Ревизия дерева"
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35108 msgid "Time[[of day]]"
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35113 msgid "LyX version"
35114 msgstr "Версия LyX"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35118 msgid "LyX layout format"
35119 msgstr "Формат LyX"
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35123 msgid "Invalid information inset"
35124 msgstr "Общая информация"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35128 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35133 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35138 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35139 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35143 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35144 msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35148 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35153 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35158 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35163 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35168 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35169 msgstr "Имя действия PDF"
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35173 msgid "The name of this file (without extension)"
35174 msgstr "Имя действия PDF"
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35177 msgid "The path where this file is saved"
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35182 msgid "The class this document uses"
35183 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35187 msgid "Version control revision"
35188 msgstr "Управление версиями"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35192 msgid "Version control tree revision"
35193 msgstr "Обнаружено управление версиями."
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35197 msgid "Version control author"
35198 msgstr "Управление версиями"
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35202 msgid "Version control date"
35203 msgstr "Управление версиями"
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35207 msgid "Version control time"
35208 msgstr "Управление версиями"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35211 msgid "The current LyX version"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35215 msgid "The current LyX layout format"
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35220 msgid "The current date"
35221 msgstr "Текущий документ был закрыт."
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35225 msgid "The date of last save"
35226 msgstr "Ширина области наложения"
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35230 msgid "A static date"
35231 msgstr "Автоматическое обновление"
35233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35235 msgid "The current time"
35236 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35239 msgid "The time of last save"
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35244 msgid "A static time"
35245 msgstr "Автоматическое обновление"
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35249 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35253 msgid "Unknown Info!"
35254 msgstr "Неизвестное слово:"
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35258 msgid "Unknown action %1$s"
35259 msgstr "Неизвестная команда"
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35264 msgstr "неопределённый"
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35267 msgid "Return[[Key]]"
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35298 msgid "Control[[Key]]"
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35303 msgid "Command[[Key]]"
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35308 msgid "Option[[Key]]"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35313 msgid "Delete[[Key]]"
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35328 msgstr "не цитировался"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35340 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35345 msgid "No menu entry for action %1$s"
35346 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35350 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35351 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35354 msgid "Label names must be unique!"
35355 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35360 "The label %1$s already exists,\n"
35361 "it will be changed to %2$s."
35363 "Метка %1$s уже существует,\n"
35364 "она будет изменена в %2$s."
35366 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35367 msgid "DUPLICATE: "
35368 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35370 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35371 msgid "Horizontal line"
35372 msgstr "Горизонтальная линия"
35374 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35375 msgid "no more lstline delimiters available"
35376 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35378 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35379 msgid "Running out of delimiters"
35380 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35382 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35384 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35385 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35386 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35387 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35388 "must investigate!"
35390 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35391 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35392 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35393 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35395 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35396 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35397 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35399 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35402 "The following characters in one of the program listings are\n"
35403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35405 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35406 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35407 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35410 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35411 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35413 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35414 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35415 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35418 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35421 "The following characters in one of the program listings are\n"
35422 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35425 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35426 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35430 msgid "A value is expected."
35431 msgstr "Ожидается числовое значение."
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35440 msgid "Unbalanced braces!"
35441 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35444 msgid "Please specify true or false."
35445 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35448 msgid "Only true or false is allowed."
35449 msgstr "Допустимы только true или false."
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35452 msgid "Please specify an integer value."
35453 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35456 msgid "An integer is expected."
35457 msgstr "Ожидается целое число."
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35460 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35461 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35464 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35465 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35469 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35470 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35473 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35474 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35478 msgid "Please specify one of %1$s."
35479 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35483 msgid "Try one of %1$s."
35484 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35488 msgid "I guess you mean %1$s."
35489 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35493 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35494 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35498 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35499 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35503 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35505 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35509 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35510 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35514 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35517 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35522 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35523 "right, bottom left and top left corner."
35525 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35526 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35529 msgid "Previously defined color name as a string"
35530 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35533 msgid "Enter something like \\color{white}"
35534 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35537 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35538 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35542 msgid "auto, last or a number"
35543 msgstr "auto, last или число"
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35548 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35549 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35550 "defining a listing inset)"
35552 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
35553 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
35554 "определении вставки листинга)"
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35560 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35561 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35564 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
35565 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
35566 "(при определении вставки листинга)"
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35569 msgid "default: _minted-<jobname>"
35570 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35573 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35574 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35577 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35578 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35581 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35582 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35585 msgid "A latex name such as \\small"
35586 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35589 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35590 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35593 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35594 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35598 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35599 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35600 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35602 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35603 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35604 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35608 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35609 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35612 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35613 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35616 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35617 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35620 msgid "For PHP only"
35621 msgstr "Только для PHP"
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35624 msgid "The style used by Pygments"
35625 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35628 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35629 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35633 msgid "Enables latex code in comments"
35634 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35638 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35643 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35648 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35652 msgid "Parameter %1$s: "
35653 msgstr "Параметр %1$s: "
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35658 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35663 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35667 msgstr "Новая страница"
35669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35671 msgstr "Разрыв страницы"
35673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35675 msgstr "Чистый лист"
35677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35678 msgid "Clear Double Page"
35679 msgstr "Двойной чистый лист"
35681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35683 msgstr "Обозначение: "
35685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35686 msgid "Nomenclature Symbol: "
35687 msgstr "Символ обозначения: "
35689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35690 msgid "Description: "
35691 msgstr "Описание: "
35693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35695 msgstr "Сортировка: "
35697 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35725 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35727 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35728 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35730 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35732 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35733 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35735 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35740 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35761 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35762 msgid "Page Number"
35763 msgstr "Номер страницы"
35765 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35767 msgstr "Страница: "
35769 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35770 msgid "Textual Page Number"
35771 msgstr "Текстовый номер страницы"
35773 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35775 msgstr "Текст стр.: "
35777 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35778 msgid "Standard+Textual Page"
35779 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35781 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35783 msgstr "Ссылка+Текст: "
35785 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35786 msgid "Reference to Name"
35787 msgstr "Ссылка на имя"
35789 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35791 msgstr "Название: "
35793 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35795 msgstr "Отформатированный"
35797 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35801 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35803 msgstr "Только метка"
35805 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35809 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35811 msgstr "нижний индекс"
35813 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35814 msgid "superscript"
35815 msgstr "верхний индекс"
35817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35818 msgid "Protected Space"
35819 msgstr "Неразрывный пробел"
35821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35827 msgid "Double Quad Space"
35828 msgstr "Двойной квадрат"
35830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35839 msgid "Protected Horizontal Fill"
35840 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35843 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35844 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35847 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35848 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35851 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35852 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35855 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35856 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35859 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35860 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35863 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35864 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35868 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35869 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35873 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35874 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
35876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35877 msgid "Unknown TOC type"
35878 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35881 msgid "Selections not supported."
35882 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35885 msgid "Multi-column in current or destination column."
35886 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35888 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35889 msgid "Multi-row in current or destination row."
35890 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35893 msgid "Selection size should match clipboard content."
35894 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35896 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35898 msgstr "обтекаемый объект: "
35900 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35902 msgstr "обтекаемый объект"
35904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35906 msgstr "Не показывается."
35908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35910 msgstr "Загрузка..."
35912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35913 msgid "Converting to loadable format..."
35914 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35917 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35918 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35921 msgid "Scaling etc..."
35922 msgstr "Масштабирование и т. п."
35924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35925 msgid "Ready to display"
35926 msgstr "Готов отображать"
35928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35929 msgid "No file found!"
35930 msgstr "Файл не найден!"
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35933 msgid "Error converting to loadable format"
35934 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35937 msgid "Error loading file into memory"
35938 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35941 msgid "Error generating the pixmap"
35942 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35946 msgstr "Нет изображения"
35948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35949 msgid "Preview loading"
35950 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35953 msgid "Preview ready"
35954 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35957 msgid "Preview failed"
35958 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35960 #: src/lengthcommon.cpp:41
35961 msgid "cc[[unit of measure]]"
35964 #: src/lengthcommon.cpp:41
35966 msgstr "пункт Дидо"
35968 #: src/lengthcommon.cpp:41
35972 #: src/lengthcommon.cpp:42
35976 #: src/lengthcommon.cpp:42
35977 msgid "mu[[unit of measure]]"
35980 #: src/lengthcommon.cpp:42
35984 #: src/lengthcommon.cpp:43
35988 #: src/lengthcommon.cpp:43
35992 #: src/lengthcommon.cpp:43
35993 msgid "Text Width %"
35994 msgstr "От ширины текста в %"
35996 #: src/lengthcommon.cpp:44
35997 msgid "Column Width %"
35998 msgstr "От ширины столбца в %"
36000 #: src/lengthcommon.cpp:44
36001 msgid "Page Width %"
36002 msgstr "От ширины страницы в %"
36004 #: src/lengthcommon.cpp:44
36005 msgid "Line Width %"
36006 msgstr "От ширины строки в %"
36008 #: src/lengthcommon.cpp:45
36009 msgid "Text Height %"
36010 msgstr "От высоты текста в %"
36012 #: src/lengthcommon.cpp:45
36013 msgid "Page Height %"
36014 msgstr "От высоты страницы в %"
36016 #: src/lengthcommon.cpp:45
36017 msgid "Line Distance %"
36018 msgstr "От расстояния строки в %"
36020 #: src/lyxfind.cpp:236
36021 msgid "Search error"
36022 msgstr "Ошибка поиска"
36024 #: src/lyxfind.cpp:236
36025 msgid "Search string is empty"
36026 msgstr "Искомая строка пуста"
36028 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36030 "End of file reached while searching forward.\n"
36031 "Continue searching from the beginning?"
36033 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36034 "Продолжать поиск с начала?"
36036 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36038 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36039 "Continue searching from the end?"
36041 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36042 "Продолжать поиск с конца?"
36044 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36045 msgid "String not found."
36046 msgstr "Строка не найдена."
36048 #: src/lyxfind.cpp:508
36049 msgid "String found."
36050 msgstr "Строка найдена."
36052 #: src/lyxfind.cpp:510
36053 msgid "String has been replaced."
36054 msgstr "Строка была заменена."
36056 #: src/lyxfind.cpp:513
36058 msgid "%1$d strings have been replaced."
36059 msgstr "%1$d строк было заменено."
36061 #: src/lyxfind.cpp:3671
36062 msgid "Invalid regular expression!"
36063 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36065 #: src/lyxfind.cpp:3680
36067 msgid "One match has been replaced."
36068 msgstr "Строка была заменена."
36070 #: src/lyxfind.cpp:3683
36072 msgid "Two matches have been replaced."
36073 msgstr "%1$d строк было заменено."
36075 #: src/lyxfind.cpp:3686
36077 msgid "%1$d matches have been replaced."
36078 msgstr "%1$d строк было заменено."
36080 #: src/lyxfind.cpp:3692
36082 msgid "Match not found."
36083 msgstr "Соответствие не найдено!"
36085 #: src/lyxfind.cpp:3698
36087 msgid "Match has been replaced."
36088 msgstr "Строка была заменена."
36090 #: src/lyxfind.cpp:3700
36092 msgid "Match found."
36093 msgstr "Соответствие найдено!"
36095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36099 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36102 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36105 msgstr "Блок: %1$s"
36107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36109 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36110 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36112 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36114 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36116 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36118 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36120 msgid "Color: %1$s"
36121 msgstr "Цвет: %1$s"
36123 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36125 msgid "Decoration: %1$s"
36126 msgstr "Декорирование: %1$s"
36128 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36130 msgid "Environment: %1$s"
36131 msgstr "Окружение: %1$s"
36133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36134 msgid "Cursor not in table"
36135 msgstr "Курсор не в таблице"
36137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36138 msgid "Only one row"
36139 msgstr "Только одну строку"
36141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36142 msgid "Only one column"
36143 msgstr "Только одну колонку"
36145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36146 msgid "No hline to delete"
36147 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36150 msgid "No vline to delete"
36151 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36155 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36156 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36163 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36164 msgid "Bad math environment"
36165 msgstr "Неверное математическое окружение"
36167 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36169 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36170 "Change the math formula type and try again."
36172 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36173 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36181 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36182 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36186 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36187 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36189 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36191 msgid "Macro: %1$s"
36192 msgstr "Макрос: %1$s"
36194 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36196 msgstr "необязательное"
36198 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36200 msgstr "математический макрос"
36202 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36204 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36205 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36207 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36209 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36210 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36213 msgid "create new math text environment ($...$)"
36214 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36217 msgid "entered math text mode (textrm)"
36218 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36221 msgid "Regular expression editor mode"
36222 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36225 msgid "Standard[[mathref]]"
36228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36230 msgstr "Красивая ссылка"
36232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36233 msgid "FormatRef: "
36234 msgstr "ФорматСсылки: "
36237 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36240 msgstr "Размер: %1$s"
36242 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36244 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36245 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36247 #: src/output.cpp:37
36250 "Could not open the specified document\n"
36253 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36256 #: src/output_latex.cpp:1532
36257 msgid "Error in latexParagraphs"
36258 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36260 #: src/output_latex.cpp:1533
36263 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36264 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36266 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36267 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36268 "вывода или неправильному выводу."
36270 #: src/output_plaintext.cpp:144
36272 msgstr "Аннотация: "
36274 #: src/output_plaintext.cpp:156
36275 msgid "References: "
36278 #: src/support/Package.cpp:169
36279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36280 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36282 #: src/support/Package.cpp:173
36286 #: src/support/Package.cpp:528
36287 msgid "LyX binary not found"
36288 msgstr "Программа LyX не найдена"
36290 #: src/support/Package.cpp:529
36293 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36295 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36297 #: src/support/Package.cpp:648
36300 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36302 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36303 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36305 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36307 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36309 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36311 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36312 msgid "File not found"
36313 msgstr "Файл не найден"
36315 #: src/support/Package.cpp:718
36318 "Invalid %1$s switch.\n"
36319 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36321 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36322 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36324 #: src/support/Package.cpp:745
36327 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36328 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36330 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36331 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36333 #: src/support/Package.cpp:769
36336 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36337 "%2$s is not a directory."
36339 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36340 "%2$s это не каталог."
36342 #: src/support/Package.cpp:771
36343 msgid "Directory not found"
36344 msgstr "Каталог не найден"
36346 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36351 "has not yet completed.\n"
36353 "Do you want to stop it?"
36355 "Выполнение команды\n"
36359 "Хотите её остановить?"
36361 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36362 msgid "Stop command?"
36363 msgstr "Остановить команду?"
36365 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36367 msgstr "&Остановить"
36369 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36370 msgid "Let it &run"
36371 msgstr "Разрешить запуск"
36373 #: src/support/debug.cpp:41
36374 msgid "No debugging messages"
36375 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36377 #: src/support/debug.cpp:42
36378 msgid "General information"
36379 msgstr "Общая информация"
36381 #: src/support/debug.cpp:43
36382 msgid "Program initialisation"
36383 msgstr "Инициализация программы"
36385 #: src/support/debug.cpp:44
36386 msgid "Keyboard events handling"
36387 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36389 #: src/support/debug.cpp:45
36390 msgid "GUI handling"
36391 msgstr "Обработка GUI"
36393 #: src/support/debug.cpp:46
36394 msgid "Lyxlex grammar parser"
36395 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36397 #: src/support/debug.cpp:47
36398 msgid "Configuration files reading"
36399 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36401 #: src/support/debug.cpp:48
36402 msgid "Custom keyboard definition"
36403 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36405 #: src/support/debug.cpp:49
36406 msgid "LaTeX generation/execution"
36407 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36409 #: src/support/debug.cpp:50
36410 msgid "Math editor"
36411 msgstr "Математический редактор"
36413 #: src/support/debug.cpp:51
36414 msgid "Font handling"
36415 msgstr "Обработка шрифтов"
36417 #: src/support/debug.cpp:52
36418 msgid "Textclass files reading"
36419 msgstr "Загрузка класса документа"
36421 #: src/support/debug.cpp:53
36422 msgid "Version control"
36423 msgstr "Управление версиями"
36425 #: src/support/debug.cpp:54
36426 msgid "External control interface"
36427 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36429 #: src/support/debug.cpp:55
36430 msgid "Undo/Redo mechanism"
36431 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36433 #: src/support/debug.cpp:56
36434 msgid "User commands"
36435 msgstr "Команды пользователя"
36437 #: src/support/debug.cpp:57
36438 msgid "The LyX Lexer"
36439 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36441 #: src/support/debug.cpp:58
36442 msgid "Dependency information"
36443 msgstr "Информация о зависимостях"
36445 #: src/support/debug.cpp:59
36447 msgstr "Вставки LyX"
36449 #: src/support/debug.cpp:60
36450 msgid "Files used by LyX"
36451 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36453 #: src/support/debug.cpp:61
36454 msgid "Workarea events"
36455 msgstr "События рабочей области"
36457 #: src/support/debug.cpp:62
36458 msgid "Clipboard handling"
36459 msgstr "Обработка буфера обмена"
36461 #: src/support/debug.cpp:63
36462 msgid "Graphics conversion and loading"
36463 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36465 #: src/support/debug.cpp:64
36466 msgid "Change tracking"
36467 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36469 #: src/support/debug.cpp:65
36470 msgid "External template/inset messages"
36471 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36473 #: src/support/debug.cpp:66
36474 msgid "RowPainter profiling"
36475 msgstr "Профилирование RowPainter"
36477 #: src/support/debug.cpp:67
36478 msgid "Scrolling debugging"
36479 msgstr "Отладка прокрутки"
36481 #: src/support/debug.cpp:68
36482 msgid "Math macros"
36483 msgstr "Математические макросы"
36485 #: src/support/debug.cpp:69
36489 #: src/support/debug.cpp:70
36490 msgid "Locale/Internationalisation"
36491 msgstr "Локаль/интернационализация"
36493 #: src/support/debug.cpp:71
36494 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36495 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36497 #: src/support/debug.cpp:72
36498 msgid "Find and replace mechanism"
36499 msgstr "Механизм поиска и замены"
36501 #: src/support/debug.cpp:73
36502 msgid "Developers' general debug messages"
36503 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36505 #: src/support/debug.cpp:74
36506 msgid "All debugging messages"
36507 msgstr "Все отладочные сообщения"
36509 #: src/support/debug.cpp:153
36511 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36512 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36514 #: src/support/lassert.cpp:60
36517 "Assertion %1$s violated in\n"
36518 "file: %2$s, line: %3$s"
36520 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36521 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36523 #: src/support/lassert.cpp:70
36525 "It should be safe to continue, but you\n"
36526 "may wish to save your work and restart LyX."
36528 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36529 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36531 #: src/support/lassert.cpp:73
36533 msgstr "Предупреждение!"
36535 #: src/support/lassert.cpp:80
36537 "There has been an error with this document.\n"
36538 "LyX will attempt to close it safely."
36540 "Ошибка в документе.\n"
36541 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36543 #: src/support/lassert.cpp:83
36544 msgid "Buffer Error!"
36545 msgstr "Ошибка буфера!"
36547 #: src/support/lassert.cpp:90
36549 "LyX has encountered an application error\n"
36550 "and will now shut down."
36552 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36553 "и сейчас будет завершён."
36555 #: src/support/lassert.cpp:93
36556 msgid "Fatal Exception!"
36557 msgstr "Фатальное исключение!"
36559 #: src/support/os_win32.cpp:492
36560 msgid "System file not found"
36561 msgstr "Системный файл не найден"
36563 #: src/support/os_win32.cpp:493
36565 "Unable to load shfolder.dll\n"
36568 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36569 "Установите её пожалуйста."
36571 #: src/support/os_win32.cpp:498
36572 msgid "System function not found"
36573 msgstr "Системная функция не найдена"
36575 #: src/support/os_win32.cpp:499
36577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36578 "Don't know how to proceed. Sorry."
36580 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36581 "Не знаю как продолжить. Извините."
36583 #: src/support/userinfo.cpp:45
36584 msgid "Unknown user"
36585 msgstr "Неизвестный пользователь"
36587 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36588 #~ msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
36590 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36591 #~ msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
36594 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36596 #~ "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
36598 #~ msgid "&Local databases:"
36599 #~ msgstr "&Локальные базы данных:"
36601 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36602 #~ msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
36604 #~ msgid "Browse your local directory"
36605 #~ msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
36607 #~ msgid "Da&tabases"
36608 #~ msgstr "Базы данных"
36611 #~ msgstr "&Добавить..."
36613 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36614 #~ msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
36616 #~ msgid "Never Toggled"
36617 #~ msgstr "Непереключаемый"
36619 #~ msgid "Other font settings"
36620 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
36622 #~ msgid "Always Toggled"
36623 #~ msgstr "Переключаемый"
36626 #~ msgstr "&Свойство:"
36628 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36629 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
36631 #~ msgid "&Toggle all"
36632 #~ msgstr "&Переключить всё"
36635 #~ msgstr "&Применить"
36637 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36638 #~ msgstr "Копировать настройки документа из:"
36640 #~ msgid "Insert the delimiters"
36641 #~ msgstr "Вставить ограничители"
36644 #~ msgstr "&Вставить"
36646 #~ msgid "Forma&t:"
36647 #~ msgstr "Ф&ормат:"
36649 #~ msgid "Use &default placement"
36650 #~ msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
36652 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36653 #~ msgstr "Дополнительные параметры размещения"
36656 #~ msgid "Information Name:"
36657 #~ msgstr "Название данных:"
36659 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36660 #~ msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
36663 #~ msgstr "&Другой:"
36665 #~ msgid "&Subject:"
36669 #~ msgstr "По &центру"
36671 #~ msgid "&Phantom"
36675 #~ msgstr "&Использовать"
36678 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36681 #~ "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая "
36684 #~ msgid "&Date format:"
36685 #~ msgstr "Формат &даты:"
36687 #~ msgid "Date format for strftime output"
36688 #~ msgstr "Формат даты для вывода strftime"
36691 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36692 #~ "quality of fonts"
36694 #~ "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
36695 #~ "экранных шрифтов может ухудшиться"
36697 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36699 #~ "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения "
36702 #~ msgid "Close this dialog"
36703 #~ msgstr "Закрыть данный диалог"
36706 #~ msgid "Change bars"
36707 #~ msgstr "Полосы изменений"
36709 #~ msgid "Springer cl2emult"
36710 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36712 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36713 #~ msgstr "Начало вступ. части"
36715 #~ msgid "Begin frontmatter"
36716 #~ msgstr "Начало вступ. части"
36718 #~ msgid "End frontmatter"
36719 #~ msgstr "Конец вступ. части"
36727 #~ msgid "Foot to End"
36728 #~ msgstr "Сноски в примечания"
36730 #~ msgid "Initials"
36731 #~ msgstr "Инициалы"
36733 #~ msgid "literate"
36734 #~ msgstr "буквально"
36736 #~ msgid "charstyles"
36737 #~ msgstr "charstyles"
36742 #~ msgid "Natbibapa"
36743 #~ msgstr "Natbibapa"
36745 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36746 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36748 #~ msgid "Springer SV Mono"
36749 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36751 #~ msgid "Springer SV Mult"
36752 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36754 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36755 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36757 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36758 #~ msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
36760 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36761 #~ msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
36763 #~ msgid "theorems"
36764 #~ msgstr "теоремы"
36766 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36767 #~ msgstr "Теоремы (AMS)"
36769 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36770 #~ msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
36772 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36773 #~ msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
36775 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36776 #~ msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
36778 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36779 #~ msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
36781 #~ msgid "Text Style|x"
36782 #~ msgstr "Стиль текста"
36790 #~ msgid "File Revision|R"
36791 #~ msgstr "Ревизия файла"
36793 #~ msgid "Revision Author|A"
36794 #~ msgstr "Автор ревизии"
36796 #~ msgid "Revision Date|D"
36797 #~ msgstr "Дата ревизии"
36799 #~ msgid "Revision Time|i"
36800 #~ msgstr "Время ревизии"
36802 #~ msgid "Document Info|D"
36803 #~ msgstr "Информация документа"
36805 #~ msgid "Text Style|T"
36806 #~ msgstr "Стиль текста"
36808 #~ msgid "List / TOC|i"
36809 #~ msgstr "Списки / содержание|с"
36811 #~ msgid "Apply last"
36812 #~ msgstr "Применить последнее"
36814 #~ msgid "Set top line"
36815 #~ msgstr "Линия сверху"
36817 #~ msgid "Set bottom line"
36818 #~ msgstr "Линия снизу"
36820 #~ msgid "Set left line"
36821 #~ msgstr "Линия слева"
36824 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36825 #~ "properly installed"
36827 #~ "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
36828 #~ "кодировку (%1$s), корректно установлено"
36830 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36831 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
36834 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36835 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36837 #~ "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime "
36838 #~ "для подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
36841 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36842 #~ "recommended for non-English languages."
36844 #~ "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
36845 #~ "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
36848 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36850 #~ "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
36851 #~ "производительность на Mac и Windows."
36853 #~ msgid "Nothing to index!"
36854 #~ msgstr "Нечего индексировать!"
36856 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36857 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36859 #~ msgid "Character set"
36860 #~ msgstr "Кодировка символов"
36862 #~ msgid "Underbar"
36863 #~ msgstr "Подчёркивание"
36865 #~ msgid "Double underbar"
36866 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
36868 #~ msgid "Wavy underbar"
36869 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
36871 #~ msgid "Cross out"
36872 #~ msgstr "Перечёркивание"
36874 #~ msgid "No color"
36875 #~ msgstr "Нет цвета"
36877 #~ msgid "Text Style"
36878 #~ msgstr "Стиль текста"
36880 #~ msgid "Press button to check validity..."
36881 #~ msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
36883 #~ msgid "None (no fontenc)"
36884 #~ msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
36886 #~ msgid "Float Placement"
36887 #~ msgstr "Размещение плавающих объектов"
36890 #~ msgstr "неизвестен"
36892 #~ msgid "shortcut"
36893 #~ msgstr "горячая клавиша"
36895 #~ msgid "shortcuts"
36896 #~ msgstr "горячие клавиши"
36914 #~ msgstr "lyxinfo"
36916 #~ msgid "Info Inset Settings"
36917 #~ msgstr "Настройки информационной вставки"
36919 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36920 #~ msgstr "В документе нет веток!"
36922 #~ msgid "Verbatim Input"
36923 #~ msgstr "Дословно"
36925 #~ msgid "Verbatim Input*"
36926 #~ msgstr "Дословно*"
36928 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36929 #~ msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
36931 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36932 #~ msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
36934 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36935 #~ msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
36937 #~ msgid "&Clipping"
36938 #~ msgstr "&Обрезка"
36940 #~ msgid "C&aption:"
36941 #~ msgstr "По&дпись:"
36944 #~ msgstr "&Метка:"
36958 #~ msgid "for this version of LyX."
36959 #~ msgstr "для этой версии LyX."
36961 #~ msgid "Documents|#o#O"
36962 #~ msgstr "Документы|#o#O"
36964 #~ msgid "Templates|#T#t"
36965 #~ msgstr "Шаблоны"
36967 #~ msgid "Examples|#E#e"
36968 #~ msgstr "Примеры|#E#e"
36971 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36972 #~ "for en- and em-dashes"
36974 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
36975 #~ "для короткого и длинного тире"
36977 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36978 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
36980 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36981 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
36983 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36984 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
36986 #~ msgid "Caption: "
36987 #~ msgstr "Подпись: "
36990 #~ msgid "Author Note: "
36991 #~ msgstr "Информация об авторе"
36994 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36995 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
37000 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37001 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
37003 #~ msgid "&Default (numerical)"
37004 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
37008 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37009 #~ "parameters in document class options."
37010 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
37012 #~ msgid "Natbib &style:"
37013 #~ msgstr "Стиль natbib"
37015 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37016 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
37019 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37020 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
37022 #~ msgid "Databa&ses"
37023 #~ msgstr "Базы &данных"
37026 #~ msgid "&Search Citation"
37027 #~ msgstr "Поиск ссылки"
37030 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37031 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
37034 #~ msgid "Search &field:"
37035 #~ msgstr "Поле поиска"
37038 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37039 #~ msgstr "Типы записей:"
37041 #~ msgid "Text to place before citation"
37042 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
37044 #~ msgid "Text to place after citation"
37045 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
37047 #~ msgid "List all authors"
37048 #~ msgstr "Список всех авторов"
37051 #~ msgid "&Full author list"
37052 #~ msgstr "&Полный список авторов"
37054 #~ msgid "Force upper case in citation"
37055 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
37058 #~ msgstr "&Размер:"
37063 #~ msgid "&Description:"
37064 #~ msgstr "Описание:"
37066 #~ msgid "&Zoom %:"
37067 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
37069 #~ msgid "La&bels in:"
37070 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
37073 #~ msgid "&References"
37074 #~ msgstr "Список литературы"
37077 #~ msgstr "Сортировать"
37080 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37081 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
37084 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37085 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
37087 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37088 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
37090 #~ msgid "Example:"
37091 #~ msgstr "Пример:"
37093 #~ msgid "Examples:"
37094 #~ msgstr "Примеры:"
37096 #~ msgid "Subexample:"
37097 #~ msgstr "СубПример:"
37099 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37100 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
37102 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37103 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
37105 #~ msgid "Single Quote|S"
37106 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
37112 #~ "Today's date.\n"
37113 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37115 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
37116 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
37118 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37119 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
37121 #~ msgid "date (output)"
37122 #~ msgstr "дата (вывод)"
37124 #~ msgid "date command"
37125 #~ msgstr "комманда date"
37129 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37130 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37133 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37134 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37137 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37138 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
37140 #~ msgid "frame of button"
37141 #~ msgstr "рамка кнопки"
37143 #~ msgid "Change: "
37144 #~ msgstr "Изменение: "
37151 #~ msgid "Conversion Failed!"
37152 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
37154 #~ msgid "Jump back"
37155 #~ msgstr "Вернуться обратно"
37157 #~ msgid "Jump to label"
37158 #~ msgstr "Перейти к метке"
37160 #~ msgid "Code Point: "
37161 #~ msgstr "Точка кода:"
37163 #~ msgid "LaTeX Source"
37164 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
37166 #~ msgid "DocBook Source"
37167 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
37169 #~ msgid "Literate Source"
37170 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
37172 #~ msgid " (version control, locking)"
37173 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
37175 #~ msgid " (version control)"
37176 #~ msgstr " (управление версиями)"
37178 #~ msgid " (changed)"
37179 #~ msgstr " (Изменено)"
37181 #~ msgid " (read only)"
37182 #~ msgstr " (только для чтения)"
37185 #~ msgid "External material"
37186 #~ msgstr "Внешний объект"
37188 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37189 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
37192 #~ msgstr "Неопределен: "
37196 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37197 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37200 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37201 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37204 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37205 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
37207 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37209 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
37211 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37212 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
37214 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37215 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
37217 #~ msgid "Document &class"
37218 #~ msgstr "Класс &документа"
37220 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37221 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
37223 #~ msgid "Printer Command Options"
37224 #~ msgstr "Параметры команды печати"
37226 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37227 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
37229 #~ msgid "Option used to print to a file."
37230 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
37232 #~ msgid "Print to &file:"
37233 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
37235 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37237 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
37239 #~ msgid "Set &printer:"
37240 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
37242 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37243 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
37245 #~ msgid "Spool &printer:"
37246 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
37248 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37249 #~ msgstr "Команда &очереди:"
37251 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37252 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
37254 #~ msgid "Re&verse pages:"
37255 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
37257 #~ msgid "&Number of copies:"
37258 #~ msgstr "&Количество копий:"
37260 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37261 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
37263 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37264 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
37266 #~ msgid "Co&llated:"
37267 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
37269 #~ msgid "Pa&ge range:"
37270 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
37272 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37273 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
37275 #~ msgid "&Odd pages:"
37276 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
37278 #~ msgid "&Even pages:"
37279 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
37281 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37282 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
37284 #~ msgid "E&xtra options:"
37285 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
37287 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37288 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
37291 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37292 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37293 #~ "your printers."
37295 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
37296 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
37299 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37300 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
37302 #~ msgid "Name of the default printer"
37303 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
37305 #~ msgid "Default &printer:"
37306 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
37308 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37309 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
37312 #~ msgstr "Страниц"
37314 #~ msgid "Page number to print from"
37315 #~ msgstr "Страницы для печати с"
37317 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37320 #~ msgid "Page number to print to"
37321 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
37323 #~ msgid "Print all pages"
37324 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
37329 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37330 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
37332 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37333 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
37335 #~ msgid "Print in reverse order"
37336 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
37338 #~ msgid "Re&verse order"
37339 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
37344 #~ msgid "Number of copies"
37345 #~ msgstr "Количество копий"
37347 #~ msgid "Collate copies"
37348 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
37350 #~ msgid "&Collate"
37351 #~ msgstr "&Собирать"
37353 #~ msgid "Send output to the printer"
37354 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
37356 #~ msgid "P&rinter:"
37357 #~ msgstr "П&ринтер:"
37359 #~ msgid "Send output to the given printer"
37360 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
37362 #~ msgid "Send output to a file"
37363 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
37365 #~ msgid "&Longtable"
37366 #~ msgstr "&Длинная таблица"
37368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37369 #~ msgstr "Разделять абзацы"
37372 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37373 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
37377 #~ msgstr "Списки:"
37380 #~ msgid "Top Line|n"
37381 #~ msgstr "Линия сверху|в"
37384 #~ msgid "Bottom Line|i"
37385 #~ msgstr "Линия снизу|н"
37387 #~ msgid "Print...|P"
37388 #~ msgstr "Печать...|П"
37390 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37391 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
37394 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37395 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37397 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
37398 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
37400 #~ msgid "Print document failed"
37401 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
37403 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37404 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
37406 #~ msgid "Unknown document class"
37407 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
37409 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37411 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
37413 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37414 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
37416 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37418 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
37420 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37421 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
37424 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37425 #~ "environment variable PRINTER."
37427 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
37428 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
37430 #~ msgid "The option to print only even pages."
37431 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
37434 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37435 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37437 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
37438 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
37441 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37442 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
37444 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37445 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
37447 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37449 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
37451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37452 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
37455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37457 #~ "and arguments."
37459 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
37460 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
37461 #~ "и параметрами."
37464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37467 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
37468 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
37470 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37471 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
37473 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37475 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
37478 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37481 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
37483 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37485 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
37494 #~ msgstr "Красный"
37497 #~ msgstr "Зелёный"
37503 #~ msgstr "Голубой"
37506 #~ msgstr "Пурпурный"
37512 #~ msgstr "Принтер"
37514 #~ msgid "Print Document"
37515 #~ msgstr "Печать документа"
37517 #~ msgid "Print to file"
37518 #~ msgstr "Печатать в файл"
37520 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37521 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
37523 #~ msgid "Open Navigator..."
37524 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
37526 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37527 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
37530 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37532 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
37533 #~ "еврейский, арабский)."
37536 #~ msgid "Enable &RTL support"
37537 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
37542 #~ msgid "TeX Code|X"
37543 #~ msgstr "Код TeX|X"
37548 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37549 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
37551 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37552 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
37554 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37555 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
37557 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37558 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
37561 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37562 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
37565 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37566 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
37569 #~ msgid "Split Environment|l"
37570 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
37573 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37574 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37577 #~ msgid "Key Words."
37578 #~ msgstr "Ключевые слова."
37583 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37584 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
37586 #~ msgid "Use AMS &math package"
37587 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
37589 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37590 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
37592 #~ msgid "Use &esint package"
37593 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
37596 #~ msgstr "&Первая:"
37599 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37600 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
37602 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37603 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
37606 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37607 #~ "actually to print."
37609 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
37610 #~ "полученного файла."
37612 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37613 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
37616 #~ msgid "Table w&idth:"
37617 #~ msgstr "Табличная заметка:"
37619 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37620 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
37622 #~ msgid "Fig. ---"
37623 #~ msgstr "Рис. ---"
37625 #~ msgid "Latin on"
37626 #~ msgstr "Включить латиницу"
37628 #~ msgid "Latin off"
37629 #~ msgstr "Отключить латиницу"
37631 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37632 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
37634 #~ msgid "EndFrame"
37635 #~ msgstr "Конец рамки"
37637 #~ msgid "________________________________"
37638 #~ msgstr "________________________________"
37641 #~ msgid "Maintext"
37642 #~ msgstr "ОснТекст"
37644 #~ msgid "Table Caption"
37645 #~ msgstr "Название_Таблицы"
37647 #~ msgid "Captionabove"
37648 #~ msgstr "ПодписьСверху"
37650 #~ msgid "Captionbelow"
37651 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
37653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37654 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
37656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37657 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
37659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37660 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
37663 #~ msgid "Settings...|g"
37664 #~ msgstr "Настройки...|Н"
37666 #~ msgid "Braille Manual|B"
37667 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
37669 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37670 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
37672 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
37673 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
37675 #~ msgid "Rotate cell"
37676 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
37678 #~ msgid "AMS arrows"
37679 #~ msgstr "AMS стрелки"
37681 #~ msgid "AMS relations"
37682 #~ msgstr "AMS отношения"
37684 #~ msgid "AMS operators"
37685 #~ msgstr "AMS операторы"
37687 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37688 #~ msgstr "AMS разное"
37690 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37691 #~ msgstr "Различное AMS"
37693 #~ msgid "AMS Arrows"
37694 #~ msgstr "Стрелки AMS"
37696 #~ msgid "AMS Relations"
37697 #~ msgstr "Отношения AMS"
37699 #~ msgid "AMS Operators"
37700 #~ msgstr "Операторы AMS"
37702 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37703 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
37705 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37706 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37708 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37709 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
37711 #~ msgid "Specify the default paper size."
37712 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
37714 #~ msgid "Memory problem"
37715 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
37717 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37718 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
37720 #~ msgid " (unknown)"
37721 #~ msgstr " (неизвестен)"
37723 #~ msgid "List of Graphics"
37724 #~ msgstr "Список графиков"
37726 #~ msgid "List of Equations"
37727 #~ msgstr "Список уравнений"
37730 #~ msgid "List of Index Entries"
37731 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
37733 #~ msgid "List of Marginal notes"
37734 #~ msgstr "Список заметок на полях"
37736 #~ msgid "List of Notes"
37737 #~ msgstr "Список заметок"
37739 #~ msgid "List of Citations"
37740 #~ msgstr "Список цитат"
37742 #~ msgid "List of Branches"
37743 #~ msgstr "Список веток"
37745 #~ msgid "List of Changes"
37746 #~ msgstr "Список изменений"
37748 #~ msgid "Automatic help"
37749 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
37755 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37756 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
37759 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37760 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
37763 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37764 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
37767 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37768 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
37771 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37772 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
37775 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37776 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
37779 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37780 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
37783 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37784 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
37787 #~ msgid "Remark \\theremark"
37788 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
37791 #~ msgid "Case \\thecase"
37792 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
37795 #~ msgid "Question \\thequestion"
37796 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
37799 #~ msgid "Note \\thenote"
37800 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
37803 #~ msgstr "&Создать:"
37805 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37806 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
37808 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37809 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
37812 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37813 #~ msgstr "Institute"
37816 #~ msgstr "МиниСодержание"
37818 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37819 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
37827 #~ msgid "Step \\thestep."
37828 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
37830 #~ msgid "Appendices Section"
37831 #~ msgstr "Раздел приложений"
37833 #~ msgid "--- Appendices ---"
37834 #~ msgstr "--- Приложения ---"
37837 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37838 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37839 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37841 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
37842 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
37843 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
37845 #~ msgid "Layout|L"
37846 #~ msgstr "Формат|Ф"
37848 #~ msgid "Documents|D"
37849 #~ msgstr "Документы|Д"
37851 #~ msgid "New from Template...|T"
37852 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
37854 #~ msgid "Revert|R"
37855 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
37858 #~ msgstr "Повторить|П"
37861 #~ msgstr "Вырезать|В"
37864 #~ msgstr "Вставить|с"
37866 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37867 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
37869 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37870 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
37872 #~ msgid "Tabular|T"
37873 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
37875 #~ msgid "Thesaurus..."
37876 #~ msgstr "Тезаурус..."
37878 #~ msgid "Statistics...|i"
37879 #~ msgstr "Статистика...|с"
37881 #~ msgid "Change Tracking|g"
37882 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
37884 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37885 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
37887 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37888 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
37890 #~ msgid "Line Bottom|B"
37891 #~ msgstr "Линия снизу|С"
37893 #~ msgid "Line Left|L"
37894 #~ msgstr "Линия слева|л"
37896 #~ msgid "Line Right|R"
37897 #~ msgstr "Линия справа|п"
37899 #~ msgid "Delete Row|w"
37900 #~ msgstr "Удалить строку|У"
37902 #~ msgid "Copy Row"
37903 #~ msgstr "Скопировать строку"
37905 #~ msgid "Swap Rows"
37906 #~ msgstr "Поменять местами строки"
37908 #~ msgid "Delete Column|D"
37909 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
37911 #~ msgid "Copy Column"
37912 #~ msgstr "Скопировать столбец"
37914 #~ msgid "Swap Columns"
37915 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
37917 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37918 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
37920 #~ msgid "Alignment|A"
37921 #~ msgstr "Выровнять|В"
37923 #~ msgid "Add Row|R"
37924 #~ msgstr "Добавить строку|с"
37926 #~ msgid "Add Column|C"
37927 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
37935 #~ msgid "Mathematica"
37936 #~ msgstr "Математика"
37938 #~ msgid "Maple, simplify"
37939 #~ msgstr "Maple, упростить"
37941 #~ msgid "Maple, factor"
37942 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
37944 #~ msgid "Maple, evalm"
37945 #~ msgstr "Maple, evalm"
37947 #~ msgid "Maple, evalf"
37948 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
37950 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37951 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
37953 #~ msgid "Align Environment|A"
37954 #~ msgstr "Окружение align|В"
37956 #~ msgid "AlignAt Environment"
37957 #~ msgstr "Окружение alignat"
37959 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37960 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
37962 #~ msgid "Multline Environment"
37963 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
37965 #~ msgid "Special Character|S"
37966 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
37968 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37969 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
37971 #~ msgid "Index Entry|I"
37972 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
37974 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37975 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
37977 #~ msgid "TeX Code|T"
37978 #~ msgstr "Код TeX|T"
37980 #~ msgid "Minipage|p"
37981 #~ msgstr "Мини-страница|и"
37983 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37984 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
37986 #~ msgid "Floats|a"
37987 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
37989 #~ msgid "Include File...|d"
37990 #~ msgstr "Включить файл|к"
37992 #~ msgid "Insert File|e"
37993 #~ msgstr "Вставить файл|с"
37995 #~ msgid "External Material...|x"
37996 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
37998 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37999 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
38001 #~ msgid "Protected Space|r"
38002 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
38004 #~ msgid "Vertical Space..."
38005 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
38007 #~ msgid "Line Break|L"
38008 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
38010 #~ msgid "Protected Dash|D"
38011 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
38013 #~ msgid "Single Quote|Q"
38014 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
38016 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38017 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
38019 #~ msgid "Horizontal Line"
38020 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
38022 #~ msgid "Font Change|o"
38023 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
38025 #~ msgid "Math Normal Font"
38026 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
38028 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38029 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
38031 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38032 #~ msgstr "Математическая фрактура"
38034 #~ msgid "Math Roman Family"
38035 #~ msgstr "Математический с засечками"
38037 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38038 #~ msgstr "Математический без засечек"
38040 #~ msgid "Math Bold Series"
38041 #~ msgstr "Математический полужирный"
38043 #~ msgid "Text Normal Font"
38044 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
38046 #~ msgid "Floatflt Figure"
38047 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
38049 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38050 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
38052 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38053 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
38055 #~ msgid "Character...|C"
38056 #~ msgstr "Символ...|С"
38058 #~ msgid "Paragraph...|P"
38059 #~ msgstr "Абзац...|А"
38061 #~ msgid "Document...|D"
38062 #~ msgstr "Документ...|Д"
38064 #~ msgid "Tabular...|T"
38065 #~ msgstr "Таблица...|Т"
38067 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38068 #~ msgstr "Выделительный|В"
38070 #~ msgid "Noun Style|N"
38071 #~ msgstr "Прописной|П"
38073 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38074 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
38076 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38077 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
38079 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38080 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
38082 #~ msgid "Update|U"
38083 #~ msgstr "Обновить|О"
38085 #~ msgid "TeX Information|X"
38086 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
38088 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38089 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
38091 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38092 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
38094 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38095 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
38097 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38098 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
38100 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38101 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
38103 #~ msgid "Extended Features|E"
38104 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
38106 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38107 #~ msgstr "Встроенные объекты"
38109 #~ msgid "Preferences..."
38110 #~ msgstr "Настройки..."
38112 #~ msgid "Quit LyX"
38113 #~ msgstr "Выйти из LyX"
38115 #~ msgid "%1$d words checked."
38116 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
38118 #~ msgid "One word checked."
38119 #~ msgstr "Одно слово проверено."
38121 #~ msgid "Spelling check completed"
38122 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
38125 #~ msgid "Search text is empty!"
38126 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
38129 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38130 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38131 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38133 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
38134 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
38135 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
38136 #~ "внутренняя подпрограмма."
38139 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38141 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
38144 #~ msgid "DockWidget"
38148 #~ msgid "greyedout"
38149 #~ msgstr "Открытая вкладка"
38151 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38152 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
38154 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38155 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
38157 #~ msgid "&Use babel"
38158 #~ msgstr "Использовать &babel"
38170 #~ msgid "Flex:Alert"
38171 #~ msgstr "Оба края"
38174 #~ msgid "Flex:Structure"
38175 #~ msgstr "Структура"
38178 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38179 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
38182 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38183 #~ msgstr "&Ориентация:"
38186 #~ msgid "Flex:Firstname"
38190 #~ msgid "Flex:Fname"
38191 #~ msgstr "Название файла"
38194 #~ msgid "Flex:Surname"
38195 #~ msgstr "Отчество"
38198 #~ msgid "Flex:Filename"
38199 #~ msgstr "Название файла"
38202 #~ msgid "Flex:Literal"
38203 #~ msgstr "Буквально"
38206 #~ msgid "Flex:Emph"
38207 #~ msgstr "&Размещение:"
38210 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38211 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
38214 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38215 #~ msgstr "Ссылка на источник"
38218 #~ msgid "Flex:Street"
38222 #~ msgid "Flex:City"
38223 #~ msgstr "&Размещение:"
38226 #~ msgid "Flex:State"
38227 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
38230 #~ msgid "Flex:Postcode"
38231 #~ msgstr "Вставить"
38234 #~ msgid "Flex:Country"
38235 #~ msgstr "Вхождение"
38238 #~ msgid "Flex:Directory"
38239 #~ msgstr "Каталоги"
38242 #~ msgid "Flex:Email"
38243 #~ msgstr "Элемент:Email"
38246 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38247 #~ msgstr "Клавиатура"
38250 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38251 #~ msgstr "Подпись"
38254 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38255 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
38258 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38259 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
38262 #~ msgid "Note:Note"
38263 #~ msgstr "Заметка"
38266 #~ msgid "Note:Greyedout"
38267 #~ msgstr "Открытая вкладка"
38270 #~ msgid "Box:Shaded"
38271 #~ msgstr "На&чертание:"
38275 #~ msgstr "обтекать"
38278 #~ msgid "Info:menu"
38282 #~ msgid "Info:shortcut"
38283 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
38286 #~ msgid "Info:shortcuts"
38287 #~ msgstr "Горячие клавиши"
38290 #~ msgid "Flex:Endnote"
38291 #~ msgstr "Примечение"
38294 #~ msgid "Flex:Glosse"
38295 #~ msgstr "Толкование"
38298 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38299 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
38302 #~ msgid "Flex:Expression"
38303 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
38306 #~ msgid "Flex:Concepts"
38307 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
38310 #~ msgid "Flex:Meaning"
38311 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
38314 #~ msgid "Flex:Noun"
38315 #~ msgstr "Прописной"
38318 #~ msgid "Flex:Strong"
38319 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
38322 #~ msgid "master document[[scope]]"
38323 #~ msgstr "Главный документ"
38326 #~ msgid "Keywordsr"
38327 #~ msgstr "Ключевые слова"
38330 #~ msgstr "&Пустой"
38333 #~ msgstr "&Найти:"
38335 #~ msgid "The Enter key works, too"
38336 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
38338 #~ msgid "The delete key works, too"
38339 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
38342 #~ msgstr "Уда&лить"
38344 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38345 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
38347 #~ msgid "&BibTeX command:"
38348 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
38350 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38351 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
38353 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38354 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
38356 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38358 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
38360 #~ msgid "Screen &DPI:"
38361 #~ msgstr "&DPI экрана:"
38363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38365 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
38368 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38369 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
38371 #~ msgid "Merge cells"
38372 #~ msgstr "Объединить ячейки"
38374 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38375 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
38377 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38378 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
38380 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38381 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
38383 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38384 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
38386 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38387 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
38389 #~ msgid "Custom:Endnote"
38390 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
38392 #~ msgid "Custom:Glosse"
38393 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
38395 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38396 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
38398 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38399 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
38401 #~ msgid "CharStyle:Code"
38402 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
38404 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38405 #~ msgstr "Пробел|П"
38407 #~ msgid "Insert|n"
38408 #~ msgstr "Вставить|В"
38410 #~ msgid "View DVI"
38411 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
38413 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38414 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
38416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38417 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
38419 #~ msgid "View PostScript"
38420 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
38422 #~ msgid "Update PostScript"
38423 #~ msgstr "Обновить PostScript"
38425 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38426 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
38429 #~ "The specified document\n"
38431 #~ "could not be read."
38433 #~ "Указанный документ\n"
38435 #~ "не может быть прочтен."
38438 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38439 #~ "%1$s.layout,\n"
38440 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38441 #~ "class or style file required by it is not\n"
38442 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38443 #~ "for more information.\n"
38445 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
38446 #~ "%1$s.layout,\n"
38447 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
38448 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
38449 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
38450 #~ "за более детальной информацией.\n"
38452 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38453 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
38455 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38456 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
38458 #~ msgid "top/bottom line"
38459 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
38461 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38462 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
38464 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38465 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
38468 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38469 #~ "You may not have the right languages installed."
38471 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
38472 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
38476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38479 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
38480 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
38483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38486 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
38487 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
38489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38491 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
38494 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38495 #~ "encoding `%2$s'."
38497 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
38498 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
38501 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38502 #~ "encoding `%2$s'."
38504 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
38505 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
38507 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38508 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
38511 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
38513 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
38516 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38517 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
38520 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
38521 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38522 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38524 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
38525 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
38526 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
38528 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38529 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
38531 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38532 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
38535 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38539 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
38544 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38546 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
38548 #~ msgid "Thin space"
38549 #~ msgstr "Тонкий пробел"
38551 #~ msgid "Medium space"
38552 #~ msgstr "Средний пробел"
38554 #~ msgid "Thick space"
38555 #~ msgstr "Толстый пробел"
38557 #~ msgid "Inter-word space"
38560 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38561 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
38563 #~ msgid "pspell (library)"
38564 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
38566 #~ msgid "aspell (library)"
38567 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
38569 #~ msgid "Spellchecker error"
38570 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
38572 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
38573 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
38576 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38577 #~ "Maybe it has been killed."
38579 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
38580 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
38582 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38583 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
38585 #~ msgid "No Table of contents"
38586 #~ msgstr "Нет содержания"
38589 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
38590 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
38593 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
38594 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38597 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
38598 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
38601 #~ msgid "Opened Box Inset"
38602 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
38605 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38606 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
38608 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38609 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
38611 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38612 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
38615 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38616 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
38618 #~ msgid "Opened Float Inset"
38619 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
38621 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38622 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
38625 #~ msgid "Unknown buffer info"
38626 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
38629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38630 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
38632 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38633 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
38635 #~ msgid "Opened Note Inset"
38636 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
38638 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38639 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
38641 #~ msgid "QQuad Space"
38642 #~ msgstr "QQuad Space"
38644 #~ msgid "Opened table"
38645 #~ msgstr "Открытая таблица"
38647 #~ msgid "Opened Text Inset"
38648 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
38650 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38651 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
38653 #~ msgid "TheoremTemplate"
38654 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
38656 #~ msgid "Theorem #:"
38657 #~ msgstr "Теорема #:"
38659 #~ msgid "Lemma #:"
38660 #~ msgstr "Лемма #:"
38662 #~ msgid "Corollary #:"
38663 #~ msgstr "Вывод #:"
38665 #~ msgid "Proposition #:"
38666 #~ msgstr "Предложение #:"
38668 #~ msgid "Conjecture #:"
38669 #~ msgstr "Предположение #:"
38671 #~ msgid "Criterion #:"
38672 #~ msgstr "Критерий #:"
38675 #~ msgstr "Факт #:"
38677 #~ msgid "Axiom #:"
38678 #~ msgstr "Аксиома #:"
38680 #~ msgid "Definition #:"
38681 #~ msgstr "Определение #:"
38683 #~ msgid "Example #:"
38684 #~ msgstr "Пример #:"
38686 #~ msgid "Problem #:"
38687 #~ msgstr "Проблема #:"
38689 #~ msgid "Exercise #:"
38690 #~ msgstr "Упражнение #:"
38692 #~ msgid "Remark #:"
38693 #~ msgstr "Замечание #:"
38695 #~ msgid "Claim #:"
38696 #~ msgstr "Утверждение #:"
38699 #~ msgstr "Заметка #:"
38701 #~ msgid "Notation #:"
38702 #~ msgstr "Нотация #:"
38705 #~ msgstr "Вариант #:"
38708 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38711 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
38714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38715 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
38718 #~ msgid "No file open!"
38719 #~ msgstr "Файл не найден!"
38723 #~ msgstr "Создать"
38726 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38727 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
38730 #~ msgid "Toggle Label|L"
38731 #~ msgstr "&Переключить всё"
38733 #~ msgid "B&rowse..."
38734 #~ msgstr "&Выбрать..."
38736 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38737 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
38739 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38740 #~ msgstr "&Рубленый:"
38743 #~ msgid "Grou&p Name:"
38747 #~ msgid "&Postscript driver:"
38748 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
38750 #~ msgid "Append Parameter"
38751 #~ msgstr "Добавить параметр"
38753 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38754 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38757 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38758 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
38761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38762 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
38764 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38765 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
38767 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38768 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
38771 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38772 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38775 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38776 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38779 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38780 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
38784 #~ msgstr "Изображение"
38787 #~ msgid "algorithm"
38788 #~ msgstr "Алгоритм"
38792 #~ msgstr "Таблица"
38795 #~ msgid "keywords"
38796 #~ msgstr "Ключевые слова"
38798 #~ msgid "Table of Contents|a"
38799 #~ msgstr "Содержание|д"
38802 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
38805 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38806 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
38809 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38810 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
38813 #~ msgstr "Британский"
38815 #~ msgid "Canadian"
38816 #~ msgstr "Канадский"
38819 #~ msgid "Reference\t"
38820 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
38823 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38824 #~ msgstr "АдресОтправителя"
38827 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38828 #~ msgstr "Обратный адрес"
38830 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38831 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
38833 #~ msgid "LaTeX default"
38834 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
38836 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38837 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
38840 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38841 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
38844 #~ "Layout had to be changed from\n"
38845 #~ "%1$s to %2$s\n"
38846 #~ "because of class conversion from\n"
38849 #~ "Формат был изменён из\n"
38851 #~ "из-за преобразования класса из\n"
38855 #~ msgid "Changed Layout"
38856 #~ msgstr "Стиль символов"
38859 #~ msgid "Unknown layout"
38860 #~ msgstr "Неизвестная команда"
38863 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38864 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
38867 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38868 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
38870 #~ msgid "Display image in LyX"
38871 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
38873 #~ msgid "Monochrome"
38874 #~ msgstr "Одноцветное"
38876 #~ msgid "Grayscale"
38877 #~ msgstr "Чёрно-белое"
38882 #~ msgid "&Display:"
38883 #~ msgstr "&Дисплей:"
38886 #~ msgstr "Масштаб:"
38889 #~ msgid "Scr&een Display:"
38890 #~ msgstr "Цветность"
38892 #~ msgid "Do not display"
38893 #~ msgstr "Не показывать"
38896 #~ msgstr " (авто)"
38898 #~ msgid "&Edit File..."
38899 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
38901 #~ msgid "LyX View"
38902 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
38904 #~ msgid "<- C&lear"
38905 #~ msgstr "<- Оч&истить"
38908 #~ msgstr "&Применить"
38911 #~ msgstr "Оч&истить"
38913 #~ msgid "EmbeddedFiles"
38914 #~ msgstr "Встроенные объекты"
38917 #~ msgid "Extra embedded files:"
38918 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
38921 #~ msgstr "Добавить"
38928 #~ msgid " writing embedded files."
38929 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
38932 #~ msgid " could not write embedded files!"
38933 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
38936 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
38938 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
38940 #~ "Хотите перезаписать его?"
38942 #~ msgid "Update embedded file?"
38943 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
38946 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
38948 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
38950 #~ "Хотите перезаписать его?"
38953 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
38954 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
38958 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
38960 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
38962 #~ "Хотите перезаписать его?"
38965 #~ msgid "Sync file failure"
38966 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
38969 #~ msgid "Packing all files"
38970 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
38972 #~ msgid "Failed to write file"
38973 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
38975 #~ msgid "Save failure"
38976 #~ msgstr "Сбой сохранения"
38978 #~ msgid "Embedded Files"
38979 #~ msgstr "Встроенные файлы"
38982 #~ msgid "Embedded layout"
38983 #~ msgstr "Встроенные файлы"
38985 #~ msgid "Extra embedded file"
38986 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
38988 #~ msgid " (embedded)"
38989 #~ msgstr " (внедрённые)"
38991 #~ msgid "Properties...|P"
38992 #~ msgstr "Свойства...|С"
38994 #~ msgid "New Line|e"
38995 #~ msgstr "Новая строка|Н"
38998 #~ msgid "Save this document in bundled format"
38999 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
39001 #~ msgid "Embedded files:"
39002 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
39007 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
39008 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
39010 #~ msgid "Swap Rows|S"
39011 #~ msgstr "Поменять местами строки"
39013 #~ msgid "Swap Columns|w"
39014 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
39024 #~ msgstr "плавающий объект"
39026 #~ msgid "S&ubfigure"
39027 #~ msgstr "По&дрисунок"
39029 #~ msgid "Ca&ption:"
39030 #~ msgstr "По&дпись:"
39033 #~ msgid "Box with shaded background"
39034 #~ msgstr "затенённый фон"
39036 #~ msgid "L&ine spacing:"
39037 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
39043 #~ msgid "C&opiers"
39046 #~ msgid "&File formats"
39047 #~ msgstr "Форматы файлов"
39049 #~ msgid "External Applications"
39050 #~ msgstr "Внешние приложения"
39052 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
39054 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
39056 #~ msgid "Save/restore window position"
39057 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
39060 #~ msgstr " каждый"
39063 #~ msgstr "Единицы:"
39065 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
39066 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
39069 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
39070 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
39073 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
39077 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
39078 #~ msgstr "Утверждение"
39081 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
39082 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
39085 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
39086 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
39089 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
39090 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
39093 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
39094 #~ msgstr "Предположение"
39096 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
39097 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39099 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
39100 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
39103 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
39107 #~ msgstr "Венгерский"
39109 #~ msgid "Serbo-Croatian"
39110 #~ msgstr "Сербохорватский"
39113 #~ msgid "Framed|F"
39116 #~ msgid "Insert URL"
39117 #~ msgstr "Вставить URL"
39119 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
39120 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
39122 #~ msgid "Can't load document class"
39123 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
39126 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
39129 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
39132 #~ msgid "page break"
39133 #~ msgstr "разрыв страницы"
39137 #~ "The document could not be converted\n"
39138 #~ "into the document class %1$s."
39140 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
39142 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
39146 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
39148 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
39150 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
39152 #~ "Хотите перезаписать его?"
39154 #~ msgid "&Switch to document"
39155 #~ msgstr "Переключиться на документ"
39157 #~ msgid "LyX: Delimiters"
39158 #~ msgstr "LyX: Разделители"
39160 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
39161 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
39169 #~ msgstr "Блок-абзац"
39173 #~ msgstr "Блок-абзац"
39176 #~ msgid "Doublebox"
39177 #~ msgstr "Двойной"
39180 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
39181 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
39183 #~ msgid "Unknown inset name: "
39184 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
39186 #~ msgid "Program Listing "
39187 #~ msgstr "Листинг программы "
39193 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
39194 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
39196 #~ msgid "Default (outer)"
39197 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
39200 #~ msgstr "Снаружи"
39202 #~ msgid "Text Wrap Settings"
39203 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
39205 #~ msgid "%1$d words in selection."
39206 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
39208 #~ msgid "%1$d words in document."
39209 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
39211 #~ msgid "One word in selection."
39212 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
39214 #~ msgid "One word in document."
39215 #~ msgstr "Одно слово в документе."
39217 #~ msgid "Count words"
39218 #~ msgstr "Количество слов"
39220 #~ msgid " error while writing embedded files."
39221 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
39223 #~ msgid "External FIle Name:"
39224 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
39226 #~ msgid "Embed selected files"
39227 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
39229 #~ msgid "Do not embed selected files"
39230 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
39233 #~ msgid "Update selected file with external files"
39234 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
39236 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
39237 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
39240 #~ msgid "&Overhang (optional):"
39244 #~ msgstr "Вариант."
39246 #~ msgid "Algorithm #."
39247 #~ msgstr "Алгоритм #."
39250 #~ msgstr "в рамке"
39252 #~ msgid "Embedded Files|E"
39253 #~ msgstr "Встроенные файлы"
39255 #~ msgid "Encoding error"
39256 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
39258 #~ msgid "\\begin_file is missing"
39259 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
39261 #~ msgid "Manifest error"
39262 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
39264 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
39265 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
39267 #~ msgid "All file (*.*)"
39268 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
39270 #~ msgid "Select a file to embed"
39271 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"